Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,530 --> 00:00:33,549
Maybe the capitalists'
disease, they are all obscene.
2
00:00:35,159 --> 00:00:39,119
Mussolini yesterday, and
today, Mauro Carpiano.
3
00:00:39,619 --> 00:00:40,960
Carpiano is one of many.
4
00:00:41,539 --> 00:00:42,759
Is that quite accurate?
5
00:00:44,100 --> 00:00:46,320
He's rich enough to be able
to afford the public image.
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,380
Wouldn't you say Carpiano is
the most powerful political
7
00:00:49,380 --> 00:00:51,259
influence to emerge in the last decade?
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,079
It's one point of view.
9
00:00:54,020 --> 00:00:55,530
To say any less would be naive.
10
00:00:56,729 --> 00:00:57,609
And you're not naive.
11
00:00:58,710 --> 00:01:00,390
So I can only surmise you're cautious.
12
00:01:01,200 --> 00:01:04,040
Where Carpiano is concerned,
it is necessary to be cautious.
13
00:01:04,819 --> 00:01:06,219
He has a mind in every shadow.
14
00:01:09,950 --> 00:01:12,870
Carpiano's father, he
was highly respected?
15
00:01:13,849 --> 00:01:16,750
He was a capitalist, but
a man of some integrity.
16
00:01:17,500 --> 00:01:18,340
Unlike his son.
17
00:01:20,879 --> 00:01:24,319
The death of the father was convenient.
18
00:01:27,000 --> 00:01:31,060
Look, I despise Carpiano
and everything he stands for.
19
00:01:31,799 --> 00:01:33,719
Yes, I've read your articles.
20
00:01:34,739 --> 00:01:37,439
You've been exposing men like
Carpiano all over the world.
21
00:01:38,019 --> 00:01:38,900
You can help me.
22
00:01:38,920 --> 00:01:39,459
How?
23
00:01:40,280 --> 00:01:42,900
One name, one piece of information.
24
00:01:44,280 --> 00:01:44,879
Morleiter.
25
00:01:45,319 --> 00:01:46,099
Morleiter is dead.
26
00:01:46,579 --> 00:01:47,159
He's alive.
27
00:01:47,180 --> 00:01:49,939
He committed suicide two months after
the crash. It was in all the papers.
28
00:01:50,359 --> 00:01:53,159
He's alive, and I intend to find him.
29
00:01:54,480 --> 00:01:55,019
Trust me.
30
00:01:57,500 --> 00:01:58,159
Trust me.
31
00:02:03,400 --> 00:02:03,859
Please.
32
00:02:04,500 --> 00:02:06,890
Maybe I can help you, but it's difficult.
33
00:02:07,719 --> 00:02:07,980
I know.
34
00:03:34,340 --> 00:03:35,900
Hello, darling. Hello.
35
00:03:37,960 --> 00:03:39,500
I don't know what you must think of me.
36
00:03:40,500 --> 00:03:41,590
I completely forgot.
37
00:03:42,669 --> 00:03:44,710
I do apologize,
particularly as I invited you.
38
00:03:45,629 --> 00:03:46,129
Lena Hayden.
39
00:03:46,150 --> 00:03:46,789
Harry Rue.
40
00:03:47,650 --> 00:03:48,069
Thank you.
41
00:03:50,900 --> 00:03:53,039
I think Harry will give
you. He's an admirer.
42
00:03:53,879 --> 00:03:54,539
I like your work.
43
00:03:55,560 --> 00:03:55,699
And?
44
00:03:56,620 --> 00:03:58,360
And I think you're a tough journalist.
45
00:03:58,819 --> 00:03:59,219
Thank you.
46
00:04:00,120 --> 00:04:01,960
You latch on to something,
you don't let go. I like that.
47
00:04:02,960 --> 00:04:03,860
Articulate as well.
48
00:04:05,840 --> 00:04:06,699
Could I have a brandy?
49
00:04:07,500 --> 00:04:07,689
Here.
50
00:04:17,519 --> 00:04:20,610
I was more than that. It was
an intellectual subjection,
51
00:04:20,610 --> 00:04:22,829
a deliberate distortion of values.
52
00:04:22,949 --> 00:04:25,750
Poseidon? Yes? Telephone
call for you. Thank you.
53
00:04:26,189 --> 00:04:26,610
Excuse me.
54
00:04:33,790 --> 00:04:34,149
Hello?
55
00:04:35,550 --> 00:04:35,910
Yes?
56
00:04:37,430 --> 00:04:38,170
Yes, of course.
57
00:04:38,810 --> 00:04:39,110
When?
58
00:04:42,329 --> 00:04:43,329
I'll come right away.
59
00:04:43,350 --> 00:04:49,579
I'm glad you like her. I
thought she'd be your cup of tea.
60
00:04:51,279 --> 00:04:52,360
I'm sorry, I have to go.
61
00:04:53,740 --> 00:04:54,899
Maybe we could lunch tomorrow.
62
00:04:55,660 --> 00:04:58,879
Perhaps we could go to
Torcello. Fine. That'd be lovely. Good.
63
00:04:59,920 --> 00:05:00,300
Goodbye.
64
00:05:04,920 --> 00:05:05,639
That's odd.
65
00:05:06,740 --> 00:05:08,519
I've never seen her so on edge before.
66
00:05:31,439 --> 00:05:35,509
Maria, what's happened? My brother has
regained consciousness. Oh, thank God.
67
00:05:35,850 --> 00:05:37,610
But there is permanent spine damage.
68
00:05:40,319 --> 00:05:44,089
I'm sorry. His first words were
for you. He's decided to help you,
69
00:05:44,089 --> 00:05:45,500
and you'll be contacted tomorrow.
70
00:06:13,689 --> 00:06:16,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
71
00:06:32,029 --> 00:06:33,970
Sorry about that. They're
friends of my husband's.
72
00:06:34,009 --> 00:06:38,860
I haven't seen them
for a long time. Hello.
73
00:06:38,879 --> 00:06:39,720
Hello, dear. Hi.
74
00:06:39,740 --> 00:06:42,220
They're not worth the price.
75
00:06:44,639 --> 00:06:46,509
Oh, he was so persistent.
76
00:06:47,709 --> 00:06:48,110
Shall we go?
77
00:06:48,850 --> 00:06:51,060
Would you mind if we stopped on
the way? I have to see someone.
78
00:06:51,180 --> 00:06:51,670
Of course not.
79
00:07:10,399 --> 00:07:11,069
Looks deserted.
80
00:07:33,470 --> 00:07:33,920
Right. Carlo?
81
00:07:57,230 --> 00:07:57,610
Carlo?
82
00:08:16,519 --> 00:08:17,120
Carlo?
83
00:09:10,129 --> 00:09:19,149
All right, get her back to the boat.
84
00:11:09,110 --> 00:11:11,389
All right, Lena, what's this all about?
85
00:11:11,409 --> 00:11:27,129
They beat him up and
dumped his body into a barge.
86
00:11:28,309 --> 00:11:31,929
It was then that I realized it was
true, everything I'd heard about Carpiano.
87
00:11:31,950 --> 00:11:34,169
And that's when you
thought we might be useful?
88
00:11:35,029 --> 00:11:35,330
Yes.
89
00:11:41,200 --> 00:11:43,600
Antonio Carpiano died 1965.
90
00:11:47,220 --> 00:11:48,970
Yeah, I recall he was an industrialist,
91
00:11:48,970 --> 00:11:51,480
killed in an air crash
on his way to Geneva.
92
00:11:51,500 --> 00:11:53,399
It was on the front page
of all the Italian papers.
93
00:11:54,590 --> 00:11:55,350
He was murdered.
94
00:12:01,350 --> 00:12:05,399
The cause of the crash was
officially a fuel tank explosion.
95
00:12:05,980 --> 00:12:07,720
Do you have any reason
to suggest anything else?
96
00:12:08,000 --> 00:12:09,419
Certainly no apparent reasons.
97
00:12:09,830 --> 00:12:10,970
But... But what?
98
00:12:11,889 --> 00:12:14,429
They knew nothing of his son
Morrow's political ambitions.
99
00:12:15,330 --> 00:12:16,710
To get what he wanted, he needed money.
100
00:12:17,190 --> 00:12:18,029
Lots of money.
101
00:12:18,110 --> 00:12:21,899
His share of the inheritance was
estimated at well over 50 million. The sole heir?
102
00:12:22,500 --> 00:12:24,220
The wife was dead. He was an only child.
103
00:12:25,029 --> 00:12:26,450
Didn't anybody put two and two together?
104
00:12:26,889 --> 00:12:29,419
Not really. Not until
now. Why should they?
105
00:12:30,220 --> 00:12:32,679
Morlaite was Antonio Carpiano's secreto.
106
00:12:33,620 --> 00:12:35,820
Probably his closest friend and confidant.
107
00:12:36,740 --> 00:12:40,450
He knew all about the sun and his
dreams. Didn't Morlaite commit suicide?
108
00:12:41,629 --> 00:12:44,190
A body was found in the
lagoon, badly decomposed.
109
00:12:45,240 --> 00:12:50,159
His sister Elaine identified him,
but you think Morlite is still alive.
110
00:12:50,950 --> 00:12:53,990
I know he is, and I'm
very close to finding him.
111
00:12:54,889 --> 00:12:55,649
He's here somewhere.
112
00:12:56,610 --> 00:12:57,850
He knows the truth about Carpiano?
113
00:12:58,200 --> 00:12:58,480
Yes.
114
00:12:59,200 --> 00:13:00,779
He's the only one that could expose him.
115
00:13:02,169 --> 00:13:06,399
And I intend to write the truth that
Carpiano arranged his own father's death.
116
00:13:13,169 --> 00:13:13,909
I don't believe it.
117
00:13:15,370 --> 00:13:15,870
Un attimo.
118
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
It is the Contessa di Contini?
119
00:13:22,279 --> 00:13:22,860
Yes.
120
00:13:23,659 --> 00:13:24,759
Forgive my forwardness.
121
00:13:25,360 --> 00:13:26,120
I knew your husband.
122
00:13:26,639 --> 00:13:27,870
We fenced together in Rome.
123
00:13:28,629 --> 00:13:29,570
A fine swordsman.
124
00:13:30,350 --> 00:13:31,590
I am Mauro Capiano.
125
00:13:34,269 --> 00:13:36,110
And this is Miss Hayden and Mr. Rule.
126
00:13:36,629 --> 00:13:37,649
Miss Hayden I have met.
127
00:13:39,289 --> 00:13:39,809
Mr. Rule?
128
00:13:42,129 --> 00:13:47,330
I found your last article stimulating,
though somewhat misinformed in places.
129
00:13:47,710 --> 00:13:48,049
Really?
130
00:13:48,870 --> 00:13:49,190
Yes.
131
00:13:51,500 --> 00:13:54,740
Maybe we should meet and talk
together at length at some future date.
132
00:13:55,159 --> 00:13:57,500
Perhaps you would
consider an in-depth interview.
133
00:13:57,799 --> 00:13:58,850
That might be fascinating.
134
00:13:59,639 --> 00:14:02,080
Why don't you contact my
press secretary and arrange it?
135
00:14:06,659 --> 00:14:07,659
Are you in Venice long?
136
00:14:08,559 --> 00:14:09,059
Long enough.
137
00:14:09,879 --> 00:14:10,919
I thought you were in Rome.
138
00:14:12,259 --> 00:14:12,559
Yes.
139
00:14:16,740 --> 00:14:18,710
Are you a journalist also, Mr. Roo?
140
00:14:19,509 --> 00:14:19,690
No.
141
00:14:20,929 --> 00:14:21,649
You are American.
142
00:14:23,960 --> 00:14:25,460
A perplexing country, America.
143
00:14:23,009 --> 00:14:23,220
Yeah.
144
00:14:26,720 --> 00:14:27,500
So many voices.
145
00:14:28,440 --> 00:14:29,340
So many factions.
146
00:14:29,879 --> 00:14:30,370
That's right.
147
00:14:31,629 --> 00:14:32,590
That's what makes it interesting.
148
00:14:35,950 --> 00:14:38,320
Please excuse me. I
must be going. Of course.
149
00:14:39,240 --> 00:14:41,460
Miss Hayden, this is the room.
150
00:14:42,820 --> 00:14:43,940
Ruthie is conscious.
151
00:14:46,120 --> 00:14:46,860
I beg your pardon?
152
00:14:47,100 --> 00:14:47,759
A young student.
153
00:14:49,159 --> 00:14:51,840
He had an accident.
154
00:14:53,080 --> 00:14:54,139
I'm sorry to hear that.
155
00:15:21,370 --> 00:15:22,830
All right, tell us all
you know about Morlater.
156
00:15:23,570 --> 00:15:25,429
If we're going to find him,
we've got to know everything we can.
157
00:15:38,720 --> 00:15:40,240
We think we've found Marlater's sister.
158
00:15:41,700 --> 00:15:42,960
Did you know Gabriel was in Venice?
159
00:15:43,139 --> 00:15:44,919
Yes, and you must hurry.
160
00:15:45,460 --> 00:15:48,690
If he finds the old man first,
everything will have been for nothing.
161
00:16:02,820 --> 00:16:05,070
We are looking for Elaine Morlater.
162
00:16:23,090 --> 00:16:25,529
Uh, there's no one of
that name here. You are
163
00:16:25,529 --> 00:16:28,100
not? No, no. Please,
please, we're closing.
164
00:16:29,179 --> 00:16:30,440
Your brother's in danger.
165
00:16:30,720 --> 00:16:31,460
My brother is dead.
166
00:16:37,039 --> 00:16:37,960
Who are you?
167
00:16:38,820 --> 00:16:40,019
We are here to help.
168
00:16:42,759 --> 00:16:43,960
Carpiano's in Venice.
169
00:16:45,750 --> 00:16:47,210
He knows my brother's alive?
170
00:17:30,039 --> 00:17:32,359
Yes, sir. We're looking
for a guy named Paolo.
171
00:17:40,559 --> 00:17:41,859
I've got a letter from his sister.
172
00:18:02,930 --> 00:18:08,509
See, I will take you to him.
173
00:18:11,509 --> 00:18:13,690
Had Carpiano already tried to silence you?
174
00:18:13,930 --> 00:18:14,130
No.
175
00:18:15,500 --> 00:18:19,390
Up until then, all he tried
to do was to buy my silence.
176
00:18:20,130 --> 00:18:22,069
But I knew it was only a matter of time.
177
00:18:23,380 --> 00:18:25,839
When you've met it once,
the next time is not so hard.
178
00:18:26,220 --> 00:18:26,900
Are you all right?
179
00:18:27,559 --> 00:18:28,519
Would you like to rest?
180
00:18:28,579 --> 00:18:29,180
No, no, no, no.
181
00:18:30,259 --> 00:18:32,849
It's a relief to tell
someone after so long.
182
00:18:35,240 --> 00:18:38,359
So, you arranged the suicide?
183
00:18:39,640 --> 00:18:45,220
I was in hiding, every day waking, not
knowing that was the day they'd find me.
184
00:18:46,539 --> 00:18:48,440
And the body was found in the lagoon.
185
00:18:50,740 --> 00:18:52,329
It was Helen's idea to claim it.
186
00:18:53,359 --> 00:19:00,430
The age and build were the same. It
had been in the water for months,
187
00:19:00,430 --> 00:19:05,339
and the deception
worked, at least until now.
188
00:19:06,960 --> 00:19:10,069
Another boat with many,
many is coming. We need a car.
189
00:19:18,579 --> 00:19:24,650
Over there.
190
00:19:24,670 --> 00:19:25,430
Yeah, just turn the key.
191
00:20:06,960 --> 00:20:07,579
He painted it.
192
00:20:37,809 --> 00:20:50,140
All right, get a boat, any boat.
I'll meet you at the landing stage.
193
00:20:50,480 --> 00:20:50,740
Yes.
194
00:20:51,789 --> 00:20:52,190
All right.
195
00:20:55,930 --> 00:20:56,430
Telephone?
196
00:20:56,970 --> 00:20:57,329
Over there.
197
00:20:57,390 --> 00:20:57,609
Right.
198
00:21:10,740 --> 00:21:11,220
Gracias.
199
00:21:33,490 --> 00:21:34,210
I get this going.
200
00:21:34,319 --> 00:21:35,299
Avanti, avanti.
201
00:22:20,279 --> 00:22:20,759
Andate.
202
00:22:31,049 --> 00:22:36,930
My dear Morlata,
you're supposed to be dead.
203
00:22:48,140 --> 00:22:49,670
You must forgive my associates.
204
00:22:50,230 --> 00:22:54,339
They are sometimes
overenthusiastic. Please accept my apologies.
205
00:22:55,819 --> 00:22:56,779
Does that mean we can go?
206
00:22:57,700 --> 00:22:58,279
But of course.
207
00:23:02,250 --> 00:23:04,069
I still intend to write the whole story.
208
00:23:04,329 --> 00:23:08,049
Based on the ramblings of an
old man who faked his own death.
209
00:23:10,849 --> 00:23:14,579
You're looking very
old, Paolo, and very pale.
210
00:23:20,259 --> 00:23:21,559
Oh, your sister.
211
00:23:23,170 --> 00:23:23,799
How is she?
212
00:23:30,140 --> 00:23:31,319
That will be the police.
213
00:23:32,400 --> 00:23:34,130
You did call them, Mr. Rule?
214
00:23:59,630 --> 00:24:02,589
He'll explain how it was all an
unfortunate misunderstanding.
215
00:24:03,990 --> 00:24:07,190
A top priority call to Rome and the
whole thing will never have happened.
216
00:24:16,960 --> 00:24:18,519
You will shortly be leaving Venice.
217
00:24:19,910 --> 00:24:23,430
I may not see you again. So, goodbye.
218
00:24:42,009 --> 00:24:47,069
You better write that article in.
219
00:25:11,230 --> 00:25:16,369
In the avenues and
alleyways Where the soul of
220
00:25:16,369 --> 00:25:20,940
a man is easy to buy Everybody's wheelin',14764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.