All language subtitles for The Protectors - S02E13 - Border Line

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,789 --> 00:00:35,950 Mr. Harry Rule? It's a pleasure, Ms. DeBoer. 2 00:00:36,090 --> 00:00:36,810 Thank you for coming. 3 00:00:42,049 --> 00:00:43,439 Are you aware of what I need you to do? 4 00:00:45,119 --> 00:00:47,170 Your secretary said you wanted to visit your birthplace, 5 00:00:47,170 --> 00:00:49,219 but the Hungarian government wouldn't give you a visa. 6 00:00:49,799 --> 00:00:51,420 Not even a safe conduct pass for 24 hours. 7 00:00:56,340 --> 00:00:58,079 Do you know why? 8 00:00:58,119 --> 00:00:59,359 I'd say because they're afraid of you. 9 00:01:00,679 --> 00:01:03,899 You're a famous actress who gets a great deal of press attention 10 00:01:03,899 --> 00:01:05,780 denouncing the Hungarian government eloquently and often. 11 00:01:06,299 --> 00:01:07,319 Not true, Hungarians. 12 00:01:08,079 --> 00:01:10,769 Apparently you're attempting to swing public opinion against them. 13 00:01:12,049 --> 00:01:15,849 The government in Budapest still stands, and Hungarians are not free. 14 00:01:18,560 --> 00:01:19,719 Are you political, Mr. Roo? 15 00:01:21,890 --> 00:01:22,769 Let's say I keep school. 16 00:01:23,469 --> 00:01:25,129 And you know my father, Janosht Arboy? 17 00:01:26,810 --> 00:01:29,609 A liberal politician, a patriot. 18 00:01:31,500 --> 00:01:33,379 A leader during the 1956 uprising. 19 00:01:34,579 --> 00:01:38,159 As defense minister, he outfaced the Russians during our ten days of freedom. 20 00:01:39,609 --> 00:01:45,670 And they sent in the tanks, and we went into exile, and have been for 16 years. 21 00:01:49,230 --> 00:01:52,250 So it is for him I ask your help. 22 00:01:52,890 --> 00:01:54,090 You both want to go back to Hungary? 23 00:01:54,859 --> 00:01:57,859 My father must return to his country, proudly. 24 00:02:03,469 --> 00:02:03,790 Where is he? 25 00:02:05,799 --> 00:02:06,459 In here, Mr. Ewing. 26 00:03:14,949 --> 00:03:16,250 These papers seem in order, sir. 27 00:03:17,050 --> 00:03:17,349 They are. 28 00:03:19,050 --> 00:03:24,169 This flight plan specifies Salzburg, Austria as the final destination. Yes. 29 00:03:24,789 --> 00:03:26,469 I understood that it seems to be Hungarian. 30 00:03:27,460 --> 00:03:30,240 Right. Just one moment, sir. 31 00:03:35,449 --> 00:03:36,229 Our journey begins. 32 00:03:37,789 --> 00:03:38,509 I phoned Budapest. 33 00:03:38,530 --> 00:03:40,680 You what? 34 00:03:41,560 --> 00:03:42,319 I spoke to my cousin. 35 00:03:42,340 --> 00:03:45,659 Plugged straight into Hungarian security wiretap. 36 00:03:47,069 --> 00:03:50,039 Ten or twelve people at my father's burial is not a crowd, 37 00:03:50,039 --> 00:03:51,030 even under your conditions. 38 00:03:51,169 --> 00:03:53,650 My conditions make it possible for us to cross the border, 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,900 bury your father in the private ceremony, and get back. 40 00:03:56,400 --> 00:03:58,719 No publicity. No politics and no Hungarian police. 41 00:03:59,080 --> 00:04:01,789 I have set aside my politics. Now, I have given you my promise. 42 00:04:01,930 --> 00:04:04,800 I wanted to get... I have memorized every word you've said, Harry. 43 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 Now, why will you not believe me? 44 00:04:06,319 --> 00:04:07,460 If I didn't, I'd call it off. 45 00:04:08,259 --> 00:04:10,139 I don't want to spend 20 years in a Hungarian jail. 46 00:04:10,159 --> 00:04:13,469 Do you think I wish to turn my father's burial into a political circus, 47 00:04:13,469 --> 00:04:17,009 that I am so devious, that I am so... I think you're a great actress. 48 00:04:21,569 --> 00:04:22,269 And a good person. 49 00:04:23,110 --> 00:04:24,629 Everything seems to be in order, sir. 50 00:04:26,209 --> 00:04:27,629 You are clear to leave for Salzburg. 51 00:04:29,269 --> 00:04:29,480 Thank you. 52 00:05:07,420 --> 00:05:08,120 Very striking. 53 00:05:09,529 --> 00:05:10,129 As reported. 54 00:05:10,889 --> 00:05:13,529 If she's all she's reported to be, I wonder if you can trust her. 55 00:05:14,829 --> 00:05:15,290 I don't have to. 56 00:06:23,920 --> 00:06:28,250 Zoltan! 57 00:06:28,449 --> 00:06:29,649 Zoltan! 58 00:06:30,149 --> 00:06:35,459 Zoltan! Harry, I want you to meet an old friend of mine from Budapest, Zoltan Kolas. 59 00:06:36,040 --> 00:06:37,680 A new friend. Harry Rule. 60 00:06:37,980 --> 00:06:38,579 How do you do, Mr. Kolas? 61 00:06:40,620 --> 00:06:41,459 Zoltan, what are you doing? 62 00:06:41,560 --> 00:06:45,579 You've been betrayed. By you? No, this so-called friend of yours, this mercenary. 63 00:06:46,339 --> 00:06:48,199 Zoltan, he's helping me. I am. 64 00:06:48,779 --> 00:06:50,459 What, are you keeping her for the Budapest authorities? 65 00:06:50,759 --> 00:06:51,939 I'm a Hungarian patriot. 66 00:06:52,170 --> 00:06:52,790 That's what I said. 67 00:06:53,990 --> 00:06:54,430 You out. 68 00:06:55,110 --> 00:06:55,370 Zoltan. 69 00:06:57,189 --> 00:06:57,290 Out. 70 00:06:58,029 --> 00:06:58,189 Out? 71 00:06:59,449 --> 00:06:59,529 Out. 72 00:07:00,829 --> 00:07:00,990 Out! 73 00:07:01,740 --> 00:07:02,939 I'm getting, I'm getting. 74 00:07:02,959 --> 00:07:11,939 Trust me, I'm your friend. 75 00:07:12,540 --> 00:07:16,329 Harry, please don't call the police. I'll deal with it. I need your word, okay? 76 00:07:17,370 --> 00:07:17,569 Right. 77 00:07:18,209 --> 00:07:19,529 Westerners don't keep promises. 78 00:07:31,759 --> 00:07:32,939 There goes my car. 79 00:07:33,350 --> 00:07:33,509 Huh? 80 00:07:34,230 --> 00:07:34,670 A write-off. 81 00:07:35,250 --> 00:07:36,540 Hungarian Patriot. 82 00:07:37,379 --> 00:07:39,300 I hope the Patriot had the decency to leave the key. 83 00:07:59,389 --> 00:07:59,889 Well, hello. 84 00:08:00,529 --> 00:08:01,910 I see you arrived in style. 85 00:08:01,930 --> 00:08:05,000 Hello, Paul. 86 00:08:05,720 --> 00:08:05,899 Hi. 87 00:08:07,740 --> 00:08:09,120 We lost our car. 88 00:08:09,339 --> 00:08:11,420 Yes, I know. Someone left a note about it. 89 00:08:12,160 --> 00:08:12,899 With apologies. 90 00:08:24,819 --> 00:08:27,420 Oh, sorry. But at last we're together, huh? 91 00:08:28,220 --> 00:08:29,060 Now, Zoltan. 92 00:08:31,189 --> 00:08:32,990 My humble apologies to both of you. 93 00:08:33,750 --> 00:08:34,570 How can you forgive me? 94 00:08:35,350 --> 00:08:35,769 I can't. 95 00:08:36,549 --> 00:08:40,070 Ilona has explained what you are doing with the body of Janus Tabori. 96 00:08:40,590 --> 00:08:43,090 Forgive an old revolutionary for lack of trust. 97 00:08:47,029 --> 00:08:47,110 Okay. 98 00:08:48,570 --> 00:08:52,070 He found out we had permission from the Austrian government to bury my father here. 99 00:08:52,769 --> 00:08:56,710 I explained to him. You had to do that as a rule. I understand now. 100 00:08:56,750 --> 00:08:59,820 Zoltan has succeeded my father as leader of the underground movement, 101 00:08:59,820 --> 00:09:01,769 so naturally... Naturally, the deal is off. 102 00:09:01,789 --> 00:09:03,889 Oh, Harry, no. Please, you don't understand. 103 00:09:03,909 --> 00:09:06,529 No, you don't understand. I told you my condition is no politics. 104 00:09:06,769 --> 00:09:08,460 And so it will be, I promise you. 105 00:09:09,139 --> 00:09:13,240 Don't blame Ilona. The fault is mine. Mine entirely. 106 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 Harry, please. 107 00:09:15,440 --> 00:09:16,360 We're so close. 108 00:09:16,899 --> 00:09:18,539 My father is still not buried. 109 00:09:19,470 --> 00:09:22,649 Sultan has promised he will follow your conditions. Strictly. 110 00:09:23,309 --> 00:09:23,730 Harry. 111 00:09:27,570 --> 00:09:27,970 Your word. 112 00:09:29,950 --> 00:09:32,299 As a Hungarian patriot? Yes, gladly. 113 00:09:32,940 --> 00:09:33,820 Everything you say. 114 00:09:39,870 --> 00:09:42,590 Okay. 115 00:09:43,429 --> 00:09:44,590 Where is my car? 116 00:09:45,500 --> 00:09:46,259 I will show you. 117 00:09:51,419 --> 00:09:55,110 What's up? It's Ilona Tabori, isn't it? I'm Gerald Marks, London Press. This 118 00:09:55,110 --> 00:09:55,830 is a bit of luck. 119 00:09:55,879 --> 00:09:58,830 I'm sorry. No, no, Mr. Tabori's on a holiday. No interviews. 120 00:09:58,909 --> 00:10:02,309 What? I said no interviews, no photos, nothing. Hey, no, just a quote. Look, 121 00:10:02,309 --> 00:10:03,830 I said no interviews, no photos. 122 00:10:03,929 --> 00:10:07,279 I suppose you're her manager. Yeah, that's right. You got it. Take it easy, pal. 123 00:10:24,340 --> 00:10:26,269 If we leave the next few minutes, we should get 124 00:10:26,269 --> 00:10:28,779 to the Hungarian border by 1.30. Is Paul ready? 125 00:10:29,330 --> 00:10:30,590 He's in Vienna and ready. 126 00:10:31,169 --> 00:10:32,570 Cola still in Salzburg? Yes. 127 00:10:33,809 --> 00:10:35,009 Well, I guess I'll see you in Hungary. 128 00:10:35,809 --> 00:10:39,220 What frequency are we using? 8.64, and keep the transmission short, 129 00:10:39,220 --> 00:10:41,779 otherwise you'll be talking to the bugs. 130 00:10:43,019 --> 00:10:43,500 Et voila. 131 00:10:44,450 --> 00:10:44,570 Oh. 132 00:10:47,090 --> 00:10:47,470 Au revoir. 133 00:11:07,350 --> 00:11:09,190 I never liked myself as a blonde. 134 00:11:12,129 --> 00:11:13,509 Well, Harry, how do I look? 135 00:11:14,269 --> 00:11:15,529 Like a blonde who doesn't like herself. 136 00:11:16,399 --> 00:11:18,990 What did you wear that in? Some movie I made in Rome. I 137 00:11:18,990 --> 00:11:21,059 don't think I saw that one. You're lucky. 138 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 It was supposed to be a comedy. 139 00:11:22,799 --> 00:11:23,539 Like this? What else? 140 00:11:25,100 --> 00:11:27,950 All right, the border is just a couple miles from here. And remember, 141 00:11:27,950 --> 00:11:29,799 we're supposed to be on a happy holiday. 142 00:11:30,730 --> 00:11:32,049 I never forget my lines. 143 00:11:47,970 --> 00:11:48,789 Passport, bitte. 144 00:11:50,710 --> 00:11:52,110 Beszélnek magyarul, valamelyik? 145 00:11:54,250 --> 00:11:55,720 Why are you coming into Hungary? 146 00:11:56,389 --> 00:11:56,789 Holiday. 147 00:11:57,340 --> 00:11:58,059 Holiday? 148 00:11:58,960 --> 00:11:59,360 I see. 149 00:12:00,200 --> 00:12:01,100 Passport's good. 150 00:12:02,019 --> 00:12:04,659 I hope you enjoy your stay in Hungary, Mr. Ruth. 151 00:12:06,159 --> 00:12:06,840 Kérem a kulcsot. 152 00:12:08,110 --> 00:12:08,409 Keith? 153 00:12:08,970 --> 00:12:09,269 Keith. 154 00:12:10,269 --> 00:12:10,789 In your pocketbook. 155 00:12:17,480 --> 00:12:19,259 No, they're not here. You lose them? 156 00:12:20,100 --> 00:12:21,980 Well, maybe you lost them. No, I didn't lose them. 157 00:12:23,039 --> 00:12:27,379 Oh, come on, Harry, what are we going to do? Tell them that we lost them. 158 00:12:30,659 --> 00:12:32,480 Hard for the day. 159 00:12:34,149 --> 00:12:39,129 Good for us, little shark. 160 00:12:46,490 --> 00:12:46,909 Thank you. 161 00:13:26,500 --> 00:13:27,480 Thank you for the key. 162 00:13:28,090 --> 00:13:29,190 Very good, very good. 163 00:13:30,600 --> 00:13:30,740 Go. 164 00:14:34,629 --> 00:14:35,009 Caroline? 165 00:14:35,029 --> 00:14:36,509 Loud and clear, Harry. 166 00:14:37,350 --> 00:14:38,389 Did you fix the contacts? 167 00:14:38,990 --> 00:14:39,889 All taken care of. 168 00:14:40,340 --> 00:14:41,059 Good. Anything else? 169 00:14:42,200 --> 00:14:43,720 I tailed Zoltan across the border. 170 00:14:44,019 --> 00:14:44,220 Uh-huh. 171 00:14:46,590 --> 00:14:49,370 All right, Harry, shall we reverse? 172 00:14:49,389 --> 00:15:05,529 Not yet, out. 173 00:15:22,139 --> 00:15:22,379 Amen. 174 00:16:26,200 --> 00:16:27,899 Want a story, Marks? I'll tell you what you do. 175 00:16:28,019 --> 00:16:29,929 You drive your car back across the border as though 176 00:16:29,929 --> 00:16:31,460 your life depends on it, because it might. 177 00:16:32,549 --> 00:16:34,320 Then tomorrow morning, if you're a good boy, 178 00:16:34,320 --> 00:16:36,309 you might get an exclusive interview with Ilona Tabori. 179 00:16:36,429 --> 00:16:39,590 Look, I need pictures. Ilona Tabori defies authority. 180 00:16:39,610 --> 00:16:42,659 No pictures. If you don't leave right now, you might not get a story either. 181 00:16:42,799 --> 00:16:43,860 You promise the exclusive? 182 00:17:27,509 --> 00:17:27,970 Translate. 183 00:17:31,829 --> 00:17:34,400 Sultan says I must speak at my father's burial service. 184 00:17:35,750 --> 00:17:38,680 And so do I. I told you no speeches. 185 00:17:39,539 --> 00:17:42,859 Oh, Harry, don't you see the world must know I stood 186 00:17:42,859 --> 00:17:45,279 at my father's grave and defied the authorities. 187 00:17:45,720 --> 00:17:48,789 You can tell the reporters anything you want tomorrow in Austria. 188 00:17:48,829 --> 00:17:50,190 Until then, you dummy up. 189 00:17:52,049 --> 00:17:53,349 Harry, I must tell the truth. 190 00:17:55,440 --> 00:17:57,160 You know, and today you bite your tongue. 191 00:18:01,990 --> 00:18:02,289 Harry? 192 00:18:04,769 --> 00:18:04,950 Yeah? 193 00:18:06,720 --> 00:18:07,900 Could we really be arrested? 194 00:18:09,220 --> 00:18:09,839 Sent to prison? 195 00:18:10,779 --> 00:18:11,160 What do you think? 196 00:18:16,089 --> 00:18:18,180 I think I haven't the spirit of a martyr. 197 00:18:23,910 --> 00:18:24,509 It's almost dawn. 198 00:19:01,440 --> 00:19:07,940 You know, me and my father, me and myself. 199 00:19:15,920 --> 00:19:22,349 Sanctificet tu et sutu fulcrum in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 200 00:19:23,509 --> 00:19:23,910 Amen. 201 00:19:24,569 --> 00:19:29,450 Sum et terra quotum est sum et Deus quotum est corpus et terra. 202 00:19:29,750 --> 00:19:33,549 Formatum et Spiritus et Sorsum inspiratus est. 203 00:19:34,289 --> 00:19:34,509 Amen. 204 00:19:49,609 --> 00:19:49,750 Amen. 205 00:20:10,529 --> 00:20:15,430 Dear friends and comrades, we all knew and loved our comrade Janus. 206 00:20:16,640 --> 00:20:19,039 Now I'll ask his daughter to address you. 207 00:20:27,750 --> 00:20:28,250 Don't do it. 208 00:20:29,640 --> 00:20:31,599 Thank you for everything you've done for us, Harry. 209 00:20:32,140 --> 00:20:32,940 Don't speak. 210 00:20:36,160 --> 00:20:36,500 I must. 211 00:20:43,140 --> 00:20:53,710 My father's last wish. 212 00:21:03,730 --> 00:21:08,980 He was to be buried in the soil of his beloved country, 213 00:21:08,980 --> 00:21:12,480 in the village of his birth, his heritage. 214 00:21:15,579 --> 00:21:18,940 It is my duty to fulfill this wish. 215 00:21:24,700 --> 00:21:25,460 Activate reverse. 216 00:21:25,799 --> 00:21:26,039 Right. 217 00:21:28,940 --> 00:21:30,759 To talk to you on his behalf. 218 00:21:33,910 --> 00:21:36,289 Therefore, I ask you to remember. 219 00:21:38,190 --> 00:21:41,559 Remember who my father was and what he stood for. 220 00:21:43,859 --> 00:21:46,359 And to remember how we stood. 221 00:21:53,690 --> 00:21:59,109 And to implore you not to allow the flame that burns 222 00:21:59,109 --> 00:22:03,549 so brightly for those few fateful days to die. 223 00:22:07,559 --> 00:22:15,190 The patriotic flame that burned in my father's heart lives on in us. 224 00:23:42,369 --> 00:23:47,450 They tell me I have a choice, and you arranged everything. 225 00:23:49,210 --> 00:23:51,849 I was asked to help bury your father in his native soil. 226 00:23:54,019 --> 00:23:54,839 You knew the conditions. 227 00:23:56,440 --> 00:23:58,279 I'm afraid it wasn't as simple as that. 228 00:24:00,819 --> 00:24:01,000 I know. 229 00:24:03,619 --> 00:24:04,059 And now? 230 00:24:05,900 --> 00:24:06,700 What's my choice? 231 00:24:07,519 --> 00:24:08,160 Another condition. 232 00:24:10,160 --> 00:24:13,529 They want you to sign a press release thanking the Hungarian 233 00:24:13,529 --> 00:24:15,369 government for their help and understanding. 234 00:24:17,650 --> 00:24:19,009 Give tyranny a little heart. 235 00:24:24,869 --> 00:24:25,750 What do I do, Harry? 236 00:24:26,869 --> 00:24:27,430 Your country. 237 00:24:28,809 --> 00:24:29,329 Your choice. 238 00:24:33,539 --> 00:24:34,359 There is no choice. 239 00:25:10,369 --> 00:25:19,460 In the avenues of Dollywood 240 00:25:22,670 --> 00:25:28,440 Well, the soul of a man is easy to buy. Everybody's wheeling, everybody's stealing.16482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.