All language subtitles for The Protectors - S02E07 - Goodbye George

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,109 --> 00:01:01,909 Goodbye, George. 2 00:01:58,400 --> 00:02:01,269 Martin, your son's letters sound cheerful enough. 3 00:02:01,670 --> 00:02:02,650 There's been a change in him. 4 00:02:03,409 --> 00:02:04,629 Don't ask me to pin it down. 5 00:02:05,409 --> 00:02:08,409 Father's intuition, maybe. But those letters don't ring true. 6 00:02:09,090 --> 00:02:10,030 He's covering something. 7 00:02:10,569 --> 00:02:11,150 Such as? 8 00:02:11,629 --> 00:02:12,270 I'm not sure. 9 00:02:13,610 --> 00:02:15,050 You notice he doesn't mention George? 10 00:02:15,849 --> 00:02:17,150 Yes, that is odd. 11 00:02:18,430 --> 00:02:21,560 His earlier letters are full of him. George and I did this, George and I did that. 12 00:02:22,800 --> 00:02:24,719 Made him a kind of a hero figure. 13 00:02:24,979 --> 00:02:26,569 Yeah, George Millworth. 14 00:02:27,349 --> 00:02:28,750 I have to admit, I never trusted him. 15 00:02:29,509 --> 00:02:31,229 Oh, Casper brought him home last year. 16 00:02:32,090 --> 00:02:33,539 I didn't take to him. 17 00:02:34,629 --> 00:02:37,719 Well, Mr. Parton, if I'm going to go chasing off to Venice, 18 00:02:37,719 --> 00:02:39,770 I shall need something more concrete than that. 19 00:02:40,490 --> 00:02:42,849 Well, my son Caspar turned his back on the family 20 00:02:42,849 --> 00:02:44,740 business and went off to Italy to paint. 21 00:02:45,639 --> 00:02:49,479 I don't begrudge him that. I'm proud of him, in fact. He's making his own way. 22 00:02:49,500 --> 00:02:53,159 But he also turned his back on the money his mother left him. 23 00:02:54,289 --> 00:02:58,129 A considerable amount of money, close to $3 million. Now, 24 00:02:58,129 --> 00:03:00,879 that money's been in the bank, 25 00:03:00,879 --> 00:03:05,000 and Casper's hardly touched it until three months ago. 26 00:03:06,419 --> 00:03:10,340 Since then, and don't ask me how I got hold of these figures, $40,000, $28,000. 27 00:03:14,500 --> 00:03:18,240 30,000. Now, I may just be a suspicious old man, but to me, 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,789 this means just one thing. 29 00:03:20,409 --> 00:03:20,909 Blackmail? 30 00:03:22,210 --> 00:03:23,909 My son is in trouble of some kind. 31 00:03:25,180 --> 00:03:27,860 I'd be very grateful if you could find out exactly what it is. 32 00:04:25,170 --> 00:04:25,610 Who is it? 33 00:04:26,029 --> 00:04:27,329 The Contessa di Quintini. 34 00:04:29,310 --> 00:04:29,550 Who? 35 00:04:29,949 --> 00:04:43,519 You don't know me. Now open up, dear boy. I feel it. I definitely feel it. 36 00:04:44,629 --> 00:04:44,939 Palette. 37 00:04:45,649 --> 00:04:47,170 The air positively tingles with it. 38 00:04:47,449 --> 00:04:49,449 Look, I... Not only do I feel it, I see it. 39 00:04:49,870 --> 00:04:54,209 Flare, colour sense. So basic immaturity at the moment, but maturity will come. 40 00:04:55,060 --> 00:04:57,079 Yes, it will come. Is this for sale? 41 00:04:57,100 --> 00:04:58,680 No, sorry. 42 00:04:58,699 --> 00:04:59,459 Then what is? 43 00:05:01,100 --> 00:05:01,379 Nothing. 44 00:05:02,430 --> 00:05:04,410 Oh, you are successful, aren't you? 45 00:05:05,689 --> 00:05:07,110 And making lots of lovely money. 46 00:05:07,129 --> 00:05:10,610 Look, I'm sorry. 47 00:05:12,120 --> 00:05:13,279 I'm busy at the moment. 48 00:05:15,480 --> 00:05:15,879 Busy? 49 00:05:17,660 --> 00:05:17,959 Thinking. 50 00:05:19,540 --> 00:05:20,060 Yes, of course. 51 00:05:20,360 --> 00:05:22,199 Well, I shall call again, dear boy. 52 00:05:22,220 --> 00:05:25,800 Perhaps we shall be able to arrange an exhibition for you. You know, 53 00:05:25,800 --> 00:05:27,459 I'm always prepared to back genuine talent. 54 00:05:27,800 --> 00:05:29,860 That's very kind of you, but I'm... You're busy. 55 00:05:30,680 --> 00:05:31,100 Yes. 56 00:05:32,759 --> 00:05:33,290 Yes, you say. 57 00:05:35,949 --> 00:05:38,269 Oh, by the way, how's George? 58 00:05:40,579 --> 00:05:41,019 George? 59 00:05:41,360 --> 00:05:43,529 George Millworth. It was he who told me about you. 60 00:05:44,850 --> 00:05:45,670 You know him? 61 00:05:46,490 --> 00:05:49,949 Oh, we met fleetingly at a party recently. I can't think where. 62 00:05:50,279 --> 00:05:52,120 You haven't answered my question. How is he? 63 00:05:52,139 --> 00:05:57,110 Uh, George hasn't been around in a long while. 64 00:05:57,129 --> 00:05:57,930 Oh. 65 00:06:00,649 --> 00:06:11,379 Ciao for now, then. 66 00:06:15,579 --> 00:06:18,980 I tell you, that's what she said. She met George at a party recently. 67 00:06:21,019 --> 00:06:21,980 Well, how could she? 68 00:06:24,269 --> 00:06:25,449 The money, yeah, I'll get the money. 69 00:06:26,649 --> 00:06:27,910 I'll get it, I told you. 70 00:06:30,459 --> 00:06:31,019 Usual place. 71 00:07:40,660 --> 00:07:42,339 You wish to check it with me, Signor Patton? 72 00:07:43,220 --> 00:07:44,379 No, just give me an envelope. 73 00:07:44,560 --> 00:07:45,019 Of course, Signor. 74 00:09:37,899 --> 00:09:39,179 Good afternoon, senora. 75 00:09:45,840 --> 00:09:48,340 And how much money can I squeeze out of you? 76 00:09:50,470 --> 00:09:50,950 Forgive me. 77 00:09:51,730 --> 00:09:54,509 But you are obviously a woman of wealth and quality. 78 00:09:55,029 --> 00:09:56,690 I receive many such people, 79 00:09:56,690 --> 00:09:59,679 enjoying so many good things of life and trying 80 00:09:59,679 --> 00:10:02,000 to solve their consciences by giving freely. 81 00:10:02,700 --> 00:10:03,059 Giving? 82 00:10:03,580 --> 00:10:06,090 To the many good causes we endeavor to assist. 83 00:10:07,190 --> 00:10:08,289 You wish to contribute? 84 00:10:09,919 --> 00:10:13,230 Well, yes, I thought perhaps a token amount. 85 00:10:14,529 --> 00:10:16,690 Certainly not as much as Caspar Parton. 86 00:10:20,820 --> 00:10:23,500 He does give you donations, doesn't he? 87 00:10:24,519 --> 00:10:26,720 A very generous man, Signor Parton. 88 00:10:28,129 --> 00:10:32,980 He gives so freely that I think he must have a very bad conscience indeed. 89 00:10:43,850 --> 00:10:45,450 You were right and you were careless. 90 00:10:45,990 --> 00:10:47,690 The woman you spoke of, she followed you. 91 00:10:48,600 --> 00:10:50,039 Yes, just left. 92 00:10:51,509 --> 00:10:55,070 No, I shall take care of it. I know a man who specializes in such things. 93 00:10:56,509 --> 00:10:57,830 It has to be this way. 94 00:10:58,409 --> 00:11:01,799 After all, we don't want anyone to know what happened to George, do we? 95 00:11:35,149 --> 00:11:37,090 Ladies don't take an automatic to bed. 96 00:11:37,110 --> 00:11:39,169 These are emancipated times. Back up. 97 00:11:39,340 --> 00:11:39,669 All right. 98 00:11:40,710 --> 00:11:42,509 I like you. You've got style. 99 00:11:42,809 --> 00:11:45,490 Take that gun from underneath your jacket and place it on the floor. 100 00:11:46,149 --> 00:11:46,909 Butt first. 101 00:11:51,179 --> 00:11:55,340 Barney Mailer, run a small detective agency. Oh, I have got credentials. 102 00:11:55,379 --> 00:11:58,100 With your left hand, if you don't mind. 103 00:12:02,159 --> 00:12:02,419 Right. 104 00:12:11,950 --> 00:12:13,629 Well, why on earth didn't you just knock? 105 00:12:14,269 --> 00:12:16,629 I've got a strong sense of the dramatic. 106 00:12:17,720 --> 00:12:21,019 Besides, I was figuring on searching your luggage to find out who you are. 107 00:12:21,200 --> 00:12:21,539 Why? 108 00:12:21,899 --> 00:12:26,139 I'm working for an insurance agency. We're looking for George Millworth. 109 00:12:26,990 --> 00:12:27,409 Why? 110 00:12:27,629 --> 00:12:28,409 Because he's a thief. 111 00:12:29,570 --> 00:12:32,169 He forged some securities covered by my clients. 112 00:12:33,190 --> 00:12:35,960 I've been following you ever since you contacted Casper Parton. 113 00:12:36,690 --> 00:12:37,110 Why? 114 00:12:37,529 --> 00:12:40,960 Well, this Millworth and he used to knock around together. And frankly, 115 00:12:40,960 --> 00:12:44,659 I've got nowhere to go. This case is at that end. 116 00:12:44,779 --> 00:12:47,919 And Millworth just dropped off the world a few months ago. 117 00:12:49,159 --> 00:12:49,960 Nobody's seen him since. 118 00:12:52,629 --> 00:12:53,830 Tell me about Millworth. 119 00:12:54,149 --> 00:12:55,330 Well, he's got a bad record. 120 00:12:55,950 --> 00:12:58,750 Forgery, contracts, blackmail, larceny. 121 00:12:58,769 --> 00:13:00,490 Blackmail? 122 00:13:02,730 --> 00:13:04,529 Does that cross with what you're working on? 123 00:13:04,549 --> 00:13:08,210 It could. Help yourself. 124 00:13:08,950 --> 00:13:10,580 No, I haven't touched it for five years. 125 00:13:10,649 --> 00:13:13,519 I've got to... Well, I've got to watch my weight. 126 00:13:14,809 --> 00:13:16,450 Give me a lead. Give me a break. Now, we'll 127 00:13:16,450 --> 00:13:18,450 cross some wires. Now, I want to know where. 128 00:13:14,019 --> 00:13:14,159 Look. 129 00:13:20,110 --> 00:13:25,759 Well, I think that Caspar Parton is being blackmailed. 130 00:13:26,159 --> 00:13:27,379 Why? By Millworth? 131 00:13:31,019 --> 00:13:32,669 And the girl from the charity appeals. 132 00:13:34,240 --> 00:13:37,289 Of course, what better front for a blackmailer than a charity 133 00:13:37,289 --> 00:13:39,509 organization whose main function is to receive money? 134 00:13:40,830 --> 00:13:44,659 You know, I think I'll case that old giant over tomorrow. 135 00:13:46,539 --> 00:13:47,059 Maybe tonight. 136 00:13:48,799 --> 00:13:49,679 May I have my gun back? 137 00:13:50,340 --> 00:13:51,000 Help yourself. 138 00:14:28,570 --> 00:14:30,350 Oh, no, really, Mr. May. 139 00:15:37,289 --> 00:15:39,809 We have identified the man, Contessa. 140 00:15:40,470 --> 00:15:45,220 Indeed, I recognize him immediately. A criminal with a long history of violence. 141 00:15:45,740 --> 00:15:48,000 The kind of man you could hire for any crime. 142 00:15:50,019 --> 00:15:53,120 But you can offer no explanation for this attack upon you. 143 00:15:54,519 --> 00:15:54,620 No. 144 00:16:05,799 --> 00:16:09,240 Frankly, Contessa, I'm not satisfied with the answers you have given me. Oh, 145 00:16:09,240 --> 00:16:11,419 I know the kind of business you are in. 146 00:16:11,440 --> 00:16:15,629 I appreciate there are certain ethics clients to protect. 147 00:16:16,289 --> 00:16:18,710 I can think of no reason why that man should have attacked me. 148 00:16:19,779 --> 00:16:20,259 Contessa. 149 00:16:37,309 --> 00:16:38,710 Hello. Hi, Contessa. 150 00:16:39,889 --> 00:16:41,029 I took my own advice. 151 00:16:41,649 --> 00:16:45,779 What do you mean? Had myself a closer look at the Santa Pura Charities Appeal. 152 00:16:46,240 --> 00:16:49,279 What have you found? Why don't you come over here and have a look for yourself? 153 00:16:49,480 --> 00:16:50,159 I'll be waiting. 154 00:16:50,759 --> 00:16:55,299 Oh, I've got a big surprise for you about the dame who runs this joint. 155 00:17:38,079 --> 00:17:41,450 It's something serious. Come here right now. Five corpses. 156 00:17:58,880 --> 00:17:59,000 Hello. 157 00:18:18,319 --> 00:18:18,599 Yes? 158 00:18:19,059 --> 00:18:22,259 You were making an inquiry about one of our operatives, Barney Mailer. 159 00:18:22,900 --> 00:18:23,359 Yes. 160 00:18:24,299 --> 00:18:25,059 Where can I find him? 161 00:18:25,359 --> 00:18:26,180 The city morgue. 162 00:18:27,170 --> 00:18:28,890 They pulled him out of the canal an hour ago. 163 00:18:29,430 --> 00:18:32,890 Accident. He got drunk, fell out of his boat, got drowned. 164 00:18:33,250 --> 00:18:33,750 Drunk? 165 00:18:34,970 --> 00:18:35,859 But he didn't drink. 166 00:18:35,880 --> 00:18:37,000 You think I don't know that? 167 00:18:38,119 --> 00:18:39,079 Now, what's your interest in this? 168 00:18:39,700 --> 00:18:40,630 What do you know about Barney? 169 00:19:23,609 --> 00:19:26,529 It is a great deal, senor. You should not go unescorted. 170 00:19:27,799 --> 00:19:29,079 I won't be holding on to it for long. 171 00:20:38,720 --> 00:20:39,259 What is this? 172 00:20:40,200 --> 00:20:43,150 Breaking into my studio. I told you I have nothing for sale. 173 00:20:43,809 --> 00:20:46,509 I won't pretend to be buying paintings anymore, Caspar. 174 00:20:47,549 --> 00:20:48,849 But you mustn't pretend either. 175 00:20:50,769 --> 00:20:51,589 George Millworth. 176 00:20:54,000 --> 00:20:55,339 He is dead, isn't he? 177 00:20:59,759 --> 00:21:00,039 Yes. 178 00:21:02,420 --> 00:21:03,180 And I killed him. 179 00:21:09,069 --> 00:21:10,069 You better tell me about it. 180 00:21:10,269 --> 00:21:13,099 I'll tell you I'd be glad to. 181 00:21:13,839 --> 00:21:16,380 I've been carrying it around like a mountain on my back for months now. 182 00:21:18,619 --> 00:21:19,339 I want to tell you. 183 00:21:20,579 --> 00:21:21,259 Tell someone. 184 00:21:25,460 --> 00:21:26,859 George was a thief. Did you know that? 185 00:21:26,880 --> 00:21:27,529 Mm-hmm. 186 00:21:29,269 --> 00:21:29,930 A con man. 187 00:21:30,930 --> 00:21:33,130 He and Maria set up that charity place for one purpose. 188 00:21:33,750 --> 00:21:34,710 To milk the foolish. 189 00:21:35,430 --> 00:21:36,589 And I was foolish. 190 00:21:37,569 --> 00:21:38,430 And the next victim. 191 00:21:40,759 --> 00:21:44,809 We became friends, George and me, and then later Maria. 192 00:21:46,369 --> 00:21:48,380 That was the plan, you see, the old badger game 193 00:21:48,380 --> 00:21:51,069 with me in the middle. Sure, I fell for Maria. 194 00:21:52,970 --> 00:21:55,339 And then when I found out she was his wife... What? 195 00:21:55,940 --> 00:21:56,700 Well, you didn't know that? 196 00:21:57,619 --> 00:21:57,900 Sure! 197 00:21:58,670 --> 00:22:01,180 Maria is Mrs. Millworth. A great team. 198 00:22:01,859 --> 00:22:04,119 So that was the big surprise Barney had for me. 199 00:22:04,140 --> 00:22:05,000 Hmm? 200 00:22:06,619 --> 00:22:07,349 Oh, nothing. Go on. 201 00:22:07,980 --> 00:22:13,769 When I found out it was all a plan, I got mad. I had a fight with George. 202 00:22:14,430 --> 00:22:17,119 Right here. I hit him. 203 00:22:18,250 --> 00:22:20,869 He fell. He hit his head. 204 00:22:21,750 --> 00:22:22,130 There. 205 00:22:25,920 --> 00:22:26,779 Didn't get up anymore. 206 00:22:28,119 --> 00:22:29,119 Then it wasn't murder. 207 00:22:29,819 --> 00:22:30,759 Look, I killed him. 208 00:22:31,059 --> 00:22:33,200 Yes, but accidentally. You didn't mean it. 209 00:22:33,880 --> 00:22:35,460 No, but... Listen. 210 00:22:36,470 --> 00:22:37,549 You must tell the police. 211 00:22:38,210 --> 00:22:41,190 I plan to, but there's one thing I have to attend to first. 212 00:22:43,890 --> 00:22:44,289 Maria. 213 00:22:45,450 --> 00:22:48,720 She found out what I did, and she's been bleeding me white. 214 00:22:49,700 --> 00:22:51,940 This is the final payoff. 215 00:22:54,569 --> 00:22:56,579 The police are going to be a bit more sympathetic 216 00:22:56,579 --> 00:22:58,190 if I hand them a blackmailer, aren't they? 217 00:23:00,390 --> 00:23:01,069 She's coming here? 218 00:23:01,589 --> 00:23:02,079 Any moment? 219 00:23:03,099 --> 00:23:03,599 To collect. 220 00:23:07,940 --> 00:23:08,119 No. 221 00:23:09,839 --> 00:23:10,660 This is my party. 222 00:23:12,089 --> 00:23:13,349 I've been a mouse long enough. 223 00:23:22,880 --> 00:23:23,420 What's going on? 224 00:23:24,779 --> 00:23:28,779 We were just talking. I had to keep it talking. 225 00:23:29,809 --> 00:23:30,670 Can't handle it alone. 226 00:23:33,950 --> 00:23:35,710 Funnily enough, it was the truth I told you. 227 00:23:36,529 --> 00:23:37,970 Except for two tiny details. 228 00:23:41,130 --> 00:23:43,119 It wasn't an accident, my killing George. 229 00:23:44,559 --> 00:23:46,680 And I didn't kill George. 230 00:23:48,619 --> 00:23:49,480 I killed Caspar. 231 00:23:51,390 --> 00:23:54,670 You see, I'm George. Or I was. 232 00:23:56,490 --> 00:23:57,589 I'm Caspar Barton now. 233 00:23:59,720 --> 00:24:00,599 You get the airline tickets? 234 00:24:00,819 --> 00:24:01,099 Yes. 235 00:24:02,700 --> 00:24:03,900 What are we going to do with her? 236 00:24:05,960 --> 00:24:09,819 Take her out to a nice, quiet stretch of canal. 237 00:24:28,869 --> 00:24:31,630 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 238 00:24:48,660 --> 00:24:49,599 Goodbye, George. 239 00:25:03,960 --> 00:25:07,599 Well, the soul of a man is easy to buy.16592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.