All language subtitles for The Protectors - S02E04 - The Last Frontier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:32,939 © transcript Emily Beynon 2 00:00:45,240 --> 00:00:46,159 She hasn't changed. 3 00:00:46,179 --> 00:00:48,200 In seven years? 4 00:00:48,700 --> 00:00:55,039 Well, in some ways, yes. A few lines, maybe, and she used to wear her hair loose. 5 00:00:57,600 --> 00:01:00,780 When I first entered Parliament, she was just a young doctor. Now, 6 00:01:00,780 --> 00:01:03,649 chief delegate of her country. 7 00:01:05,680 --> 00:01:06,980 And now you're a junior minister. 8 00:01:07,739 --> 00:01:10,500 Attention. Attention, please. 9 00:01:10,549 --> 00:01:15,329 The chairman of this first conference for Medicine for Peace is the 10 00:01:15,329 --> 00:01:19,329 chief delegate of the Union of the Soviet Socialist Republic, 11 00:01:19,329 --> 00:01:20,920 Dr. Irina Petrovna Gajewska. 12 00:01:28,750 --> 00:01:29,689 An important person. 13 00:01:31,349 --> 00:01:36,319 She is indeed to me. I want to marry her, Mr. Rule. Bring her to London. 14 00:01:36,920 --> 00:01:37,709 I'm relying on you. 15 00:02:25,169 --> 00:02:26,310 Is this a reliable forgery? 16 00:02:26,330 --> 00:02:28,110 The best that money could buy. 17 00:02:28,129 --> 00:02:29,430 There's no photograph. 18 00:02:30,370 --> 00:02:30,889 It didn't work. 19 00:02:32,530 --> 00:02:32,770 Yes. 20 00:02:33,469 --> 00:02:34,000 Yes, of course. 21 00:02:35,379 --> 00:02:37,699 I understand you're going to travel with Irina. 22 00:02:37,860 --> 00:02:41,120 Yes. We thought perhaps Irena might feel happier with a woman. 23 00:02:41,819 --> 00:02:42,719 That was very kind of you. 24 00:02:43,379 --> 00:02:44,539 Oh, don't worry, Mr. Easterbrook. 25 00:02:45,090 --> 00:02:46,310 You will see her very soon. 26 00:02:46,870 --> 00:02:47,909 Well, let's go. 27 00:02:49,389 --> 00:02:51,319 I don't need to tell you how grateful I am. 28 00:02:52,300 --> 00:02:59,599 To all of you. Thank you. 29 00:03:12,939 --> 00:03:14,000 Yeah, this is just the place. 30 00:03:14,719 --> 00:03:15,580 Those woods will help. 31 00:03:16,400 --> 00:03:16,620 Yeah. 32 00:03:17,960 --> 00:03:21,099 Of course, our main problem could be that there's only one road back to Salzburg. 33 00:03:21,759 --> 00:03:24,379 But we have the advantage of this being an official party. 34 00:03:24,530 --> 00:03:26,449 Security must keep it a distance. 35 00:03:30,689 --> 00:03:31,069 Is that it? 36 00:03:31,930 --> 00:03:32,150 Yes. 37 00:03:37,930 --> 00:03:39,689 There's no cover there for me. Don't be too long. 38 00:03:40,069 --> 00:03:40,389 Okay. 39 00:03:50,520 --> 00:03:52,039 No, these boats are no good. 40 00:03:52,860 --> 00:03:56,159 I can get a much faster job, and I've got the four-wheel drive Jeep. 41 00:03:56,530 --> 00:03:56,789 Good. 42 00:03:57,530 --> 00:03:58,569 I have found the right girl. 43 00:03:59,870 --> 00:04:00,569 So we're all set. 44 00:04:01,270 --> 00:04:01,569 Great. 45 00:04:02,030 --> 00:04:06,139 I now call upon Professor Johnson from the British 46 00:04:06,139 --> 00:04:08,419 delegation to address the conference. 47 00:04:21,980 --> 00:04:28,009 Fellow delegates, first I would like to acknowledge how much my own work 48 00:04:28,009 --> 00:04:33,110 has relied on the fundamental and original research of our Chairwoman. 49 00:04:47,129 --> 00:04:50,810 And in many cases, a speedy diagnosis was essential. 50 00:04:52,250 --> 00:04:56,540 For a number of years now, Dr. Gajewska led the way, 51 00:04:56,540 --> 00:04:58,879 opening up new paths of experiment, 52 00:04:58,879 --> 00:05:03,560 which I and many other scientists all over the world have followed. 53 00:05:04,600 --> 00:05:05,839 Radiation has become an... 54 00:05:07,189 --> 00:05:08,170 Emotive word. 55 00:05:09,230 --> 00:05:16,000 But Dr. Gajewska is a true pioneer in the field of radiation for peaceful uses. 56 00:05:17,920 --> 00:05:21,670 I would like in particular to mention her spectacular success 57 00:05:21,670 --> 00:05:25,790 in the use of trace elements as applied to medical diagnosis. 58 00:05:27,060 --> 00:05:30,060 Dr. Irina Gaevska. 59 00:05:50,350 --> 00:05:53,069 Tomorrow you are going to the castle at Anif. 60 00:05:54,029 --> 00:05:55,069 Now listen carefully. 61 00:06:14,240 --> 00:06:34,550 ¶¶ Thank you, sir. 62 00:07:02,490 --> 00:07:02,589 Oh! 63 00:07:03,490 --> 00:07:06,250 Oh, I'm so terribly sorry. You're cold. 64 00:07:06,850 --> 00:07:09,750 Oh, it was entirely my fault. Fraulein! 65 00:07:10,250 --> 00:07:13,600 Oh, really, I'm so sorry. Fraulein! 66 00:07:17,600 --> 00:07:22,600 Boris, follow them. 67 00:07:57,939 --> 00:07:59,439 I don't know. 68 00:08:27,459 --> 00:08:28,720 Come on. 69 00:09:14,480 --> 00:09:22,129 Brace yourself! 70 00:11:41,210 --> 00:11:41,929 Why have we stopped? 71 00:11:42,909 --> 00:11:43,789 We're turning round. 72 00:11:45,600 --> 00:11:46,799 We're doubling back to Salzburg. 73 00:12:09,529 --> 00:12:11,850 This is the last call for flight 123 to London. 74 00:13:19,600 --> 00:13:20,559 Right. Okay, thanks, Paul. 75 00:13:39,259 --> 00:13:40,100 I'll be landing in an hour. 76 00:13:40,639 --> 00:13:41,639 I'd say the worst is over. 77 00:13:43,450 --> 00:13:43,710 Yes. 78 00:13:44,970 --> 00:13:45,669 How about some coffee? 79 00:13:48,059 --> 00:13:49,539 Oh, yes, thank you. 80 00:14:14,269 --> 00:14:15,500 Is this a direct flight? 81 00:14:16,460 --> 00:14:16,759 Yes. 82 00:14:17,840 --> 00:14:20,799 When you step off this plane, you will be in England. 83 00:14:23,429 --> 00:14:28,230 Then that ticket gate in Salzburg, that really was the last frontier. 84 00:14:32,360 --> 00:14:33,980 I will never forget what you have done for me. 85 00:14:36,860 --> 00:14:41,000 You know that I will soon be free, but you will not know how I will feel. 86 00:14:43,000 --> 00:14:44,600 Unless you have lived as I have lived. 87 00:14:45,779 --> 00:14:48,129 Always watched, always suspected. 88 00:14:48,990 --> 00:14:51,409 You will always be watching over your shoulder. 89 00:14:54,129 --> 00:14:55,070 Any second thoughts? 90 00:14:58,330 --> 00:15:03,370 Who can leave home, family, even language without some regret. 91 00:15:05,009 --> 00:15:05,730 And your work. 92 00:15:07,429 --> 00:15:08,129 That's easy. 93 00:15:09,980 --> 00:15:15,259 Dr. Irena Gajewska, nuclear scientist, radiation expert. 94 00:15:16,549 --> 00:15:21,240 Will become Mrs. Irena Eastbrook, English housewife. 95 00:15:22,059 --> 00:15:22,759 Mrs. Irena Eastbrook. 96 00:15:47,409 --> 00:15:48,509 Isn't it time we were leaving? 97 00:15:49,970 --> 00:15:53,250 Before we go, I'd like you to tell me what's on your mind. 98 00:15:53,269 --> 00:15:57,250 I don't know what you mean. Look, we'll be late. 99 00:15:57,789 --> 00:15:59,309 Eastbrook, you're a worried man. 100 00:16:00,100 --> 00:16:00,820 I'd like to know why. 101 00:16:05,379 --> 00:16:08,000 Well, I suppose you'll find out soon enough anyway. 102 00:16:08,019 --> 00:16:17,299 There's someone else involved in all this. Who? 103 00:16:18,399 --> 00:16:18,840 Jones. 104 00:16:20,259 --> 00:16:21,559 Military intelligence. 105 00:16:26,029 --> 00:16:26,929 You made a deal. 106 00:16:28,429 --> 00:16:34,879 I don't make deals. Of course not. You make approaches through proper channels. 107 00:16:37,149 --> 00:16:38,610 What do you mean? What are you suggesting? 108 00:16:39,629 --> 00:16:43,970 You want to marry an important scientist, a worldwide authority in her field. 109 00:16:44,549 --> 00:16:47,340 Yes, I realize that. And you must have also realized 110 00:16:47,340 --> 00:16:48,639 that British intelligence would be interested. 111 00:16:49,200 --> 00:16:52,659 So I repeat, what's the deal? 112 00:16:55,500 --> 00:16:56,279 It isn't like you think. 113 00:16:57,950 --> 00:17:00,710 Irina is to be allowed to stay here. We'll get married, 114 00:17:00,710 --> 00:17:02,370 and there'll be no interference. 115 00:17:03,509 --> 00:17:09,599 Go on. Well, then after six months or so, when we've settled down, they'll ask her, 116 00:17:09,599 --> 00:17:14,940 mind you, if she'll assist them, work for a few weeks at Cranfield. 117 00:17:16,900 --> 00:17:18,460 The government research center. 118 00:17:19,089 --> 00:17:22,339 A polite request, no pressure, her decision. 119 00:17:23,940 --> 00:17:24,619 And you believed it. 120 00:17:35,589 --> 00:17:38,250 Ladies and gentlemen, we will be landing in a few minutes. 121 00:17:38,309 --> 00:17:40,259 Will you please fasten your seat belts? 122 00:17:44,039 --> 00:17:44,640 How do you feel? 123 00:17:47,470 --> 00:17:48,250 A little nervous. 124 00:18:29,119 --> 00:18:34,599 I think about it, and yeah, 125 00:19:13,259 --> 00:19:15,019 Oh, Mr. Rule. 126 00:19:21,680 --> 00:19:24,779 Caroline has told me a little about you. I'm so pleased to meet you. 127 00:19:26,319 --> 00:19:27,059 Dr. Gajewska. 128 00:19:29,099 --> 00:19:29,740 My name is Jones. 129 00:19:33,069 --> 00:19:36,250 Irina, I want you to listen to me. 130 00:19:37,630 --> 00:19:40,509 There are a few details, no more than formalities. 131 00:19:41,450 --> 00:19:42,230 Formalities? 132 00:19:42,450 --> 00:19:43,930 Yes, I want you to understand. 133 00:19:43,950 --> 00:19:47,900 Who is this man? 134 00:19:49,539 --> 00:19:50,740 A man from British intelligence. 135 00:19:52,900 --> 00:19:56,569 For heaven's sake, Jones, couldn't you have had the common decency to wait? 136 00:19:59,349 --> 00:20:01,170 Marina, I can explain. 137 00:20:04,299 --> 00:20:04,720 Irina. 138 00:20:06,220 --> 00:20:10,609 Seven years. Seven years. 139 00:20:10,640 --> 00:20:15,569 Irina, please. Permission has been granted for you to stay in the country, Doctor, 140 00:20:15,569 --> 00:20:17,130 but there are certain conditions. 141 00:20:19,930 --> 00:20:22,819 I can guess these conditions. Irina. 142 00:20:23,079 --> 00:20:23,400 Irina. 143 00:20:24,460 --> 00:20:26,960 I had no choice. You must understand that. 144 00:20:28,500 --> 00:20:29,400 Oh, I do understand. 145 00:20:31,160 --> 00:20:42,690 But there is always a choice. What do you want from me? 146 00:20:43,769 --> 00:20:44,130 Your work. 147 00:20:44,839 --> 00:20:47,200 It's very important. 148 00:20:47,720 --> 00:20:48,420 The car is waiting. 149 00:20:50,119 --> 00:20:54,220 I came to England for one reason. 150 00:20:56,480 --> 00:21:01,099 To marry. I will never work for you. 151 00:21:27,779 --> 00:21:29,109 Irina! 152 00:24:13,589 --> 00:24:15,259 I once read a book about Hiroshima. 153 00:24:16,519 --> 00:24:17,359 It was maybe a mistake. 154 00:24:19,519 --> 00:24:21,599 Well, she didn't go home, Mr. Rule. 155 00:24:23,220 --> 00:24:24,059 And she didn't stay. 156 00:24:25,700 --> 00:24:26,190 Who was it? 157 00:24:27,410 --> 00:24:28,690 A lot of hard work wasted. 158 00:24:29,740 --> 00:24:30,220 Who was it? 159 00:24:32,000 --> 00:24:32,440 What do you mean? 160 00:24:33,319 --> 00:24:33,799 Who killed her? 161 00:24:34,480 --> 00:24:34,980 You or them? 162 00:24:36,420 --> 00:24:40,250 I don't understand. There was a puncture mark on her wrist. 163 00:24:42,049 --> 00:24:42,710 She was murdered. 164 00:24:44,609 --> 00:24:45,789 She was a brilliant scientist. 165 00:24:46,410 --> 00:24:47,230 A unique intellect. 166 00:24:48,309 --> 00:24:49,990 A prize in the game we play. 167 00:24:51,210 --> 00:24:55,220 As for who did it, Mr. Rule, you don't imagine anyone will ever know that. 168 00:25:26,390 --> 00:25:28,130 © BF-WATCH TV 202111592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.