All language subtitles for The Protectors - S01E26 - A Case for the Right

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,199 --> 00:00:32,140 You are Harry Rule? 2 00:00:33,399 --> 00:00:36,450 And you are? This letter of authority from my embassy 3 00:00:36,450 --> 00:00:38,890 will introduce me as a person of responsibility. 4 00:00:44,689 --> 00:00:44,829 Hmm? 5 00:00:47,350 --> 00:00:51,289 Doesn't mention your name. I regret that cannot be revealed at this time. 6 00:00:52,850 --> 00:00:56,679 You're a very cautious man, to hire a boat all to ourselves. 7 00:00:57,659 --> 00:00:58,659 Helps me relax. 8 00:01:04,109 --> 00:01:04,549 Handcuffs. 9 00:01:07,579 --> 00:01:17,769 Key? 10 00:01:17,849 --> 00:01:18,510 What's in the case? 11 00:01:19,260 --> 00:01:20,819 The salvation of Italy, my friend. 12 00:01:21,739 --> 00:01:24,329 Which cannot be revealed at this time. So you just 13 00:01:24,329 --> 00:01:26,989 want me to take this to Italy, fellow? Exactamente. 14 00:01:28,829 --> 00:01:31,200 Now, inside are the plane tickets and the address 15 00:01:31,200 --> 00:01:33,049 to which the case must be delivered. 16 00:01:34,489 --> 00:01:37,829 I'll need diplomatic immunity to get this through customs. Also in the envelope. 17 00:01:39,150 --> 00:01:39,650 Goodbye. 18 00:01:47,709 --> 00:01:49,250 Goodbye, Mr. Roo. 19 00:03:29,599 --> 00:03:31,300 Forget it. You ain't gonna crack that one. 20 00:03:39,240 --> 00:03:43,469 Hi, Caroline. 21 00:03:44,310 --> 00:03:46,289 Harry, I got your cable. When will you arrive? 22 00:03:46,849 --> 00:03:48,370 My plane gets in at 10.05, Carol. 23 00:03:49,490 --> 00:03:51,389 That sounds like the start of a very bad cold. 24 00:03:52,490 --> 00:03:55,000 No, it isn't a cold. It's just some water sports out of season. 25 00:03:56,270 --> 00:03:57,729 You said there was something you wanted me to check. 26 00:03:58,909 --> 00:04:01,050 Yes, there is one thing. Have you got a pad? 27 00:04:02,530 --> 00:04:03,050 Just a minute. 28 00:04:04,889 --> 00:04:14,039 The address is Villa Bianca, Via Appiantica, Roma. 29 00:04:04,389 --> 00:04:04,870 Fire away. 30 00:04:14,840 --> 00:04:17,170 Check it out, find out who pays the rent and calls it home, okay? 31 00:04:17,529 --> 00:04:18,589 That shouldn't be too difficult. 32 00:04:19,230 --> 00:04:20,449 Can you meet me at the airport? 33 00:04:21,329 --> 00:04:23,889 No, I'll send a car. The driver will know where to take you. 34 00:04:24,750 --> 00:04:25,370 Have a good flight. 35 00:04:25,389 --> 00:04:26,250 All right, I'll see him. 36 00:04:29,490 --> 00:04:31,509 Listen, throw this key in the safe. 37 00:04:32,639 --> 00:04:34,180 Traveling with it might tempt some people. 38 00:04:35,970 --> 00:04:37,089 You sleep like that? 39 00:04:38,029 --> 00:04:39,420 I've grown very attached to it. 40 00:05:24,279 --> 00:05:25,220 What do you say, Cece? 41 00:05:25,959 --> 00:05:27,399 Ah, that's what got you into the deep end. 42 00:05:27,939 --> 00:05:28,680 Watertight case. 43 00:05:28,920 --> 00:05:29,519 Open and shut. 44 00:05:30,120 --> 00:05:30,939 That I haven't tried. 45 00:05:31,459 --> 00:05:32,199 What is this place? 46 00:05:32,680 --> 00:05:35,420 Used to be the old Roman baths. Aida plays here next week. 47 00:05:35,879 --> 00:05:37,060 That makes sense. Why did you pick here? 48 00:05:37,079 --> 00:05:40,000 I thought we could use a little privacy. 49 00:05:45,730 --> 00:05:48,569 Have you any idea as to what's inside that appendage of yours? 50 00:05:49,310 --> 00:05:56,930 No, only that it seems important to certain people as yet unidentified. 51 00:06:01,949 --> 00:06:03,089 Not a bad place for a bath. 52 00:06:11,449 --> 00:06:19,339 Blast! The polizia! 53 00:06:27,459 --> 00:06:29,740 No need to give them a hard time. 54 00:06:58,290 --> 00:06:59,050 They want us out. 55 00:06:59,069 --> 00:07:03,709 God, you're ugly. 56 00:07:04,889 --> 00:07:08,449 Ah, I'd say they don't shprek in English. 57 00:07:08,920 --> 00:07:10,439 I'd say they don't smell like fuzz. 58 00:07:11,720 --> 00:07:14,740 Do you hear that, Harry? He wants your case. 59 00:07:15,459 --> 00:07:16,360 It's not mine to give. 60 00:07:16,579 --> 00:07:18,110 In that case, no case. 61 00:07:18,689 --> 00:07:19,009 Ready? 62 00:07:19,649 --> 00:07:21,569 Ready when you are, C.C. 63 00:07:30,800 --> 00:07:31,639 Costume rental. 64 00:07:32,300 --> 00:07:33,899 And in no condition to answer questions. 65 00:07:34,579 --> 00:07:35,160 Neither are we. 66 00:07:43,009 --> 00:07:44,600 Those should fit. They're the same as soupies. 67 00:07:47,759 --> 00:07:48,699 Let's go and get some sun. 68 00:07:53,139 --> 00:07:54,240 That address I gave you to check. 69 00:07:55,819 --> 00:07:56,339 Garpiano. 70 00:07:57,779 --> 00:07:58,399 Sei sicuro? 71 00:07:59,639 --> 00:08:00,160 Ciao, caro. 72 00:08:03,579 --> 00:08:04,379 That's interesting. 73 00:08:05,329 --> 00:08:10,490 It's a not immodest villa on the Via Appia Antica owned by a Prince Carpiano. 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,610 Old family estate. 75 00:08:11,629 --> 00:08:12,490 New love nest. 76 00:08:13,839 --> 00:08:14,740 Anything else we should know? 77 00:08:15,720 --> 00:08:16,660 Only his reputation. 78 00:08:17,160 --> 00:08:21,879 Money, mistresses, megalomania, some sort of obscure political ambitions. 79 00:08:27,579 --> 00:08:29,750 Tell me why I have to take my water sports in the Thames. 80 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 In the city of eternal gossip, 81 00:08:47,360 --> 00:08:49,639 it's surprising how little is known about Prince Carpiano. 82 00:08:50,710 --> 00:08:52,769 Carpiano. It's a good old Roman name. 83 00:08:53,570 --> 00:08:55,720 That's right. There were babysitters for Romulus and Remus. 84 00:09:02,029 --> 00:09:04,309 The name lost some of its luster during World War II 85 00:09:04,309 --> 00:09:06,389 when the prince became too cozy with the wrong side. 86 00:09:07,690 --> 00:09:09,450 But then many respectable families were. 87 00:09:10,960 --> 00:09:12,019 So what side is he on now? 88 00:09:13,539 --> 00:09:16,779 His wife died about eight years ago, rich American banking family. 89 00:09:17,580 --> 00:09:19,059 Since then, he's dropped out of the public eye. 90 00:09:20,460 --> 00:09:21,480 And hired a private eye. 91 00:09:58,379 --> 00:09:59,120 Anyone at home? 92 00:10:09,529 --> 00:10:10,679 No one to accept delivery. 93 00:10:16,860 --> 00:10:18,100 Senor Harry Roo. 94 00:10:22,970 --> 00:10:23,149 Hmm. 95 00:10:24,450 --> 00:10:26,179 Thoughtful. This might open the case. 96 00:10:41,279 --> 00:10:44,529 By opening this case, you've not only satisfied your curiosity, 97 00:10:44,529 --> 00:10:47,789 but ended any possibility of your future usefulness to us. 98 00:10:49,210 --> 00:10:50,110 Harry, it's ticking. 99 00:10:55,830 --> 00:10:56,750 Ended usefulness? 100 00:10:57,590 --> 00:10:58,429 Get that handcuff off. 101 00:10:59,779 --> 00:11:00,179 All right, I'll... 102 00:11:01,039 --> 00:11:02,019 Harry, I want to stay. 103 00:11:04,230 --> 00:11:06,750 Harry, let me stay. Get the damn thing off. 104 00:11:08,210 --> 00:11:08,570 Harry! 105 00:11:12,000 --> 00:11:14,840 Harry, for God's sake, let me in. 106 00:11:28,889 --> 00:11:30,000 Harry! Harry, let me in! 107 00:11:31,620 --> 00:11:34,159 Harry, please let me in! 108 00:11:56,509 --> 00:11:59,299 What was the point of bringing you all the way to Rome just to kill you? 109 00:11:59,639 --> 00:12:03,440 They weren't after me. I was just a decoy. To lead someone on the wrong scent. 110 00:12:03,759 --> 00:12:05,629 Which means that somewhere, someone else... 111 00:12:05,629 --> 00:12:08,120 Is carrying another dispatch case full of something 112 00:12:08,120 --> 00:12:09,679 rather important to Prince Carpiano. 113 00:12:11,940 --> 00:12:12,299 Right. 114 00:12:12,919 --> 00:12:14,870 Important enough to consider you expendable. 115 00:12:16,240 --> 00:12:18,429 If you were found dead with the case, 116 00:12:18,429 --> 00:12:21,840 someone else gets the right case to the prince. What do you intend to do? 117 00:12:22,419 --> 00:12:25,090 Find the prince and collect my fee, plus damages. 118 00:12:28,330 --> 00:12:32,669 Every time I don't see you, I forget how beautiful you are. 119 00:12:32,769 --> 00:12:33,649 This is Harry Roo. 120 00:12:51,279 --> 00:12:52,600 Your friends are true Romans. 121 00:12:53,220 --> 00:12:56,259 Fabrizio knows everyone who's doing what to anyone in Roma. 122 00:12:56,909 --> 00:12:59,950 He's made it his business to find out about the elusive Prince Carpiano. 123 00:13:00,570 --> 00:13:00,669 Oh. 124 00:13:01,970 --> 00:13:02,269 Go ahead. 125 00:13:03,500 --> 00:13:07,519 He has a reputation for giving the wildest parties in town, or out of it. 126 00:13:08,700 --> 00:13:11,809 For a guy who's kind of shy of the limelight, how does he manage his guest lists? 127 00:13:13,490 --> 00:13:16,950 Some of the oldest names in Roman society seem to find their 128 00:13:16,950 --> 00:13:19,830 way there if they can come by the proper invitations. 129 00:13:20,120 --> 00:13:23,059 Where would there be? The Carpianos, which means the prince, 130 00:13:23,059 --> 00:13:26,840 are still in possession of a large estate, though it's mostly in ruins, 131 00:13:26,840 --> 00:13:29,169 about five miles outside Rome in the hills. 132 00:13:29,309 --> 00:13:29,610 I know it. 133 00:13:31,000 --> 00:13:35,029 It says the family has gone from bad to perverse in a hundred generations. 134 00:13:36,250 --> 00:13:38,690 How can we get invited to one of these parties? 135 00:13:39,429 --> 00:13:40,509 Would you believe it, darling? 136 00:13:41,480 --> 00:13:44,379 I just happened to have laid hands on a pair of invitations. 137 00:13:51,639 --> 00:13:52,899 They look genuine, don't they? 138 00:13:54,019 --> 00:13:56,879 The man who engraved them does all the best Michelangelos. 139 00:13:57,379 --> 00:14:00,269 Does your friend also go in for counterfeiting diplomatic credentials? 140 00:14:00,389 --> 00:14:02,929 To a true artist, anything is possible, Amore. 141 00:14:04,360 --> 00:14:06,740 Well, darlings, keep the vita dolce. 142 00:14:07,570 --> 00:14:11,309 Oh, by the way, costumes son obligatore. Ciao, Captain. 143 00:14:11,330 --> 00:14:11,769 Ciao. 144 00:14:17,580 --> 00:14:19,279 Well, you certainly know all the right people, love. 145 00:14:21,250 --> 00:14:21,929 Don't be taking it. 146 00:14:22,830 --> 00:14:26,009 Behind that painted facade lurks our man from Milano. 147 00:14:29,539 --> 00:14:34,279 One of the toughest, darling. 148 00:14:37,929 --> 00:14:38,509 How do I look? 149 00:14:42,009 --> 00:14:44,309 Well, if you're real good, I'll let you read the bumps on my head. 150 00:16:00,460 --> 00:16:01,840 He's still curious. 151 00:16:02,399 --> 00:16:03,240 What did you tell him? 152 00:16:03,440 --> 00:16:04,779 Friends of the prince. 153 00:16:18,330 --> 00:16:23,149 Some people seem a little lacking in carnival spirit. 154 00:16:23,960 --> 00:16:25,379 So I have noticed. 155 00:16:25,399 --> 00:16:27,299 Here, here. 156 00:16:30,470 --> 00:16:31,990 Don't smoke. Here, please. 157 00:17:11,069 --> 00:17:12,269 Nice alarm he's got there. 158 00:17:13,029 --> 00:17:14,390 Neat, but not gaudy. 159 00:17:14,950 --> 00:17:17,920 The success of our revolution is now in sight! 160 00:17:24,460 --> 00:17:26,000 The hour for action approaches. 161 00:17:26,279 --> 00:17:27,740 The waiting is over. 162 00:17:28,119 --> 00:17:37,500 We have made an offer to certain Egyptians for the weapons we need so much, so much. 163 00:17:42,900 --> 00:17:45,539 By the Soviet Union, my friends. 164 00:17:46,099 --> 00:17:49,890 We will soon have in our possession the cash 165 00:17:49,890 --> 00:17:54,089 with which to pay them the price they ask, $2,000. 166 00:17:55,740 --> 00:17:59,930 Million in sterling! So that was what was in the real case. 167 00:18:12,380 --> 00:18:13,680 Your car keys, just in case. 168 00:18:14,380 --> 00:18:16,019 They're in the car, just in case. 169 00:18:20,470 --> 00:18:20,869 Excuse me. 170 00:18:22,029 --> 00:18:24,049 Brothers of the new order, 171 00:18:44,980 --> 00:18:47,680 Just hang in here. The Countess might have to make a quick exit. 172 00:19:38,019 --> 00:19:40,039 The enemies of glory! 173 00:19:41,440 --> 00:19:41,839 But now... 174 00:19:43,319 --> 00:19:48,359 Ora il passato sarà vindicato! 175 00:19:50,630 --> 00:19:57,029 La nostra identità da fratelli a fratelli! 176 00:20:28,160 --> 00:20:28,579 Grazie, Gino. 177 00:20:47,059 --> 00:20:51,400 The Prince's party will have a rather different ending from that which he planned. 178 00:23:50,829 --> 00:23:55,750 So, the police hit the jackpot. One prince, six counts, three marcheses. 179 00:23:56,269 --> 00:23:58,950 Should give the prince about eight years to plan his next party. 180 00:24:00,690 --> 00:24:02,670 Incidentally, Harry, what are you carrying around in that case? 181 00:24:02,690 --> 00:24:03,630 There's not another bomb. 182 00:24:04,829 --> 00:24:07,069 Well, something His Highness won't be needing for a while. 183 00:24:12,599 --> 00:24:13,720 What are you going to do with it? 184 00:24:15,019 --> 00:24:20,299 First deduct my fee, then why don't you consider joining me in a joint 185 00:24:21,950 --> 00:24:25,500 That dirty money. We will be landing in Geneva in five minutes. 186 00:24:27,960 --> 00:24:30,180 Harry, we're on the wrong plane. This one isn't going to London. 187 00:24:31,319 --> 00:24:36,410 To Geneva, a city of clocks and banks. 188 00:25:00,559 --> 00:25:05,440 Well, the soul of a man is easy to buy. Everybody's wheelin', everybody's stealin', 189 00:25:05,440 --> 00:25:09,390 all the lower live in a high.13799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.