Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,199 --> 00:00:32,140
You are Harry Rule?
2
00:00:33,399 --> 00:00:36,450
And you are? This letter of
authority from my embassy
3
00:00:36,450 --> 00:00:38,890
will introduce me as a
person of responsibility.
4
00:00:44,689 --> 00:00:44,829
Hmm?
5
00:00:47,350 --> 00:00:51,289
Doesn't mention your name. I regret
that cannot be revealed at this time.
6
00:00:52,850 --> 00:00:56,679
You're a very cautious man, to
hire a boat all to ourselves.
7
00:00:57,659 --> 00:00:58,659
Helps me relax.
8
00:01:04,109 --> 00:01:04,549
Handcuffs.
9
00:01:07,579 --> 00:01:17,769
Key?
10
00:01:17,849 --> 00:01:18,510
What's in the case?
11
00:01:19,260 --> 00:01:20,819
The salvation of Italy, my friend.
12
00:01:21,739 --> 00:01:24,329
Which cannot be revealed
at this time. So you just
13
00:01:24,329 --> 00:01:26,989
want me to take this to
Italy, fellow? Exactamente.
14
00:01:28,829 --> 00:01:31,200
Now, inside are the plane
tickets and the address
15
00:01:31,200 --> 00:01:33,049
to which the case must be delivered.
16
00:01:34,489 --> 00:01:37,829
I'll need diplomatic immunity to get
this through customs. Also in the envelope.
17
00:01:39,150 --> 00:01:39,650
Goodbye.
18
00:01:47,709 --> 00:01:49,250
Goodbye, Mr. Roo.
19
00:03:29,599 --> 00:03:31,300
Forget it. You ain't gonna crack that one.
20
00:03:39,240 --> 00:03:43,469
Hi, Caroline.
21
00:03:44,310 --> 00:03:46,289
Harry, I got your
cable. When will you arrive?
22
00:03:46,849 --> 00:03:48,370
My plane gets in at 10.05, Carol.
23
00:03:49,490 --> 00:03:51,389
That sounds like the
start of a very bad cold.
24
00:03:52,490 --> 00:03:55,000
No, it isn't a cold. It's just
some water sports out of season.
25
00:03:56,270 --> 00:03:57,729
You said there was
something you wanted me to check.
26
00:03:58,909 --> 00:04:01,050
Yes, there is one
thing. Have you got a pad?
27
00:04:02,530 --> 00:04:03,050
Just a minute.
28
00:04:04,889 --> 00:04:14,039
The address is Villa
Bianca, Via Appiantica, Roma.
29
00:04:04,389 --> 00:04:04,870
Fire away.
30
00:04:14,840 --> 00:04:17,170
Check it out, find out who pays
the rent and calls it home, okay?
31
00:04:17,529 --> 00:04:18,589
That shouldn't be too difficult.
32
00:04:19,230 --> 00:04:20,449
Can you meet me at the airport?
33
00:04:21,329 --> 00:04:23,889
No, I'll send a car. The
driver will know where to take you.
34
00:04:24,750 --> 00:04:25,370
Have a good flight.
35
00:04:25,389 --> 00:04:26,250
All right, I'll see him.
36
00:04:29,490 --> 00:04:31,509
Listen, throw this key in the safe.
37
00:04:32,639 --> 00:04:34,180
Traveling with it might tempt some people.
38
00:04:35,970 --> 00:04:37,089
You sleep like that?
39
00:04:38,029 --> 00:04:39,420
I've grown very attached to it.
40
00:05:24,279 --> 00:05:25,220
What do you say, Cece?
41
00:05:25,959 --> 00:05:27,399
Ah, that's what got you into the deep end.
42
00:05:27,939 --> 00:05:28,680
Watertight case.
43
00:05:28,920 --> 00:05:29,519
Open and shut.
44
00:05:30,120 --> 00:05:30,939
That I haven't tried.
45
00:05:31,459 --> 00:05:32,199
What is this place?
46
00:05:32,680 --> 00:05:35,420
Used to be the old Roman
baths. Aida plays here next week.
47
00:05:35,879 --> 00:05:37,060
That makes sense. Why did you pick here?
48
00:05:37,079 --> 00:05:40,000
I thought we could use a little privacy.
49
00:05:45,730 --> 00:05:48,569
Have you any idea as to what's
inside that appendage of yours?
50
00:05:49,310 --> 00:05:56,930
No, only that it seems important to
certain people as yet unidentified.
51
00:06:01,949 --> 00:06:03,089
Not a bad place for a bath.
52
00:06:11,449 --> 00:06:19,339
Blast! The polizia!
53
00:06:27,459 --> 00:06:29,740
No need to give them a hard time.
54
00:06:58,290 --> 00:06:59,050
They want us out.
55
00:06:59,069 --> 00:07:03,709
God, you're ugly.
56
00:07:04,889 --> 00:07:08,449
Ah, I'd say they don't shprek in English.
57
00:07:08,920 --> 00:07:10,439
I'd say they don't smell like fuzz.
58
00:07:11,720 --> 00:07:14,740
Do you hear that,
Harry? He wants your case.
59
00:07:15,459 --> 00:07:16,360
It's not mine to give.
60
00:07:16,579 --> 00:07:18,110
In that case, no case.
61
00:07:18,689 --> 00:07:19,009
Ready?
62
00:07:19,649 --> 00:07:21,569
Ready when you are, C.C.
63
00:07:30,800 --> 00:07:31,639
Costume rental.
64
00:07:32,300 --> 00:07:33,899
And in no condition to answer questions.
65
00:07:34,579 --> 00:07:35,160
Neither are we.
66
00:07:43,009 --> 00:07:44,600
Those should fit.
They're the same as soupies.
67
00:07:47,759 --> 00:07:48,699
Let's go and get some sun.
68
00:07:53,139 --> 00:07:54,240
That address I gave you to check.
69
00:07:55,819 --> 00:07:56,339
Garpiano.
70
00:07:57,779 --> 00:07:58,399
Sei sicuro?
71
00:07:59,639 --> 00:08:00,160
Ciao, caro.
72
00:08:03,579 --> 00:08:04,379
That's interesting.
73
00:08:05,329 --> 00:08:10,490
It's a not immodest villa on the Via
Appia Antica owned by a Prince Carpiano.
74
00:08:10,750 --> 00:08:11,610
Old family estate.
75
00:08:11,629 --> 00:08:12,490
New love nest.
76
00:08:13,839 --> 00:08:14,740
Anything else we should know?
77
00:08:15,720 --> 00:08:16,660
Only his reputation.
78
00:08:17,160 --> 00:08:21,879
Money, mistresses, megalomania, some
sort of obscure political ambitions.
79
00:08:27,579 --> 00:08:29,750
Tell me why I have to take my
water sports in the Thames.
80
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
In the city of eternal gossip,
81
00:08:47,360 --> 00:08:49,639
it's surprising how little is
known about Prince Carpiano.
82
00:08:50,710 --> 00:08:52,769
Carpiano. It's a good old Roman name.
83
00:08:53,570 --> 00:08:55,720
That's right. There were
babysitters for Romulus and Remus.
84
00:09:02,029 --> 00:09:04,309
The name lost some of its
luster during World War II
85
00:09:04,309 --> 00:09:06,389
when the prince became too
cozy with the wrong side.
86
00:09:07,690 --> 00:09:09,450
But then many respectable families were.
87
00:09:10,960 --> 00:09:12,019
So what side is he on now?
88
00:09:13,539 --> 00:09:16,779
His wife died about eight years
ago, rich American banking family.
89
00:09:17,580 --> 00:09:19,059
Since then, he's dropped
out of the public eye.
90
00:09:20,460 --> 00:09:21,480
And hired a private eye.
91
00:09:58,379 --> 00:09:59,120
Anyone at home?
92
00:10:09,529 --> 00:10:10,679
No one to accept delivery.
93
00:10:16,860 --> 00:10:18,100
Senor Harry Roo.
94
00:10:22,970 --> 00:10:23,149
Hmm.
95
00:10:24,450 --> 00:10:26,179
Thoughtful. This might open the case.
96
00:10:41,279 --> 00:10:44,529
By opening this case, you've not
only satisfied your curiosity,
97
00:10:44,529 --> 00:10:47,789
but ended any possibility of
your future usefulness to us.
98
00:10:49,210 --> 00:10:50,110
Harry, it's ticking.
99
00:10:55,830 --> 00:10:56,750
Ended usefulness?
100
00:10:57,590 --> 00:10:58,429
Get that handcuff off.
101
00:10:59,779 --> 00:11:00,179
All right, I'll...
102
00:11:01,039 --> 00:11:02,019
Harry, I want to stay.
103
00:11:04,230 --> 00:11:06,750
Harry, let me stay.
Get the damn thing off.
104
00:11:08,210 --> 00:11:08,570
Harry!
105
00:11:12,000 --> 00:11:14,840
Harry, for God's sake, let me in.
106
00:11:28,889 --> 00:11:30,000
Harry! Harry, let me in!
107
00:11:31,620 --> 00:11:34,159
Harry, please let me in!
108
00:11:56,509 --> 00:11:59,299
What was the point of bringing you
all the way to Rome just to kill you?
109
00:11:59,639 --> 00:12:03,440
They weren't after me. I was just a
decoy. To lead someone on the wrong scent.
110
00:12:03,759 --> 00:12:05,629
Which means that
somewhere, someone else...
111
00:12:05,629 --> 00:12:08,120
Is carrying another
dispatch case full of something
112
00:12:08,120 --> 00:12:09,679
rather important to Prince Carpiano.
113
00:12:11,940 --> 00:12:12,299
Right.
114
00:12:12,919 --> 00:12:14,870
Important enough to
consider you expendable.
115
00:12:16,240 --> 00:12:18,429
If you were found dead with the case,
116
00:12:18,429 --> 00:12:21,840
someone else gets the right case to
the prince. What do you intend to do?
117
00:12:22,419 --> 00:12:25,090
Find the prince and
collect my fee, plus damages.
118
00:12:28,330 --> 00:12:32,669
Every time I don't see you, I
forget how beautiful you are.
119
00:12:32,769 --> 00:12:33,649
This is Harry Roo.
120
00:12:51,279 --> 00:12:52,600
Your friends are true Romans.
121
00:12:53,220 --> 00:12:56,259
Fabrizio knows everyone who's
doing what to anyone in Roma.
122
00:12:56,909 --> 00:12:59,950
He's made it his business to find
out about the elusive Prince Carpiano.
123
00:13:00,570 --> 00:13:00,669
Oh.
124
00:13:01,970 --> 00:13:02,269
Go ahead.
125
00:13:03,500 --> 00:13:07,519
He has a reputation for giving the
wildest parties in town, or out of it.
126
00:13:08,700 --> 00:13:11,809
For a guy who's kind of shy of the
limelight, how does he manage his guest lists?
127
00:13:13,490 --> 00:13:16,950
Some of the oldest names in
Roman society seem to find their
128
00:13:16,950 --> 00:13:19,830
way there if they can come
by the proper invitations.
129
00:13:20,120 --> 00:13:23,059
Where would there be? The
Carpianos, which means the prince,
130
00:13:23,059 --> 00:13:26,840
are still in possession of a large
estate, though it's mostly in ruins,
131
00:13:26,840 --> 00:13:29,169
about five miles
outside Rome in the hills.
132
00:13:29,309 --> 00:13:29,610
I know it.
133
00:13:31,000 --> 00:13:35,029
It says the family has gone from bad
to perverse in a hundred generations.
134
00:13:36,250 --> 00:13:38,690
How can we get invited
to one of these parties?
135
00:13:39,429 --> 00:13:40,509
Would you believe it, darling?
136
00:13:41,480 --> 00:13:44,379
I just happened to have laid
hands on a pair of invitations.
137
00:13:51,639 --> 00:13:52,899
They look genuine, don't they?
138
00:13:54,019 --> 00:13:56,879
The man who engraved them
does all the best Michelangelos.
139
00:13:57,379 --> 00:14:00,269
Does your friend also go in for
counterfeiting diplomatic credentials?
140
00:14:00,389 --> 00:14:02,929
To a true artist,
anything is possible, Amore.
141
00:14:04,360 --> 00:14:06,740
Well, darlings, keep the vita dolce.
142
00:14:07,570 --> 00:14:11,309
Oh, by the way, costumes son
obligatore. Ciao, Captain.
143
00:14:11,330 --> 00:14:11,769
Ciao.
144
00:14:17,580 --> 00:14:19,279
Well, you certainly know
all the right people, love.
145
00:14:21,250 --> 00:14:21,929
Don't be taking it.
146
00:14:22,830 --> 00:14:26,009
Behind that painted facade
lurks our man from Milano.
147
00:14:29,539 --> 00:14:34,279
One of the toughest, darling.
148
00:14:37,929 --> 00:14:38,509
How do I look?
149
00:14:42,009 --> 00:14:44,309
Well, if you're real good, I'll
let you read the bumps on my head.
150
00:16:00,460 --> 00:16:01,840
He's still curious.
151
00:16:02,399 --> 00:16:03,240
What did you tell him?
152
00:16:03,440 --> 00:16:04,779
Friends of the prince.
153
00:16:18,330 --> 00:16:23,149
Some people seem a little
lacking in carnival spirit.
154
00:16:23,960 --> 00:16:25,379
So I have noticed.
155
00:16:25,399 --> 00:16:27,299
Here, here.
156
00:16:30,470 --> 00:16:31,990
Don't smoke. Here, please.
157
00:17:11,069 --> 00:17:12,269
Nice alarm he's got there.
158
00:17:13,029 --> 00:17:14,390
Neat, but not gaudy.
159
00:17:14,950 --> 00:17:17,920
The success of our
revolution is now in sight!
160
00:17:24,460 --> 00:17:26,000
The hour for action approaches.
161
00:17:26,279 --> 00:17:27,740
The waiting is over.
162
00:17:28,119 --> 00:17:37,500
We have made an offer to certain
Egyptians for the weapons we need so much, so much.
163
00:17:42,900 --> 00:17:45,539
By the Soviet Union, my friends.
164
00:17:46,099 --> 00:17:49,890
We will soon have in
our possession the cash
165
00:17:49,890 --> 00:17:54,089
with which to pay them
the price they ask, $2,000.
166
00:17:55,740 --> 00:17:59,930
Million in sterling! So that
was what was in the real case.
167
00:18:12,380 --> 00:18:13,680
Your car keys, just in case.
168
00:18:14,380 --> 00:18:16,019
They're in the car, just in case.
169
00:18:20,470 --> 00:18:20,869
Excuse me.
170
00:18:22,029 --> 00:18:24,049
Brothers of the new order,
171
00:18:44,980 --> 00:18:47,680
Just hang in here. The Countess
might have to make a quick exit.
172
00:19:38,019 --> 00:19:40,039
The enemies of glory!
173
00:19:41,440 --> 00:19:41,839
But now...
174
00:19:43,319 --> 00:19:48,359
Ora il passato sarà vindicato!
175
00:19:50,630 --> 00:19:57,029
La nostra identità da fratelli a fratelli!
176
00:20:28,160 --> 00:20:28,579
Grazie, Gino.
177
00:20:47,059 --> 00:20:51,400
The Prince's party will have a rather
different ending from that which he planned.
178
00:23:50,829 --> 00:23:55,750
So, the police hit the jackpot. One
prince, six counts, three marcheses.
179
00:23:56,269 --> 00:23:58,950
Should give the prince about
eight years to plan his next party.
180
00:24:00,690 --> 00:24:02,670
Incidentally, Harry, what are
you carrying around in that case?
181
00:24:02,690 --> 00:24:03,630
There's not another bomb.
182
00:24:04,829 --> 00:24:07,069
Well, something His Highness
won't be needing for a while.
183
00:24:12,599 --> 00:24:13,720
What are you going to do with it?
184
00:24:15,019 --> 00:24:20,299
First deduct my fee, then why don't
you consider joining me in a joint
185
00:24:21,950 --> 00:24:25,500
That dirty money. We will be
landing in Geneva in five minutes.
186
00:24:27,960 --> 00:24:30,180
Harry, we're on the wrong plane.
This one isn't going to London.
187
00:24:31,319 --> 00:24:36,410
To Geneva, a city of clocks and banks.
188
00:25:00,559 --> 00:25:05,440
Well, the soul of a man is easy to buy.
Everybody's wheelin', everybody's stealin',
189
00:25:05,440 --> 00:25:09,390
all the lower live in a high.13799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.