Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,979 --> 00:00:43,969
Sergeant, get that truck out of here.
2
00:01:25,250 --> 00:01:26,400
How's the news from home, Corporal?
3
00:01:28,129 --> 00:01:28,310
Good.
4
00:02:02,280 --> 00:02:07,010
You! You there! Open it up!
5
00:02:30,439 --> 00:02:31,300
Get him out of here.
6
00:02:35,479 --> 00:02:37,060
I want this base put on full alert.
7
00:02:38,099 --> 00:02:39,360
No one enters, no one leaves.
8
00:02:40,460 --> 00:02:41,490
We're fighting a war here.
9
00:02:42,610 --> 00:02:45,110
Remember that. War here, remember that.
10
00:02:46,490 --> 00:02:47,889
War here, remember that.
11
00:02:49,280 --> 00:02:50,830
War here, remember that!
12
00:02:51,550 --> 00:02:53,030
War here, remember that!
13
00:03:53,030 --> 00:03:55,710
Right, I want a desk and a couple
of chairs in there. In there, sir?
14
00:03:56,250 --> 00:04:01,919
That's right, sergeant, in there.
Bring me two telephones, will you?
15
00:04:23,829 --> 00:04:28,290
You must be Harry Roo.
16
00:04:38,350 --> 00:04:38,709
Where is he?
17
00:04:39,370 --> 00:04:42,040
Oh, he's out there
somewhere. Fancy a cup of tea?
18
00:04:43,959 --> 00:04:45,279
Make that two, Sergeant, will you?
19
00:04:45,839 --> 00:04:48,790
Can you bring me up to date? Well,
I've got men all round the air for you,
20
00:04:48,790 --> 00:04:51,160
so you can't get out unless for
sure. Put him down there, will you?
21
00:04:51,180 --> 00:04:54,480
You were saying you have
the area under control.
22
00:04:54,500 --> 00:04:55,519
Hey!
23
00:04:56,180 --> 00:04:57,000
You forgot the sugar!
24
00:04:58,120 --> 00:05:02,699
You do take sugar? There seemed to
lack a certain urgency in the situation.
25
00:05:03,500 --> 00:05:04,139
I wouldn't say that.
26
00:05:04,680 --> 00:05:04,959
I would.
27
00:05:07,699 --> 00:05:08,379
What do you intend to do?
28
00:05:08,660 --> 00:05:12,779
Well, as I see it, we just sit it out.
29
00:05:14,139 --> 00:05:14,610
Just wait.
30
00:05:14,670 --> 00:05:15,750
That's right.
31
00:05:18,209 --> 00:05:23,769
I'd like to try to go in and talk to
her. Sorry. I thought you'd say that.
32
00:06:00,500 --> 00:06:00,699
Hello?
33
00:06:04,449 --> 00:06:04,850
Yes, sir.
34
00:06:07,939 --> 00:06:08,459
All right, sir.
35
00:06:19,689 --> 00:06:21,370
You've got some powerful friends, hmm?
36
00:06:21,879 --> 00:06:23,120
Influence in high places.
37
00:06:25,420 --> 00:06:26,350
I just want to talk to them.
38
00:07:02,240 --> 00:07:02,560
Andrew!
39
00:07:05,779 --> 00:07:21,230
Where are you? Andrew!
40
00:07:28,579 --> 00:07:39,110
I want to talk to you.
41
00:07:43,350 --> 00:07:45,600
Infiltrators, Sergeant. I
want them driven off this base.
42
00:07:46,240 --> 00:07:46,680
I'll cover you.
43
00:07:47,180 --> 00:07:47,459
Move!
44
00:08:25,370 --> 00:08:28,189
Go home, Mr. Rule. The man's
cracked. He's out there wondering.
45
00:08:28,290 --> 00:08:30,970
Yes, he's cracked. He's out
there with a gun, a rifle.
46
00:08:31,550 --> 00:08:33,559
Now, listen, the security
guard got killed this morning.
47
00:08:33,720 --> 00:08:38,100
I don't want you or any of my men to end
up in the same way. What's that? Yes, sir.
48
00:08:38,419 --> 00:08:39,399
Give me the chief constable.
49
00:08:42,990 --> 00:08:44,509
I don't have to tell you the situation.
50
00:08:45,889 --> 00:08:47,730
Now, I want those
perimeter guards doubled.
51
00:08:48,850 --> 00:08:54,419
And remember, let's shoot first and ask
questions later. All right, let's move out.
52
00:08:59,299 --> 00:09:00,460
This is Hunter to see you, sir.
53
00:09:01,659 --> 00:09:01,899
Where?
54
00:09:02,940 --> 00:09:03,480
At the main gate.
55
00:09:15,610 --> 00:09:16,169
Mrs. Hunter?
56
00:09:18,769 --> 00:09:19,629
I heard some shooting.
57
00:09:20,320 --> 00:09:21,080
Your husband's okay.
58
00:09:23,019 --> 00:09:23,980
What's gonna happen now?
59
00:09:25,679 --> 00:09:26,200
I don't know.
60
00:09:27,320 --> 00:09:29,340
If I could just get near to talk to him.
61
00:09:31,019 --> 00:09:31,580
Sometimes.
62
00:09:32,149 --> 00:09:36,509
He remembers. I mean, really
remembers. He's a good man, Mr. Ruhle.
63
00:09:37,730 --> 00:09:38,190
Help him.
64
00:09:39,429 --> 00:09:39,950
Help him.
65
00:09:43,100 --> 00:09:43,720
I'll do what I can.
66
00:09:43,740 --> 00:09:49,820
11, 12, one dozen.
67
00:09:51,940 --> 00:09:53,539
All right, Johnston, sign that, will you?
68
00:09:53,700 --> 00:09:55,659
Gun him down like a mad dog, I'm saying.
69
00:09:57,919 --> 00:09:58,220
Oh, no.
70
00:09:59,620 --> 00:10:02,419
Just try to wing him, if it
becomes absolutely necessary.
71
00:10:05,820 --> 00:10:09,639
All signed and sealed. Permission for
firearms. From the Chief Constable.
72
00:10:15,080 --> 00:10:18,019
You don't happen to have a
cigar on you by any chance, do you?
73
00:10:18,559 --> 00:10:19,740
What makes you tick, Slade?
74
00:10:20,799 --> 00:10:23,649
I play by the book, which is
better than playing it by ear,
75
00:10:23,649 --> 00:10:24,750
as you Americans would say.
76
00:10:25,529 --> 00:10:26,470
I just left his wife.
77
00:10:27,549 --> 00:10:28,309
She asked me to help.
78
00:10:29,710 --> 00:10:33,950
The best way you can do that is to
leave me to get on with my work. Go home.
79
00:11:05,549 --> 00:11:10,600
Noisy, ruddy things. I
decided to take your advice.
80
00:11:11,580 --> 00:11:13,240
Did you? I'm leaving.
81
00:11:14,820 --> 00:11:15,320
One condition.
82
00:11:16,019 --> 00:11:16,620
What's that?
83
00:11:17,639 --> 00:11:21,559
If your marksman decides to wing his
man and hits those hand grenades instead,
84
00:11:21,559 --> 00:11:24,070
I want you to
personally pick up the pieces.
85
00:11:24,909 --> 00:11:25,460
Hand grenades?
86
00:11:26,179 --> 00:11:27,259
Hunter's got hand grenades?
87
00:11:27,620 --> 00:11:28,139
Four of them.
88
00:11:32,639 --> 00:11:33,879
Now, just a minute, Mr Roo.
89
00:11:34,639 --> 00:11:35,080
I'm listening.
90
00:11:36,070 --> 00:11:40,009
I suppose you've got some alternative
suggestion, some harebrained scheme, no doubt?
91
00:11:46,889 --> 00:11:49,190
Okay, Bravo Leader, your
target designated as Hill 102.
92
00:11:50,149 --> 00:11:54,340
Repeat, 102. We copy. All
right, you heard the man.
93
00:11:55,279 --> 00:11:55,720
Let's go.
94
00:11:56,159 --> 00:11:57,659
This is Colonel Hunter at Base 7.
95
00:11:58,320 --> 00:12:01,519
We have heavy casualties.
Request helicopter lift for wounded.
96
00:12:02,110 --> 00:12:03,149
This is Control.
97
00:12:03,870 --> 00:12:05,409
We have orders to evacuate Base 7.
98
00:12:06,750 --> 00:12:08,460
Colonel Hunter.
99
00:12:19,399 --> 00:12:23,980
Over here, sir. Who are you?
100
00:12:26,029 --> 00:12:27,230
I know you're a very busy man.
101
00:12:27,250 --> 00:12:28,230
You hold it right there.
102
00:12:28,250 --> 00:12:29,129
I just want to talk to you.
103
00:12:30,450 --> 00:12:31,529
I said to hold it right there.
104
00:12:36,830 --> 00:12:37,250
Roberts?
105
00:12:39,169 --> 00:12:39,500
Yes, sir.
106
00:12:41,200 --> 00:12:41,639
Roberts.
107
00:12:45,320 --> 00:12:45,500
Bill.
108
00:12:46,509 --> 00:12:53,700
Boy, am I glad to see you. We got
troubles here, pal. Big trouble.
109
00:12:56,519 --> 00:12:56,950
I know, sir.
110
00:13:04,059 --> 00:13:07,000
You see anything? No,
they're still inside.
111
00:13:07,340 --> 00:13:09,289
You know our position here?
112
00:13:11,070 --> 00:13:11,970
Not entirely, Colonel.
113
00:13:13,309 --> 00:13:14,070
But we're surrounded.
114
00:13:14,649 --> 00:13:15,309
Cut off.
115
00:13:16,210 --> 00:13:17,070
We can't get back.
116
00:13:18,769 --> 00:13:19,750
All we can do is wait.
117
00:13:20,590 --> 00:13:21,409
Wait for what?
118
00:13:22,480 --> 00:13:22,929
The attack.
119
00:13:25,450 --> 00:13:27,929
You ever see their faces up close?
120
00:13:28,509 --> 00:13:28,909
No hair.
121
00:13:30,490 --> 00:13:31,429
No facial hair.
122
00:13:32,970 --> 00:13:35,860
And their eyes are like
black slits in a peach.
123
00:13:37,460 --> 00:13:38,299
I'll take you out, sir.
124
00:13:39,879 --> 00:13:40,379
Get you back.
125
00:13:43,919 --> 00:13:44,639
I can take you back.
126
00:13:45,230 --> 00:13:45,769
To your wife.
127
00:13:48,080 --> 00:13:53,559
A wife should have pride in her husband.
128
00:13:55,769 --> 00:14:03,179
A man's got... A man's got
to have Colonel John Hunter,
129
00:14:03,179 --> 00:14:05,049
base commander, United States Air Force.
130
00:14:05,490 --> 00:14:08,509
Orders. I've got to wait base seven.
131
00:14:11,110 --> 00:14:12,490
Why are you looking at me like that, sir?
132
00:14:14,549 --> 00:14:16,269
You ever been taken prisoner, Bill?
133
00:14:19,120 --> 00:14:19,799
Give me your rifle, sir.
134
00:14:20,909 --> 00:14:25,330
I was. They put you in a hole
in the ground. Days, weeks.
135
00:14:26,850 --> 00:14:29,879
You lose all sense of time. I
still remember the interrogation room.
136
00:14:31,139 --> 00:14:32,240
He spoke perfect English.
137
00:14:34,059 --> 00:14:35,100
In the States, two years.
138
00:14:35,980 --> 00:14:37,740
Where are you from, Colonel, he said.
139
00:14:40,220 --> 00:14:41,779
Where are you from, Colonel?
140
00:14:43,179 --> 00:14:43,600
Hey.
141
00:14:45,679 --> 00:14:49,889
Put these electrodes on my temple.
Still remember those damn wires.
142
00:14:52,370 --> 00:14:54,809
One red, one green.
143
00:15:28,490 --> 00:15:29,600
I'll check the perimeter, sir.
144
00:15:31,220 --> 00:15:31,889
Good idea, Captain.
145
00:15:32,990 --> 00:15:34,120
Keep those boys on their toes.
146
00:15:49,679 --> 00:15:55,309
Well, he thinks he's back in
Vietnam, fighting the war all over again.
147
00:16:09,549 --> 00:16:11,200
This is an air base he
commanded, number seven.
148
00:16:11,360 --> 00:16:13,419
Yes, it was overrun.
He was taken prisoner.
149
00:16:14,200 --> 00:16:14,740
Two years.
150
00:16:15,919 --> 00:16:16,100
Yeah.
151
00:16:16,740 --> 00:16:17,960
I want you to pull your men out of sight.
152
00:16:19,379 --> 00:16:22,000
I can't do that. Why? The man's dangerous.
153
00:16:23,120 --> 00:16:25,860
My job is to make sure that he
doesn't escape, then apprehend him.
154
00:16:28,720 --> 00:16:30,340
All right, Slade. I'll tell you something.
155
00:16:30,840 --> 00:16:32,779
The one chance we've got
is to make him believe
156
00:16:32,779 --> 00:16:34,519
that he's back in
England, and today is today.
157
00:16:36,850 --> 00:16:37,830
I'll give you one hour.
158
00:16:40,889 --> 00:16:42,929
Go on, come on, get
these cars outside the gate.
159
00:16:44,029 --> 00:16:45,509
And don't forget the kettle, Sergeant.
160
00:16:55,230 --> 00:17:01,210
Perimeter's been checked, sir. Ready
for inspection. Who drives, Captain?
161
00:17:40,369 --> 00:17:42,349
Into the hangar, Captain.
I want to check transport.
162
00:17:50,430 --> 00:17:53,950
Call the helicopter. Tell it to be ready
to take off at the first sign of trouble.
163
00:17:54,930 --> 00:17:58,029
And will somebody go get some
sandwiches or something, please?
164
00:18:00,869 --> 00:18:01,950
This is all we need.
165
00:18:19,710 --> 00:18:22,009
Let's move off, Captain. I
want to inspect the whole base.
166
00:18:44,500 --> 00:18:47,220
Colonel, I want you to listen to me.
167
00:18:47,960 --> 00:18:49,539
Shoot. And I want you to believe me.
168
00:18:50,779 --> 00:18:51,980
Sure, go ahead.
169
00:18:53,640 --> 00:18:54,119
Look around.
170
00:18:54,799 --> 00:18:55,619
Tell me who you see.
171
00:18:57,940 --> 00:19:02,019
Well, I see you, Captain, and I
see... No, there's no one else here.
172
00:19:03,339 --> 00:19:03,859
Just me.
173
00:19:05,789 --> 00:19:11,819
No one. Who are you?
174
00:19:11,839 --> 00:19:12,380
My name's Roo.
175
00:19:13,779 --> 00:19:16,819
Henry Roo. Now you get
this. You can get it good.
176
00:19:17,319 --> 00:19:18,660
Colonel Glees. I'm in command here.
177
00:19:19,640 --> 00:19:20,769
And no one's taking any of my men.
178
00:19:21,609 --> 00:19:23,150
No surrender. Do you understand?
179
00:19:43,400 --> 00:19:48,819
Time to get over to the south wind
meter, quick. Hello? Helicopter pilot,
180
00:19:48,819 --> 00:19:50,700
this is Slade here. Get airborne.
181
00:20:08,869 --> 00:20:12,599
This place is not going to
be taken. I want more men
182
00:20:12,599 --> 00:20:14,859
in the northern
perimeter. You understand that?
183
00:20:44,309 --> 00:20:45,259
Hit it on the lunch, quick!
184
00:21:17,680 --> 00:21:19,230
Helicopter's found you,
sir. North perimeter.
185
00:21:30,630 --> 00:21:32,849
Sergeant, is that plane ready for takeoff?
186
00:22:59,569 --> 00:23:02,660
This is Hunter to Control. Request
permission for takeoff. Takeoff.
187
00:23:02,700 --> 00:23:04,859
Get clear, boy. I'm taking off.
188
00:23:11,079 --> 00:23:12,470
We gotta get him or
he's gonna kill himself!
189
00:24:11,019 --> 00:24:11,779
It's out! It's Phillips!
190
00:24:47,140 --> 00:24:47,500
You knew him?
191
00:24:49,210 --> 00:24:49,809
Yeah, I knew him.
192
00:25:22,589 --> 00:25:27,980
In the avenues and
alleyways Where the soul of
193
00:25:27,980 --> 00:25:32,779
the man is easy to find
Everybody's wheelin',
194
00:25:32,779 --> 00:25:42,559
everybody's stealin' All the
lower living Can we ever stop them?
195
00:25:42,579 --> 00:25:44,269
Some of us are gonna try.13440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.