Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,570 --> 00:00:16,250
Dead on time.
2
00:00:17,469 --> 00:00:22,890
Passing through customs.
3
00:01:07,370 --> 00:01:09,329
Subject moving across
main passenger lounge.
4
00:01:29,150 --> 00:01:32,650
I've watched her all the way from
Bermuda. She's all yours from now.
5
00:01:58,840 --> 00:01:59,500
You're Harry Rule.
6
00:02:00,500 --> 00:02:00,739
Get in.
7
00:02:01,319 --> 00:02:02,079
Mr. Rule?
8
00:02:02,859 --> 00:02:05,250
Rooftop.
9
00:02:05,290 --> 00:02:06,670
Multi-story car park, marksman.
10
00:03:49,409 --> 00:03:51,629
All right, now will you tell
me what this is all about?
11
00:03:51,650 --> 00:03:53,669
I was told to meet you off
the flight from Bermuda.
12
00:03:53,770 --> 00:03:56,509
Yes, yes, by my guardian,
George Dixon. That much I know.
13
00:03:56,689 --> 00:03:57,050
That's it.
14
00:03:57,610 --> 00:03:59,590
He said maximum security.
Obviously, he was right.
15
00:03:59,789 --> 00:04:01,250
So you hired to protect me, is that it?
16
00:04:01,810 --> 00:04:02,189
That's it.
17
00:04:03,349 --> 00:04:04,469
Whether I like it or not?
18
00:04:05,210 --> 00:04:07,270
Well, get to like it, lady.
You may not want protection,
19
00:04:07,270 --> 00:04:08,860
but nobody's going to
tell me you don't need it.
20
00:04:24,149 --> 00:04:27,980
Suppose you explain, George. I do not
like having people hired over my head.
21
00:04:28,100 --> 00:04:30,540
Chrissie, you've got to be realistic
about this. Mr Rule will tell you.
22
00:04:30,639 --> 00:04:32,019
Is that what you'll tell me, Mr Rule?
23
00:04:32,870 --> 00:04:33,170
Why not?
24
00:04:33,970 --> 00:04:35,069
You're the only witness to a killing.
25
00:04:35,290 --> 00:04:37,529
Yes, a man is being held
for trial on my evidence.
26
00:04:37,550 --> 00:04:38,269
So that's the vessel.
27
00:04:38,670 --> 00:04:39,009
You know him?
28
00:04:39,029 --> 00:04:40,069
High reputation, yeah.
29
00:04:40,329 --> 00:04:42,310
Look, how can he be
dangerous? He's in custody.
30
00:04:42,560 --> 00:04:45,220
Look, we just saved your life, baby,
and a friend of mine got shot helping us.
31
00:04:45,240 --> 00:04:46,199
Does that answer your question?
32
00:04:46,699 --> 00:04:47,180
What happened?
33
00:04:47,740 --> 00:04:49,139
There was a guy at the
airport with a rifle.
34
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
I wish you'd stayed in Bermuda, Christy.
35
00:04:51,970 --> 00:04:53,029
Morton missed the trial.
36
00:04:53,269 --> 00:04:54,569
Well, it's better than
something happening to you.
37
00:04:56,569 --> 00:04:59,290
Where did you see this killing?
Of all places, in one of my clubs.
38
00:05:00,310 --> 00:05:02,759
She doesn't realize the Sacha
Bessons of this world, they're killers.
39
00:05:03,699 --> 00:05:06,040
Go back to Bermuda, Christy.
Forget all about the trial.
40
00:05:07,000 --> 00:05:08,779
It's too late, George.
I'm giving evidence.
41
00:05:09,120 --> 00:05:11,639
I'm not letting a man like
Besson remain free to do it again.
42
00:05:11,670 --> 00:05:14,649
Well, then accept the help of
people who are trained to protect you.
43
00:05:15,050 --> 00:05:16,829
After what's happened, it's
no more than common sense.
44
00:05:17,670 --> 00:05:19,290
All right, until the trial, then.
45
00:05:21,540 --> 00:05:22,100
What will you do?
46
00:05:22,600 --> 00:05:23,699
Hide me away somewhere?
47
00:05:24,339 --> 00:05:25,839
Yeah, somewhere.
48
00:05:26,439 --> 00:05:27,189
You want to tell anyone?
49
00:05:28,610 --> 00:05:29,209
Not even you.
50
00:05:39,649 --> 00:05:41,730
Isn't it just possible
that we're being followed?
51
00:05:43,389 --> 00:05:43,970
It's possible.
52
00:05:46,079 --> 00:05:46,990
Let's assume it's certain.
53
00:06:54,720 --> 00:06:56,759
I don't know this part of
Paris. Where are we now?
54
00:06:57,579 --> 00:06:58,939
Well, I never really paced it out,
55
00:06:58,939 --> 00:07:01,480
but I would guess that we're
about 50 yards from where we started.
56
00:07:03,579 --> 00:07:04,199
Hi. Hi.
57
00:07:07,930 --> 00:07:09,490
I see this barbarian
didn't give you a drink yet.
58
00:07:10,230 --> 00:07:10,730
What will it be?
59
00:07:11,509 --> 00:07:12,290
Scotch, please.
60
00:07:12,629 --> 00:07:13,129
Scotch, right.
61
00:07:14,449 --> 00:07:15,850
By the way, why don't you
take a look at the bedroom?
62
00:07:16,209 --> 00:07:17,209
See if I've forgotten anything.
63
00:07:18,730 --> 00:07:21,779
If we're going to be alone together for
three days, we may as well be comfortable.
64
00:07:35,620 --> 00:07:39,310
You may have to hype up your Gallic
charm a little more. She's a strong bird.
65
00:07:39,329 --> 00:07:43,930
Get anything from that
guy who shot Carter?
66
00:07:44,470 --> 00:07:45,610
He was dead when I reached him.
67
00:07:46,410 --> 00:07:47,230
Anything in the pockets?
68
00:07:47,250 --> 00:07:48,129
Uh-uh.
69
00:07:49,540 --> 00:07:50,639
But the car was interesting.
70
00:07:51,040 --> 00:07:53,420
The body had recently been
given the lining of nylon mesh.
71
00:07:54,680 --> 00:07:55,040
Bulletproof.
72
00:07:57,689 --> 00:08:01,970
When the garage is installed, it must
know something. That's what I figured.
73
00:08:02,129 --> 00:08:03,430
So I concentrated on the car.
74
00:08:04,410 --> 00:08:05,290
This was under the dash.
75
00:08:06,329 --> 00:08:08,910
A receipt for work done. How much?
76
00:08:09,410 --> 00:08:11,850
Not this job. Few francs
only. But date stamped,
77
00:08:11,850 --> 00:08:13,720
Anatole Martin,
garagiste, 10th arrondissement.
78
00:08:42,309 --> 00:08:44,100
Have you no respect for private property?
79
00:08:44,120 --> 00:08:45,990
Depends on whose property.
80
00:08:54,429 --> 00:08:56,350
The owner could call the police.
81
00:08:57,070 --> 00:08:58,899
Anatole Martin, I checked his record.
82
00:08:59,500 --> 00:09:02,909
He'd find having the cops around
here about as funny as an open grave.
83
00:09:20,730 --> 00:09:21,529
Harry?
84
00:09:22,809 --> 00:09:24,149
I think I found something.
85
00:09:26,419 --> 00:09:27,259
H-Harry?
86
00:09:29,039 --> 00:09:29,700
Hello.
87
00:09:32,710 --> 00:09:33,009
Hey.
88
00:09:39,830 --> 00:09:41,129
I think I found something, too.
89
00:09:54,019 --> 00:09:54,799
What is it, Christy?
90
00:09:55,220 --> 00:09:58,480
Three days of this. I've got
better things to do with my life.
91
00:09:59,659 --> 00:10:00,259
Yeah, haven't we all.
92
00:10:04,080 --> 00:10:05,159
Why don't you get an early night, huh?
93
00:10:13,190 --> 00:10:14,990
Now that sounds like the best idea yet.
94
00:10:41,940 --> 00:10:42,580
The best I can do.
95
00:10:47,809 --> 00:10:49,549
These are all you've
got. I don't mind sharing.
96
00:10:51,250 --> 00:10:52,330
Get a good night's sleep, Christie.
97
00:10:53,269 --> 00:10:55,590
And no matter how hard it gets
in here, don't open the shutters.
98
00:11:38,360 --> 00:11:38,580
Yeah.
99
00:11:53,440 --> 00:11:56,679
Well, Contessa, isn't it
time you told me to what
100
00:11:56,679 --> 00:11:58,950
exactly I owe this most enjoyable morning?
101
00:11:59,029 --> 00:12:02,250
Well, you certainly
didn't invite me to ride here
102
00:12:02,250 --> 00:12:04,750
exclusively for the
pleasure of my company.
103
00:12:05,480 --> 00:12:06,779
Not exclusively, no.
104
00:12:08,120 --> 00:12:09,279
Monsieur, I can be frank with you.
105
00:12:09,820 --> 00:12:10,759
You've helped me before.
106
00:12:11,000 --> 00:12:11,940
And this time?
107
00:12:13,809 --> 00:12:17,789
I need to know about the murder charge
against Sacha Besson, the police view.
108
00:12:18,590 --> 00:12:19,269
What is behind it?
109
00:12:19,429 --> 00:12:22,120
What's behind it, Contessa, is simple.
110
00:12:22,960 --> 00:12:26,080
$700,000 of bullion was
stolen at Orly Airport last month.
111
00:12:26,700 --> 00:12:28,360
And Sacha Besson was involved?
112
00:12:28,500 --> 00:12:29,159
Undoubtedly.
113
00:12:30,080 --> 00:12:31,830
And the man is charged with killing.
114
00:12:32,870 --> 00:12:37,450
We have no actual proof, Contessa, but
you see, the Holy Raid was big time. Yes.
115
00:12:38,009 --> 00:12:40,379
Two or three Paris gangs
linked up for the job.
116
00:12:41,379 --> 00:12:44,100
And now they're beginning to
squabble over their share of the money.
117
00:12:45,320 --> 00:12:47,259
But don't you worry about
such a person, Contessa.
118
00:12:49,259 --> 00:12:51,970
Confidentially, we have a witness, a girl.
119
00:12:52,759 --> 00:13:01,610
Oh, she'll put him away for a good 20
years or more when she appears in court.
120
00:13:01,710 --> 00:13:07,690
Not offering any excuses, but
Christie did disobey instructions.
121
00:13:08,529 --> 00:13:09,610
You mean she opened the shutters?
122
00:13:11,070 --> 00:13:12,710
But they still somehow knew
that she was in the house.
123
00:13:14,289 --> 00:13:16,940
Frankly, I don't see how asking
questions around here will lead you to her.
124
00:13:16,960 --> 00:13:20,490
I should be in the club
at 70, if you want me.
125
00:13:22,470 --> 00:13:23,769
Any bum will tell you how to get there.
126
00:13:26,190 --> 00:13:27,470
Faites poser, madame et messieurs.
127
00:13:28,009 --> 00:13:31,789
Faites poser, madame et messieurs.
Faites poser, madame et messieurs.
128
00:13:32,490 --> 00:13:33,809
Faites poser, madame et messieurs.
129
00:13:34,750 --> 00:13:39,000
Faites poser, madame et messieurs.
130
00:13:39,019 --> 00:13:43,440
Faites poser, madame et messieurs.
Faites poser, madame et messieurs.
131
00:13:45,490 --> 00:13:47,629
The 31, noir, imper, efface.
132
00:14:08,120 --> 00:14:14,100
It's the first break I've
had this evening. Ma'am.
133
00:14:14,720 --> 00:14:15,100
Thank you.
134
00:14:15,240 --> 00:14:16,710
I'll try these. Those
are my favorite kind.
135
00:14:29,309 --> 00:14:35,700
The light? I'm sorry.
136
00:14:39,100 --> 00:14:41,259
So nobody here wanted to
talk about the murder, huh?
137
00:14:42,279 --> 00:14:45,549
See no evil, hear no evil. Avoid a
bullet in the back of your head.
138
00:14:45,570 --> 00:14:46,929
You can't really blame them.
139
00:14:47,370 --> 00:14:49,330
The stakes are as high
as the commandant says.
140
00:14:50,230 --> 00:14:51,330
Nobody's going to want to talk.
141
00:14:56,649 --> 00:14:58,470
I think I may have found a weak link.
142
00:15:02,070 --> 00:15:02,370
May I?
143
00:15:06,379 --> 00:15:09,590
So long as you don't intend
to do any drinking, monsieur.
144
00:15:10,350 --> 00:15:11,970
How would you like to
help me play at the table?
145
00:15:12,889 --> 00:15:15,580
I would prefer to
drink champagne, monsieur.
146
00:15:16,519 --> 00:15:17,379
I've got a system.
147
00:15:19,120 --> 00:15:21,740
So, you have got a system.
148
00:15:24,509 --> 00:15:31,399
Heads you win, tails you win.
How would you like to play?
149
00:15:43,700 --> 00:15:46,360
We've got a killing here, Henri Cartier.
150
00:15:48,429 --> 00:15:53,750
You are fishing in, how do you
say, the deep water, monsieur?
151
00:15:54,539 --> 00:15:54,799
Rule.
152
00:15:56,080 --> 00:15:56,659
Every rule.
153
00:15:58,539 --> 00:15:58,860
Henri?
154
00:16:01,889 --> 00:16:07,210
Les jeux sont faits,
mesdames et messieurs.
155
00:16:10,789 --> 00:16:11,600
Rien ne va plus.
156
00:16:20,669 --> 00:16:22,049
Try the reading.
157
00:16:43,409 --> 00:16:46,169
How often did Sacha Besson use this club?
158
00:16:50,259 --> 00:16:53,990
24, noir, faire et pas. 24.
159
00:16:58,970 --> 00:17:02,179
This is not the place
to ask your questions.
160
00:17:02,600 --> 00:17:06,180
You got a better idea?
161
00:17:07,720 --> 00:17:08,289
I go now.
162
00:17:09,490 --> 00:17:10,430
I take a taxi.
163
00:17:11,450 --> 00:17:12,670
I see you in one hour.
164
00:17:13,450 --> 00:17:13,869
Yes, Al.
165
00:17:17,319 --> 00:17:19,640
The 9. 9, red, one pair.
166
00:17:19,660 --> 00:17:22,740
For madame. Congratulations, madame.
167
00:17:34,930 --> 00:17:35,750
Rien ne va plus.
168
00:17:37,509 --> 00:17:37,990
Thank you, madam.
169
00:18:50,630 --> 00:18:51,240
Is this your room?
170
00:19:43,089 --> 00:19:53,099
Did you see him?
171
00:19:54,029 --> 00:19:55,150
Yes, it was Dixon.
172
00:19:55,950 --> 00:19:56,599
That's what I thought.
173
00:19:56,619 --> 00:20:11,869
Leave that now, Carlo.
174
00:20:12,990 --> 00:20:13,349
Go home.
175
00:20:15,730 --> 00:20:16,809
Bravo, Mr. Dixon.
176
00:20:20,349 --> 00:20:22,029
You sure you don't
want me to stick around?
177
00:20:23,859 --> 00:20:24,400
Maybe you're right.
178
00:20:25,519 --> 00:20:26,460
Put your feet up in the back room.
179
00:22:18,970 --> 00:22:19,789
Well, thanks for the help.
180
00:22:20,730 --> 00:22:22,329
Well, I had every confidence in you.
181
00:22:22,349 --> 00:22:24,970
Now, get up.
182
00:22:27,900 --> 00:22:28,700
What happens now?
183
00:22:30,220 --> 00:22:33,069
I guess you'll be spending a little time
in jail with your friend, Sacha Besson.
184
00:22:33,720 --> 00:22:33,950
Friend?
185
00:22:35,210 --> 00:22:35,670
You're right.
186
00:22:36,450 --> 00:22:38,720
How about Associate and
the Orly Bouillon raid?
187
00:22:39,640 --> 00:22:41,440
I don't imagine he is your
friend any longer after you
188
00:22:41,440 --> 00:22:44,400
tried to frame him for the murder of
Henri Cartier. Now, wait a minute.
189
00:22:45,630 --> 00:22:46,809
Drop your gun, Mr. Rue.
190
00:22:50,650 --> 00:22:51,990
Why don't you tell him he's right, George?
191
00:22:55,950 --> 00:22:56,869
How did you find out?
192
00:22:57,549 --> 00:23:00,680
I'll tell you. A bullion
split between Cartier, Besson,
193
00:23:00,680 --> 00:23:03,839
and whoever else was on the job.
194
00:23:04,759 --> 00:23:05,539
It's gotta mean trouble.
195
00:23:06,059 --> 00:23:06,480
It did.
196
00:23:10,619 --> 00:23:13,079
Okay, suppose our third
guy goes for the pot.
197
00:23:14,230 --> 00:23:17,710
He kills Cartier, now he's
got to hang it on Besson.
198
00:23:18,430 --> 00:23:20,339
And so Kay, as long as
he can get his girl to
199
00:23:20,339 --> 00:23:21,779
admit that she was a
witness to the killing.
200
00:23:23,019 --> 00:23:25,960
Unfortunately, he's got the
original wheeler-dealer's defect.
201
00:23:27,339 --> 00:23:27,920
What defect?
202
00:23:28,940 --> 00:23:30,180
He can't let it well enough alone.
203
00:23:30,539 --> 00:23:32,440
He's got to strengthen his
girl's position as a witness.
204
00:23:33,630 --> 00:23:35,009
Since that's all the evidence he's got.
205
00:23:35,890 --> 00:23:40,069
So? He plans a phony
attempt to kill her at
206
00:23:40,069 --> 00:23:43,130
the airport and an
equally phony kidnapping.
207
00:23:43,490 --> 00:23:46,670
To be followed, no doubt, by a
last-minute escape on the eve of the trial.
208
00:23:47,049 --> 00:23:47,809
Where does that lead us to?
209
00:23:48,450 --> 00:23:49,349
Well, now, let me see.
210
00:23:50,470 --> 00:23:51,859
Was Cartier already dead?
211
00:23:52,779 --> 00:23:53,339
And Besson?
212
00:23:54,000 --> 00:23:55,839
In prison, thanks to Christie's evidence.
213
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
To you, holding the whole
of the 700,000 bullion that
214
00:24:00,650 --> 00:24:03,309
the three of you pulled
from the airport raid.
215
00:24:05,670 --> 00:24:13,039
Well... I think that just
about wraps up the case.
216
00:24:28,829 --> 00:24:30,329
Paris at dawn.
217
00:24:36,099 --> 00:24:37,740
Do you know something, Harry Rook?
218
00:24:38,990 --> 00:24:41,069
You're a rather handsome man.
219
00:24:42,369 --> 00:24:43,549
Nice profile.
220
00:24:44,769 --> 00:24:46,150
Strong jawline.
221
00:24:47,009 --> 00:24:49,690
A large, rather noble nose.
222
00:24:52,130 --> 00:24:58,460
And a sneaky, two-faced, deceitful,
tricky, weasel-like, treacherous personality.
223
00:25:14,119 --> 00:25:19,390
In the avenues and
alleyways Where the soul of
224
00:25:19,390 --> 00:25:24,069
a man is easy to find
Everybody's wheelin',
225
00:25:24,069 --> 00:25:34,140
everybody's stealin' All the lower
living out Can we ever stop them?16083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.