All language subtitles for The Protectors - S01E23 - Your Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,570 --> 00:00:16,250 Dead on time. 2 00:00:17,469 --> 00:00:22,890 Passing through customs. 3 00:01:07,370 --> 00:01:09,329 Subject moving across main passenger lounge. 4 00:01:29,150 --> 00:01:32,650 I've watched her all the way from Bermuda. She's all yours from now. 5 00:01:58,840 --> 00:01:59,500 You're Harry Rule. 6 00:02:00,500 --> 00:02:00,739 Get in. 7 00:02:01,319 --> 00:02:02,079 Mr. Rule? 8 00:02:02,859 --> 00:02:05,250 Rooftop. 9 00:02:05,290 --> 00:02:06,670 Multi-story car park, marksman. 10 00:03:49,409 --> 00:03:51,629 All right, now will you tell me what this is all about? 11 00:03:51,650 --> 00:03:53,669 I was told to meet you off the flight from Bermuda. 12 00:03:53,770 --> 00:03:56,509 Yes, yes, by my guardian, George Dixon. That much I know. 13 00:03:56,689 --> 00:03:57,050 That's it. 14 00:03:57,610 --> 00:03:59,590 He said maximum security. Obviously, he was right. 15 00:03:59,789 --> 00:04:01,250 So you hired to protect me, is that it? 16 00:04:01,810 --> 00:04:02,189 That's it. 17 00:04:03,349 --> 00:04:04,469 Whether I like it or not? 18 00:04:05,210 --> 00:04:07,270 Well, get to like it, lady. You may not want protection, 19 00:04:07,270 --> 00:04:08,860 but nobody's going to tell me you don't need it. 20 00:04:24,149 --> 00:04:27,980 Suppose you explain, George. I do not like having people hired over my head. 21 00:04:28,100 --> 00:04:30,540 Chrissie, you've got to be realistic about this. Mr Rule will tell you. 22 00:04:30,639 --> 00:04:32,019 Is that what you'll tell me, Mr Rule? 23 00:04:32,870 --> 00:04:33,170 Why not? 24 00:04:33,970 --> 00:04:35,069 You're the only witness to a killing. 25 00:04:35,290 --> 00:04:37,529 Yes, a man is being held for trial on my evidence. 26 00:04:37,550 --> 00:04:38,269 So that's the vessel. 27 00:04:38,670 --> 00:04:39,009 You know him? 28 00:04:39,029 --> 00:04:40,069 High reputation, yeah. 29 00:04:40,329 --> 00:04:42,310 Look, how can he be dangerous? He's in custody. 30 00:04:42,560 --> 00:04:45,220 Look, we just saved your life, baby, and a friend of mine got shot helping us. 31 00:04:45,240 --> 00:04:46,199 Does that answer your question? 32 00:04:46,699 --> 00:04:47,180 What happened? 33 00:04:47,740 --> 00:04:49,139 There was a guy at the airport with a rifle. 34 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 I wish you'd stayed in Bermuda, Christy. 35 00:04:51,970 --> 00:04:53,029 Morton missed the trial. 36 00:04:53,269 --> 00:04:54,569 Well, it's better than something happening to you. 37 00:04:56,569 --> 00:04:59,290 Where did you see this killing? Of all places, in one of my clubs. 38 00:05:00,310 --> 00:05:02,759 She doesn't realize the Sacha Bessons of this world, they're killers. 39 00:05:03,699 --> 00:05:06,040 Go back to Bermuda, Christy. Forget all about the trial. 40 00:05:07,000 --> 00:05:08,779 It's too late, George. I'm giving evidence. 41 00:05:09,120 --> 00:05:11,639 I'm not letting a man like Besson remain free to do it again. 42 00:05:11,670 --> 00:05:14,649 Well, then accept the help of people who are trained to protect you. 43 00:05:15,050 --> 00:05:16,829 After what's happened, it's no more than common sense. 44 00:05:17,670 --> 00:05:19,290 All right, until the trial, then. 45 00:05:21,540 --> 00:05:22,100 What will you do? 46 00:05:22,600 --> 00:05:23,699 Hide me away somewhere? 47 00:05:24,339 --> 00:05:25,839 Yeah, somewhere. 48 00:05:26,439 --> 00:05:27,189 You want to tell anyone? 49 00:05:28,610 --> 00:05:29,209 Not even you. 50 00:05:39,649 --> 00:05:41,730 Isn't it just possible that we're being followed? 51 00:05:43,389 --> 00:05:43,970 It's possible. 52 00:05:46,079 --> 00:05:46,990 Let's assume it's certain. 53 00:06:54,720 --> 00:06:56,759 I don't know this part of Paris. Where are we now? 54 00:06:57,579 --> 00:06:58,939 Well, I never really paced it out, 55 00:06:58,939 --> 00:07:01,480 but I would guess that we're about 50 yards from where we started. 56 00:07:03,579 --> 00:07:04,199 Hi. Hi. 57 00:07:07,930 --> 00:07:09,490 I see this barbarian didn't give you a drink yet. 58 00:07:10,230 --> 00:07:10,730 What will it be? 59 00:07:11,509 --> 00:07:12,290 Scotch, please. 60 00:07:12,629 --> 00:07:13,129 Scotch, right. 61 00:07:14,449 --> 00:07:15,850 By the way, why don't you take a look at the bedroom? 62 00:07:16,209 --> 00:07:17,209 See if I've forgotten anything. 63 00:07:18,730 --> 00:07:21,779 If we're going to be alone together for three days, we may as well be comfortable. 64 00:07:35,620 --> 00:07:39,310 You may have to hype up your Gallic charm a little more. She's a strong bird. 65 00:07:39,329 --> 00:07:43,930 Get anything from that guy who shot Carter? 66 00:07:44,470 --> 00:07:45,610 He was dead when I reached him. 67 00:07:46,410 --> 00:07:47,230 Anything in the pockets? 68 00:07:47,250 --> 00:07:48,129 Uh-uh. 69 00:07:49,540 --> 00:07:50,639 But the car was interesting. 70 00:07:51,040 --> 00:07:53,420 The body had recently been given the lining of nylon mesh. 71 00:07:54,680 --> 00:07:55,040 Bulletproof. 72 00:07:57,689 --> 00:08:01,970 When the garage is installed, it must know something. That's what I figured. 73 00:08:02,129 --> 00:08:03,430 So I concentrated on the car. 74 00:08:04,410 --> 00:08:05,290 This was under the dash. 75 00:08:06,329 --> 00:08:08,910 A receipt for work done. How much? 76 00:08:09,410 --> 00:08:11,850 Not this job. Few francs only. But date stamped, 77 00:08:11,850 --> 00:08:13,720 Anatole Martin, garagiste, 10th arrondissement. 78 00:08:42,309 --> 00:08:44,100 Have you no respect for private property? 79 00:08:44,120 --> 00:08:45,990 Depends on whose property. 80 00:08:54,429 --> 00:08:56,350 The owner could call the police. 81 00:08:57,070 --> 00:08:58,899 Anatole Martin, I checked his record. 82 00:08:59,500 --> 00:09:02,909 He'd find having the cops around here about as funny as an open grave. 83 00:09:20,730 --> 00:09:21,529 Harry? 84 00:09:22,809 --> 00:09:24,149 I think I found something. 85 00:09:26,419 --> 00:09:27,259 H-Harry? 86 00:09:29,039 --> 00:09:29,700 Hello. 87 00:09:32,710 --> 00:09:33,009 Hey. 88 00:09:39,830 --> 00:09:41,129 I think I found something, too. 89 00:09:54,019 --> 00:09:54,799 What is it, Christy? 90 00:09:55,220 --> 00:09:58,480 Three days of this. I've got better things to do with my life. 91 00:09:59,659 --> 00:10:00,259 Yeah, haven't we all. 92 00:10:04,080 --> 00:10:05,159 Why don't you get an early night, huh? 93 00:10:13,190 --> 00:10:14,990 Now that sounds like the best idea yet. 94 00:10:41,940 --> 00:10:42,580 The best I can do. 95 00:10:47,809 --> 00:10:49,549 These are all you've got. I don't mind sharing. 96 00:10:51,250 --> 00:10:52,330 Get a good night's sleep, Christie. 97 00:10:53,269 --> 00:10:55,590 And no matter how hard it gets in here, don't open the shutters. 98 00:11:38,360 --> 00:11:38,580 Yeah. 99 00:11:53,440 --> 00:11:56,679 Well, Contessa, isn't it time you told me to what 100 00:11:56,679 --> 00:11:58,950 exactly I owe this most enjoyable morning? 101 00:11:59,029 --> 00:12:02,250 Well, you certainly didn't invite me to ride here 102 00:12:02,250 --> 00:12:04,750 exclusively for the pleasure of my company. 103 00:12:05,480 --> 00:12:06,779 Not exclusively, no. 104 00:12:08,120 --> 00:12:09,279 Monsieur, I can be frank with you. 105 00:12:09,820 --> 00:12:10,759 You've helped me before. 106 00:12:11,000 --> 00:12:11,940 And this time? 107 00:12:13,809 --> 00:12:17,789 I need to know about the murder charge against Sacha Besson, the police view. 108 00:12:18,590 --> 00:12:19,269 What is behind it? 109 00:12:19,429 --> 00:12:22,120 What's behind it, Contessa, is simple. 110 00:12:22,960 --> 00:12:26,080 $700,000 of bullion was stolen at Orly Airport last month. 111 00:12:26,700 --> 00:12:28,360 And Sacha Besson was involved? 112 00:12:28,500 --> 00:12:29,159 Undoubtedly. 113 00:12:30,080 --> 00:12:31,830 And the man is charged with killing. 114 00:12:32,870 --> 00:12:37,450 We have no actual proof, Contessa, but you see, the Holy Raid was big time. Yes. 115 00:12:38,009 --> 00:12:40,379 Two or three Paris gangs linked up for the job. 116 00:12:41,379 --> 00:12:44,100 And now they're beginning to squabble over their share of the money. 117 00:12:45,320 --> 00:12:47,259 But don't you worry about such a person, Contessa. 118 00:12:49,259 --> 00:12:51,970 Confidentially, we have a witness, a girl. 119 00:12:52,759 --> 00:13:01,610 Oh, she'll put him away for a good 20 years or more when she appears in court. 120 00:13:01,710 --> 00:13:07,690 Not offering any excuses, but Christie did disobey instructions. 121 00:13:08,529 --> 00:13:09,610 You mean she opened the shutters? 122 00:13:11,070 --> 00:13:12,710 But they still somehow knew that she was in the house. 123 00:13:14,289 --> 00:13:16,940 Frankly, I don't see how asking questions around here will lead you to her. 124 00:13:16,960 --> 00:13:20,490 I should be in the club at 70, if you want me. 125 00:13:22,470 --> 00:13:23,769 Any bum will tell you how to get there. 126 00:13:26,190 --> 00:13:27,470 Faites poser, madame et messieurs. 127 00:13:28,009 --> 00:13:31,789 Faites poser, madame et messieurs. Faites poser, madame et messieurs. 128 00:13:32,490 --> 00:13:33,809 Faites poser, madame et messieurs. 129 00:13:34,750 --> 00:13:39,000 Faites poser, madame et messieurs. 130 00:13:39,019 --> 00:13:43,440 Faites poser, madame et messieurs. Faites poser, madame et messieurs. 131 00:13:45,490 --> 00:13:47,629 The 31, noir, imper, efface. 132 00:14:08,120 --> 00:14:14,100 It's the first break I've had this evening. Ma'am. 133 00:14:14,720 --> 00:14:15,100 Thank you. 134 00:14:15,240 --> 00:14:16,710 I'll try these. Those are my favorite kind. 135 00:14:29,309 --> 00:14:35,700 The light? I'm sorry. 136 00:14:39,100 --> 00:14:41,259 So nobody here wanted to talk about the murder, huh? 137 00:14:42,279 --> 00:14:45,549 See no evil, hear no evil. Avoid a bullet in the back of your head. 138 00:14:45,570 --> 00:14:46,929 You can't really blame them. 139 00:14:47,370 --> 00:14:49,330 The stakes are as high as the commandant says. 140 00:14:50,230 --> 00:14:51,330 Nobody's going to want to talk. 141 00:14:56,649 --> 00:14:58,470 I think I may have found a weak link. 142 00:15:02,070 --> 00:15:02,370 May I? 143 00:15:06,379 --> 00:15:09,590 So long as you don't intend to do any drinking, monsieur. 144 00:15:10,350 --> 00:15:11,970 How would you like to help me play at the table? 145 00:15:12,889 --> 00:15:15,580 I would prefer to drink champagne, monsieur. 146 00:15:16,519 --> 00:15:17,379 I've got a system. 147 00:15:19,120 --> 00:15:21,740 So, you have got a system. 148 00:15:24,509 --> 00:15:31,399 Heads you win, tails you win. How would you like to play? 149 00:15:43,700 --> 00:15:46,360 We've got a killing here, Henri Cartier. 150 00:15:48,429 --> 00:15:53,750 You are fishing in, how do you say, the deep water, monsieur? 151 00:15:54,539 --> 00:15:54,799 Rule. 152 00:15:56,080 --> 00:15:56,659 Every rule. 153 00:15:58,539 --> 00:15:58,860 Henri? 154 00:16:01,889 --> 00:16:07,210 Les jeux sont faits, mesdames et messieurs. 155 00:16:10,789 --> 00:16:11,600 Rien ne va plus. 156 00:16:20,669 --> 00:16:22,049 Try the reading. 157 00:16:43,409 --> 00:16:46,169 How often did Sacha Besson use this club? 158 00:16:50,259 --> 00:16:53,990 24, noir, faire et pas. 24. 159 00:16:58,970 --> 00:17:02,179 This is not the place to ask your questions. 160 00:17:02,600 --> 00:17:06,180 You got a better idea? 161 00:17:07,720 --> 00:17:08,289 I go now. 162 00:17:09,490 --> 00:17:10,430 I take a taxi. 163 00:17:11,450 --> 00:17:12,670 I see you in one hour. 164 00:17:13,450 --> 00:17:13,869 Yes, Al. 165 00:17:17,319 --> 00:17:19,640 The 9. 9, red, one pair. 166 00:17:19,660 --> 00:17:22,740 For madame. Congratulations, madame. 167 00:17:34,930 --> 00:17:35,750 Rien ne va plus. 168 00:17:37,509 --> 00:17:37,990 Thank you, madam. 169 00:18:50,630 --> 00:18:51,240 Is this your room? 170 00:19:43,089 --> 00:19:53,099 Did you see him? 171 00:19:54,029 --> 00:19:55,150 Yes, it was Dixon. 172 00:19:55,950 --> 00:19:56,599 That's what I thought. 173 00:19:56,619 --> 00:20:11,869 Leave that now, Carlo. 174 00:20:12,990 --> 00:20:13,349 Go home. 175 00:20:15,730 --> 00:20:16,809 Bravo, Mr. Dixon. 176 00:20:20,349 --> 00:20:22,029 You sure you don't want me to stick around? 177 00:20:23,859 --> 00:20:24,400 Maybe you're right. 178 00:20:25,519 --> 00:20:26,460 Put your feet up in the back room. 179 00:22:18,970 --> 00:22:19,789 Well, thanks for the help. 180 00:22:20,730 --> 00:22:22,329 Well, I had every confidence in you. 181 00:22:22,349 --> 00:22:24,970 Now, get up. 182 00:22:27,900 --> 00:22:28,700 What happens now? 183 00:22:30,220 --> 00:22:33,069 I guess you'll be spending a little time in jail with your friend, Sacha Besson. 184 00:22:33,720 --> 00:22:33,950 Friend? 185 00:22:35,210 --> 00:22:35,670 You're right. 186 00:22:36,450 --> 00:22:38,720 How about Associate and the Orly Bouillon raid? 187 00:22:39,640 --> 00:22:41,440 I don't imagine he is your friend any longer after you 188 00:22:41,440 --> 00:22:44,400 tried to frame him for the murder of Henri Cartier. Now, wait a minute. 189 00:22:45,630 --> 00:22:46,809 Drop your gun, Mr. Rue. 190 00:22:50,650 --> 00:22:51,990 Why don't you tell him he's right, George? 191 00:22:55,950 --> 00:22:56,869 How did you find out? 192 00:22:57,549 --> 00:23:00,680 I'll tell you. A bullion split between Cartier, Besson, 193 00:23:00,680 --> 00:23:03,839 and whoever else was on the job. 194 00:23:04,759 --> 00:23:05,539 It's gotta mean trouble. 195 00:23:06,059 --> 00:23:06,480 It did. 196 00:23:10,619 --> 00:23:13,079 Okay, suppose our third guy goes for the pot. 197 00:23:14,230 --> 00:23:17,710 He kills Cartier, now he's got to hang it on Besson. 198 00:23:18,430 --> 00:23:20,339 And so Kay, as long as he can get his girl to 199 00:23:20,339 --> 00:23:21,779 admit that she was a witness to the killing. 200 00:23:23,019 --> 00:23:25,960 Unfortunately, he's got the original wheeler-dealer's defect. 201 00:23:27,339 --> 00:23:27,920 What defect? 202 00:23:28,940 --> 00:23:30,180 He can't let it well enough alone. 203 00:23:30,539 --> 00:23:32,440 He's got to strengthen his girl's position as a witness. 204 00:23:33,630 --> 00:23:35,009 Since that's all the evidence he's got. 205 00:23:35,890 --> 00:23:40,069 So? He plans a phony attempt to kill her at 206 00:23:40,069 --> 00:23:43,130 the airport and an equally phony kidnapping. 207 00:23:43,490 --> 00:23:46,670 To be followed, no doubt, by a last-minute escape on the eve of the trial. 208 00:23:47,049 --> 00:23:47,809 Where does that lead us to? 209 00:23:48,450 --> 00:23:49,349 Well, now, let me see. 210 00:23:50,470 --> 00:23:51,859 Was Cartier already dead? 211 00:23:52,779 --> 00:23:53,339 And Besson? 212 00:23:54,000 --> 00:23:55,839 In prison, thanks to Christie's evidence. 213 00:23:57,700 --> 00:24:00,650 To you, holding the whole of the 700,000 bullion that 214 00:24:00,650 --> 00:24:03,309 the three of you pulled from the airport raid. 215 00:24:05,670 --> 00:24:13,039 Well... I think that just about wraps up the case. 216 00:24:28,829 --> 00:24:30,329 Paris at dawn. 217 00:24:36,099 --> 00:24:37,740 Do you know something, Harry Rook? 218 00:24:38,990 --> 00:24:41,069 You're a rather handsome man. 219 00:24:42,369 --> 00:24:43,549 Nice profile. 220 00:24:44,769 --> 00:24:46,150 Strong jawline. 221 00:24:47,009 --> 00:24:49,690 A large, rather noble nose. 222 00:24:52,130 --> 00:24:58,460 And a sneaky, two-faced, deceitful, tricky, weasel-like, treacherous personality. 223 00:25:14,119 --> 00:25:19,390 In the avenues and alleyways Where the soul of 224 00:25:19,390 --> 00:25:24,069 a man is easy to find Everybody's wheelin', 225 00:25:24,069 --> 00:25:34,140 everybody's stealin' All the lower living out Can we ever stop them?16083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.