Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,020 --> 00:00:41,280
Harry?
2
00:00:43,090 --> 00:00:43,649
What is it, Paul?
3
00:00:44,530 --> 00:00:45,310
I think he's arrived.
4
00:00:46,049 --> 00:00:48,229
Right. Give him time to make
the exchange, then move in.
5
00:00:48,890 --> 00:00:49,189
Okay.
6
00:00:49,750 --> 00:00:54,030
And remember, I want a positive
identification. I want his face, a description.
7
00:00:54,270 --> 00:00:55,409
Don't worry. I'll do better than that.
8
00:00:55,689 --> 00:00:56,770
I'll give you the complete man.
9
00:00:57,729 --> 00:00:58,420
Don't rely on it.
10
00:00:58,979 --> 00:00:59,979
Whoever he is, he's elusive.
11
00:01:00,619 --> 00:01:02,039
Don't take any chances, Paul.
12
00:01:03,079 --> 00:01:03,380
Okay.
13
00:02:31,610 --> 00:02:42,360
Are you all right? Take your
hands away. Let me have a look.
14
00:02:46,780 --> 00:02:47,259
Caroline.
15
00:02:48,979 --> 00:02:49,550
I can't see.
16
00:03:30,229 --> 00:03:30,610
Soda?
17
00:03:31,889 --> 00:03:33,090
It's all right. I can manage.
18
00:03:31,050 --> 00:03:31,469
Yes, thanks.
19
00:03:33,110 --> 00:03:39,270
Not bad. Not bad.
20
00:03:39,870 --> 00:03:41,370
Well, two weeks in the
dark is a long time.
21
00:03:42,430 --> 00:03:45,719
But don't be fooled by this. I can
pour a drink without too much trouble.
22
00:03:46,669 --> 00:03:49,930
But if I walk around the room, I
tend to bump into the furniture.
23
00:03:50,569 --> 00:03:51,669
As you may see... Now watch it.
24
00:03:52,990 --> 00:03:56,659
Now I suppose I just have a
natural aptitude for pouring drinks.
25
00:03:57,240 --> 00:04:00,159
Anyway, it won't be for much
longer. The doctor says a week at most.
26
00:04:00,699 --> 00:04:03,439
Yes, meantime I just sit around
here getting crazy from boredom.
27
00:04:04,039 --> 00:04:07,050
Paul, you know you have to stay
here. You are the only witness we have.
28
00:04:07,449 --> 00:04:10,810
But why here? I have a dozen friends
in London who'd be glad to put me up.
29
00:04:10,930 --> 00:04:12,770
Because Harry says so,
and because he's right.
30
00:04:13,210 --> 00:04:15,870
A big anonymous hotel is the
safest place for you. Cheers.
31
00:04:16,810 --> 00:04:17,170
Cheers.
32
00:04:18,970 --> 00:04:19,730
I suppose you're right.
33
00:04:20,920 --> 00:04:22,040
How are we doing on the case, anyway?
34
00:04:22,259 --> 00:04:23,769
Well, as soon as those bandages come off,
35
00:04:23,769 --> 00:04:26,029
he'll be able to pick out a
face from our rogues' gallery.
36
00:04:26,529 --> 00:04:27,689
If he's in the rogues' gallery.
37
00:04:27,769 --> 00:04:30,449
Oh, he'll be there. Drug
running is a business for old hands.
38
00:04:31,329 --> 00:04:32,829
In the meantime, Harry
is trying from the other
39
00:04:32,829 --> 00:04:34,430
end where the drugs
come from. Beirut, huh?
40
00:04:34,939 --> 00:04:36,519
Yes, I'm taking him to
the airport this morning.
41
00:04:36,860 --> 00:04:38,959
Oh, that reminds me, I had better go now.
42
00:04:41,050 --> 00:04:42,009
Uh, Paul.
43
00:04:42,540 --> 00:04:42,759
Hmm?
44
00:04:43,800 --> 00:04:47,779
Next time you feel bored, just try and
imagine what it would have been like.
45
00:04:47,800 --> 00:04:51,769
I mean, now you're temporarily
blinded with a powder burn, but next time,
46
00:04:51,769 --> 00:04:54,509
an inch or two either
way, and goodbye sight.
47
00:04:55,490 --> 00:04:56,449
Thanks for cheering me up.
48
00:05:00,290 --> 00:05:02,649
Oh, and tell Harry. I
hope he enjoys the sights.
49
00:05:03,050 --> 00:05:04,300
I will. Ciao, Carl.
50
00:05:05,000 --> 00:05:05,259
Ciao.
51
00:05:48,459 --> 00:05:59,209
I should make it with time to spare.
52
00:06:03,519 --> 00:06:06,420
Shouldn't think this will take more
than a day or so. That must be him.
53
00:06:07,360 --> 00:06:08,699
What time do you land in Beirut?
54
00:06:09,120 --> 00:06:13,839
Beirut. Six o'clock. See how timed it
right. Why, see the way we got a free hand.
55
00:06:13,879 --> 00:06:14,199
Why?
56
00:06:15,160 --> 00:06:18,319
Backtrack the source of
supply. It might get a bit sweaty,
57
00:06:18,319 --> 00:06:19,990
but our best hope is here.
58
00:06:22,810 --> 00:06:24,930
Clear identification once
and for all gets us sighted.
59
00:06:26,060 --> 00:06:30,050
He was blinded. But it's only a
matter of time. I told you he saw us.
60
00:06:30,069 --> 00:06:30,689
All right.
61
00:06:32,029 --> 00:06:34,509
You've told me, Azon's
told me. Now, will you keep
62
00:06:34,509 --> 00:06:37,170
quiet so I can study
this thing? Oh, sure, sure.
63
00:06:37,189 --> 00:06:41,329
It may take some time going through all
the mug shots, checking, double-checking,
64
00:06:41,329 --> 00:06:42,920
but we'll nail him eventually.
65
00:06:44,100 --> 00:06:45,620
Anyway, while you're
away, I'll get to you.
66
00:06:46,459 --> 00:06:47,399
Uh, they've gone out of range.
67
00:06:49,779 --> 00:06:50,480
Did you get enough?
68
00:06:54,579 --> 00:06:57,759
May take some time going through all
the mug shots, checking, double checking.
69
00:06:59,579 --> 00:07:02,839
Going through all the mug
shots, checking, double checking.
70
00:07:08,829 --> 00:07:09,790
Well, I asked you.
71
00:07:10,449 --> 00:07:13,490
Have you heard enough?
It's good modulation.
72
00:07:14,889 --> 00:07:15,550
Well registered.
73
00:07:16,709 --> 00:07:20,209
Definite speech pattern. All right,
all right, but can you do it? Of course.
74
00:07:21,250 --> 00:07:22,769
Going through all the mug shots.
75
00:07:23,290 --> 00:07:24,430
Checking. Double checking.
76
00:07:32,079 --> 00:07:33,579
Going through all the mug shots.
77
00:07:34,160 --> 00:07:35,339
Checking. Double checking.
78
00:07:42,110 --> 00:07:45,269
Going through all the mug
shots. Checking. Double checking.
79
00:07:45,470 --> 00:07:46,670
How long is this gonna take?
80
00:07:48,029 --> 00:07:49,529
Going through all the mug shots.
81
00:07:50,189 --> 00:07:50,529
Checking.
82
00:07:51,430 --> 00:07:51,970
Double checking.
83
00:07:52,850 --> 00:07:55,779
If you've got to listen so much, play
some other part of the tape, do you hear me?
84
00:07:55,800 --> 00:07:59,060
If I have to listen to that phrase
again, I think I'll just about go crazy.
85
00:08:00,779 --> 00:08:04,759
Going through all the mug
shots, checking, double-checking.
86
00:08:05,839 --> 00:08:06,759
That was great.
87
00:08:09,860 --> 00:08:10,699
It sounds just like him.
88
00:08:12,139 --> 00:08:13,319
Good afternoon, Mr. Azon.
89
00:08:16,839 --> 00:08:22,269
How's it all going, then? Well, it's
not quite there yet, but it will be.
90
00:08:36,139 --> 00:08:36,590
Hello?
91
00:08:37,350 --> 00:08:37,850
Caroline?
92
00:08:38,529 --> 00:08:39,669
Harry, where are you?
93
00:08:40,009 --> 00:08:40,750
Back in my apartment.
94
00:08:41,429 --> 00:08:43,779
Your apartment? But I just
took you to the airport.
95
00:08:44,299 --> 00:08:45,879
I know, I know, but something came up.
96
00:08:46,519 --> 00:08:47,620
I'll explain as soon as you get here.
97
00:08:48,179 --> 00:08:48,850
Make it fast, huh?
98
00:09:06,220 --> 00:09:06,820
Who is it?
99
00:09:10,370 --> 00:09:11,210
Mr. Rule?
100
00:09:36,230 --> 00:09:36,570
Harry?
101
00:09:37,730 --> 00:09:38,870
Won't keep you a moment.
102
00:09:39,769 --> 00:09:40,470
Where's Paul?
103
00:09:40,929 --> 00:09:41,669
At the hotel.
104
00:09:43,179 --> 00:09:44,799
What happened? Why did
you cancel your trip?
105
00:09:45,580 --> 00:09:47,539
I had a call just
before I boarded the plane.
106
00:09:48,000 --> 00:09:48,960
It must have been important.
107
00:09:49,710 --> 00:09:50,019
It is.
108
00:09:50,990 --> 00:09:51,750
Now listen carefully.
109
00:09:52,529 --> 00:09:53,309
I picked up the phone.
110
00:09:54,110 --> 00:09:54,529
I called you.
111
00:09:55,090 --> 00:09:56,029
You came here immediately.
112
00:09:56,909 --> 00:09:57,809
See anything wrong in that?
113
00:09:58,809 --> 00:10:00,250
Harry, I don't
understand you. What do you mean?
114
00:10:01,289 --> 00:10:02,389
You don't see anything wrong, huh?
115
00:10:03,409 --> 00:10:05,509
No, of course not. Please,
Harry, just tell me what's happening.
116
00:10:05,980 --> 00:10:07,039
I'll tell you, Caroline.
117
00:10:09,080 --> 00:10:10,960
Don't believe everything you hear.
118
00:10:13,059 --> 00:10:13,639
She bought it.
119
00:10:14,139 --> 00:10:14,759
She bought it!
120
00:10:15,279 --> 00:10:16,059
Yes, indeed.
121
00:10:17,490 --> 00:10:19,980
If you can fool the
Contessa, you can fool anyone.
122
00:10:21,899 --> 00:10:26,110
Before you join the game, Contessa, you
may as well know who's holding the aces.
123
00:10:28,070 --> 00:10:28,269
Greg?
124
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
Now, you cooperate with us, Contessa,
125
00:10:37,960 --> 00:10:40,950
otherwise Greg here will
react and the little lady
126
00:10:40,950 --> 00:10:43,269
will soon be extremely
dead, you understand?
127
00:10:44,950 --> 00:10:45,210
Good.
128
00:10:47,250 --> 00:10:48,269
Good little mimic, isn't he?
129
00:10:49,600 --> 00:10:50,740
He ought to be playing the halls.
130
00:10:51,279 --> 00:10:54,200
Just a little knack I was born
with. Oh, a good ear, a tricky larynx,
131
00:10:54,200 --> 00:10:55,320
that's all you need, isn't it?
132
00:10:55,830 --> 00:10:58,149
Well, that's... Right.
133
00:11:03,289 --> 00:11:05,690
Now, I don't have to paint
a picture, do I, Contessa?
134
00:11:05,769 --> 00:11:07,330
It would be foolish to try anything.
135
00:11:07,909 --> 00:11:10,100
Yes, I suppose it would. I'm glad
you understand. What do you want?
136
00:11:10,120 --> 00:11:12,360
Oh, just a quiet chat, that's all.
137
00:11:13,580 --> 00:11:14,539
Then what was the point of this...
138
00:11:15,740 --> 00:11:16,360
Girard?
139
00:11:17,330 --> 00:11:17,970
Girard?
140
00:11:19,000 --> 00:11:22,919
My dear Contessa, I need
this man to be Harry Rule,
141
00:11:22,919 --> 00:11:25,539
to get a little information
from someone who won't give
142
00:11:25,539 --> 00:11:28,049
it to anyone but Harry
Rule. Now, do you understand?
143
00:11:28,570 --> 00:11:30,490
Up to a point, but your
optimism astounds me.
144
00:11:31,169 --> 00:11:32,669
Well, how are you going to
conduct the conversation?
145
00:11:32,690 --> 00:11:33,750
From here to the shower cabinet?
146
00:11:34,210 --> 00:11:35,789
No, right out here in the open.
147
00:11:36,929 --> 00:11:39,149
Oh, don't be such a
fool, Harry's well known.
148
00:11:39,450 --> 00:11:42,870
As soon as anyone sees this man... Ah.
149
00:11:44,210 --> 00:11:45,769
Now you're beginning to get the drift.
150
00:11:47,700 --> 00:11:48,320
Hello, Paul.
151
00:11:50,100 --> 00:11:51,820
I'd like to have a
little talk with you, Paul.
152
00:11:53,899 --> 00:11:54,519
Hello, Paul.
153
00:11:56,279 --> 00:11:59,899
I'd like to have a little talk with you.
154
00:12:02,700 --> 00:12:02,860
Oh!
155
00:12:03,700 --> 00:12:09,289
Oh, not again. One, two, three.
156
00:12:27,179 --> 00:12:27,750
Oh, good evening.
157
00:12:28,470 --> 00:12:29,370
This is Harry Rule.
158
00:12:30,169 --> 00:12:31,669
Can you put me through to Paul Boucher?
159
00:12:33,909 --> 00:12:34,090
No?
160
00:12:34,789 --> 00:12:35,149
Okay.
161
00:12:37,529 --> 00:12:38,429
Yeah, try this one.
162
00:12:40,519 --> 00:12:43,879
I know what you're thinking, Contessa.
You think we're not going to find Boucher.
163
00:12:43,899 --> 00:12:46,740
I bet you're wrong,
you know. Yeah, we are.
164
00:12:48,059 --> 00:12:48,639
Do you know why?
165
00:12:50,110 --> 00:12:51,110
Doubtless you will tell me.
166
00:12:51,669 --> 00:12:54,590
Because he has to be in a hotel
somewhere. You told us that much.
167
00:12:55,029 --> 00:12:56,409
And it must be a safe place.
168
00:12:57,389 --> 00:13:01,710
And somewhere where they know Harry
Rule. Hello, Harry Rule here. Harry Rule.
169
00:13:01,750 --> 00:13:03,899
Right.
170
00:13:19,940 --> 00:13:20,259
Hello.
171
00:13:20,919 --> 00:13:21,559
This is Harry Rule.
172
00:13:24,049 --> 00:13:24,309
Yes.
173
00:13:24,909 --> 00:13:25,909
Yes, I'm fine, thanks.
174
00:13:26,789 --> 00:13:29,309
It happens in all ages.
It's just a matter of
175
00:13:29,309 --> 00:13:32,490
elimination. Look, uh,
my friend, you okay?
176
00:13:34,470 --> 00:13:36,340
I think I'd like to have a word with him.
177
00:13:37,279 --> 00:13:37,559
Thanks.
178
00:13:49,549 --> 00:13:50,350
Hello? Paul?
179
00:13:50,970 --> 00:13:52,389
Harry, I thought you
were in... Yeah, I was.
180
00:13:52,669 --> 00:13:53,320
Something came up.
181
00:13:54,659 --> 00:13:55,700
Paul, I have to see you.
182
00:13:56,779 --> 00:13:57,759
Yeah, I need to see you here.
183
00:13:59,500 --> 00:14:00,450
Yes, at the apartment.
184
00:14:00,629 --> 00:14:07,429
Paul, don't... I'll send
someone to pick you up.
185
00:14:08,149 --> 00:14:09,570
You won't know him. His name is Greg.
186
00:14:10,509 --> 00:14:12,110
Well, sure, Harry, if
it's important, but why
187
00:14:12,110 --> 00:14:13,909
the rush, and who is...
I'll be expecting you.
188
00:14:13,929 --> 00:14:20,019
All right, Greg, click as you like.
189
00:14:56,000 --> 00:15:09,580
All right, stay right where you are.
190
00:15:09,720 --> 00:15:10,019
Hurry!
191
00:15:16,250 --> 00:15:16,730
It's a joke.
192
00:15:18,769 --> 00:15:25,019
It's a joke! You pull one
more trick like that...
193
00:15:50,129 --> 00:15:50,649
Get up, you.
194
00:15:53,399 --> 00:15:53,779
My lip.
195
00:15:54,320 --> 00:15:55,159
You cut my lip!
196
00:15:56,419 --> 00:15:57,000
Was it all right?
197
00:15:58,779 --> 00:15:59,000
Yeah.
198
00:16:01,019 --> 00:16:01,559
It's all right.
199
00:16:02,299 --> 00:16:03,220
But you could have ruined everything.
200
00:16:03,779 --> 00:16:06,059
It's your own fault. What, you
think this is a kid's party?
201
00:16:06,740 --> 00:16:07,799
You ought to put something on that.
202
00:16:08,039 --> 00:16:08,639
It's all right.
203
00:16:09,059 --> 00:16:11,480
There's some iodine in
the bathroom. No, wait!
204
00:16:13,970 --> 00:16:14,710
It's all right.
205
00:16:15,549 --> 00:16:16,789
You were holding all the aces.
206
00:16:19,320 --> 00:16:20,299
All the same, we'd better go with her.
207
00:16:50,730 --> 00:16:51,610
Anything I want!
208
00:16:51,690 --> 00:16:53,529
I thought I might
improve his tricky larynx.
209
00:16:54,090 --> 00:16:54,509
How is it?
210
00:16:55,409 --> 00:16:55,889
A killer.
211
00:16:57,279 --> 00:17:02,909
Now sit there!
212
00:17:10,849 --> 00:17:11,160
All right.
213
00:17:12,170 --> 00:17:17,069
I should have done that a long
time ago. All right, try it.
214
00:17:19,549 --> 00:17:20,150
Try it!
215
00:17:20,170 --> 00:17:22,369
Hello, Paul.
216
00:17:23,970 --> 00:17:24,589
Harry here.
217
00:17:28,599 --> 00:17:29,240
It's no good.
218
00:17:38,920 --> 00:17:39,880
Hello, Paul.
219
00:17:41,099 --> 00:17:41,859
Harry here.
220
00:17:48,029 --> 00:17:48,769
Hello, Paul.
221
00:17:50,650 --> 00:17:51,329
Harry here.
222
00:17:52,640 --> 00:17:53,279
Harry here.
223
00:17:57,680 --> 00:17:58,539
Yeah, that's lucky.
224
00:18:00,190 --> 00:18:03,329
It's especially lucky
for you. Now, you listen.
225
00:18:05,349 --> 00:18:09,930
Soon, Greg will be coming here with
Boucher. I'm gonna say this just once.
226
00:18:11,059 --> 00:18:13,730
I shall have a gun
trained on this girl all the
227
00:18:13,730 --> 00:18:18,200
time. Just one word,
one tip-off to Boucher.
228
00:18:19,130 --> 00:18:20,190
The girl gets it first.
229
00:18:20,970 --> 00:18:21,549
Do you get that?
230
00:18:22,890 --> 00:18:23,519
Yes, I've got it.
231
00:18:24,859 --> 00:18:27,920
All you've got to do is play
along with the conversation
232
00:18:27,920 --> 00:18:30,420
that Harry here is
going to have with Boucher.
233
00:18:31,680 --> 00:18:36,480
You will not speak unless you
are spoken to. Have you got that?
234
00:18:37,220 --> 00:18:37,380
Yes.
235
00:18:38,039 --> 00:18:39,339
Now you're really making sense.
236
00:18:49,789 --> 00:18:50,410
Paul Boucher?
237
00:18:51,049 --> 00:18:53,299
Yes? Greg's the name. Uh-huh.
238
00:18:54,339 --> 00:18:55,700
You ready? Yes, I'm ready.
239
00:18:59,039 --> 00:18:59,579
This way.
240
00:19:00,720 --> 00:19:12,539
Thank you.
241
00:19:14,940 --> 00:19:15,630
What do you want from him?
242
00:19:21,420 --> 00:19:23,380
Paul Boucher, what do you
expect to get from him?
243
00:19:25,140 --> 00:19:25,779
Information.
244
00:19:26,579 --> 00:19:27,779
Supposing he doesn't have it to give?
245
00:19:27,799 --> 00:19:30,430
Well, he's got it, all right.
246
00:19:32,190 --> 00:19:33,109
And we'll get it from him.
247
00:19:35,230 --> 00:19:37,750
I don't mean to say we
can beat it out of him.
248
00:19:37,789 --> 00:19:39,650
I think he's too much of
a pro for that, but...
249
00:19:41,410 --> 00:19:43,009
We'll get it out of him in our own way.
250
00:19:44,670 --> 00:19:45,210
Information.
251
00:19:47,440 --> 00:19:48,660
You're curious, aren't you?
252
00:19:50,799 --> 00:19:52,920
Cats and women, they're always curious.
253
00:19:55,000 --> 00:19:59,960
Now, you see, Boucher
saw me Any moment he could
254
00:19:59,960 --> 00:20:02,309
go into a witness box and
point the finger at me.
255
00:20:03,250 --> 00:20:06,089
But why bring him here? You're
going to kill him anyway, so why here?
256
00:20:06,390 --> 00:20:07,650
Because he has to talk first.
257
00:20:08,670 --> 00:20:12,279
About the other man. See, we
should have killed him then,
258
00:20:12,279 --> 00:20:16,339
but there was this other
man who took a shot at us.
259
00:20:08,089 --> 00:20:08,650
What about?
260
00:20:17,519 --> 00:20:20,380
I got a glimpse of him as he
ran from the car to help Boucher.
261
00:20:21,150 --> 00:20:22,369
I only got a glimpse
of him, you understand,
262
00:20:22,369 --> 00:20:25,099
but it might have been the same for
him. He might have got a glimpse of me,
263
00:20:25,099 --> 00:20:28,910
and even now he might be looking through
photographs from his face. This other man,
264
00:20:28,910 --> 00:20:31,920
he wasn't Harry Rule, is our real danger.
265
00:20:38,170 --> 00:20:38,589
Here they are.
266
00:20:40,589 --> 00:20:42,630
Get away from that window, will
you? Do you want to tip him off?
267
00:20:42,950 --> 00:20:44,579
Are you forgetting? He can't see.
268
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
He can't see anything.
269
00:20:47,200 --> 00:20:49,099
I must say, you're not
exactly talkative, are you?
270
00:20:50,240 --> 00:20:51,109
Not paid to talk.
271
00:20:53,230 --> 00:20:53,670
We're here.
272
00:21:09,890 --> 00:21:10,470
Hello, Paul.
273
00:21:11,450 --> 00:21:13,109
Hi, Harry. Come on in. Come on in.
274
00:21:20,240 --> 00:21:21,000
Say hello to Caroline.
275
00:21:21,819 --> 00:21:22,240
Caroline?
276
00:21:24,859 --> 00:21:25,579
Hello, Paul.
277
00:21:25,900 --> 00:21:26,140
Hi.
278
00:21:27,099 --> 00:21:27,900
Sit him down, Greg.
279
00:21:28,420 --> 00:21:28,980
It's all right.
280
00:21:34,500 --> 00:21:35,180
Like a drink, Paul?
281
00:21:35,940 --> 00:21:38,289
No, thanks. It's becoming a
sort of occupational hazard.
282
00:21:39,369 --> 00:21:40,789
Listen, this must be
pretty important, huh?
283
00:21:42,190 --> 00:21:42,470
Very.
284
00:21:43,589 --> 00:21:44,430
Okay, shoot.
285
00:21:45,509 --> 00:21:47,259
Well, that night at the car park, Paul,
286
00:21:47,259 --> 00:21:50,559
there's a lead there somewhere to the
man we're looking for. You think so?
287
00:21:51,000 --> 00:21:52,079
Seemed pretty straightforward to me.
288
00:21:52,759 --> 00:21:55,140
Well, I'd like to go over
it again, from the top.
289
00:21:55,829 --> 00:21:56,829
Now, you tell me about it.
290
00:21:58,049 --> 00:21:59,130
Tell as you would to a stranger.
291
00:22:00,690 --> 00:22:01,750
As though I never heard it before.
292
00:22:02,269 --> 00:22:04,430
You brought me all the way
over here just to ask me that.
293
00:22:04,970 --> 00:22:06,799
Why don't you ask Caroline?
She knows as much as I do.
294
00:22:06,920 --> 00:22:11,559
I... I think he wants to
hear it from you, Paul.
295
00:22:11,960 --> 00:22:12,319
That's right.
296
00:22:13,589 --> 00:22:14,490
I'd like to hear it from you.
297
00:22:15,509 --> 00:22:16,609
All right, if you think it'll help.
298
00:22:17,369 --> 00:22:17,789
Let's see.
299
00:22:19,089 --> 00:22:22,299
I saw the man arrive, and I went in after
him. Now, further back than that, Paul.
300
00:22:23,380 --> 00:22:24,299
Now, right from the beginning.
301
00:22:25,180 --> 00:22:26,140
From the moment you arrived.
302
00:22:27,000 --> 00:22:31,509
Whatever you say. Well,
it was Wednesday the 25th.
303
00:22:32,109 --> 00:22:33,230
A dark night. No moon.
304
00:22:34,089 --> 00:22:37,690
Not the ideal circumstances for a
surveillance. I drove into the car park. Now,
305
00:22:37,690 --> 00:22:39,130
come on, Paul. You're
not telling it right.
306
00:22:39,710 --> 00:22:40,349
You drove in.
307
00:22:42,069 --> 00:22:42,970
You parked the car.
308
00:22:45,210 --> 00:22:47,130
Makes it sound as though you're
doing the whole thing yourself.
309
00:22:47,880 --> 00:22:49,519
Listen, what is this,
Harry? You were there, too.
310
00:22:49,740 --> 00:22:52,309
It's the fine details I'm
interested in. All right, all right.
311
00:22:52,349 --> 00:22:56,230
So, we both drove in, we both parked the
car, right? That's not good enough, Paul.
312
00:22:57,049 --> 00:23:00,039
Look, I want this formal,
like a good police report.
313
00:23:00,740 --> 00:23:03,740
And I want names. Oh,
for heaven's sake, Harry,
314
00:23:03,740 --> 00:23:06,339
you know perfectly well it
was Caroline and I. Contessa.
315
00:23:08,789 --> 00:23:09,089
You?
316
00:23:10,089 --> 00:23:10,450
Who's that?
317
00:23:11,809 --> 00:23:15,329
Who else have you got in here, Harry?
The Contessa in chauffeur's uniform.
318
00:23:16,259 --> 00:23:18,359
Now, why didn't I think of that? Harry?
319
00:23:19,019 --> 00:23:20,059
Caroline, what's going on here?
320
00:23:20,299 --> 00:23:21,819
You're in a trap, Paul. We all are.
321
00:23:22,039 --> 00:23:23,880
Yeah, now the trap's sprung.
322
00:23:24,960 --> 00:23:27,519
What's happening here? You'll
soon know when the bullet hits you.
323
00:23:28,930 --> 00:23:30,259
But first, you.
324
00:23:57,700 --> 00:23:58,119
Ten o'clock.
325
00:23:58,859 --> 00:24:02,259
Okay, Paul, over here.
326
00:24:17,890 --> 00:24:18,299
Caroline?
327
00:24:18,839 --> 00:24:20,819
Caroline! I'm here at two o'clock.
328
00:24:21,349 --> 00:24:23,750
No, no, don't shoot! It's all over.
329
00:24:30,579 --> 00:24:32,859
Where is Harry? What
happened to him? He was here.
330
00:24:33,319 --> 00:24:37,430
And you shot him. What? It's all
right. You shot the voice, not the man.
331
00:24:37,730 --> 00:24:38,690
Where is Harry?
332
00:24:42,170 --> 00:24:43,430
Beirut, I should imagine.
333
00:24:46,109 --> 00:24:49,250
Hello.
334
00:24:53,890 --> 00:24:56,549
Caroline, what are you doing
there? I wanted to talk to Suki.
335
00:24:59,490 --> 00:25:00,450
What is it? What are you laughing at?
336
00:25:01,210 --> 00:25:05,180
I'm sorry, Harry. It's just that
it's so good to hear your voice again.
337
00:25:06,440 --> 00:25:09,799
What's going on there? What
are you laughing at? Huh?
338
00:25:13,619 --> 00:25:17,579
Can't you stop laughing long enough
to answer me? Let me talk to Suki.
339
00:25:17,819 --> 00:25:23,380
What's going on, Lois? Party or what?
340
00:25:28,109 --> 00:25:37,950
In the avenues and alleyways When
the soul of a man is easy to buy,
341
00:25:37,950 --> 00:25:42,799
everybody's wheeling, everybody's
stealing, all the lower living are high.23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.