All language subtitles for The Protectors - S01E18 - One and One Makes One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:10,900 Sookie? 2 00:00:11,869 --> 00:00:12,310 Hi. Hi. 3 00:00:14,310 --> 00:00:19,230 I, uh, hope you don't mind. 4 00:00:20,070 --> 00:00:20,649 No, not at all. 5 00:00:21,949 --> 00:00:22,750 Let me freshen it up. 6 00:00:25,679 --> 00:00:30,239 Nice music, nice mood, nice apartment. 7 00:00:32,729 --> 00:00:34,189 Yeah, it's adequate. 8 00:00:40,179 --> 00:00:44,049 Do you believe first reactions are always the best? 9 00:00:44,990 --> 00:00:45,390 Always. 10 00:00:46,950 --> 00:00:49,210 That's what I thought the first moment I saw you. 11 00:00:54,259 --> 00:00:56,100 You know you have me at a slight disadvantage. 12 00:01:15,530 --> 00:01:15,930 Question. 13 00:01:19,920 --> 00:01:21,379 Who are you? 14 00:01:21,420 --> 00:01:23,340 Maria Guardala. 15 00:01:24,519 --> 00:01:26,500 What are you doing here, Maria Guardala? 16 00:01:27,659 --> 00:01:30,670 You're looking for a man named Bennett? 17 00:01:35,030 --> 00:01:37,370 Because he won't find you. 18 00:01:37,750 --> 00:01:40,069 Well, he can't win them all. 19 00:01:42,590 --> 00:01:44,120 Will you stop looking for Benny? 20 00:01:44,840 --> 00:01:45,939 Negative. Sorry. 21 00:01:48,400 --> 00:01:53,409 There's something you ought to know. There's a gun at the back of your neck. 22 00:02:01,030 --> 00:02:01,790 What now, my love? 23 00:02:08,099 --> 00:02:09,310 Forget about Bennett. 24 00:02:10,669 --> 00:02:11,349 He's dead. 25 00:02:57,949 --> 00:02:59,310 Sounds like an interesting evening. 26 00:03:00,270 --> 00:03:01,009 What did Paul tell you? 27 00:03:01,969 --> 00:03:03,530 Why it won't be easy to find Bennett. 28 00:03:04,500 --> 00:03:04,879 They got him? 29 00:03:05,219 --> 00:03:05,490 Yes. 30 00:03:06,370 --> 00:03:08,250 They're holding him at the house on the Rue de l'Eglise. 31 00:03:08,270 --> 00:03:10,469 A bit difficult to get on the guest list, I gather. 32 00:03:11,469 --> 00:03:13,430 But you still haven't told me why Bennett is so important. 33 00:03:14,150 --> 00:03:18,770 He's one of Canada's key agents. He's got locked in his mind the names of six men, 34 00:03:18,770 --> 00:03:20,490 six operators of the Anglo-American Sky Project. 35 00:03:21,469 --> 00:03:23,560 Valuable information to the wrong people. 36 00:03:24,039 --> 00:03:38,810 Worth seven lives, one of them his own. They're probably interrogating him now. 37 00:03:39,370 --> 00:03:40,610 We gotta get him out before he breaks. 38 00:03:41,789 --> 00:03:42,159 Delicate. 39 00:03:43,129 --> 00:03:44,840 I should have thought that MI5 and the Canadians 40 00:03:44,840 --> 00:03:46,370 would have kept us one in the family. 41 00:03:46,490 --> 00:03:49,430 Well, I need a new face if anything goes easy, Sookie. 42 00:03:49,449 --> 00:03:52,560 Oh, that'll be Janos. Hello, Contessa. 43 00:03:55,860 --> 00:03:56,780 Ah, Janos. Hello. 44 00:03:57,439 --> 00:03:58,939 Look, we want you to get a layout of the house. 45 00:04:00,050 --> 00:04:00,729 Where are they holding him? 46 00:04:04,590 --> 00:04:06,569 Well, it won't be easy, but I do have a contact. 47 00:04:09,360 --> 00:04:09,639 Right. 48 00:04:10,280 --> 00:04:12,020 You are not Bennett. 49 00:04:12,680 --> 00:04:14,120 You are Kosneff. 50 00:04:15,479 --> 00:04:22,879 Assigned to take Bennett's place for a week, a month, however long it would take. 51 00:04:31,360 --> 00:04:32,670 Raise his head a little. 52 00:04:35,689 --> 00:04:38,250 We will go through it once more. 53 00:04:40,060 --> 00:04:44,100 I am here to help you find your memory. 54 00:04:51,379 --> 00:04:58,300 After all, our friends spent a great deal of trouble and experience to train you. 55 00:04:59,560 --> 00:05:01,870 More than a year, remember? 56 00:05:03,149 --> 00:05:07,430 You were first selected because you resembled Bennett. 57 00:05:11,430 --> 00:05:18,360 You were taught to talk like him, to think like him, and finally, 58 00:05:18,360 --> 00:05:23,149 the plastic surgery to make you look like him. 59 00:05:25,389 --> 00:05:27,550 But you are not bent. 60 00:05:35,970 --> 00:05:42,819 Personally, I am opposed to the use of drugs, but if you refuse to cooperate... 61 00:05:56,819 --> 00:05:57,540 What progress? 62 00:05:59,000 --> 00:06:02,129 Sad to see one of our most efficient agents so confused. 63 00:06:03,089 --> 00:06:05,569 Is it possible he really thinks he's Bennett? 64 00:06:06,629 --> 00:06:07,269 It's possible. 65 00:06:08,310 --> 00:06:13,050 Personality transference, the result of a minor embolism caused by the bullet wound. 66 00:06:15,339 --> 00:06:15,779 Kuznev. 67 00:06:16,899 --> 00:06:17,519 Once more. 68 00:06:19,120 --> 00:06:25,970 You were supposed to memorize everything that Bennett knew before you killed him. 69 00:06:27,850 --> 00:06:30,290 And you did kill Bennett. 70 00:06:31,800 --> 00:06:36,639 But he wounded you in the head. And because of this, you suffered. 71 00:06:38,430 --> 00:06:39,089 Loss of memory. 72 00:06:40,879 --> 00:06:41,629 Confusion. 73 00:06:51,480 --> 00:06:52,379 You want results? 74 00:06:53,899 --> 00:06:55,959 This will restore Kozhnev's memory. 75 00:06:56,529 --> 00:07:01,860 He will recall all he learned from Bennet, and he will tell us quite willingly. 76 00:07:06,779 --> 00:07:07,720 I'm not Kasnev. 77 00:07:08,560 --> 00:07:09,110 I'm Bennet. 78 00:07:10,329 --> 00:07:11,230 I killed Kasnev. 79 00:07:12,490 --> 00:07:13,050 I'm Bennet. 80 00:07:14,230 --> 00:07:15,009 I killed Kasnev. 81 00:07:16,470 --> 00:07:26,079 You know what we have to do sometimes when we 82 00:07:26,079 --> 00:07:32,279 have nothing else to do? What? Wishes seldom. 83 00:07:34,269 --> 00:07:38,490 Have a nice candlelit dinner on a terrace somewhere, very romantic. 84 00:07:39,649 --> 00:07:41,689 Get a gypsy, you know, play a violin. 85 00:07:41,709 --> 00:07:44,269 I thought you knew. 86 00:07:45,490 --> 00:07:46,529 Widows are dangerous. 87 00:07:48,449 --> 00:07:50,269 Well, for you, it's an occupational hazard. 88 00:07:51,230 --> 00:07:51,610 For me, too. 89 00:07:52,790 --> 00:08:00,279 Think that's an original? 90 00:08:00,540 --> 00:08:00,959 200 francs? 91 00:08:01,560 --> 00:08:02,420 It must be real. 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,050 At 200 francs, I'll wait for a copy. 93 00:08:13,089 --> 00:08:14,269 Uh-huh. Hello, how are you? 94 00:08:14,870 --> 00:08:15,170 Hello, Paul. 95 00:08:15,209 --> 00:08:17,069 You two look like a package tour from the Via Veneta. 96 00:08:17,970 --> 00:08:19,949 I hope you've arranged a Sonne Lumiere for us. 97 00:08:19,970 --> 00:08:22,389 Yeah, without too many fireworks. Well, as a matter of fact, 98 00:08:22,389 --> 00:08:25,740 I was planning a tour of a certain house. Interested? Mm, vastly. 99 00:08:26,319 --> 00:08:27,639 How about coffee? Why not? 100 00:08:30,319 --> 00:08:33,659 There are three entrances, all well-gathered. How well? Well, muscle boys, 101 00:08:33,659 --> 00:08:36,450 various members of the staff, you know. But I've had a word with Jonas. 102 00:08:36,470 --> 00:08:37,179 He's here already? 103 00:08:37,299 --> 00:08:38,909 You said it was urgent. He hasn't been sitting around. 104 00:08:38,929 --> 00:08:40,649 Does he know where they're hiding Bennett? Uh-huh. 105 00:08:41,009 --> 00:08:43,149 A room on the top floor overlooks a private garden. 106 00:08:43,450 --> 00:08:44,789 Up the stairs, third door on the right. 107 00:08:45,990 --> 00:08:49,029 Tiled, sloped. What about the window? Barred. Cellar? 108 00:08:45,029 --> 00:08:45,690 What sort of roof? 109 00:08:49,470 --> 00:08:49,929 Not a chance. 110 00:08:52,539 --> 00:08:53,950 Why don't we just try the front door? 111 00:09:11,190 --> 00:09:11,750 Good afternoon. 112 00:09:12,309 --> 00:09:14,039 I have an appointment with the head of the household. 113 00:09:16,580 --> 00:09:18,039 There must be some mistake, Contessa. 114 00:09:18,279 --> 00:09:21,950 I know nothing about... Monsieur has purchased a painting which I intend to deliver. 115 00:09:22,490 --> 00:09:24,789 You have only to look outside. It's in the van. 116 00:10:21,649 --> 00:10:21,960 It makes sense. 117 00:10:52,000 --> 00:10:52,690 You're dead. 118 00:13:03,549 --> 00:13:06,120 Yes, we keep them upstairs until you get here. 119 00:13:07,500 --> 00:13:09,370 No, I have not questioned them yet. 120 00:13:10,330 --> 00:13:12,029 I think there's no doubt about who they are. 121 00:13:13,730 --> 00:13:14,960 I go to the clinic now. 122 00:15:18,600 --> 00:15:20,120 Now get excited. 123 00:15:24,720 --> 00:15:25,990 Let's take a walk over to the edge. 124 00:15:28,490 --> 00:15:29,049 Look at the water. 125 00:15:31,190 --> 00:15:32,570 That'd be a historic place, huh? 126 00:15:33,629 --> 00:15:35,149 What do you want? You know what I want. 127 00:15:35,610 --> 00:15:37,429 Where did they move that guy they had in the house? 128 00:15:44,259 --> 00:15:44,879 Saint-Luc Clinic. 129 00:16:00,500 --> 00:16:01,879 He's regaining consciousness. 130 00:16:06,889 --> 00:16:08,570 You are in Montreal, my friend. 131 00:16:10,230 --> 00:16:12,110 You have made contact with Bennett. 132 00:16:14,409 --> 00:16:17,240 Your name is Alexei Kozhnev. 133 00:16:18,269 --> 00:16:21,000 Koshnev, you have been specially trained. 134 00:16:21,940 --> 00:16:27,879 Your mission, to contact Bennett, kill him and replace him. 135 00:16:36,519 --> 00:16:36,759 Ready? 136 00:16:37,419 --> 00:16:37,639 Ready. 137 00:16:39,879 --> 00:16:40,360 I'm sorry. 138 00:16:41,580 --> 00:16:41,860 OK. 139 00:17:00,500 --> 00:17:01,019 You tell me. 140 00:17:41,289 --> 00:17:43,299 Where are you taking him? 141 00:17:58,589 --> 00:17:59,109 Gray house. 142 00:18:01,660 --> 00:18:10,359 I'd have ever overlooked some of that. 1,800 hours. 143 00:18:11,660 --> 00:18:15,109 Go to the door. The ring. 144 00:18:24,390 --> 00:18:27,619 You walk in. You talk. 145 00:18:46,240 --> 00:18:47,420 He's got a gun in my pocket. 146 00:18:49,079 --> 00:18:53,400 What did you learn, Cosney? He's got a gun in his hand. 147 00:18:55,720 --> 00:18:56,619 But I fire first. 148 00:18:58,640 --> 00:18:59,400 From my pocket. 149 00:19:04,009 --> 00:19:04,970 And blood in my eyes. 150 00:19:05,990 --> 00:19:08,690 Kuznets, what did you learn? 151 00:19:11,940 --> 00:19:12,799 Kuznets is dead. 152 00:19:21,589 --> 00:19:23,150 He's almost ready to speak. 153 00:19:47,859 --> 00:19:50,309 Well, Monsieur Bruchet, it might have been quite serious, 154 00:19:50,309 --> 00:19:54,569 but you will be glad to hear that the x-rays are clear. Thank you, Doctor. 155 00:19:54,950 --> 00:19:58,900 We'd like to keep you waiting for 24 hours longer, to be on the safe side. 156 00:19:59,440 --> 00:20:00,000 Just routine. 157 00:20:00,380 --> 00:20:00,579 Fine. 158 00:20:01,559 --> 00:20:03,480 I have a couple of friends who'd like to visit me this afternoon. 159 00:20:03,920 --> 00:20:04,400 Of course. 160 00:20:05,089 --> 00:20:06,450 Just give their names to reception. 161 00:20:08,769 --> 00:20:12,609 We have to be a little formal in a place like this. It's security, you understand? 162 00:20:13,230 --> 00:20:13,750 Security? 163 00:20:14,509 --> 00:20:18,730 Yes, as you probably know, this is a psychiatric clinic. We have to be careful. 164 00:20:19,279 --> 00:20:19,960 Oh yes, of course. 165 00:20:20,829 --> 00:20:23,509 I haven't yet thanked you, doctor, for your treatment. Oh, please. 166 00:20:23,990 --> 00:20:27,890 A road accident makes a welcome break from manic depressions and schizophrenics. 167 00:20:28,880 --> 00:20:30,460 Well, I must be getting on. 168 00:20:31,039 --> 00:20:35,289 Oh, doctor, could we skip the lock on the door? Oh, sorry. Force of habit. 169 00:20:47,339 --> 00:20:50,789 Boucher is expecting visitors this afternoon, room 27. 170 00:21:17,279 --> 00:21:21,259 Bonjour, mademoiselle. I am Monsieur Montgomery Plums. This is Madame Leclerc. 171 00:21:21,279 --> 00:21:22,920 We are looking for Monsieur Paul Boucher. 172 00:21:22,960 --> 00:21:23,660 What room, please? 173 00:21:23,799 --> 00:21:24,779 Yes, Monsieur Plum. 174 00:21:25,859 --> 00:21:28,799 Monsieur Boucher, the observation ward, room 27. Merci. 175 00:21:50,140 --> 00:21:51,849 Okay, here's your medical discharge. 176 00:22:18,680 --> 00:22:29,470 Hold it. 177 00:22:34,440 --> 00:22:35,319 The needlework is over. 178 00:22:35,339 --> 00:22:38,069 Who are you? What do you want? Bennett. 179 00:22:41,799 --> 00:22:43,319 You're making a big mistake. 180 00:22:44,299 --> 00:22:45,799 We'll risk that and take him anyway. 181 00:22:46,500 --> 00:22:48,509 You won't get as far as the end of the corridor. 182 00:22:49,369 --> 00:22:49,509 Oh. 183 00:22:51,789 --> 00:22:51,869 Oh. 184 00:24:23,180 --> 00:24:24,869 Forgetting delusions of grandeur. 185 00:24:25,869 --> 00:24:26,289 Forget them. 186 00:24:26,710 --> 00:24:29,029 What do you mean? 187 00:24:29,569 --> 00:24:31,369 That the unpleasant lady doctor was right. 188 00:24:32,470 --> 00:24:34,880 The man we tried so hard to rescue is Kosnian. 189 00:24:35,759 --> 00:24:36,759 Fingerprints don't lie. 190 00:24:38,859 --> 00:24:39,279 Yeah, I know. 191 00:24:40,670 --> 00:24:41,990 Well, think of the story you'll have to tell 192 00:24:41,990 --> 00:24:43,160 our clients when he gets his memory back. 193 00:24:44,380 --> 00:24:45,339 When did you find out? 194 00:24:46,240 --> 00:24:48,630 It was kind of a habit left over from my lean days. 195 00:24:48,640 --> 00:24:50,829 That cigarette I swiped from the house has Conniff's 196 00:24:50,829 --> 00:24:53,250 prints on it, and as you say, they don't lie. 197 00:24:53,910 --> 00:24:55,009 Well, you might have mentioned it. 198 00:24:55,690 --> 00:24:56,579 Well, I forgot you smoked. 199 00:25:12,490 --> 00:25:21,759 In the avenues and alleyways When the soul of a man is easy to buy, 200 00:25:21,759 --> 00:25:26,480 everybody's wheelin', everybody's stealin', all the lower living are high. 201 00:25:27,119 --> 00:25:32,289 Every city's got them, can we ever stop them? Some of us are gonna try.14198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.