Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:10,900
Sookie?
2
00:00:11,869 --> 00:00:12,310
Hi. Hi.
3
00:00:14,310 --> 00:00:19,230
I, uh, hope you don't mind.
4
00:00:20,070 --> 00:00:20,649
No, not at all.
5
00:00:21,949 --> 00:00:22,750
Let me freshen it up.
6
00:00:25,679 --> 00:00:30,239
Nice music, nice mood, nice apartment.
7
00:00:32,729 --> 00:00:34,189
Yeah, it's adequate.
8
00:00:40,179 --> 00:00:44,049
Do you believe first
reactions are always the best?
9
00:00:44,990 --> 00:00:45,390
Always.
10
00:00:46,950 --> 00:00:49,210
That's what I thought the
first moment I saw you.
11
00:00:54,259 --> 00:00:56,100
You know you have me at
a slight disadvantage.
12
00:01:15,530 --> 00:01:15,930
Question.
13
00:01:19,920 --> 00:01:21,379
Who are you?
14
00:01:21,420 --> 00:01:23,340
Maria Guardala.
15
00:01:24,519 --> 00:01:26,500
What are you doing here, Maria Guardala?
16
00:01:27,659 --> 00:01:30,670
You're looking for a man named Bennett?
17
00:01:35,030 --> 00:01:37,370
Because he won't find you.
18
00:01:37,750 --> 00:01:40,069
Well, he can't win them all.
19
00:01:42,590 --> 00:01:44,120
Will you stop looking for Benny?
20
00:01:44,840 --> 00:01:45,939
Negative. Sorry.
21
00:01:48,400 --> 00:01:53,409
There's something you ought to know.
There's a gun at the back of your neck.
22
00:02:01,030 --> 00:02:01,790
What now, my love?
23
00:02:08,099 --> 00:02:09,310
Forget about Bennett.
24
00:02:10,669 --> 00:02:11,349
He's dead.
25
00:02:57,949 --> 00:02:59,310
Sounds like an interesting evening.
26
00:03:00,270 --> 00:03:01,009
What did Paul tell you?
27
00:03:01,969 --> 00:03:03,530
Why it won't be easy to find Bennett.
28
00:03:04,500 --> 00:03:04,879
They got him?
29
00:03:05,219 --> 00:03:05,490
Yes.
30
00:03:06,370 --> 00:03:08,250
They're holding him at the
house on the Rue de l'Eglise.
31
00:03:08,270 --> 00:03:10,469
A bit difficult to get on
the guest list, I gather.
32
00:03:11,469 --> 00:03:13,430
But you still haven't told me
why Bennett is so important.
33
00:03:14,150 --> 00:03:18,770
He's one of Canada's key agents. He's got
locked in his mind the names of six men,
34
00:03:18,770 --> 00:03:20,490
six operators of the
Anglo-American Sky Project.
35
00:03:21,469 --> 00:03:23,560
Valuable information to the wrong people.
36
00:03:24,039 --> 00:03:38,810
Worth seven lives, one of them his own.
They're probably interrogating him now.
37
00:03:39,370 --> 00:03:40,610
We gotta get him out before he breaks.
38
00:03:41,789 --> 00:03:42,159
Delicate.
39
00:03:43,129 --> 00:03:44,840
I should have thought
that MI5 and the Canadians
40
00:03:44,840 --> 00:03:46,370
would have kept us one in the family.
41
00:03:46,490 --> 00:03:49,430
Well, I need a new face if
anything goes easy, Sookie.
42
00:03:49,449 --> 00:03:52,560
Oh, that'll be Janos. Hello, Contessa.
43
00:03:55,860 --> 00:03:56,780
Ah, Janos. Hello.
44
00:03:57,439 --> 00:03:58,939
Look, we want you to get
a layout of the house.
45
00:04:00,050 --> 00:04:00,729
Where are they holding him?
46
00:04:04,590 --> 00:04:06,569
Well, it won't be easy,
but I do have a contact.
47
00:04:09,360 --> 00:04:09,639
Right.
48
00:04:10,280 --> 00:04:12,020
You are not Bennett.
49
00:04:12,680 --> 00:04:14,120
You are Kosneff.
50
00:04:15,479 --> 00:04:22,879
Assigned to take Bennett's place for a
week, a month, however long it would take.
51
00:04:31,360 --> 00:04:32,670
Raise his head a little.
52
00:04:35,689 --> 00:04:38,250
We will go through it once more.
53
00:04:40,060 --> 00:04:44,100
I am here to help you find your memory.
54
00:04:51,379 --> 00:04:58,300
After all, our friends spent a great deal
of trouble and experience to train you.
55
00:04:59,560 --> 00:05:01,870
More than a year, remember?
56
00:05:03,149 --> 00:05:07,430
You were first selected
because you resembled Bennett.
57
00:05:11,430 --> 00:05:18,360
You were taught to talk like him,
to think like him, and finally,
58
00:05:18,360 --> 00:05:23,149
the plastic surgery to
make you look like him.
59
00:05:25,389 --> 00:05:27,550
But you are not bent.
60
00:05:35,970 --> 00:05:42,819
Personally, I am opposed to the use of
drugs, but if you refuse to cooperate...
61
00:05:56,819 --> 00:05:57,540
What progress?
62
00:05:59,000 --> 00:06:02,129
Sad to see one of our most
efficient agents so confused.
63
00:06:03,089 --> 00:06:05,569
Is it possible he
really thinks he's Bennett?
64
00:06:06,629 --> 00:06:07,269
It's possible.
65
00:06:08,310 --> 00:06:13,050
Personality transference, the result of a
minor embolism caused by the bullet wound.
66
00:06:15,339 --> 00:06:15,779
Kuznev.
67
00:06:16,899 --> 00:06:17,519
Once more.
68
00:06:19,120 --> 00:06:25,970
You were supposed to memorize everything
that Bennett knew before you killed him.
69
00:06:27,850 --> 00:06:30,290
And you did kill Bennett.
70
00:06:31,800 --> 00:06:36,639
But he wounded you in the head.
And because of this, you suffered.
71
00:06:38,430 --> 00:06:39,089
Loss of memory.
72
00:06:40,879 --> 00:06:41,629
Confusion.
73
00:06:51,480 --> 00:06:52,379
You want results?
74
00:06:53,899 --> 00:06:55,959
This will restore Kozhnev's memory.
75
00:06:56,529 --> 00:07:01,860
He will recall all he learned from
Bennet, and he will tell us quite willingly.
76
00:07:06,779 --> 00:07:07,720
I'm not Kasnev.
77
00:07:08,560 --> 00:07:09,110
I'm Bennet.
78
00:07:10,329 --> 00:07:11,230
I killed Kasnev.
79
00:07:12,490 --> 00:07:13,050
I'm Bennet.
80
00:07:14,230 --> 00:07:15,009
I killed Kasnev.
81
00:07:16,470 --> 00:07:26,079
You know what we have
to do sometimes when we
82
00:07:26,079 --> 00:07:32,279
have nothing else to
do? What? Wishes seldom.
83
00:07:34,269 --> 00:07:38,490
Have a nice candlelit dinner on a
terrace somewhere, very romantic.
84
00:07:39,649 --> 00:07:41,689
Get a gypsy, you know, play a violin.
85
00:07:41,709 --> 00:07:44,269
I thought you knew.
86
00:07:45,490 --> 00:07:46,529
Widows are dangerous.
87
00:07:48,449 --> 00:07:50,269
Well, for you, it's an
occupational hazard.
88
00:07:51,230 --> 00:07:51,610
For me, too.
89
00:07:52,790 --> 00:08:00,279
Think that's an original?
90
00:08:00,540 --> 00:08:00,959
200 francs?
91
00:08:01,560 --> 00:08:02,420
It must be real.
92
00:08:03,500 --> 00:08:05,050
At 200 francs, I'll wait for a copy.
93
00:08:13,089 --> 00:08:14,269
Uh-huh. Hello, how are you?
94
00:08:14,870 --> 00:08:15,170
Hello, Paul.
95
00:08:15,209 --> 00:08:17,069
You two look like a package
tour from the Via Veneta.
96
00:08:17,970 --> 00:08:19,949
I hope you've arranged
a Sonne Lumiere for us.
97
00:08:19,970 --> 00:08:22,389
Yeah, without too many
fireworks. Well, as a matter of fact,
98
00:08:22,389 --> 00:08:25,740
I was planning a tour of a
certain house. Interested? Mm, vastly.
99
00:08:26,319 --> 00:08:27,639
How about coffee? Why not?
100
00:08:30,319 --> 00:08:33,659
There are three entrances, all
well-gathered. How well? Well, muscle boys,
101
00:08:33,659 --> 00:08:36,450
various members of the staff, you
know. But I've had a word with Jonas.
102
00:08:36,470 --> 00:08:37,179
He's here already?
103
00:08:37,299 --> 00:08:38,909
You said it was urgent. He
hasn't been sitting around.
104
00:08:38,929 --> 00:08:40,649
Does he know where
they're hiding Bennett? Uh-huh.
105
00:08:41,009 --> 00:08:43,149
A room on the top floor
overlooks a private garden.
106
00:08:43,450 --> 00:08:44,789
Up the stairs, third door on the right.
107
00:08:45,990 --> 00:08:49,029
Tiled, sloped. What about
the window? Barred. Cellar?
108
00:08:45,029 --> 00:08:45,690
What sort of roof?
109
00:08:49,470 --> 00:08:49,929
Not a chance.
110
00:08:52,539 --> 00:08:53,950
Why don't we just try the front door?
111
00:09:11,190 --> 00:09:11,750
Good afternoon.
112
00:09:12,309 --> 00:09:14,039
I have an appointment with
the head of the household.
113
00:09:16,580 --> 00:09:18,039
There must be some mistake, Contessa.
114
00:09:18,279 --> 00:09:21,950
I know nothing about... Monsieur has
purchased a painting which I intend to deliver.
115
00:09:22,490 --> 00:09:24,789
You have only to look
outside. It's in the van.
116
00:10:21,649 --> 00:10:21,960
It makes sense.
117
00:10:52,000 --> 00:10:52,690
You're dead.
118
00:13:03,549 --> 00:13:06,120
Yes, we keep them
upstairs until you get here.
119
00:13:07,500 --> 00:13:09,370
No, I have not questioned them yet.
120
00:13:10,330 --> 00:13:12,029
I think there's no
doubt about who they are.
121
00:13:13,730 --> 00:13:14,960
I go to the clinic now.
122
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
Now get excited.
123
00:15:24,720 --> 00:15:25,990
Let's take a walk over to the edge.
124
00:15:28,490 --> 00:15:29,049
Look at the water.
125
00:15:31,190 --> 00:15:32,570
That'd be a historic place, huh?
126
00:15:33,629 --> 00:15:35,149
What do you want? You know what I want.
127
00:15:35,610 --> 00:15:37,429
Where did they move that
guy they had in the house?
128
00:15:44,259 --> 00:15:44,879
Saint-Luc Clinic.
129
00:16:00,500 --> 00:16:01,879
He's regaining consciousness.
130
00:16:06,889 --> 00:16:08,570
You are in Montreal, my friend.
131
00:16:10,230 --> 00:16:12,110
You have made contact with Bennett.
132
00:16:14,409 --> 00:16:17,240
Your name is Alexei Kozhnev.
133
00:16:18,269 --> 00:16:21,000
Koshnev, you have been specially trained.
134
00:16:21,940 --> 00:16:27,879
Your mission, to contact
Bennett, kill him and replace him.
135
00:16:36,519 --> 00:16:36,759
Ready?
136
00:16:37,419 --> 00:16:37,639
Ready.
137
00:16:39,879 --> 00:16:40,360
I'm sorry.
138
00:16:41,580 --> 00:16:41,860
OK.
139
00:17:00,500 --> 00:17:01,019
You tell me.
140
00:17:41,289 --> 00:17:43,299
Where are you taking him?
141
00:17:58,589 --> 00:17:59,109
Gray house.
142
00:18:01,660 --> 00:18:10,359
I'd have ever overlooked
some of that. 1,800 hours.
143
00:18:11,660 --> 00:18:15,109
Go to the door. The ring.
144
00:18:24,390 --> 00:18:27,619
You walk in. You talk.
145
00:18:46,240 --> 00:18:47,420
He's got a gun in my pocket.
146
00:18:49,079 --> 00:18:53,400
What did you learn, Cosney?
He's got a gun in his hand.
147
00:18:55,720 --> 00:18:56,619
But I fire first.
148
00:18:58,640 --> 00:18:59,400
From my pocket.
149
00:19:04,009 --> 00:19:04,970
And blood in my eyes.
150
00:19:05,990 --> 00:19:08,690
Kuznets, what did you learn?
151
00:19:11,940 --> 00:19:12,799
Kuznets is dead.
152
00:19:21,589 --> 00:19:23,150
He's almost ready to speak.
153
00:19:47,859 --> 00:19:50,309
Well, Monsieur Bruchet, it
might have been quite serious,
154
00:19:50,309 --> 00:19:54,569
but you will be glad to hear that the
x-rays are clear. Thank you, Doctor.
155
00:19:54,950 --> 00:19:58,900
We'd like to keep you waiting for 24
hours longer, to be on the safe side.
156
00:19:59,440 --> 00:20:00,000
Just routine.
157
00:20:00,380 --> 00:20:00,579
Fine.
158
00:20:01,559 --> 00:20:03,480
I have a couple of friends who'd
like to visit me this afternoon.
159
00:20:03,920 --> 00:20:04,400
Of course.
160
00:20:05,089 --> 00:20:06,450
Just give their names to reception.
161
00:20:08,769 --> 00:20:12,609
We have to be a little formal in a place
like this. It's security, you understand?
162
00:20:13,230 --> 00:20:13,750
Security?
163
00:20:14,509 --> 00:20:18,730
Yes, as you probably know, this is a
psychiatric clinic. We have to be careful.
164
00:20:19,279 --> 00:20:19,960
Oh yes, of course.
165
00:20:20,829 --> 00:20:23,509
I haven't yet thanked you,
doctor, for your treatment. Oh, please.
166
00:20:23,990 --> 00:20:27,890
A road accident makes a welcome break
from manic depressions and schizophrenics.
167
00:20:28,880 --> 00:20:30,460
Well, I must be getting on.
168
00:20:31,039 --> 00:20:35,289
Oh, doctor, could we skip the lock on
the door? Oh, sorry. Force of habit.
169
00:20:47,339 --> 00:20:50,789
Boucher is expecting
visitors this afternoon, room 27.
170
00:21:17,279 --> 00:21:21,259
Bonjour, mademoiselle. I am Monsieur
Montgomery Plums. This is Madame Leclerc.
171
00:21:21,279 --> 00:21:22,920
We are looking for Monsieur Paul Boucher.
172
00:21:22,960 --> 00:21:23,660
What room, please?
173
00:21:23,799 --> 00:21:24,779
Yes, Monsieur Plum.
174
00:21:25,859 --> 00:21:28,799
Monsieur Boucher, the
observation ward, room 27. Merci.
175
00:21:50,140 --> 00:21:51,849
Okay, here's your medical discharge.
176
00:22:18,680 --> 00:22:29,470
Hold it.
177
00:22:34,440 --> 00:22:35,319
The needlework is over.
178
00:22:35,339 --> 00:22:38,069
Who are you? What do you want? Bennett.
179
00:22:41,799 --> 00:22:43,319
You're making a big mistake.
180
00:22:44,299 --> 00:22:45,799
We'll risk that and take him anyway.
181
00:22:46,500 --> 00:22:48,509
You won't get as far as
the end of the corridor.
182
00:22:49,369 --> 00:22:49,509
Oh.
183
00:22:51,789 --> 00:22:51,869
Oh.
184
00:24:23,180 --> 00:24:24,869
Forgetting delusions of grandeur.
185
00:24:25,869 --> 00:24:26,289
Forget them.
186
00:24:26,710 --> 00:24:29,029
What do you mean?
187
00:24:29,569 --> 00:24:31,369
That the unpleasant lady doctor was right.
188
00:24:32,470 --> 00:24:34,880
The man we tried so
hard to rescue is Kosnian.
189
00:24:35,759 --> 00:24:36,759
Fingerprints don't lie.
190
00:24:38,859 --> 00:24:39,279
Yeah, I know.
191
00:24:40,670 --> 00:24:41,990
Well, think of the
story you'll have to tell
192
00:24:41,990 --> 00:24:43,160
our clients when he gets his memory back.
193
00:24:44,380 --> 00:24:45,339
When did you find out?
194
00:24:46,240 --> 00:24:48,630
It was kind of a habit
left over from my lean days.
195
00:24:48,640 --> 00:24:50,829
That cigarette I swiped
from the house has Conniff's
196
00:24:50,829 --> 00:24:53,250
prints on it, and as
you say, they don't lie.
197
00:24:53,910 --> 00:24:55,009
Well, you might have mentioned it.
198
00:24:55,690 --> 00:24:56,579
Well, I forgot you smoked.
199
00:25:12,490 --> 00:25:21,759
In the avenues and alleyways When
the soul of a man is easy to buy,
200
00:25:21,759 --> 00:25:26,480
everybody's wheelin', everybody's
stealin', all the lower living are high.
201
00:25:27,119 --> 00:25:32,289
Every city's got them, can we ever
stop them? Some of us are gonna try.14198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.