All language subtitles for The Protectors - S01E16 - A Matter of Life and Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,740 --> 00:00:56,960 Hi. 2 00:01:45,780 --> 00:01:46,890 Hey, you forgot your radio. 3 00:01:47,989 --> 00:01:55,900 Mr. Ruhle, listen carefully. 4 00:01:56,879 --> 00:01:57,760 Take off your jacket. 5 00:01:59,400 --> 00:02:01,640 Please, do as I ask. 6 00:02:16,909 --> 00:02:17,289 Thank you. 7 00:02:18,030 --> 00:02:18,909 And now you're gone. 8 00:02:30,129 --> 00:02:31,310 You are being watched. 9 00:02:32,310 --> 00:02:34,240 One wrong move, and you're dead. 10 00:03:13,129 --> 00:03:17,360 Not much further now, Mr. Roof. Drive through the gates. I'll be right back. 11 00:04:12,669 --> 00:04:13,370 Mr. Roodle. 12 00:04:16,779 --> 00:04:17,300 You Goren? 13 00:04:18,019 --> 00:04:18,959 That's right, Mr. Roodle. 14 00:04:19,889 --> 00:04:23,029 I'm told you're looking to do big business. Two, three liters even. 15 00:04:23,410 --> 00:04:25,089 What's the matter? Haven't you got enough stock left? 16 00:04:25,629 --> 00:04:29,180 Yes, but arrangements have been made for a shipment to Malta. 17 00:04:29,649 --> 00:04:32,899 The Australian has a big American order on his books. I see. 18 00:04:33,279 --> 00:04:36,480 What type did you want, Mr. Rule? Top quality, naturally. 19 00:04:37,160 --> 00:04:38,199 Explain yourself, Mr. Rule. 20 00:04:39,129 --> 00:04:42,110 In our line of business, the term top quality has very little meaning, 21 00:04:42,110 --> 00:04:43,949 even as a joke. I guess not. 22 00:04:44,420 --> 00:04:47,120 Or could the problem be you don't know what you're supposed to be buying? 23 00:04:53,740 --> 00:04:58,370 What is it you traded? What is it I'm supposed to be buying? Drugs? No, no, no. 24 00:04:58,410 --> 00:04:59,800 All right, I will tell you. 25 00:05:56,370 --> 00:05:59,230 The cable said to meet you as soon as you landed. As soon as I landed. 26 00:05:59,250 --> 00:06:02,019 That French logic of yours is gonna get you into trouble someday. Come on, 27 00:06:02,019 --> 00:06:03,050 let's go find the Contessa. 28 00:06:29,649 --> 00:06:31,990 In our partner's varied career, was she ever on the stage? 29 00:06:32,490 --> 00:06:33,189 Why do you say that? 30 00:06:33,930 --> 00:06:36,649 Well, in the time I've known her, she's never failed to make a grand entrance. 31 00:06:45,459 --> 00:06:49,680 So, young English hippies disappear every day from North Africa. By accident, 32 00:06:49,680 --> 00:06:52,550 overdose, or simply the plain urge to move on. 33 00:06:53,410 --> 00:06:54,670 What's so special about one more? 34 00:06:55,050 --> 00:06:57,569 Peter Hendricks wasn't just one more hippie, Paul. 35 00:06:58,209 --> 00:07:00,430 Between leaving England for the life of Hash and 36 00:07:00,430 --> 00:07:02,889 Hope in North Africa and the time of his death, 37 00:07:02,889 --> 00:07:04,120 he'd inherited a considerable fortune. 38 00:07:04,689 --> 00:07:08,439 His solicitors have retained us in order to find out exactly how he died and why. 39 00:07:08,959 --> 00:07:10,139 What about the coroner's report? 40 00:07:10,980 --> 00:07:11,420 Yeah, I read it. 41 00:07:12,199 --> 00:07:13,120 Seemed straightforward enough. 42 00:07:13,879 --> 00:07:14,759 It was a car accident. 43 00:07:15,259 --> 00:07:16,300 Medical help arrived late. 44 00:07:16,800 --> 00:07:17,639 Victim bled to death. 45 00:07:18,139 --> 00:07:19,699 But you think his inheritance was involved? 46 00:07:20,420 --> 00:07:22,709 No, I don't think so. I don't think anybody knew about that, 47 00:07:22,709 --> 00:07:23,970 least of all Peter Hendricks himself. 48 00:07:24,550 --> 00:07:28,769 No, Paul, the rogue factor here is that there have been dozens of recent cases where 49 00:07:28,769 --> 00:07:32,459 hippies have been killed in road accidents in the same area of North Africa. 50 00:07:33,019 --> 00:07:36,500 And the tie-up is that they were all working for your ex-friend Goran? Yeah, 51 00:07:36,500 --> 00:07:38,660 it seems that way. Involved in smuggling of some kind. 52 00:07:39,199 --> 00:07:41,459 They were all young, broke, looking for a few bucks. 53 00:07:42,290 --> 00:07:44,050 Yeah, that's a nice background for smuggling drugs. 54 00:07:44,810 --> 00:07:47,360 But you said that Goran indicated that it was something else. Yeah, 55 00:07:47,360 --> 00:07:49,470 there was an Australian involved, someone here in Malta. 56 00:07:50,350 --> 00:07:52,569 Do we have any luck in that direction? Got the names? 57 00:07:53,189 --> 00:07:56,209 Yes, too many, and none of them carry an Australian passport. 58 00:07:56,709 --> 00:07:58,500 Or have any Australian connection, I suppose. 59 00:07:58,800 --> 00:08:01,660 No, it's not quite as bleak as that. There's this one. 60 00:08:02,610 --> 00:08:04,160 Now, he was a British immigrant, 61 00:08:04,160 --> 00:08:06,490 and he stayed in Australia for ten years before 62 00:08:06,490 --> 00:08:08,040 being deported on a smuggling charge. 63 00:08:08,560 --> 00:08:10,709 James Leroy Mallory. 64 00:08:11,209 --> 00:08:14,269 I would suggest that you zero in on James Leroy Mallory. 65 00:08:32,269 --> 00:08:33,690 Contessa di Contini. 66 00:08:40,590 --> 00:08:43,250 What time did she say she'd be here? She said she was on her way. 67 00:08:46,929 --> 00:08:47,929 Come buy some clothes. 68 00:09:10,200 --> 00:09:12,799 I'm sorry I can't give you a lift back, aren't you? 69 00:09:12,960 --> 00:09:13,980 Devastated, Harry. 70 00:09:14,799 --> 00:09:19,429 Devastated. John! 71 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 So you know all about the shipment from North Africa? 72 00:09:44,710 --> 00:09:46,029 It's an American order, isn't it? 73 00:09:47,600 --> 00:09:48,700 You are well informed. 74 00:09:49,799 --> 00:09:52,379 I wanted, Mr Mallory, the whole consignment. 75 00:09:54,100 --> 00:09:55,700 Contessa, any other time I'd be delighted. 76 00:09:56,220 --> 00:09:58,159 It's, um, good business. 77 00:09:59,419 --> 00:10:01,240 But this is a firm order from a good customer. 78 00:10:02,990 --> 00:10:04,950 And one who could turn nasty if I let him down. 79 00:10:05,929 --> 00:10:06,909 Well, that's your problem. 80 00:10:07,850 --> 00:10:11,700 I'm willing to pay. I'll top any offer from your American buyer. 81 00:10:13,580 --> 00:10:14,139 You tempt me. 82 00:10:16,200 --> 00:10:17,159 But I can't sell it to you. 83 00:10:23,740 --> 00:10:25,000 Excellent glasses. 84 00:10:27,700 --> 00:10:28,200 Waterford. 85 00:10:29,559 --> 00:10:31,019 I had them imported especially. 86 00:10:31,539 --> 00:10:32,059 Beautiful. 87 00:10:35,549 --> 00:10:36,110 But empty. 88 00:10:38,029 --> 00:10:42,889 Just a little lesson, Mr Mallory. What I use, I abandon, and what I want, I take. 89 00:10:44,529 --> 00:10:47,830 And I want that shipment, Mr Mallory. 90 00:11:06,580 --> 00:11:07,279 What did you find out? 91 00:11:08,919 --> 00:11:12,529 She's rich, big yacht in the harbour, two men with her. 92 00:11:13,250 --> 00:11:15,809 One of them spent the morning asking questions all along the coast. 93 00:11:17,230 --> 00:11:21,080 It's not much. It's enough. I want the two men handled immediately. 94 00:11:30,370 --> 00:11:34,159 I think we're going to have to fight hard to protect that cargo. 95 00:12:01,500 --> 00:12:02,200 Pretty boat, huh? 96 00:12:04,279 --> 00:12:06,570 Based on the design of the Turkish war galleons, 97 00:12:06,570 --> 00:12:09,879 which besieged the island about 400 years ago. It's ideal for fishing. 98 00:12:10,720 --> 00:12:11,779 And coastal smuggling. 99 00:12:15,620 --> 00:12:16,519 Any news on Mallory? 100 00:12:17,840 --> 00:12:20,220 Well, he seems pretty well known up and down the coast. 101 00:12:21,440 --> 00:12:24,340 Any leads on local smuggling techniques? It varies. 102 00:12:24,940 --> 00:12:26,360 If we knew what we were dealing with, it would help. 103 00:12:27,440 --> 00:12:29,389 Listen, before the lead dried up in North Africa, 104 00:12:29,389 --> 00:12:32,259 did you get anything to suggest what they were selling? No, nothing. 105 00:12:32,970 --> 00:12:37,419 Gorin said something about units or grades. But it's definitely not drugs, 106 00:12:37,419 --> 00:12:40,509 despite the hippie connection. No, I think they've set up an entirely new deal. 107 00:12:41,710 --> 00:12:42,590 Look at it this way, Paul. 108 00:12:43,509 --> 00:12:47,409 How would you bring in something to here that was high in price, low in bulk? 109 00:12:48,389 --> 00:12:52,470 Well, motor launch from North Africa, pick up by fishing boat out at sea, 110 00:12:52,470 --> 00:12:55,100 and then maybe a transfer inside the three-mile limit. 111 00:12:55,870 --> 00:12:56,679 But what happens next? 112 00:12:57,220 --> 00:12:58,799 That depends on the guy who followed me here. 113 00:12:58,820 --> 00:13:01,850 There's a black car parked about three-quarters of a mile up the road. 114 00:13:02,970 --> 00:13:05,120 He's up in the rocks, on the headland now. 115 00:13:53,600 --> 00:13:55,240 Yes? 116 00:13:55,740 --> 00:13:56,159 Both of them? 117 00:13:58,240 --> 00:13:59,279 You're quite sure you checked? 118 00:14:00,200 --> 00:14:00,539 Yes. 119 00:14:01,320 --> 00:14:01,850 They're dead. 120 00:14:03,309 --> 00:14:03,750 Excellent. 121 00:14:07,929 --> 00:14:09,590 All right, we go through with the pickup as arranged. 122 00:14:10,950 --> 00:14:12,029 You want me to see the fisherman? 123 00:14:13,179 --> 00:14:15,740 They've been standing by ever since I warned them about the shipment. 124 00:14:17,320 --> 00:14:17,600 Good. 125 00:14:19,299 --> 00:14:24,809 We'll get this batch safely delivered. Then we can deal with our arrogant Contessa. 126 00:14:25,990 --> 00:14:29,009 Caroline, things seem to be happening. I think the shipment's starting to move. 127 00:14:30,480 --> 00:14:31,240 Police contacts? 128 00:14:31,750 --> 00:14:34,159 No, they're at a loss to know what the merchandise might be. 129 00:14:34,600 --> 00:14:36,789 They go for a new drug supply or even weapons, 130 00:14:36,789 --> 00:14:39,200 although that sort of trade usually runs in the opposite direction. 131 00:14:40,059 --> 00:14:44,019 Okay. I think I see my guide coming now. 132 00:15:08,700 --> 00:15:11,350 I see. You all right? All right. See you. 133 00:15:47,259 --> 00:15:49,259 Caroline, alert Paul. 134 00:15:50,019 --> 00:15:53,279 There's a fishing boat leaving the creek at Marsh Slug now. 135 00:15:54,330 --> 00:15:54,750 It's alone. 136 00:15:55,649 --> 00:15:56,850 Crew of two sailing south. 137 00:15:58,269 --> 00:15:58,529 Okay. 138 00:16:03,389 --> 00:16:05,220 Harry, are you all right? 139 00:16:06,379 --> 00:16:07,669 Harry, come in, Harry! 140 00:16:21,200 --> 00:16:22,659 Where are you? Caroline? 141 00:16:24,659 --> 00:16:25,759 Harry, are you all right? 142 00:16:26,210 --> 00:16:27,629 Yeah, I guess so. 143 00:16:28,590 --> 00:16:28,830 Good. 144 00:17:11,069 --> 00:17:12,690 Harry, take a look. I think we might have something. 145 00:17:18,450 --> 00:17:21,529 Lone fishing boat crew of two and heading due south. 146 00:17:22,210 --> 00:17:22,519 Could be. 147 00:17:31,420 --> 00:17:32,970 And that will be the ship they rendezvous with. 148 00:18:19,690 --> 00:18:22,430 Paul, they've made the transfer. They're on their way back. 149 00:18:22,450 --> 00:18:24,890 I'll let you know of a possible landing. 150 00:18:25,670 --> 00:18:27,829 Okay, I've got you. Now, what about the boat? 151 00:18:28,950 --> 00:18:33,180 Uh, heading coastwards about five miles due south from your position. 152 00:18:33,700 --> 00:18:35,559 From up here, it looks like it is Oated Cove. 153 00:18:36,980 --> 00:18:38,039 Okay, roger. 154 00:18:48,859 --> 00:18:50,329 We'll have to make time, Harry, 155 00:18:50,329 --> 00:18:52,289 otherwise they'll have unloaded before Paul gets there. 156 00:18:52,769 --> 00:18:53,269 Okay. 157 00:18:54,509 --> 00:18:56,089 Let's panic them a little. Yeah. 158 00:19:54,670 --> 00:19:56,220 It's Mallory. He's trying to sink the boat. 159 00:20:33,359 --> 00:20:35,970 There it goes, all our evidence against Mallory. 160 00:20:36,509 --> 00:20:37,069 No, it doesn't. 161 00:20:38,430 --> 00:20:39,190 Harry, what are you doing? 162 00:20:39,789 --> 00:20:41,890 The stalling speed of this plane is 50 knots. 163 00:20:42,490 --> 00:20:43,769 Take her down to about 60 feet. 164 00:20:44,089 --> 00:20:46,819 I'll need time to break my forward speed before I hit the water. 165 00:20:46,900 --> 00:20:48,160 But you can't, not without a ship. 166 00:20:48,180 --> 00:20:48,779 It's the only way. 167 00:22:08,759 --> 00:22:10,019 What do you do for an encore, Harry? 168 00:22:46,769 --> 00:22:47,769 Caroline, have you located him? 169 00:22:48,210 --> 00:22:49,079 Yes, he's in the rocks. 170 00:22:50,140 --> 00:22:52,400 There's plenty of cover for you to work around behind him. Roger. 171 00:23:38,890 --> 00:23:42,349 The shipment was two liters of blood plasma. 172 00:23:42,829 --> 00:23:43,369 Plasma? 173 00:23:44,230 --> 00:23:46,500 An operation this size to smuggle blood plasma? 174 00:23:47,000 --> 00:23:48,339 Must be something very special. 175 00:23:49,180 --> 00:23:49,500 It is. 176 00:23:50,480 --> 00:23:53,900 It contains the YTA antibody, a very rare protein. 177 00:23:54,779 --> 00:23:55,059 Worth? 178 00:23:57,940 --> 00:24:02,000 Say, Scandinavia, $50 a milliliter. 179 00:24:02,059 --> 00:24:02,779 Now let me see it. 180 00:24:02,839 --> 00:24:05,430 Two liters, that's... $100,000. 181 00:24:06,309 --> 00:24:08,819 So Peter Hendricks, or someone like him, 182 00:24:08,819 --> 00:24:14,210 sells a pint of his blood for a few dollars to one of Goran's connections. 183 00:24:14,819 --> 00:24:17,319 They find the rare antibody, locate the donor. 184 00:24:17,890 --> 00:24:19,589 And afterwards they fake a road accident. 185 00:24:20,599 --> 00:24:20,839 Phew. 186 00:24:23,180 --> 00:24:26,079 And the death certificate records the victim bled. 187 00:24:28,940 --> 00:24:35,059 The irony is, the antibody holds the key to the link between heredity and disease. 188 00:24:28,019 --> 00:24:28,359 To death. 189 00:24:36,710 --> 00:24:40,069 Research that could eventually save thousands of lives. 190 00:24:42,490 --> 00:24:51,730 A matter of life or death. MUSIC PLAYS 191 00:25:00,329 --> 00:25:01,549 © BF-WATCH TV 202114420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.