All language subtitles for The Protectors - S01E15 - The Bodyguards

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,780 --> 00:01:09,280 Mm-hmm? 2 00:01:15,349 --> 00:01:17,780 The gentleman is waiting for you upstairs, sir. 3 00:01:23,780 --> 00:01:25,049 Second door on the right. 4 00:01:39,500 --> 00:01:40,159 That's your lift. 5 00:01:56,159 --> 00:01:56,780 Harry. 6 00:01:58,200 --> 00:01:58,840 Inspector. 7 00:01:59,680 --> 00:02:00,340 Thanks for coming. 8 00:02:01,519 --> 00:02:02,719 You sounded kind of urgent. 9 00:02:03,239 --> 00:02:04,140 Yes, yes it is. 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,760 We want to hire you, Harry, as bodyguards. 11 00:02:12,009 --> 00:02:14,310 And why should Ralph Corder require us? 12 00:02:15,310 --> 00:02:15,550 Why? 13 00:02:16,780 --> 00:02:18,189 Well, that's very simple, Contessa. 14 00:02:19,009 --> 00:02:22,360 You see, we have every reason to believe that someone is going to try and kill him. 15 00:03:33,699 --> 00:03:46,060 How many prints would you like? 16 00:03:46,080 --> 00:03:48,180 I'd like to see some proofs first. 17 00:04:21,410 --> 00:04:25,470 Are you sure? Yes, I saw him patrolling the house. 18 00:04:27,089 --> 00:04:33,470 Harry Rule. It doesn't make sense. 19 00:04:34,129 --> 00:04:35,939 Corder never did anything without a reason. 20 00:04:38,459 --> 00:04:39,199 Corder's dead. 21 00:04:39,920 --> 00:04:40,220 Maybe. 22 00:04:42,149 --> 00:04:43,610 And maybe he's faking it. 23 00:04:46,009 --> 00:04:48,110 No, that's impossible. 24 00:04:48,769 --> 00:04:49,089 Is it? 25 00:04:50,089 --> 00:04:50,430 Is it? 26 00:04:51,189 --> 00:04:53,170 Korda specialized in the impossible. 27 00:04:54,389 --> 00:04:56,720 The way things were going for him, he wouldn't have had much choice. 28 00:04:57,519 --> 00:05:00,680 It would have been the perfect way out, to arrange his own death. 29 00:05:01,379 --> 00:05:02,759 And reappear when it suited him. 30 00:05:05,800 --> 00:05:07,300 No, it's too far-fetched. 31 00:05:08,139 --> 00:05:09,519 Then why Harry Rule? 32 00:05:10,300 --> 00:05:12,339 Look, put yourself in Corder's place. 33 00:05:13,040 --> 00:05:15,259 If you'd fixed this whole thing, the whole phony 34 00:05:15,259 --> 00:05:16,990 bit, you'd want some protection, wouldn't you? 35 00:05:17,579 --> 00:05:18,389 You'd want a guard. 36 00:05:19,269 --> 00:05:28,339 And if you were a quarter, you'd want the best. Hmm. 37 00:05:30,300 --> 00:05:31,670 We'll wait, Alan. Wait? 38 00:05:32,180 --> 00:05:35,319 For how long? A few months. A year, perhaps. A year? 39 00:05:35,339 --> 00:05:39,490 Look, you already enjoy the good things of life, but I'm tired of waiting. 40 00:05:40,149 --> 00:05:42,269 Be sensible. What else can we do? 41 00:05:44,149 --> 00:05:48,800 Assume you're right. I don't think you are, but assume Korda is still alive. 42 00:05:49,420 --> 00:05:50,399 If we collect the money... 43 00:05:51,680 --> 00:05:53,600 When Cawdor comes back, who'll explain? 44 00:05:54,800 --> 00:05:56,560 Will you or shall I? 45 00:06:00,009 --> 00:06:04,129 A year. There has to be another way. Hmm. 46 00:06:05,370 --> 00:06:06,110 Well, leave it to me. 47 00:06:08,019 --> 00:06:10,040 I'll find out what I can. How? 48 00:06:11,790 --> 00:06:19,709 I don't know. I might ask Harry Rule. Oh, very funny. 49 00:06:20,529 --> 00:06:22,110 Look, we're in the clear, remember? 50 00:06:22,889 --> 00:06:25,129 There's nothing to tie you or me to Corder. 51 00:06:26,230 --> 00:06:27,189 Ask Harry Rule. 52 00:06:29,089 --> 00:06:32,509 I didn't intend actually paying him a visit. There are other ways, you know. 53 00:06:34,589 --> 00:06:42,589 I never knew until now just how much I wanted Corder dead. And why shouldn't he be? 54 00:06:42,610 --> 00:06:45,819 What's on your mind, Alan? 55 00:06:46,459 --> 00:06:47,339 Just an idea. 56 00:06:48,319 --> 00:06:49,600 Whatever it is, forget it. 57 00:06:51,379 --> 00:06:52,480 It would be the answer. 58 00:06:54,639 --> 00:06:55,600 The only answer. 59 00:06:57,000 --> 00:06:57,300 Alan. 60 00:06:59,189 --> 00:07:00,589 Don't worry about me, Robards. 61 00:07:01,129 --> 00:07:02,050 You wait if you like. 62 00:07:03,350 --> 00:07:04,449 I've got my own plans. 63 00:07:07,449 --> 00:07:07,629 Alan! 64 00:07:11,889 --> 00:07:12,709 Yes, Mr Robard? 65 00:07:13,269 --> 00:07:15,759 Send Matthews in. I've got a message I want him to deliver home. 66 00:07:15,939 --> 00:07:16,300 Yes, sir. 67 00:07:33,029 --> 00:07:33,370 What is it? 68 00:07:34,310 --> 00:07:36,170 It's an unscheduled delivery addressed to me. 69 00:07:38,110 --> 00:07:41,300 If you want to make an easy 5,000, 70 00:07:41,300 --> 00:07:45,670 meet George at 9 o'clock at the King William IV on 71 00:07:45,670 --> 00:07:48,060 the embankment opposite Battersea Power Station. 72 00:09:15,470 --> 00:09:16,480 You're in it too, huh? 73 00:09:17,419 --> 00:09:19,320 Crime is no life for a dog, George. 74 00:09:45,309 --> 00:09:46,389 Oh, my God. 75 00:11:25,490 --> 00:11:27,269 Is Paul still outside? Yes, Comtesse. 76 00:11:27,840 --> 00:11:29,539 Then I think we have a visitor. 77 00:11:30,700 --> 00:11:32,000 Remember, we want him to escape. 78 00:11:33,179 --> 00:11:35,629 But don't make it too easy. 79 00:12:16,840 --> 00:12:18,769 What now, George? Huh? 80 00:12:30,659 --> 00:12:32,000 I don't know. 81 00:13:46,480 --> 00:13:47,200 Bravo. 82 00:13:49,419 --> 00:13:50,950 I'll come too, sir. 83 00:13:52,769 --> 00:14:00,740 Will Mr. Harry Rule please go to the lift between platforms seven and eight? 84 00:14:03,000 --> 00:14:03,480 Come on, George. 85 00:14:28,149 --> 00:14:32,309 Hello, Harry. Sorry for the dramatics, but they were essential. 86 00:14:33,090 --> 00:14:36,929 You'll find the shaft has unusual acoustic properties. 87 00:14:37,450 --> 00:14:40,509 What do you want? I like that, Harry. 88 00:14:41,070 --> 00:14:42,850 Direct, to the point. 89 00:14:43,529 --> 00:14:48,529 Take a look in the litter basket to your left. You'll find a parcel inside. 90 00:14:59,669 --> 00:15:00,009 Got it. 91 00:15:00,649 --> 00:15:03,250 Five thousand pounds, Harry. 92 00:15:04,090 --> 00:15:06,549 I took the precaution of keeping half of them. 93 00:15:07,289 --> 00:15:11,950 You can get the balance if you can prove the answer to a simple question. 94 00:15:12,250 --> 00:15:12,730 I'm listening. 95 00:15:14,100 --> 00:15:17,879 Is Ralph Corder dead? 96 00:15:18,840 --> 00:15:20,899 Well, if he wasn't, he is now. 97 00:15:20,919 --> 00:15:29,830 Well, what was your answer? 98 00:15:30,720 --> 00:15:32,919 I said I'd give them an answer when I got the other half of these. 99 00:15:33,220 --> 00:15:35,019 So you're expecting to hear again? I doubt it. 100 00:15:35,620 --> 00:15:37,299 My attitude was an answer in itself. 101 00:15:38,179 --> 00:15:39,830 Oh, thank you. How are you? 102 00:15:40,529 --> 00:15:40,909 Sore. 103 00:15:41,629 --> 00:15:42,990 Yeah, I know the feeling. 104 00:15:43,509 --> 00:15:45,769 Well, it could have been worse. At least we got the photograph. 105 00:15:46,990 --> 00:15:47,429 Do you know him? 106 00:15:49,120 --> 00:15:49,940 What happened, Contessa? 107 00:15:50,850 --> 00:15:53,230 You asked us to handle the case, Inspector, remember? 108 00:15:53,429 --> 00:15:54,370 Meaning you won't sell me? 109 00:15:54,649 --> 00:15:56,049 Meaning we'll do it our way. 110 00:15:57,210 --> 00:15:57,909 What do you want to know? 111 00:15:58,590 --> 00:16:00,240 Everything, including his address, if you've got it. 112 00:16:01,379 --> 00:16:01,700 All right. 113 00:16:02,779 --> 00:16:04,340 You'd better hang on while I check the records. 114 00:16:07,090 --> 00:16:10,600 Do you think the Contessa will get in touch with us if the police identify the man? 115 00:16:11,039 --> 00:16:15,159 Well, I suppose so, although she didn't actually say that. Yeah. 116 00:16:15,759 --> 00:16:18,100 Well, I better phone Newman. 117 00:16:19,279 --> 00:16:22,519 Our title colleague has a tendency to branch out on her own. 118 00:16:22,539 --> 00:16:25,970 Hey, Harry. 119 00:16:29,019 --> 00:16:29,460 Watch this. 120 00:16:33,200 --> 00:16:34,990 It's a newsboy's scroll. 121 00:16:36,330 --> 00:16:38,570 Maybe the circulation manager can identify the 122 00:16:38,570 --> 00:16:40,590 area. We could find him from that, couldn't we? 123 00:16:41,740 --> 00:16:44,759 Yeah, providing this is his, and there's no reason why it shouldn't be. 124 00:16:45,480 --> 00:16:46,100 That's careless. 125 00:16:46,960 --> 00:16:48,500 Mistakes always are. Come on. 126 00:16:48,860 --> 00:16:49,159 Right. 127 00:16:50,759 --> 00:16:51,039 Come. 128 00:16:53,600 --> 00:16:53,840 Tuck. 129 00:16:56,799 --> 00:16:57,850 Very reluctant, Tessa. 130 00:16:58,730 --> 00:16:59,490 His name's Mason. 131 00:17:00,009 --> 00:17:00,610 Alan Mason. 132 00:17:01,149 --> 00:17:02,629 He's an American, works as a croupier. 133 00:17:03,330 --> 00:17:05,170 Did time for beating up a bloke in a card game. 134 00:17:06,329 --> 00:17:06,930 Thank you. 135 00:17:08,059 --> 00:17:12,160 Wait? What do you mean, wait? Told you I've spoken to Harry Rule. So what? 136 00:17:12,240 --> 00:17:14,660 He said nothing. He evaded the question. Can't 137 00:17:14,660 --> 00:17:16,869 you see that's significant? Significant? 138 00:17:17,009 --> 00:17:17,269 All right. 139 00:17:18,230 --> 00:17:18,589 All right. 140 00:17:20,609 --> 00:17:24,970 I admit, Alan, when you first had the idea that Corder might still be alive, 141 00:17:24,970 --> 00:17:27,299 I admit, I admit, I was a bit... 142 00:17:28,970 --> 00:17:33,089 Well, dubious, to put it mildly. That doesn't matter now. I think it does. 143 00:17:33,190 --> 00:17:35,519 If Cawdor was dead, Harry Rule would have said so. 144 00:17:35,630 --> 00:17:37,099 Maybe he was suspicious. Maybe. 145 00:17:37,920 --> 00:17:39,759 But there's no reason why we should take chances. 146 00:17:40,420 --> 00:17:44,369 Then you didn't hear what I said. I emptied a gun into Cawdor's coffin. Well, 147 00:17:44,369 --> 00:17:45,740 I'm knowing if he was in it. 148 00:17:45,779 --> 00:17:46,880 Well, he was in it all night. 149 00:17:46,900 --> 00:17:47,140 Was he? 150 00:17:48,990 --> 00:17:52,599 There's too much at stake to risk on taking chances. I know that. 151 00:17:53,000 --> 00:17:54,339 I stand to lose as much as you. 152 00:17:54,839 --> 00:17:56,680 More. I'm the one with the record. 153 00:17:59,339 --> 00:18:03,150 Mason, do anything without my say-so, and so help you. 154 00:18:45,710 --> 00:18:46,890 That's where the paper was delivered. 155 00:18:47,690 --> 00:18:50,480 An office block. Let's hope it's not from the waiting room. 156 00:18:51,869 --> 00:18:53,289 Let's see if I can find out. 157 00:19:26,079 --> 00:19:28,680 Ah, top paper for a top man. The robot is the name. 158 00:19:29,289 --> 00:19:30,829 Reception says he's in his office now. 159 00:19:31,589 --> 00:19:32,809 And that is his car. 160 00:22:12,269 --> 00:22:12,490 You? 161 00:22:14,529 --> 00:22:16,750 Surely you didn't expect it to be that easy, Mason. 162 00:22:17,589 --> 00:22:18,589 How do you know my name? 163 00:22:19,230 --> 00:22:20,609 I don't know why that should surprise you. 164 00:22:21,109 --> 00:22:23,250 If you walk into a trap, you must expect things like that. 165 00:22:23,849 --> 00:22:24,289 A trap? 166 00:22:24,789 --> 00:22:25,470 Yes, of course. 167 00:22:27,109 --> 00:22:28,289 Corder was dead all along. 168 00:22:30,000 --> 00:22:32,279 Then why was Harry Rule guarding him? 169 00:22:33,779 --> 00:22:36,779 Oh, that was an idea the police had. It was quite a good idea. You see, 170 00:22:36,779 --> 00:22:40,119 they knew that Corder was the brains behind the recent bank robberies. 171 00:22:40,180 --> 00:22:41,740 I assume those are the proceeds. 172 00:22:42,680 --> 00:22:46,549 But unfortunately, they didn't know who his associates were or where the money was. 173 00:22:47,029 --> 00:22:48,829 You wouldn't be stalling for time, would you? 174 00:22:50,660 --> 00:22:52,420 Yes, I suppose you could say that. 175 00:22:54,009 --> 00:22:55,130 But I am telling you the truth. 176 00:22:56,470 --> 00:22:59,380 With Harry guarding the body and the police out of sight, 177 00:22:59,380 --> 00:23:03,069 we hope that you might still believe that Cawdor was alive and show yourselves. 178 00:23:03,470 --> 00:23:05,759 It seems to have been an astounding success. 179 00:23:06,480 --> 00:23:07,319 And not for you. 180 00:23:07,619 --> 00:23:09,180 Oh, come on. Surely you know I'm not here alone. 181 00:23:09,869 --> 00:23:10,869 Ah, the police. 182 00:23:12,869 --> 00:23:14,190 They'll be here presently. 183 00:23:14,309 --> 00:23:19,930 By which time we'll have gone. Put the rest of that money in the suitcase. 184 00:23:30,210 --> 00:23:34,930 Right, close it. 185 00:23:53,190 --> 00:23:57,279 You carry the case and tell anybody waiting outside that if they make a move, 186 00:23:57,279 --> 00:23:58,920 the pretty lady gets it first. 187 00:24:04,980 --> 00:24:05,380 Mason. 188 00:24:05,940 --> 00:24:08,309 Put the case down. 189 00:24:14,779 --> 00:24:15,460 Hey! 190 00:24:16,259 --> 00:24:16,619 Hey! 191 00:24:18,289 --> 00:24:18,420 Hey! 192 00:24:58,779 --> 00:25:01,960 Mr. Roo, what are we going to do about George? 193 00:25:03,160 --> 00:25:05,599 Yeah, what are we going to do about George? 194 00:25:06,420 --> 00:25:07,900 Well, he can't stay here. 195 00:25:07,920 --> 00:25:14,029 Caramillo, why don't you come with me to Roma, hmm? 196 00:25:14,650 --> 00:25:15,890 I didn't know you cared. 197 00:25:15,910 --> 00:25:17,730 I was talking to George. 198 00:25:19,799 --> 00:25:23,900 Piccolino, let me take you away from all this. 199 00:25:25,519 --> 00:25:34,609 In the avenues and alleyways 200 00:25:38,890 --> 00:25:39,890 © BF-WATCH TV 202113934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.