All language subtitles for The Protectors - S01E15 - The Bodyguards
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,780 --> 00:01:09,280
Mm-hmm?
2
00:01:15,349 --> 00:01:17,780
The gentleman is waiting
for you upstairs, sir.
3
00:01:23,780 --> 00:01:25,049
Second door on the right.
4
00:01:39,500 --> 00:01:40,159
That's your lift.
5
00:01:56,159 --> 00:01:56,780
Harry.
6
00:01:58,200 --> 00:01:58,840
Inspector.
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,340
Thanks for coming.
8
00:02:01,519 --> 00:02:02,719
You sounded kind of urgent.
9
00:02:03,239 --> 00:02:04,140
Yes, yes it is.
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,760
We want to hire you, Harry, as bodyguards.
11
00:02:12,009 --> 00:02:14,310
And why should Ralph Corder require us?
12
00:02:15,310 --> 00:02:15,550
Why?
13
00:02:16,780 --> 00:02:18,189
Well, that's very simple, Contessa.
14
00:02:19,009 --> 00:02:22,360
You see, we have every reason to believe
that someone is going to try and kill him.
15
00:03:33,699 --> 00:03:46,060
How many prints would you like?
16
00:03:46,080 --> 00:03:48,180
I'd like to see some proofs first.
17
00:04:21,410 --> 00:04:25,470
Are you sure? Yes, I saw
him patrolling the house.
18
00:04:27,089 --> 00:04:33,470
Harry Rule. It doesn't make sense.
19
00:04:34,129 --> 00:04:35,939
Corder never did
anything without a reason.
20
00:04:38,459 --> 00:04:39,199
Corder's dead.
21
00:04:39,920 --> 00:04:40,220
Maybe.
22
00:04:42,149 --> 00:04:43,610
And maybe he's faking it.
23
00:04:46,009 --> 00:04:48,110
No, that's impossible.
24
00:04:48,769 --> 00:04:49,089
Is it?
25
00:04:50,089 --> 00:04:50,430
Is it?
26
00:04:51,189 --> 00:04:53,170
Korda specialized in the impossible.
27
00:04:54,389 --> 00:04:56,720
The way things were going for him,
he wouldn't have had much choice.
28
00:04:57,519 --> 00:05:00,680
It would have been the perfect
way out, to arrange his own death.
29
00:05:01,379 --> 00:05:02,759
And reappear when it suited him.
30
00:05:05,800 --> 00:05:07,300
No, it's too far-fetched.
31
00:05:08,139 --> 00:05:09,519
Then why Harry Rule?
32
00:05:10,300 --> 00:05:12,339
Look, put yourself in Corder's place.
33
00:05:13,040 --> 00:05:15,259
If you'd fixed this
whole thing, the whole phony
34
00:05:15,259 --> 00:05:16,990
bit, you'd want some
protection, wouldn't you?
35
00:05:17,579 --> 00:05:18,389
You'd want a guard.
36
00:05:19,269 --> 00:05:28,339
And if you were a quarter,
you'd want the best. Hmm.
37
00:05:30,300 --> 00:05:31,670
We'll wait, Alan. Wait?
38
00:05:32,180 --> 00:05:35,319
For how long? A few
months. A year, perhaps. A year?
39
00:05:35,339 --> 00:05:39,490
Look, you already enjoy the good
things of life, but I'm tired of waiting.
40
00:05:40,149 --> 00:05:42,269
Be sensible. What else can we do?
41
00:05:44,149 --> 00:05:48,800
Assume you're right. I don't think you
are, but assume Korda is still alive.
42
00:05:49,420 --> 00:05:50,399
If we collect the money...
43
00:05:51,680 --> 00:05:53,600
When Cawdor comes back, who'll explain?
44
00:05:54,800 --> 00:05:56,560
Will you or shall I?
45
00:06:00,009 --> 00:06:04,129
A year. There has to be another way. Hmm.
46
00:06:05,370 --> 00:06:06,110
Well, leave it to me.
47
00:06:08,019 --> 00:06:10,040
I'll find out what I can. How?
48
00:06:11,790 --> 00:06:19,709
I don't know. I might ask
Harry Rule. Oh, very funny.
49
00:06:20,529 --> 00:06:22,110
Look, we're in the clear, remember?
50
00:06:22,889 --> 00:06:25,129
There's nothing to tie
you or me to Corder.
51
00:06:26,230 --> 00:06:27,189
Ask Harry Rule.
52
00:06:29,089 --> 00:06:32,509
I didn't intend actually paying him a
visit. There are other ways, you know.
53
00:06:34,589 --> 00:06:42,589
I never knew until now just how much I
wanted Corder dead. And why shouldn't he be?
54
00:06:42,610 --> 00:06:45,819
What's on your mind, Alan?
55
00:06:46,459 --> 00:06:47,339
Just an idea.
56
00:06:48,319 --> 00:06:49,600
Whatever it is, forget it.
57
00:06:51,379 --> 00:06:52,480
It would be the answer.
58
00:06:54,639 --> 00:06:55,600
The only answer.
59
00:06:57,000 --> 00:06:57,300
Alan.
60
00:06:59,189 --> 00:07:00,589
Don't worry about me, Robards.
61
00:07:01,129 --> 00:07:02,050
You wait if you like.
62
00:07:03,350 --> 00:07:04,449
I've got my own plans.
63
00:07:07,449 --> 00:07:07,629
Alan!
64
00:07:11,889 --> 00:07:12,709
Yes, Mr Robard?
65
00:07:13,269 --> 00:07:15,759
Send Matthews in. I've got a
message I want him to deliver home.
66
00:07:15,939 --> 00:07:16,300
Yes, sir.
67
00:07:33,029 --> 00:07:33,370
What is it?
68
00:07:34,310 --> 00:07:36,170
It's an unscheduled
delivery addressed to me.
69
00:07:38,110 --> 00:07:41,300
If you want to make an easy 5,000,
70
00:07:41,300 --> 00:07:45,670
meet George at 9 o'clock
at the King William IV on
71
00:07:45,670 --> 00:07:48,060
the embankment opposite
Battersea Power Station.
72
00:09:15,470 --> 00:09:16,480
You're in it too, huh?
73
00:09:17,419 --> 00:09:19,320
Crime is no life for a dog, George.
74
00:09:45,309 --> 00:09:46,389
Oh, my God.
75
00:11:25,490 --> 00:11:27,269
Is Paul still outside? Yes, Comtesse.
76
00:11:27,840 --> 00:11:29,539
Then I think we have a visitor.
77
00:11:30,700 --> 00:11:32,000
Remember, we want him to escape.
78
00:11:33,179 --> 00:11:35,629
But don't make it too easy.
79
00:12:16,840 --> 00:12:18,769
What now, George? Huh?
80
00:12:30,659 --> 00:12:32,000
I don't know.
81
00:13:46,480 --> 00:13:47,200
Bravo.
82
00:13:49,419 --> 00:13:50,950
I'll come too, sir.
83
00:13:52,769 --> 00:14:00,740
Will Mr. Harry Rule please go to the
lift between platforms seven and eight?
84
00:14:03,000 --> 00:14:03,480
Come on, George.
85
00:14:28,149 --> 00:14:32,309
Hello, Harry. Sorry for the
dramatics, but they were essential.
86
00:14:33,090 --> 00:14:36,929
You'll find the shaft has
unusual acoustic properties.
87
00:14:37,450 --> 00:14:40,509
What do you want? I like that, Harry.
88
00:14:41,070 --> 00:14:42,850
Direct, to the point.
89
00:14:43,529 --> 00:14:48,529
Take a look in the litter basket to
your left. You'll find a parcel inside.
90
00:14:59,669 --> 00:15:00,009
Got it.
91
00:15:00,649 --> 00:15:03,250
Five thousand pounds, Harry.
92
00:15:04,090 --> 00:15:06,549
I took the precaution
of keeping half of them.
93
00:15:07,289 --> 00:15:11,950
You can get the balance if you can
prove the answer to a simple question.
94
00:15:12,250 --> 00:15:12,730
I'm listening.
95
00:15:14,100 --> 00:15:17,879
Is Ralph Corder dead?
96
00:15:18,840 --> 00:15:20,899
Well, if he wasn't, he is now.
97
00:15:20,919 --> 00:15:29,830
Well, what was your answer?
98
00:15:30,720 --> 00:15:32,919
I said I'd give them an answer
when I got the other half of these.
99
00:15:33,220 --> 00:15:35,019
So you're expecting to
hear again? I doubt it.
100
00:15:35,620 --> 00:15:37,299
My attitude was an answer in itself.
101
00:15:38,179 --> 00:15:39,830
Oh, thank you. How are you?
102
00:15:40,529 --> 00:15:40,909
Sore.
103
00:15:41,629 --> 00:15:42,990
Yeah, I know the feeling.
104
00:15:43,509 --> 00:15:45,769
Well, it could have been worse.
At least we got the photograph.
105
00:15:46,990 --> 00:15:47,429
Do you know him?
106
00:15:49,120 --> 00:15:49,940
What happened, Contessa?
107
00:15:50,850 --> 00:15:53,230
You asked us to handle the
case, Inspector, remember?
108
00:15:53,429 --> 00:15:54,370
Meaning you won't sell me?
109
00:15:54,649 --> 00:15:56,049
Meaning we'll do it our way.
110
00:15:57,210 --> 00:15:57,909
What do you want to know?
111
00:15:58,590 --> 00:16:00,240
Everything, including his
address, if you've got it.
112
00:16:01,379 --> 00:16:01,700
All right.
113
00:16:02,779 --> 00:16:04,340
You'd better hang on
while I check the records.
114
00:16:07,090 --> 00:16:10,600
Do you think the Contessa will get in
touch with us if the police identify the man?
115
00:16:11,039 --> 00:16:15,159
Well, I suppose so, although she
didn't actually say that. Yeah.
116
00:16:15,759 --> 00:16:18,100
Well, I better phone Newman.
117
00:16:19,279 --> 00:16:22,519
Our title colleague has a
tendency to branch out on her own.
118
00:16:22,539 --> 00:16:25,970
Hey, Harry.
119
00:16:29,019 --> 00:16:29,460
Watch this.
120
00:16:33,200 --> 00:16:34,990
It's a newsboy's scroll.
121
00:16:36,330 --> 00:16:38,570
Maybe the circulation
manager can identify the
122
00:16:38,570 --> 00:16:40,590
area. We could find him
from that, couldn't we?
123
00:16:41,740 --> 00:16:44,759
Yeah, providing this is his, and
there's no reason why it shouldn't be.
124
00:16:45,480 --> 00:16:46,100
That's careless.
125
00:16:46,960 --> 00:16:48,500
Mistakes always are. Come on.
126
00:16:48,860 --> 00:16:49,159
Right.
127
00:16:50,759 --> 00:16:51,039
Come.
128
00:16:53,600 --> 00:16:53,840
Tuck.
129
00:16:56,799 --> 00:16:57,850
Very reluctant, Tessa.
130
00:16:58,730 --> 00:16:59,490
His name's Mason.
131
00:17:00,009 --> 00:17:00,610
Alan Mason.
132
00:17:01,149 --> 00:17:02,629
He's an American, works as a croupier.
133
00:17:03,330 --> 00:17:05,170
Did time for beating up
a bloke in a card game.
134
00:17:06,329 --> 00:17:06,930
Thank you.
135
00:17:08,059 --> 00:17:12,160
Wait? What do you mean, wait? Told
you I've spoken to Harry Rule. So what?
136
00:17:12,240 --> 00:17:14,660
He said nothing. He
evaded the question. Can't
137
00:17:14,660 --> 00:17:16,869
you see that's significant? Significant?
138
00:17:17,009 --> 00:17:17,269
All right.
139
00:17:18,230 --> 00:17:18,589
All right.
140
00:17:20,609 --> 00:17:24,970
I admit, Alan, when you first had the
idea that Corder might still be alive,
141
00:17:24,970 --> 00:17:27,299
I admit, I admit, I was a bit...
142
00:17:28,970 --> 00:17:33,089
Well, dubious, to put it mildly. That
doesn't matter now. I think it does.
143
00:17:33,190 --> 00:17:35,519
If Cawdor was dead, Harry
Rule would have said so.
144
00:17:35,630 --> 00:17:37,099
Maybe he was suspicious. Maybe.
145
00:17:37,920 --> 00:17:39,759
But there's no reason why
we should take chances.
146
00:17:40,420 --> 00:17:44,369
Then you didn't hear what I said. I
emptied a gun into Cawdor's coffin. Well,
147
00:17:44,369 --> 00:17:45,740
I'm knowing if he was in it.
148
00:17:45,779 --> 00:17:46,880
Well, he was in it all night.
149
00:17:46,900 --> 00:17:47,140
Was he?
150
00:17:48,990 --> 00:17:52,599
There's too much at stake to risk
on taking chances. I know that.
151
00:17:53,000 --> 00:17:54,339
I stand to lose as much as you.
152
00:17:54,839 --> 00:17:56,680
More. I'm the one with the record.
153
00:17:59,339 --> 00:18:03,150
Mason, do anything without
my say-so, and so help you.
154
00:18:45,710 --> 00:18:46,890
That's where the paper was delivered.
155
00:18:47,690 --> 00:18:50,480
An office block. Let's hope
it's not from the waiting room.
156
00:18:51,869 --> 00:18:53,289
Let's see if I can find out.
157
00:19:26,079 --> 00:19:28,680
Ah, top paper for a top
man. The robot is the name.
158
00:19:29,289 --> 00:19:30,829
Reception says he's in his office now.
159
00:19:31,589 --> 00:19:32,809
And that is his car.
160
00:22:12,269 --> 00:22:12,490
You?
161
00:22:14,529 --> 00:22:16,750
Surely you didn't expect
it to be that easy, Mason.
162
00:22:17,589 --> 00:22:18,589
How do you know my name?
163
00:22:19,230 --> 00:22:20,609
I don't know why that should surprise you.
164
00:22:21,109 --> 00:22:23,250
If you walk into a trap, you
must expect things like that.
165
00:22:23,849 --> 00:22:24,289
A trap?
166
00:22:24,789 --> 00:22:25,470
Yes, of course.
167
00:22:27,109 --> 00:22:28,289
Corder was dead all along.
168
00:22:30,000 --> 00:22:32,279
Then why was Harry Rule guarding him?
169
00:22:33,779 --> 00:22:36,779
Oh, that was an idea the police had.
It was quite a good idea. You see,
170
00:22:36,779 --> 00:22:40,119
they knew that Corder was the
brains behind the recent bank robberies.
171
00:22:40,180 --> 00:22:41,740
I assume those are the proceeds.
172
00:22:42,680 --> 00:22:46,549
But unfortunately, they didn't know who
his associates were or where the money was.
173
00:22:47,029 --> 00:22:48,829
You wouldn't be
stalling for time, would you?
174
00:22:50,660 --> 00:22:52,420
Yes, I suppose you could say that.
175
00:22:54,009 --> 00:22:55,130
But I am telling you the truth.
176
00:22:56,470 --> 00:22:59,380
With Harry guarding the body
and the police out of sight,
177
00:22:59,380 --> 00:23:03,069
we hope that you might still believe
that Cawdor was alive and show yourselves.
178
00:23:03,470 --> 00:23:05,759
It seems to have been
an astounding success.
179
00:23:06,480 --> 00:23:07,319
And not for you.
180
00:23:07,619 --> 00:23:09,180
Oh, come on. Surely you
know I'm not here alone.
181
00:23:09,869 --> 00:23:10,869
Ah, the police.
182
00:23:12,869 --> 00:23:14,190
They'll be here presently.
183
00:23:14,309 --> 00:23:19,930
By which time we'll have gone. Put
the rest of that money in the suitcase.
184
00:23:30,210 --> 00:23:34,930
Right, close it.
185
00:23:53,190 --> 00:23:57,279
You carry the case and tell anybody
waiting outside that if they make a move,
186
00:23:57,279 --> 00:23:58,920
the pretty lady gets it first.
187
00:24:04,980 --> 00:24:05,380
Mason.
188
00:24:05,940 --> 00:24:08,309
Put the case down.
189
00:24:14,779 --> 00:24:15,460
Hey!
190
00:24:16,259 --> 00:24:16,619
Hey!
191
00:24:18,289 --> 00:24:18,420
Hey!
192
00:24:58,779 --> 00:25:01,960
Mr. Roo, what are we
going to do about George?
193
00:25:03,160 --> 00:25:05,599
Yeah, what are we
going to do about George?
194
00:25:06,420 --> 00:25:07,900
Well, he can't stay here.
195
00:25:07,920 --> 00:25:14,029
Caramillo, why don't you
come with me to Roma, hmm?
196
00:25:14,650 --> 00:25:15,890
I didn't know you cared.
197
00:25:15,910 --> 00:25:17,730
I was talking to George.
198
00:25:19,799 --> 00:25:23,900
Piccolino, let me take
you away from all this.
199
00:25:25,519 --> 00:25:34,609
In the avenues and alleyways
200
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
© BF-WATCH TV 202113934