All language subtitles for The Protectors - S01E14 - For the Rest of Your Natural...

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:39,659 It all counts. 2 00:02:22,800 --> 00:02:23,699 All ready to leave, I see. 3 00:02:24,539 --> 00:02:25,349 How long will you be gone? 4 00:02:25,710 --> 00:02:28,550 Well, a couple of days, three to be exact. Everything's ready, I think. 5 00:02:28,590 --> 00:02:30,490 The fridge is full. The apartment's all yours. 6 00:02:31,169 --> 00:02:33,210 Good. Now, let me see. 7 00:02:37,110 --> 00:02:39,560 You don't want to stay in a hotel or anything, do you? 8 00:02:39,599 --> 00:02:40,620 No, no, I'll be fine. 9 00:02:47,650 --> 00:02:50,849 You're not going to change anything too drastically, are you? 10 00:02:53,229 --> 00:02:56,139 I've always said what this place needs is a woman's touch. 11 00:02:56,879 --> 00:02:58,949 What I mean is you're not gonna, you know, 12 00:02:58,949 --> 00:03:00,800 knock down any walls or anything like that. 13 00:03:01,439 --> 00:03:02,620 You'll miss your plane, Harry. 14 00:03:04,460 --> 00:03:04,819 Okay. 15 00:03:05,400 --> 00:03:07,710 I'll see you, uh, Thursday. 16 00:03:07,719 --> 00:03:09,090 Uh-huh. Have a nice trip. 17 00:03:29,750 --> 00:03:31,009 Mr. Roo's residence. 18 00:03:32,509 --> 00:03:32,909 Hello? 19 00:03:34,810 --> 00:03:35,520 Who is it, Sookie? 20 00:03:36,379 --> 00:03:37,000 They hung up. 21 00:03:42,750 --> 00:03:43,150 Your Honor. 22 00:03:46,400 --> 00:03:54,050 Gentlemen of the jury. I have to inform you of a slight delay. 23 00:03:54,069 --> 00:03:57,810 I crave your patient indulgence. 24 00:04:51,000 --> 00:04:54,209 I'll get it, Suki. 25 00:04:56,509 --> 00:04:56,810 Hello? 26 00:05:18,329 --> 00:05:23,399 He needs his walk. 27 00:06:26,899 --> 00:06:27,279 Suki? 28 00:07:50,290 --> 00:07:51,439 I want you to listen to me. 29 00:07:53,480 --> 00:07:56,339 When you came in, you tripped an alarm. It's connected to the telephone. 30 00:07:59,540 --> 00:08:01,139 The police will be on their way. 31 00:08:04,699 --> 00:08:05,360 Go while you can. 32 00:08:10,639 --> 00:08:11,829 They'll be here in a few minutes. 33 00:09:07,899 --> 00:09:08,419 Mr. Roo? 34 00:09:10,230 --> 00:09:11,460 Sorry, I thought you were someone else. 35 00:09:35,799 --> 00:09:36,139 Oh. 36 00:10:00,769 --> 00:10:01,730 Gentlemen of the jury. 37 00:10:04,220 --> 00:10:05,100 The accused! 38 00:10:18,389 --> 00:10:19,690 The court will come to order. 39 00:10:21,470 --> 00:10:22,830 Judge Fairfield presides. 40 00:10:25,440 --> 00:10:31,250 Milad, gentlemen of the jury, the prosecution will prove how the accused, 41 00:10:31,250 --> 00:10:36,100 whom you all see clearly before you, how the accused... 42 00:10:37,440 --> 00:10:38,919 Why did you bring me here? 43 00:10:38,940 --> 00:10:39,139 Silence! 44 00:10:39,519 --> 00:10:43,110 Silence! Silence! 45 00:10:49,759 --> 00:10:50,879 Do you plead guilty or not guilty? 46 00:10:53,990 --> 00:10:57,649 You're Grant. You're Colin Grant. Colin George Grant. 47 00:10:58,889 --> 00:11:02,100 I sentence you to life in prison. 48 00:10:58,049 --> 00:10:58,610 You murdered. 49 00:11:02,129 --> 00:11:05,240 You smashed that woman's skull to pulp. I gave evidence. 50 00:11:05,320 --> 00:11:06,039 Gave evidence. 51 00:11:07,139 --> 00:11:08,159 You destroyed a man. 52 00:11:09,179 --> 00:11:11,279 You destroyed Colin Grant. Destroyed him. 53 00:11:17,970 --> 00:11:20,110 Does the accused wish to make an opening statement? 54 00:11:21,029 --> 00:11:22,110 What are you going to do? 55 00:11:22,610 --> 00:11:24,009 No opening statement. 56 00:11:25,070 --> 00:11:26,700 You hear that, members of the jury? 57 00:11:28,059 --> 00:11:32,480 The accused does not wish to make an opening statement at this time, no matter. 58 00:11:34,620 --> 00:11:35,399 We will proceed. 59 00:11:51,769 --> 00:11:52,929 Inspector, what do you have? 60 00:11:53,529 --> 00:11:54,509 Mr. Boucher? Yes. 61 00:11:57,679 --> 00:11:57,860 Here. 62 00:12:01,840 --> 00:12:03,779 Somebody broke in through the downstairs window. 63 00:12:03,799 --> 00:12:05,779 Apparently the contestant was a noob. 64 00:12:08,970 --> 00:12:10,289 So you saw a car? 65 00:12:10,970 --> 00:12:11,190 Yes. 66 00:12:11,570 --> 00:12:11,850 Where? 67 00:12:11,870 --> 00:12:16,750 I... I asked where did you see this car? 68 00:12:16,769 --> 00:12:17,460 On the edge of the wood. 69 00:12:18,220 --> 00:12:19,820 You were driving past and you saw a car? 70 00:12:20,019 --> 00:12:20,279 Yes. 71 00:12:20,779 --> 00:12:21,860 And remember the number? 72 00:12:22,059 --> 00:12:22,240 Yes. 73 00:12:32,009 --> 00:12:36,039 Are you asking us to believe that one week, seven days later, 74 00:12:36,039 --> 00:12:39,740 you were able to remember the number of a car that 75 00:12:39,740 --> 00:12:43,100 you saw for a fleeting second as you drove past? 76 00:12:43,639 --> 00:12:44,019 Yes. 77 00:12:44,919 --> 00:12:46,700 And you gave this number to the police? 78 00:12:48,059 --> 00:12:49,240 Grant, you're unwell. 79 00:12:49,820 --> 00:12:50,740 Untie me, please. 80 00:12:51,220 --> 00:12:52,899 Gave the number to the police. 81 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Out of her own mouth, gentlemen. 82 00:12:58,080 --> 00:12:59,519 The car was traced, of course. 83 00:13:00,100 --> 00:13:02,080 The man was apprehended. 84 00:13:03,279 --> 00:13:05,110 The sentence, life. 85 00:13:12,519 --> 00:13:14,220 The rest of your natural life! 86 00:13:17,440 --> 00:13:18,899 They would have caught you anyway. 87 00:13:25,259 --> 00:13:28,059 I think this might be a good time to take a short adjournment. 88 00:13:29,610 --> 00:13:30,470 The court will rise. 89 00:13:40,580 --> 00:13:41,460 They'll find you guilty. 90 00:13:42,480 --> 00:13:43,259 You haven't got a hope. 91 00:13:46,379 --> 00:13:47,470 We'd look at their faces. 92 00:13:49,049 --> 00:13:51,049 You can always tell by their faces. 93 00:13:53,730 --> 00:13:55,129 There's no doubt about the identification? 94 00:13:56,769 --> 00:13:58,429 No, the designer was absolutely sure. 95 00:13:58,950 --> 00:14:01,399 It was ground to attack them, all right. When did he escape? 96 00:14:02,000 --> 00:14:02,539 Four days ago. 97 00:14:08,139 --> 00:14:10,389 Criminally insane and a psychopath. 98 00:14:13,169 --> 00:14:13,789 Could be anywhere. 99 00:14:26,429 --> 00:14:34,850 Good morning. Morning, gentlemen. 100 00:14:50,429 --> 00:15:00,269 The court is now in session. 101 00:15:12,100 --> 00:15:17,000 We have heard how the accused drove along the A426 and stopped his 102 00:15:17,000 --> 00:15:21,899 car about a mile past the village near a stretch of common land. 103 00:15:24,129 --> 00:15:24,929 What happened next? 104 00:15:27,470 --> 00:15:28,470 Answer the question, Grant. 105 00:15:32,240 --> 00:15:34,039 Colin George Grant. 106 00:15:35,980 --> 00:15:42,879 You are charged that you did murder Mary Louise Cooper on the 10th of August last. 107 00:15:45,879 --> 00:15:47,269 Answer the question, Grant! 108 00:15:47,350 --> 00:15:50,750 I... I... 109 00:15:51,629 --> 00:15:52,259 I can't. 110 00:15:57,370 --> 00:15:59,669 Accused can't answer questions. 111 00:16:03,549 --> 00:16:04,830 I shall answer it for him. 112 00:16:06,610 --> 00:16:08,149 The woman, Mary Cooper. 113 00:16:09,370 --> 00:16:10,070 How long had you known her? 114 00:16:10,879 --> 00:16:11,360 Listen to me. 115 00:16:11,399 --> 00:16:12,100 How long, a week? 116 00:16:13,909 --> 00:16:14,590 Yes. Two weeks? 117 00:16:14,950 --> 00:16:15,169 Yes. 118 00:16:15,250 --> 00:16:16,210 Over two weeks? 119 00:16:17,269 --> 00:16:17,750 I don't know. 120 00:16:17,769 --> 00:16:20,840 You don't know for three weeks, isn't that so? Please. Three weeks? 121 00:16:21,379 --> 00:16:21,639 Yes. 122 00:16:21,740 --> 00:16:22,700 Three short weeks? 123 00:16:22,820 --> 00:16:23,799 Yes, yes, yes! 124 00:16:32,190 --> 00:16:33,110 Do you love your mother? 125 00:16:34,769 --> 00:16:35,179 Yes. 126 00:16:38,820 --> 00:16:39,360 She died. 127 00:16:40,740 --> 00:16:42,600 Yes, she died when you were ten. 128 00:16:45,850 --> 00:16:47,149 Gentle, soft hands. 129 00:16:48,850 --> 00:16:49,629 Soothing hands. 130 00:16:53,710 --> 00:16:58,080 I have a headache, Mother. My head is bursting. 131 00:17:03,990 --> 00:17:07,140 Gentle hands take away the pain. 132 00:17:13,480 --> 00:17:15,420 Mary Cooper had soft hands, hadn't she? 133 00:17:15,880 --> 00:17:19,880 Stop it. Soft, feminine hands. Don't. 134 00:17:20,910 --> 00:17:22,130 You wanted to touch her, didn't you? 135 00:17:23,450 --> 00:17:25,190 You reached out to touch her. 136 00:17:27,549 --> 00:17:28,250 Oh, don't. 137 00:17:28,730 --> 00:17:29,599 Were you disappointed? 138 00:17:30,769 --> 00:17:33,970 Did you want to squeeze the life out of her? 139 00:17:35,470 --> 00:17:38,210 Now, look, listen to me and try to understand. 140 00:17:38,910 --> 00:17:42,259 When you're young, when someone, a loved one dies, 141 00:17:42,259 --> 00:17:46,359 nothing can ever replace the love, but the wound will heal. 142 00:17:46,400 --> 00:17:48,500 You must try and let it heal. 143 00:18:02,700 --> 00:18:04,180 Now we're really getting somewhere. 144 00:18:10,269 --> 00:18:11,630 Now we're really getting at the truth. 145 00:18:14,970 --> 00:18:17,589 We walked deeper and deeper into the wood. 146 00:18:18,299 --> 00:18:21,319 A woman keeps on talking and talking. 147 00:18:22,259 --> 00:18:24,390 Stop talking, talking, talking. 148 00:18:25,470 --> 00:18:26,380 Stop talking! 149 00:18:48,430 --> 00:18:52,619 I remember I was standing behind her. 150 00:18:54,940 --> 00:18:59,069 I could see the sun shining on her hair. 151 00:19:43,589 --> 00:19:44,430 Naughty girl. 152 00:19:46,089 --> 00:19:52,200 Mustn't touch the phone! 153 00:19:53,960 --> 00:19:57,000 Gentlemen of the jury, have you reached your verdict? 154 00:20:06,789 --> 00:20:07,069 Anything? 155 00:20:08,049 --> 00:20:08,230 No. 156 00:20:08,869 --> 00:20:09,509 Still no lead. 157 00:20:10,920 --> 00:20:11,460 Phone back on? 158 00:20:13,579 --> 00:20:13,859 Yeah. 159 00:20:15,539 --> 00:20:16,710 It's been fixed for quite a while. 160 00:20:19,490 --> 00:20:20,410 Sentence is life. 161 00:20:23,480 --> 00:20:26,710 The rest of your natural life. 162 00:20:30,029 --> 00:20:30,789 Locked in a cell. 163 00:20:32,339 --> 00:20:40,069 Year after year after year. The mind rejects, rejects the idea of it. 164 00:20:45,049 --> 00:20:47,930 Death is the one chance of relief. 165 00:20:48,829 --> 00:20:52,299 Death, the one way to freedom. 166 00:20:55,799 --> 00:20:57,000 I'm going to release you. 167 00:20:58,970 --> 00:21:00,750 I'm going to set you free. 168 00:21:29,359 --> 00:21:31,220 You wish this court to hear an appeal? 169 00:21:31,720 --> 00:21:31,980 Yes. 170 00:21:33,000 --> 00:21:33,799 On what grounds? 171 00:21:36,319 --> 00:21:36,900 New evidence? 172 00:21:37,789 --> 00:21:37,990 Yes. 173 00:21:39,009 --> 00:21:40,029 A surprise witness? 174 00:21:46,099 --> 00:21:47,480 A surprise witness. 175 00:21:49,279 --> 00:21:50,789 Who is this latecomer? 176 00:21:52,069 --> 00:21:54,670 Can this person throw any light on the case in hand? 177 00:21:54,869 --> 00:21:56,710 Don't you know what you're doing is wrong? 178 00:21:56,990 --> 00:21:57,230 Wrong? 179 00:21:58,049 --> 00:22:03,859 It's in the woods after you... When it was over, didn't you even feel sorry? 180 00:22:04,539 --> 00:22:05,660 Sorry? Why should I be sorry? 181 00:22:05,680 --> 00:22:07,000 It had to be done! 182 00:22:09,630 --> 00:22:13,619 That's what I couldn't understand. The reasons why I had to do it. 183 00:22:13,640 --> 00:22:16,099 Then tell me, Grant. 184 00:22:17,400 --> 00:22:18,319 Explain to me. 185 00:22:23,750 --> 00:22:28,549 She would have understood. But she was... 186 00:22:29,220 --> 00:22:29,819 The surprise witness! 187 00:22:32,589 --> 00:22:35,289 The defense demands the surprise witness. 188 00:22:38,410 --> 00:22:39,589 Call the surprise witness! 189 00:23:33,349 --> 00:23:38,359 Tell them why I did it. I did it for you. 190 00:24:28,130 --> 00:24:34,559 Mary Louise Cooper. It wasn't my fault. 191 00:24:39,279 --> 00:24:40,130 She ran all the time. 192 00:24:51,599 --> 00:24:52,059 Hi, Harry. 193 00:24:52,130 --> 00:24:55,650 Yeah, I'm all right. No. No, I'm safe, no. 194 00:25:31,720 --> 00:25:35,619 Well, the soul of a man is easy to buy.12496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.