Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,070
How many, sir? Fill her up.
2
00:00:50,719 --> 00:00:54,450
Car wash, sir?
3
00:00:55,149 --> 00:00:56,729
No, just to fill up the tires.
4
00:01:10,189 --> 00:01:11,629
Could you possibly give us a lift?
5
00:01:12,469 --> 00:01:13,549
I'm going to Bangkok.
6
00:01:15,250 --> 00:01:17,560
Well, could you drop us in
London on the way? Why not?
7
00:01:33,159 --> 00:01:34,579
Are you here for business or pleasure?
8
00:01:35,069 --> 00:01:36,609
Well, a little bit of both. How about you?
9
00:01:37,129 --> 00:01:37,370
Me?
10
00:01:38,730 --> 00:01:40,430
Strictly for business, Mr. Rule.
11
00:01:44,920 --> 00:01:45,280
Drive.
12
00:01:58,859 --> 00:02:02,879
Mr. Roo's residence.
13
00:02:02,900 --> 00:02:03,700
For you, madame.
14
00:02:08,710 --> 00:02:10,189
Thank you. Contessa di Gontini.
15
00:02:13,469 --> 00:02:15,129
St Mary's Hospital, yes, I'll hold on.
16
00:02:15,789 --> 00:02:16,189
What is it?
17
00:02:16,889 --> 00:02:18,849
It's the Casualty
Department of St Mary's Hospital.
18
00:02:21,479 --> 00:02:21,780
Yes.
19
00:02:23,139 --> 00:02:23,740
Yes, I know him.
20
00:02:29,789 --> 00:02:30,990
Of course, I'll come straight away.
21
00:02:31,789 --> 00:02:32,169
Is it Harry?
22
00:02:33,340 --> 00:02:33,800
An accident?
23
00:02:35,729 --> 00:02:36,210
Was he hurt?
24
00:02:39,280 --> 00:02:39,979
Harry is dead.
25
00:03:36,840 --> 00:03:37,500
Special delivery.
26
00:03:38,219 --> 00:03:39,259
Pay off your friend, darling.
27
00:03:40,250 --> 00:03:41,280
Drop her off on the motorway.
28
00:03:42,000 --> 00:03:43,610
Maybe she can hitch a ride back to London.
29
00:03:44,810 --> 00:03:45,270
See you later.
30
00:03:53,389 --> 00:03:54,710
Why don't you tell me
what this is all about?
31
00:03:55,719 --> 00:03:58,740
One thing I can tell you, mate,
you're going to be among friends.
32
00:04:07,729 --> 00:04:08,889
Didn't Charlie promise you?
33
00:04:09,310 --> 00:04:09,650
Harry!
34
00:04:10,430 --> 00:04:11,949
You too. How did it happen?
35
00:04:12,469 --> 00:04:15,030
A fake accident report. We
walked straight into it.
36
00:04:15,129 --> 00:04:18,439
Correction, we ran straight into it.
You should be flattered, Harry Ruse.
37
00:04:18,560 --> 00:04:22,160
Okay, okay, this is no time
for an inquest. Later, maybe.
38
00:04:23,300 --> 00:04:26,839
Right now, I want to show
you this little gadget.
39
00:04:31,079 --> 00:04:31,810
Now, pay attention.
40
00:04:32,670 --> 00:04:33,949
So I'm only going to explain it once.
41
00:04:35,670 --> 00:04:37,949
This stuff is dynamite.
42
00:04:39,290 --> 00:04:42,959
And this thing with the wires is
a little spring-loaded detonator,
43
00:04:42,959 --> 00:04:45,959
all set to go off in exactly eight hours.
44
00:04:46,519 --> 00:04:48,620
It's connected to a radio receiver.
45
00:04:49,790 --> 00:04:50,810
Now, the transmitter, see?
46
00:04:51,399 --> 00:04:55,379
It's sending out a little
signal. Do you hear that?
47
00:04:56,389 --> 00:04:57,129
Beep, beep.
48
00:04:58,470 --> 00:05:01,490
Now, if you get clever,
all I've got to do is
49
00:05:01,490 --> 00:05:03,689
turn off the
transmitter and bang, no bother.
50
00:05:05,980 --> 00:05:08,139
Any questions? No, no, no. It's clear.
51
00:05:09,569 --> 00:05:11,310
Got a complaint, though. No, no, I mean,
52
00:05:11,310 --> 00:05:13,120
it won't do nothing right
now if I switch it off.
53
00:05:14,500 --> 00:05:18,269
But you can bet your lot it
will once she's loaded, Mr. Rook.
54
00:05:29,750 --> 00:05:30,560
You got all that, Harry.
55
00:05:31,620 --> 00:05:32,199
Don't worry.
56
00:05:32,939 --> 00:05:34,100
He ain't the one who's going to need it.
57
00:05:35,459 --> 00:05:37,939
I wouldn't jump up and down on
that thing if I were you, mate.
58
00:05:40,009 --> 00:05:42,149
Well, while you're in an
expansive and explaining mood,
59
00:05:42,149 --> 00:05:44,529
would you mind telling us
what this is all about?
60
00:05:45,250 --> 00:05:45,509
Why not?
61
00:05:48,319 --> 00:05:51,360
You've got this little
get-together lined up for this afternoon.
62
00:05:51,920 --> 00:05:52,379
Is that so?
63
00:05:52,779 --> 00:05:54,019
That is so, Mr. Rule.
64
00:05:54,959 --> 00:06:00,009
With a certain Mr. Koufax, a
fancy social register shipowner,
65
00:06:00,009 --> 00:06:03,550
and I'll be coming along with you.
66
00:06:04,129 --> 00:06:06,290
You'd do anything to get into
high society, wouldn't you?
67
00:06:08,449 --> 00:06:20,439
You got it, darling. Not just
so as we understand each other.
68
00:06:21,139 --> 00:06:23,319
Don't forget my little
switch on the transmitter.
69
00:06:24,240 --> 00:06:26,480
All I got to do is flick and bang.
70
00:06:27,720 --> 00:06:30,899
Do you want to try it? Not at the moment.
71
00:06:31,779 --> 00:06:35,339
Here's the radio for you, just to
remind you of your friend Paul Boucher.
72
00:06:35,420 --> 00:06:39,500
As long as you can hear the beep
dee beeps, he's got no worries. OK.
73
00:06:42,350 --> 00:06:45,089
You designed the security
system on Koufax's pad?
74
00:06:46,759 --> 00:06:48,660
We'll be watched by closed-circuit TV.
75
00:06:49,620 --> 00:06:52,540
I'll have to flick the
lights at six-second intervals.
76
00:06:52,699 --> 00:06:53,079
Great.
77
00:07:19,899 --> 00:07:22,879
Don't forget the beep-de-beep, will you?
78
00:08:01,819 --> 00:08:05,839
Good morning, Mr. Rule. Hi. I'd
like to meet the Contessa di Contini.
79
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
I'm honored, Contessa.
80
00:08:10,240 --> 00:08:14,579
And, uh... And my associate, Paul Boucher.
81
00:08:15,259 --> 00:08:15,360
Oh.
82
00:08:16,040 --> 00:08:19,170
Well, I assume you have no secrets
from Mr. Boucher? It seems that way.
83
00:08:19,699 --> 00:08:19,899
Good.
84
00:08:21,139 --> 00:08:23,029
So now I can tell you why you are here.
85
00:08:26,189 --> 00:08:30,000
I want you to help me to restore
this cross to its former splendor.
86
00:08:31,740 --> 00:08:34,159
The gems, you know, were
first stolen by the Crusaders
87
00:08:34,159 --> 00:08:36,350
as they made their way
to more holy pastures.
88
00:08:37,419 --> 00:08:39,990
Eventually they were found and
reassembled and brought home,
89
00:08:39,990 --> 00:08:43,399
where they were entrusted to a
very famous and talented gem setter.
90
00:08:44,450 --> 00:08:47,429
Very like our Mr. Nervonoff here.
91
00:08:48,409 --> 00:08:53,029
Well, he promptly stole the gems and
made his getaway with some pirates, who,
92
00:08:53,029 --> 00:08:56,009
with a true sense of
justice, cut his throat.
93
00:08:58,080 --> 00:09:02,919
Yes, well, they were stolen and found
and re-stolen a total of eight times,
94
00:09:02,919 --> 00:09:06,039
but never once were
they re-set in the cross.
95
00:09:07,720 --> 00:09:13,220
This time, they will be set in the
cross, and the cross returned to my homeland.
96
00:09:14,899 --> 00:09:17,879
It is to be the one great
pious act of my sinful life.
97
00:09:19,039 --> 00:09:19,879
Where are the gems now?
98
00:09:20,600 --> 00:09:22,429
They are being flown in from Amsterdam,
99
00:09:22,429 --> 00:09:24,779
due to arrive in London
in three hours' time.
100
00:09:26,730 --> 00:09:29,789
Until this moment, only I and my
Dutch friends knew of this fact.
101
00:09:31,379 --> 00:09:36,299
Well, sir, now it is up to you to make
sure that the gems arrive here safely.
102
00:09:37,899 --> 00:09:38,539
Three hours.
103
00:09:39,639 --> 00:09:42,259
That should be okay.
We can hire an armored
104
00:09:42,259 --> 00:09:45,159
truck and some
reliable guards in that time.
105
00:09:45,679 --> 00:09:48,370
An armored truck, will that
not attract attention? Yes,
106
00:09:48,370 --> 00:09:50,529
an armored truck will attract attention.
107
00:09:53,409 --> 00:09:54,210
A diversion.
108
00:09:55,700 --> 00:09:58,100
Say no more. One does not
hire Rubens and then lean
109
00:09:58,100 --> 00:09:59,700
over his shoulder to
tell him how to paint.
110
00:10:00,960 --> 00:10:08,070
But, um... But... You know... You
know that you have my complete trust.
111
00:10:08,889 --> 00:10:09,330
Totally.
112
00:10:09,990 --> 00:10:12,090
But... I, uh...
113
00:10:12,519 --> 00:10:17,480
I think that I will be there myself, with
my private detective, and a few others.
114
00:10:18,039 --> 00:10:21,779
Just in case we try to
steal them ourselves.
115
00:10:22,320 --> 00:10:24,080
We are all human, Contessa.
116
00:11:10,159 --> 00:11:12,190
Here's a duplicate of the
package you're gonna collect.
117
00:11:12,990 --> 00:11:14,610
Just make sure I get the real one.
118
00:11:17,470 --> 00:11:19,889
And the transmitter?
Stays on two hours after
119
00:11:19,889 --> 00:11:22,649
we clear the airport.
If we're followed, bang.
120
00:11:23,519 --> 00:11:24,860
You mean we take your word for it?
121
00:11:26,019 --> 00:11:27,840
It means you take it or leave it, darling.
122
00:11:45,610 --> 00:11:47,190
We could have handled
all this, you know, sir.
123
00:11:57,159 --> 00:11:58,740
Which vehicle has carried the jewels, sir?
124
00:11:59,620 --> 00:12:00,539
Only Harry Rule knows.
125
00:12:03,090 --> 00:12:03,509
Don't worry.
126
00:12:04,500 --> 00:12:06,100
He's a very clever man in his work.
127
00:12:24,450 --> 00:12:26,000
He's going to use the truck after all.
128
00:12:26,990 --> 00:12:28,250
If we make it, I'll see you at the house.
129
00:12:41,870 --> 00:12:43,049
Are you coming with us?
130
00:12:43,690 --> 00:12:46,720
No, I think I'll walk. Something
tells me I'll need a little exercise.
131
00:12:50,690 --> 00:12:51,029
Empty.
132
00:13:57,289 --> 00:13:58,840
Radio directional equipment is in the van.
133
00:13:59,000 --> 00:14:00,759
All right, you can work out
the frequency from the receiver.
134
00:14:03,929 --> 00:14:04,730
We'll exit through the back.
135
00:14:05,070 --> 00:14:05,389
All right.
136
00:14:18,440 --> 00:14:19,659
The thing was set to go
off in eight hours. That
137
00:14:19,659 --> 00:14:21,309
means we got less than
50 minutes. Let's go.
138
00:15:16,769 --> 00:15:17,860
I still can't get a trace.
139
00:15:17,879 --> 00:15:19,960
You mean we're out of range?
That's what it looks like.
140
00:15:19,980 --> 00:15:22,200
There.
141
00:15:22,960 --> 00:15:25,279
There's the transmitter now.
It's presumably still with Charlie.
142
00:15:25,299 --> 00:15:27,259
It's a strong signal, not too far away.
143
00:15:27,519 --> 00:15:27,980
Pinpoint it.
144
00:15:28,000 --> 00:15:32,600
It won't take us to Paul.
145
00:15:33,639 --> 00:15:35,120
No, but laughing Charlie will.
146
00:15:49,320 --> 00:15:49,639
What is it?
147
00:15:50,240 --> 00:15:53,019
Well, there's something very odd about
it. It's coming from fairly high up.
148
00:15:53,700 --> 00:15:55,320
Are there any tall buildings in this area?
149
00:15:55,919 --> 00:15:56,299
Negative.
150
00:15:59,220 --> 00:16:00,059
Settle for a windmill.
151
00:16:33,480 --> 00:16:45,669
The transmitter's still working.
152
00:16:33,009 --> 00:16:33,460
Harry?
153
00:16:46,350 --> 00:16:48,210
See if he's got the keys to
the handcuffs in his pocket.
154
00:16:58,009 --> 00:16:59,480
I don't know. I don't
know what I'm thinking.
155
00:17:00,139 --> 00:17:02,200
Well, whatever you come up
with, it won't help Paul now.
156
00:17:02,220 --> 00:17:04,740
How much time have we got?
157
00:17:04,759 --> 00:17:06,200
25 minutes. We'll never find him in time.
158
00:17:33,680 --> 00:17:34,220
Charlie?
159
00:17:43,950 --> 00:17:44,849
Where's Paul Boucher?
160
00:17:45,990 --> 00:17:48,259
Where's Charlie?
161
00:17:45,690 --> 00:17:45,970
Where?
162
00:17:48,279 --> 00:17:51,619
You want to see Charlie? Take a look.
163
00:17:55,220 --> 00:17:55,789
Yeah, he's dead.
164
00:17:56,309 --> 00:17:57,410
Where's that farmhouse?
165
00:17:57,630 --> 00:17:58,089
Charlie!
166
00:17:58,609 --> 00:17:58,890
Where?
167
00:17:59,690 --> 00:18:02,799
Harry, who killed him?
168
00:18:03,900 --> 00:18:04,619
Yeah, why?
169
00:18:03,450 --> 00:18:03,819
Charlie?
170
00:18:05,940 --> 00:18:09,039
One thing's been bugging me. How was he
able to match that package at the airport?
171
00:18:09,460 --> 00:18:11,049
Give us an exact
duplicate of the real one.
172
00:18:11,400 --> 00:18:11,710
I don't know.
173
00:18:13,589 --> 00:18:14,970
Only Koufax could have told him.
174
00:18:15,430 --> 00:18:16,569
Maybe he worked for Koufax.
175
00:18:16,769 --> 00:18:17,420
A double cross.
176
00:18:17,859 --> 00:18:20,960
And if Koufax killed
Charlie, a triple cross.
177
00:18:41,599 --> 00:18:44,700
6.24. That gives us
hardly more than five minutes.
178
00:18:49,589 --> 00:18:49,849
Allez.
179
00:18:50,690 --> 00:18:51,230
Allez-vous-en.
180
00:18:52,849 --> 00:18:53,269
Filez.
181
00:18:57,390 --> 00:18:57,829
Four minutes.
182
00:19:03,380 --> 00:19:08,710
There's the main highway.
183
00:19:22,750 --> 00:19:24,079
Allez-vous-en, filez!
184
00:19:25,240 --> 00:19:34,920
Viens, mon petit.
185
00:19:36,220 --> 00:19:36,630
Viens ici.
186
00:19:38,099 --> 00:19:41,210
You know, in less than two minutes,
Harry, that bomb is gonna go off.
187
00:19:41,390 --> 00:19:43,190
For Paul's sake, let's
hope our timing's wrong.
188
00:19:44,390 --> 00:19:44,750
There it is.
189
00:20:10,559 --> 00:20:15,380
Hurry, get this thing out of here.
190
00:20:45,069 --> 00:20:46,430
Well, that's quite a story.
191
00:20:48,309 --> 00:20:50,839
One question, though. It
doesn't give Koufax a clear motive.
192
00:20:51,789 --> 00:20:54,750
Well, how do you like $3
million insurance for a clear motive?
193
00:20:55,099 --> 00:20:56,519
I like it very much. What
do you hear about that?
194
00:20:56,539 --> 00:20:59,779
The customs declaration form you
signed at the airport. The fine print?
195
00:20:59,799 --> 00:21:02,019
The fine print. You should
always read the fine print.
196
00:21:02,099 --> 00:21:03,140
Okay, let's talk to Koufax.
197
00:21:17,390 --> 00:21:19,789
All right, we'll take the front door.
198
00:21:20,329 --> 00:21:22,099
That leaves you the drain pipe. Thanks.
199
00:22:18,240 --> 00:22:18,759
Curious.
200
00:22:19,640 --> 00:22:31,240
Now, that piece was on
sale in Roma last week.
201
00:22:32,069 --> 00:22:33,369
Drop the gun, Mr. Rule.
202
00:22:38,990 --> 00:22:39,529
Well done.
203
00:22:39,769 --> 00:22:41,390
Stay where you are.
204
00:22:44,579 --> 00:22:45,720
Contessa, don't be foolish.
205
00:22:46,980 --> 00:22:48,019
These things are priceless.
206
00:22:49,380 --> 00:22:51,789
As an expert, you must
appreciate that any violence
207
00:22:51,789 --> 00:22:53,940
in this room will do no harm whatsoever.
208
00:22:55,339 --> 00:22:57,440
Stop her! There isn't a
genuine peace in this room.
209
00:23:00,029 --> 00:23:01,109
Just a piece of chinoiserie.
210
00:23:02,890 --> 00:23:03,440
Contessa!
211
00:23:03,480 --> 00:23:05,559
Perhaps you prefer a fake Hellenic head.
212
00:23:05,799 --> 00:23:13,460
What do you say to that, sir?
213
00:23:14,549 --> 00:23:16,019
The value of my collection is well known.
214
00:23:16,319 --> 00:23:18,349
Every major item in this
room has found its way
215
00:23:18,349 --> 00:23:20,170
into the sale rooms in
the last six months.
216
00:23:20,519 --> 00:23:23,920
Ever since your company took a stock
market meeting on the Alaskan oil concessions.
217
00:23:25,400 --> 00:23:28,200
Are you suggesting that
Gregor Koufax is broke?
218
00:23:28,420 --> 00:23:30,029
I'm suggesting that $3
million in insurance
219
00:23:30,029 --> 00:23:31,869
money might come in pretty handy just now.
220
00:23:32,349 --> 00:23:35,130
I want them arrested now. You
saw yourself the gems stolen.
221
00:23:35,529 --> 00:23:35,809
True.
222
00:23:36,869 --> 00:23:38,130
But the recovery was pretty prompt.
223
00:23:39,400 --> 00:23:41,500
The contents of the upstairs safe.
224
00:23:52,690 --> 00:23:54,619
You did that with a certain
amount of feeling, Harry Rule.
225
00:23:55,279 --> 00:23:57,819
Didn't I tell you about how I lost
40 cents on the dollar in that deal?
226
00:24:03,940 --> 00:24:04,740
Harry.
227
00:24:06,539 --> 00:24:08,000
Yes, my limey angel?
228
00:24:08,779 --> 00:24:10,940
I'd like to make a proposal to you.
229
00:24:11,519 --> 00:24:12,119
Yes?
230
00:24:13,569 --> 00:24:15,430
My direction-finding equipment.
231
00:24:16,410 --> 00:24:17,049
Yes?
232
00:24:18,250 --> 00:24:20,730
Well, I think... Yes?
233
00:24:21,349 --> 00:24:25,589
That both our offices should
share the cost of a replacement.
234
00:24:25,809 --> 00:24:27,230
No.
235
00:24:28,730 --> 00:24:30,710
I'm bringing it up at
our next general meeting.
236
00:24:32,109 --> 00:24:32,910
I'll oppose it.
237
00:24:33,880 --> 00:24:36,119
Look, I'm burning. Will you put
some more of that junk on me?
238
00:24:38,839 --> 00:24:40,660
I just did it. Give the son a chance.
239
00:24:44,910 --> 00:24:46,529
Listen, I'm Bernie. I can feel it.
240
00:24:47,309 --> 00:24:50,380
You just want your back rubbed.
You never know where that'll lead.
241
00:24:50,390 --> 00:24:52,900
Well, I don't know about that,
but I'm telling you I can feel it.
242
00:24:53,920 --> 00:24:54,940
About my equipment.
243
00:24:55,680 --> 00:24:56,380
I'll oppose it.
244
00:24:56,400 --> 00:24:59,279
I told you I'll bring it up
at our next general meeting.
245
00:25:21,920 --> 00:25:27,390
In the avenues and
alleyways Where the soul of
246
00:25:27,390 --> 00:25:32,250
the man is easy to buy
Everybody's wheelin',
247
00:25:32,250 --> 00:25:43,529
everybody's stealin' On the lower
living high Can we ever stop them?
248
00:25:43,549 --> 00:25:44,319
Some of us are gonna try.17756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.