All language subtitles for The Protectors - S01E12 - Triple Cross

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,910 --> 00:00:27,070 How many, sir? Fill her up. 2 00:00:50,719 --> 00:00:54,450 Car wash, sir? 3 00:00:55,149 --> 00:00:56,729 No, just to fill up the tires. 4 00:01:10,189 --> 00:01:11,629 Could you possibly give us a lift? 5 00:01:12,469 --> 00:01:13,549 I'm going to Bangkok. 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,560 Well, could you drop us in London on the way? Why not? 7 00:01:33,159 --> 00:01:34,579 Are you here for business or pleasure? 8 00:01:35,069 --> 00:01:36,609 Well, a little bit of both. How about you? 9 00:01:37,129 --> 00:01:37,370 Me? 10 00:01:38,730 --> 00:01:40,430 Strictly for business, Mr. Rule. 11 00:01:44,920 --> 00:01:45,280 Drive. 12 00:01:58,859 --> 00:02:02,879 Mr. Roo's residence. 13 00:02:02,900 --> 00:02:03,700 For you, madame. 14 00:02:08,710 --> 00:02:10,189 Thank you. Contessa di Gontini. 15 00:02:13,469 --> 00:02:15,129 St Mary's Hospital, yes, I'll hold on. 16 00:02:15,789 --> 00:02:16,189 What is it? 17 00:02:16,889 --> 00:02:18,849 It's the Casualty Department of St Mary's Hospital. 18 00:02:21,479 --> 00:02:21,780 Yes. 19 00:02:23,139 --> 00:02:23,740 Yes, I know him. 20 00:02:29,789 --> 00:02:30,990 Of course, I'll come straight away. 21 00:02:31,789 --> 00:02:32,169 Is it Harry? 22 00:02:33,340 --> 00:02:33,800 An accident? 23 00:02:35,729 --> 00:02:36,210 Was he hurt? 24 00:02:39,280 --> 00:02:39,979 Harry is dead. 25 00:03:36,840 --> 00:03:37,500 Special delivery. 26 00:03:38,219 --> 00:03:39,259 Pay off your friend, darling. 27 00:03:40,250 --> 00:03:41,280 Drop her off on the motorway. 28 00:03:42,000 --> 00:03:43,610 Maybe she can hitch a ride back to London. 29 00:03:44,810 --> 00:03:45,270 See you later. 30 00:03:53,389 --> 00:03:54,710 Why don't you tell me what this is all about? 31 00:03:55,719 --> 00:03:58,740 One thing I can tell you, mate, you're going to be among friends. 32 00:04:07,729 --> 00:04:08,889 Didn't Charlie promise you? 33 00:04:09,310 --> 00:04:09,650 Harry! 34 00:04:10,430 --> 00:04:11,949 You too. How did it happen? 35 00:04:12,469 --> 00:04:15,030 A fake accident report. We walked straight into it. 36 00:04:15,129 --> 00:04:18,439 Correction, we ran straight into it. You should be flattered, Harry Ruse. 37 00:04:18,560 --> 00:04:22,160 Okay, okay, this is no time for an inquest. Later, maybe. 38 00:04:23,300 --> 00:04:26,839 Right now, I want to show you this little gadget. 39 00:04:31,079 --> 00:04:31,810 Now, pay attention. 40 00:04:32,670 --> 00:04:33,949 So I'm only going to explain it once. 41 00:04:35,670 --> 00:04:37,949 This stuff is dynamite. 42 00:04:39,290 --> 00:04:42,959 And this thing with the wires is a little spring-loaded detonator, 43 00:04:42,959 --> 00:04:45,959 all set to go off in exactly eight hours. 44 00:04:46,519 --> 00:04:48,620 It's connected to a radio receiver. 45 00:04:49,790 --> 00:04:50,810 Now, the transmitter, see? 46 00:04:51,399 --> 00:04:55,379 It's sending out a little signal. Do you hear that? 47 00:04:56,389 --> 00:04:57,129 Beep, beep. 48 00:04:58,470 --> 00:05:01,490 Now, if you get clever, all I've got to do is 49 00:05:01,490 --> 00:05:03,689 turn off the transmitter and bang, no bother. 50 00:05:05,980 --> 00:05:08,139 Any questions? No, no, no. It's clear. 51 00:05:09,569 --> 00:05:11,310 Got a complaint, though. No, no, I mean, 52 00:05:11,310 --> 00:05:13,120 it won't do nothing right now if I switch it off. 53 00:05:14,500 --> 00:05:18,269 But you can bet your lot it will once she's loaded, Mr. Rook. 54 00:05:29,750 --> 00:05:30,560 You got all that, Harry. 55 00:05:31,620 --> 00:05:32,199 Don't worry. 56 00:05:32,939 --> 00:05:34,100 He ain't the one who's going to need it. 57 00:05:35,459 --> 00:05:37,939 I wouldn't jump up and down on that thing if I were you, mate. 58 00:05:40,009 --> 00:05:42,149 Well, while you're in an expansive and explaining mood, 59 00:05:42,149 --> 00:05:44,529 would you mind telling us what this is all about? 60 00:05:45,250 --> 00:05:45,509 Why not? 61 00:05:48,319 --> 00:05:51,360 You've got this little get-together lined up for this afternoon. 62 00:05:51,920 --> 00:05:52,379 Is that so? 63 00:05:52,779 --> 00:05:54,019 That is so, Mr. Rule. 64 00:05:54,959 --> 00:06:00,009 With a certain Mr. Koufax, a fancy social register shipowner, 65 00:06:00,009 --> 00:06:03,550 and I'll be coming along with you. 66 00:06:04,129 --> 00:06:06,290 You'd do anything to get into high society, wouldn't you? 67 00:06:08,449 --> 00:06:20,439 You got it, darling. Not just so as we understand each other. 68 00:06:21,139 --> 00:06:23,319 Don't forget my little switch on the transmitter. 69 00:06:24,240 --> 00:06:26,480 All I got to do is flick and bang. 70 00:06:27,720 --> 00:06:30,899 Do you want to try it? Not at the moment. 71 00:06:31,779 --> 00:06:35,339 Here's the radio for you, just to remind you of your friend Paul Boucher. 72 00:06:35,420 --> 00:06:39,500 As long as you can hear the beep dee beeps, he's got no worries. OK. 73 00:06:42,350 --> 00:06:45,089 You designed the security system on Koufax's pad? 74 00:06:46,759 --> 00:06:48,660 We'll be watched by closed-circuit TV. 75 00:06:49,620 --> 00:06:52,540 I'll have to flick the lights at six-second intervals. 76 00:06:52,699 --> 00:06:53,079 Great. 77 00:07:19,899 --> 00:07:22,879 Don't forget the beep-de-beep, will you? 78 00:08:01,819 --> 00:08:05,839 Good morning, Mr. Rule. Hi. I'd like to meet the Contessa di Contini. 79 00:08:07,480 --> 00:08:08,480 I'm honored, Contessa. 80 00:08:10,240 --> 00:08:14,579 And, uh... And my associate, Paul Boucher. 81 00:08:15,259 --> 00:08:15,360 Oh. 82 00:08:16,040 --> 00:08:19,170 Well, I assume you have no secrets from Mr. Boucher? It seems that way. 83 00:08:19,699 --> 00:08:19,899 Good. 84 00:08:21,139 --> 00:08:23,029 So now I can tell you why you are here. 85 00:08:26,189 --> 00:08:30,000 I want you to help me to restore this cross to its former splendor. 86 00:08:31,740 --> 00:08:34,159 The gems, you know, were first stolen by the Crusaders 87 00:08:34,159 --> 00:08:36,350 as they made their way to more holy pastures. 88 00:08:37,419 --> 00:08:39,990 Eventually they were found and reassembled and brought home, 89 00:08:39,990 --> 00:08:43,399 where they were entrusted to a very famous and talented gem setter. 90 00:08:44,450 --> 00:08:47,429 Very like our Mr. Nervonoff here. 91 00:08:48,409 --> 00:08:53,029 Well, he promptly stole the gems and made his getaway with some pirates, who, 92 00:08:53,029 --> 00:08:56,009 with a true sense of justice, cut his throat. 93 00:08:58,080 --> 00:09:02,919 Yes, well, they were stolen and found and re-stolen a total of eight times, 94 00:09:02,919 --> 00:09:06,039 but never once were they re-set in the cross. 95 00:09:07,720 --> 00:09:13,220 This time, they will be set in the cross, and the cross returned to my homeland. 96 00:09:14,899 --> 00:09:17,879 It is to be the one great pious act of my sinful life. 97 00:09:19,039 --> 00:09:19,879 Where are the gems now? 98 00:09:20,600 --> 00:09:22,429 They are being flown in from Amsterdam, 99 00:09:22,429 --> 00:09:24,779 due to arrive in London in three hours' time. 100 00:09:26,730 --> 00:09:29,789 Until this moment, only I and my Dutch friends knew of this fact. 101 00:09:31,379 --> 00:09:36,299 Well, sir, now it is up to you to make sure that the gems arrive here safely. 102 00:09:37,899 --> 00:09:38,539 Three hours. 103 00:09:39,639 --> 00:09:42,259 That should be okay. We can hire an armored 104 00:09:42,259 --> 00:09:45,159 truck and some reliable guards in that time. 105 00:09:45,679 --> 00:09:48,370 An armored truck, will that not attract attention? Yes, 106 00:09:48,370 --> 00:09:50,529 an armored truck will attract attention. 107 00:09:53,409 --> 00:09:54,210 A diversion. 108 00:09:55,700 --> 00:09:58,100 Say no more. One does not hire Rubens and then lean 109 00:09:58,100 --> 00:09:59,700 over his shoulder to tell him how to paint. 110 00:10:00,960 --> 00:10:08,070 But, um... But... You know... You know that you have my complete trust. 111 00:10:08,889 --> 00:10:09,330 Totally. 112 00:10:09,990 --> 00:10:12,090 But... I, uh... 113 00:10:12,519 --> 00:10:17,480 I think that I will be there myself, with my private detective, and a few others. 114 00:10:18,039 --> 00:10:21,779 Just in case we try to steal them ourselves. 115 00:10:22,320 --> 00:10:24,080 We are all human, Contessa. 116 00:11:10,159 --> 00:11:12,190 Here's a duplicate of the package you're gonna collect. 117 00:11:12,990 --> 00:11:14,610 Just make sure I get the real one. 118 00:11:17,470 --> 00:11:19,889 And the transmitter? Stays on two hours after 119 00:11:19,889 --> 00:11:22,649 we clear the airport. If we're followed, bang. 120 00:11:23,519 --> 00:11:24,860 You mean we take your word for it? 121 00:11:26,019 --> 00:11:27,840 It means you take it or leave it, darling. 122 00:11:45,610 --> 00:11:47,190 We could have handled all this, you know, sir. 123 00:11:57,159 --> 00:11:58,740 Which vehicle has carried the jewels, sir? 124 00:11:59,620 --> 00:12:00,539 Only Harry Rule knows. 125 00:12:03,090 --> 00:12:03,509 Don't worry. 126 00:12:04,500 --> 00:12:06,100 He's a very clever man in his work. 127 00:12:24,450 --> 00:12:26,000 He's going to use the truck after all. 128 00:12:26,990 --> 00:12:28,250 If we make it, I'll see you at the house. 129 00:12:41,870 --> 00:12:43,049 Are you coming with us? 130 00:12:43,690 --> 00:12:46,720 No, I think I'll walk. Something tells me I'll need a little exercise. 131 00:12:50,690 --> 00:12:51,029 Empty. 132 00:13:57,289 --> 00:13:58,840 Radio directional equipment is in the van. 133 00:13:59,000 --> 00:14:00,759 All right, you can work out the frequency from the receiver. 134 00:14:03,929 --> 00:14:04,730 We'll exit through the back. 135 00:14:05,070 --> 00:14:05,389 All right. 136 00:14:18,440 --> 00:14:19,659 The thing was set to go off in eight hours. That 137 00:14:19,659 --> 00:14:21,309 means we got less than 50 minutes. Let's go. 138 00:15:16,769 --> 00:15:17,860 I still can't get a trace. 139 00:15:17,879 --> 00:15:19,960 You mean we're out of range? That's what it looks like. 140 00:15:19,980 --> 00:15:22,200 There. 141 00:15:22,960 --> 00:15:25,279 There's the transmitter now. It's presumably still with Charlie. 142 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 It's a strong signal, not too far away. 143 00:15:27,519 --> 00:15:27,980 Pinpoint it. 144 00:15:28,000 --> 00:15:32,600 It won't take us to Paul. 145 00:15:33,639 --> 00:15:35,120 No, but laughing Charlie will. 146 00:15:49,320 --> 00:15:49,639 What is it? 147 00:15:50,240 --> 00:15:53,019 Well, there's something very odd about it. It's coming from fairly high up. 148 00:15:53,700 --> 00:15:55,320 Are there any tall buildings in this area? 149 00:15:55,919 --> 00:15:56,299 Negative. 150 00:15:59,220 --> 00:16:00,059 Settle for a windmill. 151 00:16:33,480 --> 00:16:45,669 The transmitter's still working. 152 00:16:33,009 --> 00:16:33,460 Harry? 153 00:16:46,350 --> 00:16:48,210 See if he's got the keys to the handcuffs in his pocket. 154 00:16:58,009 --> 00:16:59,480 I don't know. I don't know what I'm thinking. 155 00:17:00,139 --> 00:17:02,200 Well, whatever you come up with, it won't help Paul now. 156 00:17:02,220 --> 00:17:04,740 How much time have we got? 157 00:17:04,759 --> 00:17:06,200 25 minutes. We'll never find him in time. 158 00:17:33,680 --> 00:17:34,220 Charlie? 159 00:17:43,950 --> 00:17:44,849 Where's Paul Boucher? 160 00:17:45,990 --> 00:17:48,259 Where's Charlie? 161 00:17:45,690 --> 00:17:45,970 Where? 162 00:17:48,279 --> 00:17:51,619 You want to see Charlie? Take a look. 163 00:17:55,220 --> 00:17:55,789 Yeah, he's dead. 164 00:17:56,309 --> 00:17:57,410 Where's that farmhouse? 165 00:17:57,630 --> 00:17:58,089 Charlie! 166 00:17:58,609 --> 00:17:58,890 Where? 167 00:17:59,690 --> 00:18:02,799 Harry, who killed him? 168 00:18:03,900 --> 00:18:04,619 Yeah, why? 169 00:18:03,450 --> 00:18:03,819 Charlie? 170 00:18:05,940 --> 00:18:09,039 One thing's been bugging me. How was he able to match that package at the airport? 171 00:18:09,460 --> 00:18:11,049 Give us an exact duplicate of the real one. 172 00:18:11,400 --> 00:18:11,710 I don't know. 173 00:18:13,589 --> 00:18:14,970 Only Koufax could have told him. 174 00:18:15,430 --> 00:18:16,569 Maybe he worked for Koufax. 175 00:18:16,769 --> 00:18:17,420 A double cross. 176 00:18:17,859 --> 00:18:20,960 And if Koufax killed Charlie, a triple cross. 177 00:18:41,599 --> 00:18:44,700 6.24. That gives us hardly more than five minutes. 178 00:18:49,589 --> 00:18:49,849 Allez. 179 00:18:50,690 --> 00:18:51,230 Allez-vous-en. 180 00:18:52,849 --> 00:18:53,269 Filez. 181 00:18:57,390 --> 00:18:57,829 Four minutes. 182 00:19:03,380 --> 00:19:08,710 There's the main highway. 183 00:19:22,750 --> 00:19:24,079 Allez-vous-en, filez! 184 00:19:25,240 --> 00:19:34,920 Viens, mon petit. 185 00:19:36,220 --> 00:19:36,630 Viens ici. 186 00:19:38,099 --> 00:19:41,210 You know, in less than two minutes, Harry, that bomb is gonna go off. 187 00:19:41,390 --> 00:19:43,190 For Paul's sake, let's hope our timing's wrong. 188 00:19:44,390 --> 00:19:44,750 There it is. 189 00:20:10,559 --> 00:20:15,380 Hurry, get this thing out of here. 190 00:20:45,069 --> 00:20:46,430 Well, that's quite a story. 191 00:20:48,309 --> 00:20:50,839 One question, though. It doesn't give Koufax a clear motive. 192 00:20:51,789 --> 00:20:54,750 Well, how do you like $3 million insurance for a clear motive? 193 00:20:55,099 --> 00:20:56,519 I like it very much. What do you hear about that? 194 00:20:56,539 --> 00:20:59,779 The customs declaration form you signed at the airport. The fine print? 195 00:20:59,799 --> 00:21:02,019 The fine print. You should always read the fine print. 196 00:21:02,099 --> 00:21:03,140 Okay, let's talk to Koufax. 197 00:21:17,390 --> 00:21:19,789 All right, we'll take the front door. 198 00:21:20,329 --> 00:21:22,099 That leaves you the drain pipe. Thanks. 199 00:22:18,240 --> 00:22:18,759 Curious. 200 00:22:19,640 --> 00:22:31,240 Now, that piece was on sale in Roma last week. 201 00:22:32,069 --> 00:22:33,369 Drop the gun, Mr. Rule. 202 00:22:38,990 --> 00:22:39,529 Well done. 203 00:22:39,769 --> 00:22:41,390 Stay where you are. 204 00:22:44,579 --> 00:22:45,720 Contessa, don't be foolish. 205 00:22:46,980 --> 00:22:48,019 These things are priceless. 206 00:22:49,380 --> 00:22:51,789 As an expert, you must appreciate that any violence 207 00:22:51,789 --> 00:22:53,940 in this room will do no harm whatsoever. 208 00:22:55,339 --> 00:22:57,440 Stop her! There isn't a genuine peace in this room. 209 00:23:00,029 --> 00:23:01,109 Just a piece of chinoiserie. 210 00:23:02,890 --> 00:23:03,440 Contessa! 211 00:23:03,480 --> 00:23:05,559 Perhaps you prefer a fake Hellenic head. 212 00:23:05,799 --> 00:23:13,460 What do you say to that, sir? 213 00:23:14,549 --> 00:23:16,019 The value of my collection is well known. 214 00:23:16,319 --> 00:23:18,349 Every major item in this room has found its way 215 00:23:18,349 --> 00:23:20,170 into the sale rooms in the last six months. 216 00:23:20,519 --> 00:23:23,920 Ever since your company took a stock market meeting on the Alaskan oil concessions. 217 00:23:25,400 --> 00:23:28,200 Are you suggesting that Gregor Koufax is broke? 218 00:23:28,420 --> 00:23:30,029 I'm suggesting that $3 million in insurance 219 00:23:30,029 --> 00:23:31,869 money might come in pretty handy just now. 220 00:23:32,349 --> 00:23:35,130 I want them arrested now. You saw yourself the gems stolen. 221 00:23:35,529 --> 00:23:35,809 True. 222 00:23:36,869 --> 00:23:38,130 But the recovery was pretty prompt. 223 00:23:39,400 --> 00:23:41,500 The contents of the upstairs safe. 224 00:23:52,690 --> 00:23:54,619 You did that with a certain amount of feeling, Harry Rule. 225 00:23:55,279 --> 00:23:57,819 Didn't I tell you about how I lost 40 cents on the dollar in that deal? 226 00:24:03,940 --> 00:24:04,740 Harry. 227 00:24:06,539 --> 00:24:08,000 Yes, my limey angel? 228 00:24:08,779 --> 00:24:10,940 I'd like to make a proposal to you. 229 00:24:11,519 --> 00:24:12,119 Yes? 230 00:24:13,569 --> 00:24:15,430 My direction-finding equipment. 231 00:24:16,410 --> 00:24:17,049 Yes? 232 00:24:18,250 --> 00:24:20,730 Well, I think... Yes? 233 00:24:21,349 --> 00:24:25,589 That both our offices should share the cost of a replacement. 234 00:24:25,809 --> 00:24:27,230 No. 235 00:24:28,730 --> 00:24:30,710 I'm bringing it up at our next general meeting. 236 00:24:32,109 --> 00:24:32,910 I'll oppose it. 237 00:24:33,880 --> 00:24:36,119 Look, I'm burning. Will you put some more of that junk on me? 238 00:24:38,839 --> 00:24:40,660 I just did it. Give the son a chance. 239 00:24:44,910 --> 00:24:46,529 Listen, I'm Bernie. I can feel it. 240 00:24:47,309 --> 00:24:50,380 You just want your back rubbed. You never know where that'll lead. 241 00:24:50,390 --> 00:24:52,900 Well, I don't know about that, but I'm telling you I can feel it. 242 00:24:53,920 --> 00:24:54,940 About my equipment. 243 00:24:55,680 --> 00:24:56,380 I'll oppose it. 244 00:24:56,400 --> 00:24:59,279 I told you I'll bring it up at our next general meeting. 245 00:25:21,920 --> 00:25:27,390 In the avenues and alleyways Where the soul of 246 00:25:27,390 --> 00:25:32,250 the man is easy to buy Everybody's wheelin', 247 00:25:32,250 --> 00:25:43,529 everybody's stealin' On the lower living high Can we ever stop them? 248 00:25:43,549 --> 00:25:44,319 Some of us are gonna try.17756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.