All language subtitles for The Protectors - S01E07 - The Quick Brown Fox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,079 --> 00:00:43,719 I have an appointment with Senor Cala. 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,689 Send her down to the pool. Five, four, three, two, one, go. 3 00:01:57,760 --> 00:01:58,739 Hans Keller. 4 00:02:02,310 --> 00:02:03,049 An honor, Contessa. 5 00:02:19,930 --> 00:02:20,530 Ruff! Ruff! 6 00:02:21,110 --> 00:02:22,310 Ruff! Ruff! Ruff! 7 00:02:50,360 --> 00:02:51,419 You want to buy land? 8 00:02:51,979 --> 00:02:54,580 Yes, I do. It's so lovely around here. 9 00:02:55,020 --> 00:02:57,800 There's a beautiful situation for a villa up there on the cliff. 10 00:02:58,379 --> 00:03:00,349 Out of the question, I'm afraid, Confessor. 11 00:03:15,449 --> 00:03:15,669 Hi. 12 00:03:18,050 --> 00:03:18,210 Hi. 13 00:03:33,520 --> 00:03:34,740 Are you sure you won't change your mind? 14 00:03:35,580 --> 00:03:39,870 I'm sorry to disappoint you, Contessa, but the answer must be no. 15 00:03:40,870 --> 00:03:45,389 As you may be aware, Contessa, I am a man with a past. For me, 16 00:03:45,389 --> 00:03:48,719 that past is dead and buried. I regret what I did, what I was. 17 00:03:49,740 --> 00:03:52,300 But you mean that some people are reluctant to believe that that is true. 18 00:03:52,319 --> 00:03:57,580 I still have interlopers, journalists, sensation seekers, thus the guards, 19 00:03:57,580 --> 00:04:02,840 thus the dogs, and thus no villas overlooking my estate. 20 00:04:48,790 --> 00:04:54,720 I think about it, and yeah, it makes sense. 21 00:05:36,079 --> 00:05:39,290 Hitler aber ist Deutschland, wie Deutschland Hitler 22 00:05:39,290 --> 00:05:45,490 ist. Hitler, Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 23 00:05:45,810 --> 00:05:47,220 Sieg Heil! 24 00:06:29,529 --> 00:06:31,040 You shouldn't sneak up on me like that, Harry. 25 00:06:31,899 --> 00:06:33,779 Next time, I'll wear a beller on my neck. 26 00:06:34,699 --> 00:06:35,639 Did you get anything on Keller? 27 00:06:37,180 --> 00:06:37,500 Yeah. 28 00:06:39,480 --> 00:06:43,879 Even though he served a ten-year sentence, he's lost none of his Nazi allegiance. 29 00:06:44,629 --> 00:06:48,829 He lives like he's made of money, so he could be our man. Only one of them. 30 00:06:49,769 --> 00:06:52,129 The commission from the German government figures there 31 00:06:52,129 --> 00:06:54,480 are maybe five others scattered around the world. 32 00:06:56,459 --> 00:06:59,439 That's right, and they're all living in luxury with annual 33 00:06:59,439 --> 00:07:02,129 payments that amount to hundreds of thousands of dollars. 34 00:07:02,649 --> 00:07:04,610 It begins to look like some sort of Nazi pension scheme. 35 00:07:05,379 --> 00:07:06,759 The German government figures that if we can... 36 00:07:07,350 --> 00:07:10,180 Cut off the source of funds, these guys are going to have to come out into the open. 37 00:07:11,339 --> 00:07:11,560 Right. 38 00:07:12,220 --> 00:07:14,819 Where they can be dealt with by the ordinary processes of the law. 39 00:07:15,360 --> 00:07:18,060 Exactly. So, surveillance on Keller looks like a good starting point. 40 00:07:23,410 --> 00:07:24,529 The contest is on top of it. 41 00:08:31,029 --> 00:08:36,350 Payments. Electricity company, water company, garage. 42 00:08:38,909 --> 00:08:40,980 Ah, this is more interesting. 43 00:08:42,059 --> 00:08:44,960 H. Graz, Post-Restaurant, Geneva, Switzerland. 44 00:08:46,350 --> 00:08:49,629 East King, go ahead. We wouldn't want Herr Keller to have his electricity cut off. 45 00:08:50,750 --> 00:08:51,429 Yes, Tom Fraser. 46 00:08:58,690 --> 00:09:04,149 A sub-zero temperature has a well-tested effect on most forms of adhesion. 47 00:09:11,649 --> 00:09:14,330 No names, no signature, just the date and the 48 00:09:14,330 --> 00:09:16,710 quick brown fox jumps over the lazy dog. 49 00:09:18,429 --> 00:09:20,470 A sentence engraved on every stenographer's heart. 50 00:09:20,629 --> 00:09:21,350 Yeah, I know. 51 00:09:22,710 --> 00:09:25,330 It contains every letter of the alphabet. Yes, I know. 52 00:09:28,730 --> 00:09:29,049 August 14th. 53 00:09:32,730 --> 00:09:36,419 So a letter to H. Gratz of Geneva with the wrong 54 00:09:36,419 --> 00:09:39,100 date and a secretary's exercise for a message. 55 00:09:40,419 --> 00:09:41,269 And what do you make of it? 56 00:09:42,909 --> 00:09:44,629 Well, every typewriter types differently. 57 00:09:44,710 --> 00:09:47,179 They're as individual as a person's signature. As a matter of fact, 58 00:09:47,179 --> 00:09:48,960 they're better than a signature. You don't have to reveal your name. 59 00:09:49,809 --> 00:09:52,789 Now, suppose H. Gratz in Geneva already has a copy 60 00:09:52,789 --> 00:09:54,879 of this sentence written by this typewriter. 61 00:09:55,879 --> 00:09:57,779 He's got every letter in the alphabet to go on. 62 00:09:59,379 --> 00:10:01,509 So the quick brown fox jumps over the lazy dog 63 00:10:01,509 --> 00:10:03,210 simply to prove that this letter is genuine. 64 00:10:03,230 --> 00:10:05,870 Well, where's the message? 65 00:10:06,850 --> 00:10:08,990 Gotta be in the date. Hmm? 66 00:10:21,610 --> 00:10:24,039 Can you recreate that sentence with a different date? 67 00:10:24,879 --> 00:10:25,139 Yes. 68 00:10:26,159 --> 00:10:29,200 This sentence was typed on this machine. 69 00:10:30,220 --> 00:10:33,970 I have to take the machine to adjust every spacing, 70 00:10:33,970 --> 00:10:36,220 every letter, to match the original. 71 00:10:37,659 --> 00:10:45,789 Observe that the letter R is slightly worn, and that the K types just a little high. 72 00:10:47,450 --> 00:10:48,590 Come in, Monica, please. 73 00:10:49,629 --> 00:10:50,649 When will you have them ready? 74 00:10:51,549 --> 00:10:52,909 Three, four days, signora. 75 00:10:52,929 --> 00:10:56,009 How about mañana, and you can name your own price. 76 00:10:57,730 --> 00:10:58,830 Mañana, signora. 77 00:11:02,840 --> 00:11:03,200 Adios. 78 00:11:03,480 --> 00:11:06,659 Adios, signora. Adios. 79 00:11:08,419 --> 00:11:08,740 Adios. 80 00:11:29,190 --> 00:11:29,490 Hola. 81 00:11:29,769 --> 00:11:33,610 Juan, I must speak to Senor Keller. It's very urgent. 82 00:11:54,610 --> 00:11:55,870 Contessa, I think we got a tail. 83 00:11:58,450 --> 00:11:59,169 Right, out. 84 00:12:00,669 --> 00:12:01,340 Keep straight ahead. 85 00:14:13,759 --> 00:14:14,000 Let's go. 86 00:14:37,809 --> 00:14:40,549 And you typed this sentence over and over again. 87 00:14:41,769 --> 00:14:42,379 Si, senor. 88 00:14:42,740 --> 00:14:46,500 But with no idea why Senor Osuna wanted all those copies? 89 00:14:46,740 --> 00:14:50,190 Senor Osuna was very reluctant to talk about the job, senor. 90 00:14:51,889 --> 00:14:52,250 All right. 91 00:14:54,870 --> 00:14:56,820 Monica, you did well. 92 00:14:57,960 --> 00:14:58,519 I won't forget. 93 00:15:07,289 --> 00:15:08,970 The man with the Contessa we don't know. 94 00:15:10,250 --> 00:15:13,870 The Contessa, therefore, is our only lead. 95 00:15:20,600 --> 00:15:21,799 No difficulty at all, Contessa. 96 00:15:22,730 --> 00:15:24,960 The letter will be franked with yesterday's date. 97 00:15:25,539 --> 00:15:29,820 Herr Keller's associates in Geneva will remain unaware of your interception. 98 00:15:29,840 --> 00:15:31,879 I'm most grateful, senor. 99 00:15:32,559 --> 00:15:35,389 The authorities here are as anxious as you are that Herr Keller 100 00:15:35,389 --> 00:15:37,740 and his friends should be put finally where they belong. 101 00:15:47,480 --> 00:15:50,059 This is the final call for flight 721 to Geneva. 102 00:16:42,509 --> 00:16:45,659 I am afraid these numbers correspond to no account in this bank. 103 00:16:46,259 --> 00:16:46,759 Possible. 104 00:16:47,860 --> 00:16:48,820 There must be a mistake. 105 00:16:49,259 --> 00:16:50,980 Not on our part, Mademoiselle Graz. 106 00:16:53,679 --> 00:16:55,720 Monsieur, please, you must check again. 107 00:16:56,240 --> 00:16:57,899 We already have, several times. 108 00:16:59,159 --> 00:17:00,759 The serial number is incorrect. 109 00:17:06,619 --> 00:17:07,359 Nice view, huh? 110 00:17:12,109 --> 00:17:12,950 Another thinking to do? 111 00:17:14,089 --> 00:17:14,769 Had boyfriend trouble? 112 00:17:15,609 --> 00:17:21,369 Or is it the thought of Keller and his friends that's worrying you? 113 00:17:21,390 --> 00:17:23,359 Because if you don't send that money today, 114 00:17:23,359 --> 00:17:26,299 they're going to think that you made off with this year's payroll. 115 00:17:15,150 --> 00:17:15,589 Please. 116 00:17:28,430 --> 00:17:29,970 That's not going to make you too popular. 117 00:17:31,079 --> 00:17:31,519 Who are you? 118 00:17:31,539 --> 00:17:33,660 A friend. 119 00:17:39,579 --> 00:17:41,400 I thought the mountains were supposed to be soothing. 120 00:17:41,420 --> 00:17:44,339 But I guess for a girl with your troubles, that's too much to ask. 121 00:17:45,859 --> 00:17:47,700 You must tell Keller that the numbers are wrong. 122 00:17:48,700 --> 00:17:49,920 He's not likely to believe that. 123 00:17:50,940 --> 00:17:54,660 But I couldn't get the money. Stealing the bank. Please tell Keller that. 124 00:17:55,329 --> 00:17:56,329 I'm not with Keller. 125 00:17:57,829 --> 00:17:58,049 No? 126 00:18:02,430 --> 00:18:03,950 I'm working for the West German government. 127 00:18:05,059 --> 00:18:05,880 What do you want from me? 128 00:18:09,000 --> 00:18:11,180 I want you to give me the number you gave the bank this morning. 129 00:18:11,440 --> 00:18:12,640 The number from the dates and the letters. 130 00:18:13,980 --> 00:18:16,799 I told you, it's the wrong number. Only part of it's wrong. 131 00:18:17,940 --> 00:18:18,940 And you know which part? 132 00:18:21,339 --> 00:18:22,700 Why should I give you the letters? 133 00:18:23,740 --> 00:18:25,630 Because the only hope for you is that I get to 134 00:18:25,630 --> 00:18:27,180 Keller and his friends before they get to you. 135 00:18:45,450 --> 00:18:48,049 There we are, gentlemen. The complete contents of your account. 136 00:18:48,710 --> 00:18:49,839 Do you want us to sign for these? 137 00:18:50,599 --> 00:18:52,000 That won't be necessary, gentlemen. 138 00:18:52,700 --> 00:18:54,170 Once you present the correct digits, 139 00:18:54,170 --> 00:18:56,880 we assume an absolute right to the contents of the account. 140 00:18:57,880 --> 00:19:00,210 One single error in the serial number, however, 141 00:19:00,210 --> 00:19:02,759 and we reject the request. It's the system. 142 00:19:03,589 --> 00:19:04,710 It's the system we approve of. 143 00:19:27,009 --> 00:19:27,750 Thank you, Gino. 144 00:19:28,250 --> 00:19:29,019 Thank you, Contessa. 145 00:20:04,250 --> 00:20:05,009 Stay back from him. 146 00:20:05,390 --> 00:20:05,730 Chino! 147 00:20:07,990 --> 00:20:11,170 Do as he says. 148 00:20:14,039 --> 00:20:14,710 What do we do with him? 149 00:20:15,170 --> 00:20:16,759 We can't leave him here. Bring him with us. 150 00:20:17,759 --> 00:20:20,259 Mad dogs should be kept chained. 151 00:21:25,359 --> 00:21:26,420 Mr. Rule, isn't it? 152 00:21:27,059 --> 00:21:27,960 I was expecting you. 153 00:21:28,359 --> 00:21:29,059 So it seems. 154 00:21:31,480 --> 00:21:32,910 Why did you come here, Mr. Rule? 155 00:21:33,750 --> 00:21:34,730 I think you know, Keller. 156 00:21:35,569 --> 00:21:37,650 My impression is you've been here before, Mr. Rule. 157 00:21:42,960 --> 00:21:45,680 My impression is that the whole world's been here before. 158 00:21:55,900 --> 00:21:59,849 SS Ponce O'Lear Division. It's a war record to be proud of. 159 00:22:02,049 --> 00:22:06,160 I think you might have overestimated the strength of your position, Mr. Rule. 160 00:22:07,200 --> 00:22:09,720 You've got nothing on me, despite this room. 161 00:22:10,880 --> 00:22:13,220 I've served my sentence ten years. 162 00:22:13,940 --> 00:22:16,369 You're distributing funds to wanted Nazis all over the world. 163 00:22:16,410 --> 00:22:18,690 It's got to be worth another ten. You have proof? 164 00:22:20,089 --> 00:22:22,390 Each man knew only his part of the bank's serial number. 165 00:22:23,769 --> 00:22:25,039 Once a year, they send them to you. 166 00:22:26,960 --> 00:22:29,539 The system was devised with care, Mr. Rule. 167 00:22:30,240 --> 00:22:33,339 There's nothing to prevent me withdrawing money from a Swiss-numbered account. 168 00:22:34,029 --> 00:22:35,210 For my own purposes, of course. 169 00:22:35,789 --> 00:22:37,809 A million dollars a year, for your own purposes? 170 00:22:38,960 --> 00:22:41,240 I live very well, as you can see. 171 00:22:41,259 --> 00:22:48,529 But to have expensive tastes is no proof of your allegations. And I asked for proof. 172 00:22:54,700 --> 00:22:59,109 A quick brown fox with postmarks from South America, Africa, France. 173 00:23:00,369 --> 00:23:03,769 Each one with a part of a bank serial number contained in the date. 174 00:23:04,470 --> 00:23:09,269 All you have there is a series of typing exercises of no interest to me. I, 175 00:23:09,269 --> 00:23:13,359 on the other hand, have something to interest you. 176 00:23:15,140 --> 00:23:19,579 Something to exchange for the million dollars you appear to have misappropriated. 177 00:23:20,559 --> 00:23:20,960 Bring her in. 178 00:23:30,130 --> 00:23:32,549 We do meet in the most unsavory places, don't we? 179 00:23:33,299 --> 00:23:36,230 Yeah, the man seems to think you're worth a million dollars to me. 180 00:23:36,250 --> 00:23:37,910 How very flattering. 181 00:23:38,609 --> 00:23:38,970 Am I? 182 00:23:39,349 --> 00:23:40,049 Every penny. 183 00:24:39,190 --> 00:24:41,720 Are you going to invite me on board? 184 00:24:42,259 --> 00:24:45,140 Harry... Oh, go away! 185 00:24:47,059 --> 00:24:49,529 Harry, look, if you tip me, I'll never speak to you again. 186 00:24:49,589 --> 00:24:50,910 Listen, I wouldn't think of it, baby. 187 00:24:52,619 --> 00:24:55,730 Oh, you're rather sweet sometimes, you know that? I really think so. Mm-mm. 188 00:25:25,470 --> 00:25:30,130 Where the soul of the man is easy to buy. 189 00:25:30,470 --> 00:25:37,460 Everybody's wheeling, everybody's stealing. All the lower living are high.14313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.