Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,079 --> 00:00:43,719
I have an appointment with Senor Cala.
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,689
Send her down to the pool.
Five, four, three, two, one, go.
3
00:01:57,760 --> 00:01:58,739
Hans Keller.
4
00:02:02,310 --> 00:02:03,049
An honor, Contessa.
5
00:02:19,930 --> 00:02:20,530
Ruff! Ruff!
6
00:02:21,110 --> 00:02:22,310
Ruff! Ruff! Ruff!
7
00:02:50,360 --> 00:02:51,419
You want to buy land?
8
00:02:51,979 --> 00:02:54,580
Yes, I do. It's so lovely around here.
9
00:02:55,020 --> 00:02:57,800
There's a beautiful situation
for a villa up there on the cliff.
10
00:02:58,379 --> 00:03:00,349
Out of the question,
I'm afraid, Confessor.
11
00:03:15,449 --> 00:03:15,669
Hi.
12
00:03:18,050 --> 00:03:18,210
Hi.
13
00:03:33,520 --> 00:03:34,740
Are you sure you won't change your mind?
14
00:03:35,580 --> 00:03:39,870
I'm sorry to disappoint you,
Contessa, but the answer must be no.
15
00:03:40,870 --> 00:03:45,389
As you may be aware, Contessa,
I am a man with a past. For me,
16
00:03:45,389 --> 00:03:48,719
that past is dead and buried. I
regret what I did, what I was.
17
00:03:49,740 --> 00:03:52,300
But you mean that some people are
reluctant to believe that that is true.
18
00:03:52,319 --> 00:03:57,580
I still have interlopers,
journalists, sensation seekers, thus the guards,
19
00:03:57,580 --> 00:04:02,840
thus the dogs, and thus no
villas overlooking my estate.
20
00:04:48,790 --> 00:04:54,720
I think about it, and
yeah, it makes sense.
21
00:05:36,079 --> 00:05:39,290
Hitler aber ist
Deutschland, wie Deutschland Hitler
22
00:05:39,290 --> 00:05:45,490
ist. Hitler, Sieg Heil!
Sieg Heil! Sieg Heil!
23
00:05:45,810 --> 00:05:47,220
Sieg Heil!
24
00:06:29,529 --> 00:06:31,040
You shouldn't sneak up
on me like that, Harry.
25
00:06:31,899 --> 00:06:33,779
Next time, I'll wear a beller on my neck.
26
00:06:34,699 --> 00:06:35,639
Did you get anything on Keller?
27
00:06:37,180 --> 00:06:37,500
Yeah.
28
00:06:39,480 --> 00:06:43,879
Even though he served a ten-year
sentence, he's lost none of his Nazi allegiance.
29
00:06:44,629 --> 00:06:48,829
He lives like he's made of money, so
he could be our man. Only one of them.
30
00:06:49,769 --> 00:06:52,129
The commission from the
German government figures there
31
00:06:52,129 --> 00:06:54,480
are maybe five others
scattered around the world.
32
00:06:56,459 --> 00:06:59,439
That's right, and they're all
living in luxury with annual
33
00:06:59,439 --> 00:07:02,129
payments that amount to
hundreds of thousands of dollars.
34
00:07:02,649 --> 00:07:04,610
It begins to look like some
sort of Nazi pension scheme.
35
00:07:05,379 --> 00:07:06,759
The German government
figures that if we can...
36
00:07:07,350 --> 00:07:10,180
Cut off the source of funds, these guys
are going to have to come out into the open.
37
00:07:11,339 --> 00:07:11,560
Right.
38
00:07:12,220 --> 00:07:14,819
Where they can be dealt with by
the ordinary processes of the law.
39
00:07:15,360 --> 00:07:18,060
Exactly. So, surveillance on Keller
looks like a good starting point.
40
00:07:23,410 --> 00:07:24,529
The contest is on top of it.
41
00:08:31,029 --> 00:08:36,350
Payments. Electricity
company, water company, garage.
42
00:08:38,909 --> 00:08:40,980
Ah, this is more interesting.
43
00:08:42,059 --> 00:08:44,960
H. Graz,
Post-Restaurant, Geneva, Switzerland.
44
00:08:46,350 --> 00:08:49,629
East King, go ahead. We wouldn't want
Herr Keller to have his electricity cut off.
45
00:08:50,750 --> 00:08:51,429
Yes, Tom Fraser.
46
00:08:58,690 --> 00:09:04,149
A sub-zero temperature has a
well-tested effect on most forms of adhesion.
47
00:09:11,649 --> 00:09:14,330
No names, no signature,
just the date and the
48
00:09:14,330 --> 00:09:16,710
quick brown fox jumps over the lazy dog.
49
00:09:18,429 --> 00:09:20,470
A sentence engraved on
every stenographer's heart.
50
00:09:20,629 --> 00:09:21,350
Yeah, I know.
51
00:09:22,710 --> 00:09:25,330
It contains every letter of
the alphabet. Yes, I know.
52
00:09:28,730 --> 00:09:29,049
August 14th.
53
00:09:32,730 --> 00:09:36,419
So a letter to H. Gratz
of Geneva with the wrong
54
00:09:36,419 --> 00:09:39,100
date and a secretary's
exercise for a message.
55
00:09:40,419 --> 00:09:41,269
And what do you make of it?
56
00:09:42,909 --> 00:09:44,629
Well, every typewriter types differently.
57
00:09:44,710 --> 00:09:47,179
They're as individual as a
person's signature. As a matter of fact,
58
00:09:47,179 --> 00:09:48,960
they're better than a signature.
You don't have to reveal your name.
59
00:09:49,809 --> 00:09:52,789
Now, suppose H. Gratz in
Geneva already has a copy
60
00:09:52,789 --> 00:09:54,879
of this sentence
written by this typewriter.
61
00:09:55,879 --> 00:09:57,779
He's got every letter in
the alphabet to go on.
62
00:09:59,379 --> 00:10:01,509
So the quick brown fox
jumps over the lazy dog
63
00:10:01,509 --> 00:10:03,210
simply to prove that
this letter is genuine.
64
00:10:03,230 --> 00:10:05,870
Well, where's the message?
65
00:10:06,850 --> 00:10:08,990
Gotta be in the date. Hmm?
66
00:10:21,610 --> 00:10:24,039
Can you recreate that
sentence with a different date?
67
00:10:24,879 --> 00:10:25,139
Yes.
68
00:10:26,159 --> 00:10:29,200
This sentence was typed on this machine.
69
00:10:30,220 --> 00:10:33,970
I have to take the machine
to adjust every spacing,
70
00:10:33,970 --> 00:10:36,220
every letter, to match the original.
71
00:10:37,659 --> 00:10:45,789
Observe that the letter R is slightly
worn, and that the K types just a little high.
72
00:10:47,450 --> 00:10:48,590
Come in, Monica, please.
73
00:10:49,629 --> 00:10:50,649
When will you have them ready?
74
00:10:51,549 --> 00:10:52,909
Three, four days, signora.
75
00:10:52,929 --> 00:10:56,009
How about mañana, and you
can name your own price.
76
00:10:57,730 --> 00:10:58,830
Mañana, signora.
77
00:11:02,840 --> 00:11:03,200
Adios.
78
00:11:03,480 --> 00:11:06,659
Adios, signora. Adios.
79
00:11:08,419 --> 00:11:08,740
Adios.
80
00:11:29,190 --> 00:11:29,490
Hola.
81
00:11:29,769 --> 00:11:33,610
Juan, I must speak to Senor
Keller. It's very urgent.
82
00:11:54,610 --> 00:11:55,870
Contessa, I think we got a tail.
83
00:11:58,450 --> 00:11:59,169
Right, out.
84
00:12:00,669 --> 00:12:01,340
Keep straight ahead.
85
00:14:13,759 --> 00:14:14,000
Let's go.
86
00:14:37,809 --> 00:14:40,549
And you typed this
sentence over and over again.
87
00:14:41,769 --> 00:14:42,379
Si, senor.
88
00:14:42,740 --> 00:14:46,500
But with no idea why Senor
Osuna wanted all those copies?
89
00:14:46,740 --> 00:14:50,190
Senor Osuna was very reluctant
to talk about the job, senor.
90
00:14:51,889 --> 00:14:52,250
All right.
91
00:14:54,870 --> 00:14:56,820
Monica, you did well.
92
00:14:57,960 --> 00:14:58,519
I won't forget.
93
00:15:07,289 --> 00:15:08,970
The man with the Contessa we don't know.
94
00:15:10,250 --> 00:15:13,870
The Contessa, therefore, is our only lead.
95
00:15:20,600 --> 00:15:21,799
No difficulty at all, Contessa.
96
00:15:22,730 --> 00:15:24,960
The letter will be
franked with yesterday's date.
97
00:15:25,539 --> 00:15:29,820
Herr Keller's associates in Geneva
will remain unaware of your interception.
98
00:15:29,840 --> 00:15:31,879
I'm most grateful, senor.
99
00:15:32,559 --> 00:15:35,389
The authorities here are as
anxious as you are that Herr Keller
100
00:15:35,389 --> 00:15:37,740
and his friends should be
put finally where they belong.
101
00:15:47,480 --> 00:15:50,059
This is the final call
for flight 721 to Geneva.
102
00:16:42,509 --> 00:16:45,659
I am afraid these numbers
correspond to no account in this bank.
103
00:16:46,259 --> 00:16:46,759
Possible.
104
00:16:47,860 --> 00:16:48,820
There must be a mistake.
105
00:16:49,259 --> 00:16:50,980
Not on our part, Mademoiselle Graz.
106
00:16:53,679 --> 00:16:55,720
Monsieur, please, you must check again.
107
00:16:56,240 --> 00:16:57,899
We already have, several times.
108
00:16:59,159 --> 00:17:00,759
The serial number is incorrect.
109
00:17:06,619 --> 00:17:07,359
Nice view, huh?
110
00:17:12,109 --> 00:17:12,950
Another thinking to do?
111
00:17:14,089 --> 00:17:14,769
Had boyfriend trouble?
112
00:17:15,609 --> 00:17:21,369
Or is it the thought of Keller and
his friends that's worrying you?
113
00:17:21,390 --> 00:17:23,359
Because if you don't
send that money today,
114
00:17:23,359 --> 00:17:26,299
they're going to think that you
made off with this year's payroll.
115
00:17:15,150 --> 00:17:15,589
Please.
116
00:17:28,430 --> 00:17:29,970
That's not going to make you too popular.
117
00:17:31,079 --> 00:17:31,519
Who are you?
118
00:17:31,539 --> 00:17:33,660
A friend.
119
00:17:39,579 --> 00:17:41,400
I thought the mountains
were supposed to be soothing.
120
00:17:41,420 --> 00:17:44,339
But I guess for a girl with your
troubles, that's too much to ask.
121
00:17:45,859 --> 00:17:47,700
You must tell Keller
that the numbers are wrong.
122
00:17:48,700 --> 00:17:49,920
He's not likely to believe that.
123
00:17:50,940 --> 00:17:54,660
But I couldn't get the money.
Stealing the bank. Please tell Keller that.
124
00:17:55,329 --> 00:17:56,329
I'm not with Keller.
125
00:17:57,829 --> 00:17:58,049
No?
126
00:18:02,430 --> 00:18:03,950
I'm working for the
West German government.
127
00:18:05,059 --> 00:18:05,880
What do you want from me?
128
00:18:09,000 --> 00:18:11,180
I want you to give me the number
you gave the bank this morning.
129
00:18:11,440 --> 00:18:12,640
The number from the dates and the letters.
130
00:18:13,980 --> 00:18:16,799
I told you, it's the wrong
number. Only part of it's wrong.
131
00:18:17,940 --> 00:18:18,940
And you know which part?
132
00:18:21,339 --> 00:18:22,700
Why should I give you the letters?
133
00:18:23,740 --> 00:18:25,630
Because the only hope
for you is that I get to
134
00:18:25,630 --> 00:18:27,180
Keller and his friends
before they get to you.
135
00:18:45,450 --> 00:18:48,049
There we are, gentlemen. The
complete contents of your account.
136
00:18:48,710 --> 00:18:49,839
Do you want us to sign for these?
137
00:18:50,599 --> 00:18:52,000
That won't be necessary, gentlemen.
138
00:18:52,700 --> 00:18:54,170
Once you present the correct digits,
139
00:18:54,170 --> 00:18:56,880
we assume an absolute right to
the contents of the account.
140
00:18:57,880 --> 00:19:00,210
One single error in the
serial number, however,
141
00:19:00,210 --> 00:19:02,759
and we reject the
request. It's the system.
142
00:19:03,589 --> 00:19:04,710
It's the system we approve of.
143
00:19:27,009 --> 00:19:27,750
Thank you, Gino.
144
00:19:28,250 --> 00:19:29,019
Thank you, Contessa.
145
00:20:04,250 --> 00:20:05,009
Stay back from him.
146
00:20:05,390 --> 00:20:05,730
Chino!
147
00:20:07,990 --> 00:20:11,170
Do as he says.
148
00:20:14,039 --> 00:20:14,710
What do we do with him?
149
00:20:15,170 --> 00:20:16,759
We can't leave him
here. Bring him with us.
150
00:20:17,759 --> 00:20:20,259
Mad dogs should be kept chained.
151
00:21:25,359 --> 00:21:26,420
Mr. Rule, isn't it?
152
00:21:27,059 --> 00:21:27,960
I was expecting you.
153
00:21:28,359 --> 00:21:29,059
So it seems.
154
00:21:31,480 --> 00:21:32,910
Why did you come here, Mr. Rule?
155
00:21:33,750 --> 00:21:34,730
I think you know, Keller.
156
00:21:35,569 --> 00:21:37,650
My impression is you've
been here before, Mr. Rule.
157
00:21:42,960 --> 00:21:45,680
My impression is that the
whole world's been here before.
158
00:21:55,900 --> 00:21:59,849
SS Ponce O'Lear Division. It's
a war record to be proud of.
159
00:22:02,049 --> 00:22:06,160
I think you might have overestimated
the strength of your position, Mr. Rule.
160
00:22:07,200 --> 00:22:09,720
You've got nothing on
me, despite this room.
161
00:22:10,880 --> 00:22:13,220
I've served my sentence ten years.
162
00:22:13,940 --> 00:22:16,369
You're distributing funds to
wanted Nazis all over the world.
163
00:22:16,410 --> 00:22:18,690
It's got to be worth
another ten. You have proof?
164
00:22:20,089 --> 00:22:22,390
Each man knew only his part
of the bank's serial number.
165
00:22:23,769 --> 00:22:25,039
Once a year, they send them to you.
166
00:22:26,960 --> 00:22:29,539
The system was devised
with care, Mr. Rule.
167
00:22:30,240 --> 00:22:33,339
There's nothing to prevent me
withdrawing money from a Swiss-numbered account.
168
00:22:34,029 --> 00:22:35,210
For my own purposes, of course.
169
00:22:35,789 --> 00:22:37,809
A million dollars a
year, for your own purposes?
170
00:22:38,960 --> 00:22:41,240
I live very well, as you can see.
171
00:22:41,259 --> 00:22:48,529
But to have expensive tastes is no proof
of your allegations. And I asked for proof.
172
00:22:54,700 --> 00:22:59,109
A quick brown fox with postmarks
from South America, Africa, France.
173
00:23:00,369 --> 00:23:03,769
Each one with a part of a bank
serial number contained in the date.
174
00:23:04,470 --> 00:23:09,269
All you have there is a series of
typing exercises of no interest to me. I,
175
00:23:09,269 --> 00:23:13,359
on the other hand, have
something to interest you.
176
00:23:15,140 --> 00:23:19,579
Something to exchange for the million
dollars you appear to have misappropriated.
177
00:23:20,559 --> 00:23:20,960
Bring her in.
178
00:23:30,130 --> 00:23:32,549
We do meet in the most
unsavory places, don't we?
179
00:23:33,299 --> 00:23:36,230
Yeah, the man seems to think
you're worth a million dollars to me.
180
00:23:36,250 --> 00:23:37,910
How very flattering.
181
00:23:38,609 --> 00:23:38,970
Am I?
182
00:23:39,349 --> 00:23:40,049
Every penny.
183
00:24:39,190 --> 00:24:41,720
Are you going to invite me on board?
184
00:24:42,259 --> 00:24:45,140
Harry... Oh, go away!
185
00:24:47,059 --> 00:24:49,529
Harry, look, if you tip me,
I'll never speak to you again.
186
00:24:49,589 --> 00:24:50,910
Listen, I wouldn't think of it, baby.
187
00:24:52,619 --> 00:24:55,730
Oh, you're rather sweet sometimes, you
know that? I really think so. Mm-mm.
188
00:25:25,470 --> 00:25:30,130
Where the soul of the man is easy to buy.
189
00:25:30,470 --> 00:25:37,460
Everybody's wheeling, everybody's
stealing. All the lower living are high.14313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.