Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,519 --> 00:00:28,239
He's just approaching the Via del Sonata.
2
00:00:28,800 --> 00:00:29,739
How far is that from me?
3
00:00:31,309 --> 00:00:32,210
About 100 yards.
4
00:00:32,950 --> 00:00:33,649
Keep your distance.
5
00:00:50,820 --> 00:00:51,380
He's stopped.
6
00:00:52,420 --> 00:00:52,979
Can you see him?
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,020
Not at the moment, no.
8
00:00:56,560 --> 00:00:57,799
Well, close in until you can.
9
00:01:06,650 --> 00:01:08,090
Something's wrong. There's no signal.
10
00:01:09,379 --> 00:01:11,099
He should be right in front
of me, but I can't see him.
11
00:01:11,840 --> 00:01:12,870
I tell you, Harry, we're in trouble.
12
00:01:13,730 --> 00:01:13,909
Right.
13
00:01:51,719 --> 00:01:52,129
Harry!
14
00:02:04,819 --> 00:02:05,260
Where is he?
15
00:02:06,920 --> 00:02:08,259
That's what I'd like to know.
16
00:03:01,550 --> 00:03:02,009
Draw!
17
00:03:03,069 --> 00:03:07,710
Never signal before you
draw. American, hello.
18
00:03:09,030 --> 00:03:12,030
Max told her this is the
Contessa di Contini. Enchanted.
19
00:03:12,789 --> 00:03:14,189
Max is the fastest gun in the West.
20
00:03:14,409 --> 00:03:16,669
He means West Germany,
of course. West Berlin.
21
00:03:16,689 --> 00:03:17,590
Welcome to Roma.
22
00:03:17,909 --> 00:03:19,479
Thank you. I've brought you a new toy.
23
00:03:19,680 --> 00:03:20,740
What does this one do?
24
00:03:21,400 --> 00:03:21,939
It goes off.
25
00:03:24,310 --> 00:03:26,229
Max is very fond of practical jokes.
26
00:03:26,469 --> 00:03:28,689
I think it's wonderful.
Anyway, it might have some use.
27
00:03:28,750 --> 00:03:30,939
Sure, this noise will fit into
anything. Listen to this. Max,
28
00:03:30,939 --> 00:03:33,039
I'm really interested in that, but
why don't you hold it for later?
29
00:03:33,060 --> 00:03:34,139
Let's get down to business, okay?
30
00:03:35,060 --> 00:03:35,759
What's the problem?
31
00:03:37,900 --> 00:03:38,780
Senator Gordini.
32
00:03:39,430 --> 00:03:40,949
The head of the investigating committee?
33
00:03:42,509 --> 00:03:45,229
He's bringing out a report
on organized crime in Rome.
34
00:03:45,289 --> 00:03:47,210
It's due to be presented
to the Senate tomorrow.
35
00:03:47,610 --> 00:03:49,719
It's a report that's going to
upset certain interested parties,
36
00:03:49,719 --> 00:03:51,620
and they're trying very
hard to get it suppressed.
37
00:03:51,819 --> 00:03:54,300
He's had some very nasty
messages in the past few weeks.
38
00:03:54,539 --> 00:03:58,259
So we were retained to keep an eye on
him, make sure he stays healthy. I understand.
39
00:03:58,400 --> 00:04:01,340
Last night he had an appointment with
an informer, you know, the usual thing,
40
00:04:01,340 --> 00:04:04,610
anonymous. We followed him
all the way to the rendezvous,
41
00:04:04,610 --> 00:04:07,310
used the electronic
bloodhound, and we lost him.
42
00:04:07,330 --> 00:04:11,750
No witnesses? No.
43
00:04:12,490 --> 00:04:13,229
Pronto. Curious?
44
00:04:13,590 --> 00:04:15,729
Yeah, the senator wasn't the
only one who was taken for a ride.
45
00:04:16,329 --> 00:04:16,790
Dovellez.
46
00:04:17,750 --> 00:04:19,730
That's why we called you.
We might need an extra man.
47
00:04:22,430 --> 00:04:24,480
The senator is in a
cafe on the Via Veneto.
48
00:04:26,879 --> 00:04:28,480
You wait here. Play with your toy.
49
00:05:25,189 --> 00:05:27,269
Sit down.
50
00:05:29,250 --> 00:05:30,290
Please get rid of those men.
51
00:05:31,410 --> 00:05:33,430
This is the Via Veneto.
Always we have the paparazzi.
52
00:05:33,670 --> 00:05:35,649
You don't like to have your
photograph taken? Tell him to go.
53
00:05:37,990 --> 00:05:38,689
Oh, ciao, Mario.
54
00:05:41,189 --> 00:05:42,360
Got a car outside. Can you walk?
55
00:06:02,040 --> 00:06:15,300
Look, I've just paid them
not to take any photographs.
56
00:06:15,680 --> 00:06:17,160
Yeah? Well, then it is no excuse.
57
00:06:37,579 --> 00:06:38,689
Oh, what have you done?
58
00:06:40,610 --> 00:06:50,490
I haven't done anything.
I haven't done anything.
59
00:07:00,350 --> 00:07:01,730
I do not know what happened.
60
00:07:03,240 --> 00:07:06,839
I remember walking along the
avenue to keep my appointment.
61
00:07:07,560 --> 00:07:11,959
I remember waking up to
find myself in the back of
62
00:07:11,959 --> 00:07:14,769
the cafe between nothing
but terrible confusion.
63
00:07:14,790 --> 00:07:16,769
That's probably the effect of the drugs.
64
00:07:17,379 --> 00:07:20,459
Drugs? We were probably given
some sort of hallucinatory drug.
65
00:07:20,980 --> 00:07:22,100
This is horrible.
66
00:07:22,620 --> 00:07:25,709
Yeah, you would be conscious, but you
would not be aware of what you were doing.
67
00:07:26,470 --> 00:07:31,110
Twelve hours out of my life
that I cannot account for?
68
00:07:35,600 --> 00:07:35,899
Senator?
69
00:07:37,540 --> 00:07:38,810
We found those in your pocket.
70
00:07:42,350 --> 00:07:44,389
But this never happened.
71
00:07:44,920 --> 00:07:48,139
You recognize any of those guys?
Well, they are well-known criminals.
72
00:07:48,819 --> 00:07:49,540
Rocketeers.
73
00:07:50,420 --> 00:07:51,040
He was set up.
74
00:07:52,410 --> 00:07:52,889
What do you mean?
75
00:07:53,529 --> 00:07:56,220
Just this, if the
senator brings out his report,
76
00:07:56,220 --> 00:07:59,220
copies of the photographs go
to every newspaper in Roma.
77
00:07:59,879 --> 00:08:00,920
Your report is due tomorrow?
78
00:08:01,860 --> 00:08:04,860
If they see these
photographs, they will laugh at
79
00:08:04,860 --> 00:08:08,850
my report. Who can blame
them? Lucello. Lucello?
80
00:08:08,949 --> 00:08:11,550
It's the name given to the man
who leads all these criminals.
81
00:08:11,949 --> 00:08:13,720
Is he one of the guys in the pictures? No,
82
00:08:13,720 --> 00:08:16,800
his identity is the
best kept secret in Rome.
83
00:08:17,060 --> 00:08:18,939
It's the only kept secret in Rome.
84
00:08:19,990 --> 00:08:21,370
Okay, I've got a couple
more leads to follow.
85
00:08:21,389 --> 00:08:23,290
I'm going back to that
cafe on the Via Veneto.
86
00:08:23,829 --> 00:08:25,170
I think I'll do a little checking myself.
87
00:08:54,539 --> 00:08:55,039
Anxia!
88
00:08:57,350 --> 00:08:57,830
Anxia!
89
00:08:58,950 --> 00:09:00,269
Anxia!
90
00:08:58,529 --> 00:08:58,830
Anxia!
91
00:09:00,830 --> 00:09:06,049
You don't seem to have a way with
children, Chino. Let me show you. Hey, ragazzi!
92
00:09:07,570 --> 00:09:08,070
Ragazzi!
93
00:09:12,769 --> 00:09:13,649
Make another DVD!
94
00:09:20,029 --> 00:09:20,879
I'm looking for a man.
95
00:09:21,580 --> 00:09:22,019
Ah, si.
96
00:09:22,940 --> 00:09:26,179
Luciano. It is gonna be difficult.
97
00:09:29,519 --> 00:09:30,909
Will this be easier?
98
00:09:31,529 --> 00:09:32,649
One moment, please.
99
00:09:37,850 --> 00:09:38,909
All done with kindness, Gino.
100
00:09:40,419 --> 00:09:41,240
Yes, Congresor.
101
00:09:49,610 --> 00:09:50,289
Grazie, Padre.
102
00:09:51,830 --> 00:09:54,450
Una signora cerca l'uccello. Là, là.
103
00:10:00,830 --> 00:10:08,970
Excuse me, excuse me,
one moment, one moment.
104
00:10:30,700 --> 00:10:32,000
Friends, okay?
105
00:10:33,200 --> 00:10:36,090
Look, I want to settle
our account, all right?
106
00:10:41,870 --> 00:10:42,929
Take care of the damage.
107
00:10:46,360 --> 00:10:47,480
Gracias.
108
00:10:47,559 --> 00:10:50,600
Okay, I want you to do something for
me now. Si, senor. Coffee. Coffee.
109
00:11:06,570 --> 00:11:09,929
Do you know how much this camera
cost? You tell me. 200,000 lire.
110
00:11:21,110 --> 00:11:23,690
I very much regret the misunderstanding.
111
00:11:23,990 --> 00:11:24,250
Yeah?
112
00:11:26,159 --> 00:11:27,679
You are a friend of the senator.
113
00:11:29,100 --> 00:11:29,679
Acquaintance.
114
00:11:30,940 --> 00:11:34,820
You know, last night, I think he did
something very indiscreet. Mm-hmm.
115
00:11:35,799 --> 00:11:38,259
He went to a certain
place of entertainment.
116
00:11:39,379 --> 00:11:41,080
Yeah? He would like to visit this place.
117
00:11:41,840 --> 00:11:43,440
You mean where he meets his friends?
118
00:11:44,279 --> 00:11:44,460
Si.
119
00:11:46,519 --> 00:11:48,039
I think something could be arranged.
120
00:11:52,950 --> 00:11:57,779
Be at the corner of Via
Michelangelo Caetani in one hour.
121
00:11:58,980 --> 00:11:59,200
Grant.
122
00:12:14,750 --> 00:12:17,909
Tino, I think we've
been taken for suckers.
123
00:12:18,629 --> 00:12:19,370
Why, Countess?
124
00:12:20,370 --> 00:12:23,929
Well, I have the feeling that
somebody does not want us to meet Lucello.
125
00:12:24,649 --> 00:12:25,929
That's possible, Countess.
126
00:12:26,169 --> 00:12:27,830
Which makes it all the
more important that we do.
127
00:12:29,330 --> 00:12:30,889
I wonder if any of the
other children know him.
128
00:12:31,570 --> 00:12:32,149
Where are they going?
129
00:12:34,100 --> 00:12:37,759
Senora. Get him.
130
00:13:33,279 --> 00:13:37,490
I, my arm, I think it's broken. I
don't think so, Chino is very expert.
131
00:13:37,909 --> 00:13:39,230
Now let's answer a few questions, hmm?
132
00:13:40,029 --> 00:13:40,970
What do you want to know?
133
00:13:41,830 --> 00:13:42,769
Who sent you to kill me?
134
00:13:42,789 --> 00:13:44,370
Lucello.
135
00:13:44,549 --> 00:13:45,580
The bad man, where is he?
136
00:13:46,679 --> 00:13:47,299
How should I know?
137
00:13:48,009 --> 00:13:49,129
Who gave you your instructions?
138
00:13:49,909 --> 00:13:50,750
Nobody knows who.
139
00:13:51,370 --> 00:13:52,809
Nobody knows who Lucello is.
140
00:13:53,690 --> 00:13:54,309
He's a voice.
141
00:13:54,830 --> 00:13:55,570
He keeps the orders.
142
00:13:56,590 --> 00:13:57,600
We do what he says.
143
00:13:58,009 --> 00:13:58,429
I see.
144
00:13:59,049 --> 00:14:00,460
Where did they take
the senator last night?
145
00:14:01,220 --> 00:14:01,740
I don't know.
146
00:14:02,980 --> 00:14:03,379
Gino.
147
00:14:04,039 --> 00:14:04,519
Please!
148
00:14:05,789 --> 00:14:08,500
All right, the Checo, he can help you.
149
00:14:08,740 --> 00:14:09,220
The Checo?
150
00:14:09,700 --> 00:14:11,299
Yes, he knows where they took the Senator.
151
00:14:11,899 --> 00:14:20,159
I'll take you to him.
152
00:14:20,320 --> 00:14:21,259
Mario sent you?
153
00:14:21,679 --> 00:14:21,899
Right.
154
00:14:22,549 --> 00:14:23,610
A word of advice.
155
00:14:24,330 --> 00:14:26,769
Don't mention to anyone
that you know the senator.
156
00:14:27,129 --> 00:14:28,259
Isn't he a popular guy?
157
00:14:28,820 --> 00:14:29,740
Not where you're going.
158
00:14:32,799 --> 00:14:33,340
He'll take you.
159
00:14:35,220 --> 00:14:36,370
What do I owe you? Nothing.
160
00:14:41,730 --> 00:14:41,889
Hey.
161
00:14:43,210 --> 00:14:43,350
Hey.
162
00:15:11,409 --> 00:15:11,980
No tricks now?
163
00:15:12,679 --> 00:15:14,429
On my life, Contessa. You're right.
164
00:15:53,879 --> 00:15:54,840
I'm looking for a friend.
165
00:15:55,090 --> 00:15:58,690
Do you think you will find
him in the House of Mirrors?
166
00:15:59,250 --> 00:15:59,850
I do not know.
167
00:16:00,730 --> 00:16:04,559
Then I am not the only
one who goes in darkness.
168
00:16:05,960 --> 00:16:06,519
Follow me.
169
00:16:10,360 --> 00:16:12,309
Keep 50 paces behind.
170
00:16:13,039 --> 00:16:15,240
We do not wish to attract attention.
171
00:16:56,830 --> 00:16:59,580
Oh, it's a terrific ride.
172
00:17:00,440 --> 00:17:00,879
Great welcome.
173
00:17:18,339 --> 00:17:19,700
Couple of real blabbermouths.
174
00:17:30,109 --> 00:17:30,750
Good credit, huh?
175
00:17:31,650 --> 00:17:32,869
This is just a formality.
176
00:18:00,210 --> 00:18:02,849
Just tell me one thing, what is
your connection with Senator Gordini?
177
00:18:03,349 --> 00:18:03,549
Who?
178
00:18:04,089 --> 00:18:05,170
Senator Gordini.
179
00:18:05,750 --> 00:18:07,200
Gordini, that doesn't ring any bells.
180
00:18:11,119 --> 00:18:14,480
You hear any bells now? Yeah, a
few, but I don't know any Gordini.
181
00:18:14,799 --> 00:18:17,470
This could be a mistake. You bet
your pasta fazoola it's a mistake.
182
00:18:17,509 --> 00:18:19,630
I'm gonna have a few words with
the American ambassador about this.
183
00:18:20,559 --> 00:18:23,480
The only thing you're going to
say is the answer to our questions.
184
00:18:24,859 --> 00:18:27,789
And the only mistake is the
one you made in coming here.
185
00:18:37,490 --> 00:18:38,049
This way.
186
00:18:51,630 --> 00:18:53,829
In fact, we know all we
need to know about you.
187
00:18:55,509 --> 00:19:00,079
What interests us is how much
you know about our organization.
188
00:19:00,819 --> 00:19:01,079
Nothing.
189
00:19:02,339 --> 00:19:02,880
Give me the gun.
190
00:19:05,180 --> 00:19:05,900
Persuade him.
191
00:19:18,240 --> 00:20:01,789
Well, Senor Rule, Are you going to talk?
192
00:20:01,809 --> 00:20:04,359
I'll tell you all I
know, but it's not much.
193
00:20:07,740 --> 00:20:08,079
Answer it.
194
00:20:12,490 --> 00:20:16,130
Mr. Gower. Have one of mine.
195
00:20:18,809 --> 00:20:21,990
I know that it won't blow up in
my face. You're a suspicious mind.
196
00:20:22,630 --> 00:20:24,059
You can't trust anybody these days.
197
00:20:26,859 --> 00:20:27,099
Si.
198
00:20:32,190 --> 00:20:33,849
We've got your friend, the Contessa.
199
00:20:48,609 --> 00:20:50,150
I want to see Lucello, the birdman.
200
00:20:51,150 --> 00:20:52,170
He sees no one.
201
00:21:00,240 --> 00:21:04,880
If we don't like your story, Mr.
Rule, we won't use this on you.
202
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
We'll use it on the Contessa.
203
00:21:08,730 --> 00:21:09,980
What kind of tobacco is this, anyway?
204
00:21:10,940 --> 00:21:11,680
Monopoly of state.
205
00:21:13,400 --> 00:21:15,079
Well, let's hear it
for private enterprise.
206
00:21:15,900 --> 00:21:16,099
May I?
207
00:22:04,359 --> 00:22:12,589
I hear everything. I know the
meaning of every sound you make.
208
00:22:17,869 --> 00:22:18,970
The odds are even.
209
00:22:25,900 --> 00:22:33,089
Now they begin to favor me. So what now?
210
00:22:45,890 --> 00:22:48,109
Take care of these things. With pleasure.
211
00:22:50,539 --> 00:22:51,579
I see you've been playing games.
212
00:22:52,400 --> 00:22:53,160
Playing with fire.
213
00:22:53,700 --> 00:22:56,970
I like games. I want the photographs
of the senator, all the photographs,
214
00:22:56,970 --> 00:22:59,069
and the negatives, and I want them now.
215
00:23:44,910 --> 00:23:45,509
Yes, sir?
216
00:24:30,160 --> 00:24:31,599
You all right? Yeah.
217
00:24:36,019 --> 00:24:36,539
Luciano.
218
00:24:56,809 --> 00:24:58,430
That completes the senator's report.
219
00:25:19,799 --> 00:25:25,099
In the avenues and alleyways
Where the soul of a man is
220
00:25:25,099 --> 00:25:40,460
easy to buy Everybody's
wheelin' Can we ever stop them?15022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.