All language subtitles for The Protectors - S01E02 - Brother Hood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,519 --> 00:00:28,239 He's just approaching the Via del Sonata. 2 00:00:28,800 --> 00:00:29,739 How far is that from me? 3 00:00:31,309 --> 00:00:32,210 About 100 yards. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,649 Keep your distance. 5 00:00:50,820 --> 00:00:51,380 He's stopped. 6 00:00:52,420 --> 00:00:52,979 Can you see him? 7 00:00:53,000 --> 00:00:56,020 Not at the moment, no. 8 00:00:56,560 --> 00:00:57,799 Well, close in until you can. 9 00:01:06,650 --> 00:01:08,090 Something's wrong. There's no signal. 10 00:01:09,379 --> 00:01:11,099 He should be right in front of me, but I can't see him. 11 00:01:11,840 --> 00:01:12,870 I tell you, Harry, we're in trouble. 12 00:01:13,730 --> 00:01:13,909 Right. 13 00:01:51,719 --> 00:01:52,129 Harry! 14 00:02:04,819 --> 00:02:05,260 Where is he? 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,259 That's what I'd like to know. 16 00:03:01,550 --> 00:03:02,009 Draw! 17 00:03:03,069 --> 00:03:07,710 Never signal before you draw. American, hello. 18 00:03:09,030 --> 00:03:12,030 Max told her this is the Contessa di Contini. Enchanted. 19 00:03:12,789 --> 00:03:14,189 Max is the fastest gun in the West. 20 00:03:14,409 --> 00:03:16,669 He means West Germany, of course. West Berlin. 21 00:03:16,689 --> 00:03:17,590 Welcome to Roma. 22 00:03:17,909 --> 00:03:19,479 Thank you. I've brought you a new toy. 23 00:03:19,680 --> 00:03:20,740 What does this one do? 24 00:03:21,400 --> 00:03:21,939 It goes off. 25 00:03:24,310 --> 00:03:26,229 Max is very fond of practical jokes. 26 00:03:26,469 --> 00:03:28,689 I think it's wonderful. Anyway, it might have some use. 27 00:03:28,750 --> 00:03:30,939 Sure, this noise will fit into anything. Listen to this. Max, 28 00:03:30,939 --> 00:03:33,039 I'm really interested in that, but why don't you hold it for later? 29 00:03:33,060 --> 00:03:34,139 Let's get down to business, okay? 30 00:03:35,060 --> 00:03:35,759 What's the problem? 31 00:03:37,900 --> 00:03:38,780 Senator Gordini. 32 00:03:39,430 --> 00:03:40,949 The head of the investigating committee? 33 00:03:42,509 --> 00:03:45,229 He's bringing out a report on organized crime in Rome. 34 00:03:45,289 --> 00:03:47,210 It's due to be presented to the Senate tomorrow. 35 00:03:47,610 --> 00:03:49,719 It's a report that's going to upset certain interested parties, 36 00:03:49,719 --> 00:03:51,620 and they're trying very hard to get it suppressed. 37 00:03:51,819 --> 00:03:54,300 He's had some very nasty messages in the past few weeks. 38 00:03:54,539 --> 00:03:58,259 So we were retained to keep an eye on him, make sure he stays healthy. I understand. 39 00:03:58,400 --> 00:04:01,340 Last night he had an appointment with an informer, you know, the usual thing, 40 00:04:01,340 --> 00:04:04,610 anonymous. We followed him all the way to the rendezvous, 41 00:04:04,610 --> 00:04:07,310 used the electronic bloodhound, and we lost him. 42 00:04:07,330 --> 00:04:11,750 No witnesses? No. 43 00:04:12,490 --> 00:04:13,229 Pronto. Curious? 44 00:04:13,590 --> 00:04:15,729 Yeah, the senator wasn't the only one who was taken for a ride. 45 00:04:16,329 --> 00:04:16,790 Dovellez. 46 00:04:17,750 --> 00:04:19,730 That's why we called you. We might need an extra man. 47 00:04:22,430 --> 00:04:24,480 The senator is in a cafe on the Via Veneto. 48 00:04:26,879 --> 00:04:28,480 You wait here. Play with your toy. 49 00:05:25,189 --> 00:05:27,269 Sit down. 50 00:05:29,250 --> 00:05:30,290 Please get rid of those men. 51 00:05:31,410 --> 00:05:33,430 This is the Via Veneto. Always we have the paparazzi. 52 00:05:33,670 --> 00:05:35,649 You don't like to have your photograph taken? Tell him to go. 53 00:05:37,990 --> 00:05:38,689 Oh, ciao, Mario. 54 00:05:41,189 --> 00:05:42,360 Got a car outside. Can you walk? 55 00:06:02,040 --> 00:06:15,300 Look, I've just paid them not to take any photographs. 56 00:06:15,680 --> 00:06:17,160 Yeah? Well, then it is no excuse. 57 00:06:37,579 --> 00:06:38,689 Oh, what have you done? 58 00:06:40,610 --> 00:06:50,490 I haven't done anything. I haven't done anything. 59 00:07:00,350 --> 00:07:01,730 I do not know what happened. 60 00:07:03,240 --> 00:07:06,839 I remember walking along the avenue to keep my appointment. 61 00:07:07,560 --> 00:07:11,959 I remember waking up to find myself in the back of 62 00:07:11,959 --> 00:07:14,769 the cafe between nothing but terrible confusion. 63 00:07:14,790 --> 00:07:16,769 That's probably the effect of the drugs. 64 00:07:17,379 --> 00:07:20,459 Drugs? We were probably given some sort of hallucinatory drug. 65 00:07:20,980 --> 00:07:22,100 This is horrible. 66 00:07:22,620 --> 00:07:25,709 Yeah, you would be conscious, but you would not be aware of what you were doing. 67 00:07:26,470 --> 00:07:31,110 Twelve hours out of my life that I cannot account for? 68 00:07:35,600 --> 00:07:35,899 Senator? 69 00:07:37,540 --> 00:07:38,810 We found those in your pocket. 70 00:07:42,350 --> 00:07:44,389 But this never happened. 71 00:07:44,920 --> 00:07:48,139 You recognize any of those guys? Well, they are well-known criminals. 72 00:07:48,819 --> 00:07:49,540 Rocketeers. 73 00:07:50,420 --> 00:07:51,040 He was set up. 74 00:07:52,410 --> 00:07:52,889 What do you mean? 75 00:07:53,529 --> 00:07:56,220 Just this, if the senator brings out his report, 76 00:07:56,220 --> 00:07:59,220 copies of the photographs go to every newspaper in Roma. 77 00:07:59,879 --> 00:08:00,920 Your report is due tomorrow? 78 00:08:01,860 --> 00:08:04,860 If they see these photographs, they will laugh at 79 00:08:04,860 --> 00:08:08,850 my report. Who can blame them? Lucello. Lucello? 80 00:08:08,949 --> 00:08:11,550 It's the name given to the man who leads all these criminals. 81 00:08:11,949 --> 00:08:13,720 Is he one of the guys in the pictures? No, 82 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 his identity is the best kept secret in Rome. 83 00:08:17,060 --> 00:08:18,939 It's the only kept secret in Rome. 84 00:08:19,990 --> 00:08:21,370 Okay, I've got a couple more leads to follow. 85 00:08:21,389 --> 00:08:23,290 I'm going back to that cafe on the Via Veneto. 86 00:08:23,829 --> 00:08:25,170 I think I'll do a little checking myself. 87 00:08:54,539 --> 00:08:55,039 Anxia! 88 00:08:57,350 --> 00:08:57,830 Anxia! 89 00:08:58,950 --> 00:09:00,269 Anxia! 90 00:08:58,529 --> 00:08:58,830 Anxia! 91 00:09:00,830 --> 00:09:06,049 You don't seem to have a way with children, Chino. Let me show you. Hey, ragazzi! 92 00:09:07,570 --> 00:09:08,070 Ragazzi! 93 00:09:12,769 --> 00:09:13,649 Make another DVD! 94 00:09:20,029 --> 00:09:20,879 I'm looking for a man. 95 00:09:21,580 --> 00:09:22,019 Ah, si. 96 00:09:22,940 --> 00:09:26,179 Luciano. It is gonna be difficult. 97 00:09:29,519 --> 00:09:30,909 Will this be easier? 98 00:09:31,529 --> 00:09:32,649 One moment, please. 99 00:09:37,850 --> 00:09:38,909 All done with kindness, Gino. 100 00:09:40,419 --> 00:09:41,240 Yes, Congresor. 101 00:09:49,610 --> 00:09:50,289 Grazie, Padre. 102 00:09:51,830 --> 00:09:54,450 Una signora cerca l'uccello. Là, là. 103 00:10:00,830 --> 00:10:08,970 Excuse me, excuse me, one moment, one moment. 104 00:10:30,700 --> 00:10:32,000 Friends, okay? 105 00:10:33,200 --> 00:10:36,090 Look, I want to settle our account, all right? 106 00:10:41,870 --> 00:10:42,929 Take care of the damage. 107 00:10:46,360 --> 00:10:47,480 Gracias. 108 00:10:47,559 --> 00:10:50,600 Okay, I want you to do something for me now. Si, senor. Coffee. Coffee. 109 00:11:06,570 --> 00:11:09,929 Do you know how much this camera cost? You tell me. 200,000 lire. 110 00:11:21,110 --> 00:11:23,690 I very much regret the misunderstanding. 111 00:11:23,990 --> 00:11:24,250 Yeah? 112 00:11:26,159 --> 00:11:27,679 You are a friend of the senator. 113 00:11:29,100 --> 00:11:29,679 Acquaintance. 114 00:11:30,940 --> 00:11:34,820 You know, last night, I think he did something very indiscreet. Mm-hmm. 115 00:11:35,799 --> 00:11:38,259 He went to a certain place of entertainment. 116 00:11:39,379 --> 00:11:41,080 Yeah? He would like to visit this place. 117 00:11:41,840 --> 00:11:43,440 You mean where he meets his friends? 118 00:11:44,279 --> 00:11:44,460 Si. 119 00:11:46,519 --> 00:11:48,039 I think something could be arranged. 120 00:11:52,950 --> 00:11:57,779 Be at the corner of Via Michelangelo Caetani in one hour. 121 00:11:58,980 --> 00:11:59,200 Grant. 122 00:12:14,750 --> 00:12:17,909 Tino, I think we've been taken for suckers. 123 00:12:18,629 --> 00:12:19,370 Why, Countess? 124 00:12:20,370 --> 00:12:23,929 Well, I have the feeling that somebody does not want us to meet Lucello. 125 00:12:24,649 --> 00:12:25,929 That's possible, Countess. 126 00:12:26,169 --> 00:12:27,830 Which makes it all the more important that we do. 127 00:12:29,330 --> 00:12:30,889 I wonder if any of the other children know him. 128 00:12:31,570 --> 00:12:32,149 Where are they going? 129 00:12:34,100 --> 00:12:37,759 Senora. Get him. 130 00:13:33,279 --> 00:13:37,490 I, my arm, I think it's broken. I don't think so, Chino is very expert. 131 00:13:37,909 --> 00:13:39,230 Now let's answer a few questions, hmm? 132 00:13:40,029 --> 00:13:40,970 What do you want to know? 133 00:13:41,830 --> 00:13:42,769 Who sent you to kill me? 134 00:13:42,789 --> 00:13:44,370 Lucello. 135 00:13:44,549 --> 00:13:45,580 The bad man, where is he? 136 00:13:46,679 --> 00:13:47,299 How should I know? 137 00:13:48,009 --> 00:13:49,129 Who gave you your instructions? 138 00:13:49,909 --> 00:13:50,750 Nobody knows who. 139 00:13:51,370 --> 00:13:52,809 Nobody knows who Lucello is. 140 00:13:53,690 --> 00:13:54,309 He's a voice. 141 00:13:54,830 --> 00:13:55,570 He keeps the orders. 142 00:13:56,590 --> 00:13:57,600 We do what he says. 143 00:13:58,009 --> 00:13:58,429 I see. 144 00:13:59,049 --> 00:14:00,460 Where did they take the senator last night? 145 00:14:01,220 --> 00:14:01,740 I don't know. 146 00:14:02,980 --> 00:14:03,379 Gino. 147 00:14:04,039 --> 00:14:04,519 Please! 148 00:14:05,789 --> 00:14:08,500 All right, the Checo, he can help you. 149 00:14:08,740 --> 00:14:09,220 The Checo? 150 00:14:09,700 --> 00:14:11,299 Yes, he knows where they took the Senator. 151 00:14:11,899 --> 00:14:20,159 I'll take you to him. 152 00:14:20,320 --> 00:14:21,259 Mario sent you? 153 00:14:21,679 --> 00:14:21,899 Right. 154 00:14:22,549 --> 00:14:23,610 A word of advice. 155 00:14:24,330 --> 00:14:26,769 Don't mention to anyone that you know the senator. 156 00:14:27,129 --> 00:14:28,259 Isn't he a popular guy? 157 00:14:28,820 --> 00:14:29,740 Not where you're going. 158 00:14:32,799 --> 00:14:33,340 He'll take you. 159 00:14:35,220 --> 00:14:36,370 What do I owe you? Nothing. 160 00:14:41,730 --> 00:14:41,889 Hey. 161 00:14:43,210 --> 00:14:43,350 Hey. 162 00:15:11,409 --> 00:15:11,980 No tricks now? 163 00:15:12,679 --> 00:15:14,429 On my life, Contessa. You're right. 164 00:15:53,879 --> 00:15:54,840 I'm looking for a friend. 165 00:15:55,090 --> 00:15:58,690 Do you think you will find him in the House of Mirrors? 166 00:15:59,250 --> 00:15:59,850 I do not know. 167 00:16:00,730 --> 00:16:04,559 Then I am not the only one who goes in darkness. 168 00:16:05,960 --> 00:16:06,519 Follow me. 169 00:16:10,360 --> 00:16:12,309 Keep 50 paces behind. 170 00:16:13,039 --> 00:16:15,240 We do not wish to attract attention. 171 00:16:56,830 --> 00:16:59,580 Oh, it's a terrific ride. 172 00:17:00,440 --> 00:17:00,879 Great welcome. 173 00:17:18,339 --> 00:17:19,700 Couple of real blabbermouths. 174 00:17:30,109 --> 00:17:30,750 Good credit, huh? 175 00:17:31,650 --> 00:17:32,869 This is just a formality. 176 00:18:00,210 --> 00:18:02,849 Just tell me one thing, what is your connection with Senator Gordini? 177 00:18:03,349 --> 00:18:03,549 Who? 178 00:18:04,089 --> 00:18:05,170 Senator Gordini. 179 00:18:05,750 --> 00:18:07,200 Gordini, that doesn't ring any bells. 180 00:18:11,119 --> 00:18:14,480 You hear any bells now? Yeah, a few, but I don't know any Gordini. 181 00:18:14,799 --> 00:18:17,470 This could be a mistake. You bet your pasta fazoola it's a mistake. 182 00:18:17,509 --> 00:18:19,630 I'm gonna have a few words with the American ambassador about this. 183 00:18:20,559 --> 00:18:23,480 The only thing you're going to say is the answer to our questions. 184 00:18:24,859 --> 00:18:27,789 And the only mistake is the one you made in coming here. 185 00:18:37,490 --> 00:18:38,049 This way. 186 00:18:51,630 --> 00:18:53,829 In fact, we know all we need to know about you. 187 00:18:55,509 --> 00:19:00,079 What interests us is how much you know about our organization. 188 00:19:00,819 --> 00:19:01,079 Nothing. 189 00:19:02,339 --> 00:19:02,880 Give me the gun. 190 00:19:05,180 --> 00:19:05,900 Persuade him. 191 00:19:18,240 --> 00:20:01,789 Well, Senor Rule, Are you going to talk? 192 00:20:01,809 --> 00:20:04,359 I'll tell you all I know, but it's not much. 193 00:20:07,740 --> 00:20:08,079 Answer it. 194 00:20:12,490 --> 00:20:16,130 Mr. Gower. Have one of mine. 195 00:20:18,809 --> 00:20:21,990 I know that it won't blow up in my face. You're a suspicious mind. 196 00:20:22,630 --> 00:20:24,059 You can't trust anybody these days. 197 00:20:26,859 --> 00:20:27,099 Si. 198 00:20:32,190 --> 00:20:33,849 We've got your friend, the Contessa. 199 00:20:48,609 --> 00:20:50,150 I want to see Lucello, the birdman. 200 00:20:51,150 --> 00:20:52,170 He sees no one. 201 00:21:00,240 --> 00:21:04,880 If we don't like your story, Mr. Rule, we won't use this on you. 202 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 We'll use it on the Contessa. 203 00:21:08,730 --> 00:21:09,980 What kind of tobacco is this, anyway? 204 00:21:10,940 --> 00:21:11,680 Monopoly of state. 205 00:21:13,400 --> 00:21:15,079 Well, let's hear it for private enterprise. 206 00:21:15,900 --> 00:21:16,099 May I? 207 00:22:04,359 --> 00:22:12,589 I hear everything. I know the meaning of every sound you make. 208 00:22:17,869 --> 00:22:18,970 The odds are even. 209 00:22:25,900 --> 00:22:33,089 Now they begin to favor me. So what now? 210 00:22:45,890 --> 00:22:48,109 Take care of these things. With pleasure. 211 00:22:50,539 --> 00:22:51,579 I see you've been playing games. 212 00:22:52,400 --> 00:22:53,160 Playing with fire. 213 00:22:53,700 --> 00:22:56,970 I like games. I want the photographs of the senator, all the photographs, 214 00:22:56,970 --> 00:22:59,069 and the negatives, and I want them now. 215 00:23:44,910 --> 00:23:45,509 Yes, sir? 216 00:24:30,160 --> 00:24:31,599 You all right? Yeah. 217 00:24:36,019 --> 00:24:36,539 Luciano. 218 00:24:56,809 --> 00:24:58,430 That completes the senator's report. 219 00:25:19,799 --> 00:25:25,099 In the avenues and alleyways Where the soul of a man is 220 00:25:25,099 --> 00:25:40,460 easy to buy Everybody's wheelin' Can we ever stop them?15022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.