All language subtitles for Tangled.The.Series.S03E05.WEBRip.x264-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,040 (theme song playing) 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,500 ♪ I got the wind in my hair and a fire within ♪ 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,540 ♪ 'Cause there's something beginning ♪ 5 00:00:14,540 --> 00:00:20,290 ♪ I got a mystery to solve and excitement to spare ♪ 6 00:00:20,290 --> 00:00:23,540 ♪ That beautiful breeze blowing through ♪ 7 00:00:23,540 --> 00:00:28,330 ♪ I'm ready to follow it who knows where ♪ 8 00:00:28,330 --> 00:00:30,920 ♪ I'll get there, I swear ♪ 9 00:00:30,920 --> 00:00:37,040 ♪ With the wind in my hair ♪ 10 00:00:43,040 --> 00:00:46,380 ♪ ♪ 11 00:00:47,290 --> 00:00:49,620 Alright, Eugene, agenda me. 12 00:00:49,620 --> 00:00:51,330 Okie dokie. We're gonna start off 13 00:00:51,330 --> 00:00:53,210 with what promises to be tons of fun, 14 00:00:53,210 --> 00:00:54,960 the semi-annual wheat crop report. 15 00:00:54,960 --> 00:00:56,420 Already reviewed, 16 00:00:56,420 --> 00:00:58,380 and I know you were kidding, but, believe it or not, 17 00:00:58,380 --> 00:00:59,790 it was fun. 18 00:00:59,790 --> 00:01:01,330 Next, you've gotta approve the design 19 00:01:01,330 --> 00:01:02,420 for the castle's new footbridge. 20 00:01:02,420 --> 00:01:04,960 Did it this morning. In fact, while I was at it, 21 00:01:04,960 --> 00:01:07,460 I designed a few more footbridges. 22 00:01:07,460 --> 00:01:09,540 Or would it be feetbridge? 23 00:01:09,540 --> 00:01:11,330 -Woof! -What? 24 00:01:11,330 --> 00:01:14,500 I'm used to getting a lot done by 7:15. 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,500 What about breakfast? 26 00:01:15,500 --> 00:01:17,040 Breakfast? 27 00:01:17,040 --> 00:01:19,960 I eat motivation for breakfast. 28 00:01:19,960 --> 00:01:21,290 (squeak) 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,290 Well, and cherry croissants. 30 00:01:24,210 --> 00:01:25,250 Thanks, Pascal. 31 00:01:25,710 --> 00:01:27,880 (chuckle) You know, I gotta say, sunshine, even I-- 32 00:01:27,880 --> 00:01:29,330 Ah! 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,920 Cass' sparring dummy? 34 00:01:31,920 --> 00:01:33,670 Oh, that's rich. Cass isn't even here, 35 00:01:33,670 --> 00:01:35,500 and she still finds a way to annoy me. 36 00:01:35,500 --> 00:01:36,420 (cart squeaking) 37 00:01:36,420 --> 00:01:38,420 Mrs. Crowley, what are you doing 38 00:01:38,420 --> 00:01:40,080 with Cassandra's things? 39 00:01:40,080 --> 00:01:43,120 Meh. She's gone, so now it's junk. 40 00:01:43,120 --> 00:01:44,920 Now, just a minute. 41 00:01:44,920 --> 00:01:47,040 I have faith that Cass will return, 42 00:01:47,040 --> 00:01:50,000 so kindly put her things back where you found them. 43 00:01:50,500 --> 00:01:52,290 Sure. While I'm at it, 44 00:01:52,290 --> 00:01:54,920 are there any beds you would like me to unmake, 45 00:01:54,920 --> 00:01:58,460 or trash that needs to be brought back in, Your Highness? 46 00:01:59,000 --> 00:02:01,830 No, no. I guess I'll just do it. 47 00:02:02,540 --> 00:02:05,460 Help yourself. I'm on my break. 48 00:02:05,460 --> 00:02:08,500 The rest of her stuff is in the storage vault. 49 00:02:08,500 --> 00:02:09,500 (squeak) 50 00:02:10,880 --> 00:02:13,170 (Rapunzel grunting) 51 00:02:13,170 --> 00:02:16,500 Cass' stuff has gotta be here somewhere. 52 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 Ah ha! 53 00:02:18,210 --> 00:02:19,250 (scraping) 54 00:02:19,250 --> 00:02:20,620 (humming) 55 00:02:23,290 --> 00:02:26,040 Oh, it's Cass' things alright. 56 00:02:26,040 --> 00:02:27,960 Look, her shield, 57 00:02:27,960 --> 00:02:29,790 her mace... 58 00:02:29,790 --> 00:02:30,920 Aww. 59 00:02:30,920 --> 00:02:32,580 Her lucky halberd head. 60 00:02:32,580 --> 00:02:34,500 Look, I know you love Cass, 61 00:02:34,500 --> 00:02:36,170 and I can totally understand 62 00:02:36,170 --> 00:02:37,790 why you'd want her back in your life. 63 00:02:37,790 --> 00:02:40,210 But don't forget that she betrayed you. 64 00:02:41,000 --> 00:02:42,670 She's still a friend. 65 00:02:42,670 --> 00:02:45,120 I just don't wanna see you get hurt anymore, that's all. 66 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 It's time to put yourself first 67 00:02:46,960 --> 00:02:48,500 and let her go. 68 00:02:48,500 --> 00:02:52,500 Eugene, friends don't leave friends behind. 69 00:02:52,500 --> 00:02:55,040 Okay? I need you to understand that. 70 00:02:55,920 --> 00:02:58,620 Rapunzel, she's the one who left you. 71 00:03:01,210 --> 00:03:03,460 Hey! (chuckles) Look what I found. 72 00:03:03,460 --> 00:03:06,290 (chuckles) For once, they even got your nose right! 73 00:03:06,290 --> 00:03:07,880 Not to mention that this... 74 00:03:08,830 --> 00:03:10,380 is so very awkward. 75 00:03:10,380 --> 00:03:11,500 It's okay, Lance. 76 00:03:12,210 --> 00:03:13,540 (smash, clatter) 77 00:03:13,540 --> 00:03:15,250 Eugene: I-I got it, I got it! 78 00:03:15,830 --> 00:03:17,830 (humming) 79 00:03:19,170 --> 00:03:21,500 -(clink) -I think I'm gonna go outside. 80 00:03:21,500 --> 00:03:24,250 Get some air and reorganize this stuff. 81 00:03:27,500 --> 00:03:29,380 (blade clinking) 82 00:03:29,380 --> 00:03:30,670 (sighs) 83 00:03:30,670 --> 00:03:33,210 I remember painting this, Pascal. 84 00:03:33,920 --> 00:03:36,210 All these things have their own story. 85 00:03:36,750 --> 00:03:38,620 (squeaking) 86 00:03:38,620 --> 00:03:40,210 -Wait, what's this? -(humming) 87 00:03:40,790 --> 00:03:42,830 Hmm? This isn't Cassandra's. 88 00:03:42,830 --> 00:03:44,250 -(whining) -Whoa! 89 00:03:44,920 --> 00:03:48,210 -(glass shatters) -(air rushing) 90 00:03:49,380 --> 00:03:51,120 (cough) Ah... 91 00:03:51,120 --> 00:03:53,080 Well, I can't say that wasn't weird. 92 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 -Man: Thieves! -Thief: Hey, careful! 93 00:03:55,000 --> 00:03:56,460 That egg's priceless! 94 00:03:56,460 --> 00:03:58,210 -Come on, Burnsie, you're gonna get us caught! -What? 95 00:03:58,210 --> 00:03:59,880 -Go, go, go! -Burns-- whoa! 96 00:03:59,880 --> 00:04:01,380 Stop, thieves! 97 00:04:01,380 --> 00:04:04,210 ♪ ♪ 98 00:04:06,460 --> 00:04:09,170 Now, just hold on! Okay? 99 00:04:09,170 --> 00:04:11,500 You had better tell me who you are right... 100 00:04:11,500 --> 00:04:12,880 now? 101 00:04:13,460 --> 00:04:15,580 Uh, w-what are you staring at, Burnsie? 102 00:04:16,670 --> 00:04:18,920 Am I finally growing facial hair? 103 00:04:19,460 --> 00:04:20,500 (horse neighing) 104 00:04:21,960 --> 00:04:22,880 (snorts) 105 00:04:22,880 --> 00:04:24,330 (whinnying) 106 00:04:24,330 --> 00:04:25,750 Oh! Not him again. 107 00:04:25,750 --> 00:04:27,000 Lance, apple pie! 108 00:04:27,750 --> 00:04:29,000 Oh, yeah. 109 00:04:29,380 --> 00:04:31,460 (whinnying) 110 00:04:31,460 --> 00:04:33,420 (guards yelling) 111 00:04:33,420 --> 00:04:34,250 (snort) 112 00:04:34,250 --> 00:04:35,330 Young Eugene: Quick, in here. 113 00:04:35,330 --> 00:04:36,790 (yelling) 114 00:04:41,830 --> 00:04:43,500 (snort) 115 00:04:43,500 --> 00:04:44,330 (Pascal squeaking) 116 00:04:44,330 --> 00:04:45,960 Phew! (laughing) 117 00:04:46,500 --> 00:04:48,290 No more gruel for us! 118 00:04:49,250 --> 00:04:51,750 Tonight, we eat lobster! (laugh) 119 00:04:51,750 --> 00:04:55,170 Not to mention, we'll finally be able to pay off the Baron. 120 00:04:55,170 --> 00:04:57,460 ♪ ♪ 121 00:04:57,460 --> 00:04:59,460 This is crazy! 122 00:04:59,460 --> 00:05:02,250 A young Lance and Eugene? It can't be! 123 00:05:02,250 --> 00:05:04,460 Who's the man? You're the man! 124 00:05:04,460 --> 00:05:05,880 (chuckles) 125 00:05:06,620 --> 00:05:08,580 Uh, what is wrong with your face? 126 00:05:08,580 --> 00:05:11,500 I-it's just a little something I've been cooking up. 127 00:05:11,500 --> 00:05:12,330 I call it, 128 00:05:12,330 --> 00:05:13,460 "The Blaze." 129 00:05:13,460 --> 00:05:17,080 Blaze? (laugh) It's barely a smolder. 130 00:05:17,080 --> 00:05:19,080 Rapunzel: Yep, that's them alright. 131 00:05:19,080 --> 00:05:22,500 And either they found the fountain of youth, or... 132 00:05:23,540 --> 00:05:24,830 Pascal! 133 00:05:24,830 --> 00:05:27,250 That's the poster from when I went missing! 134 00:05:27,250 --> 00:05:29,960 We just went back in time. 135 00:05:29,960 --> 00:05:31,580 But, why do they seem to know us? 136 00:05:32,080 --> 00:05:34,330 They keep calling me Burns... 137 00:05:34,330 --> 00:05:35,290 -(gasp) -(Pascal squeaks) 138 00:05:35,920 --> 00:05:38,460 -Oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh... -(grunting) 139 00:05:38,460 --> 00:05:40,460 Burnsie! Shh! Keep it down! 140 00:05:40,460 --> 00:05:41,920 I heard something this way. 141 00:05:41,920 --> 00:05:44,380 Okay. So, apparently, 142 00:05:44,380 --> 00:05:46,330 we're trapped in the bodies of 143 00:05:46,330 --> 00:05:49,330 the teenage Stabbingtons? 144 00:05:49,330 --> 00:05:50,830 -(squeak) -I don't know, 145 00:05:50,830 --> 00:05:53,380 but for now, uh, we go with it, 146 00:05:53,380 --> 00:05:57,330 and try to remain calm until we can figure out what's happening. 147 00:05:57,330 --> 00:05:58,790 Guard: We know you boys are in there. 148 00:05:58,790 --> 00:06:00,420 We have the building surrounded. 149 00:06:00,420 --> 00:06:01,790 Alright, nobody panic. 150 00:06:01,790 --> 00:06:05,420 We can get out of this if we all work together... 151 00:06:06,040 --> 00:06:07,380 Great, they ditched us. 152 00:06:08,460 --> 00:06:09,460 Where are the other two? 153 00:06:09,460 --> 00:06:11,000 Uh, to be honest, 154 00:06:11,000 --> 00:06:13,290 I don't even know where I am right now, so-- 155 00:06:13,920 --> 00:06:16,330 Guard: Take these wise guys to the wagon. 156 00:06:16,330 --> 00:06:17,580 We'll find the others. 157 00:06:20,080 --> 00:06:20,920 Ah. 158 00:06:20,920 --> 00:06:23,460 The old mannequin shenanigans. 159 00:06:23,460 --> 00:06:25,540 Works every time. Oof, uh-huh. 160 00:06:25,540 --> 00:06:27,540 (grunting) 161 00:06:28,580 --> 00:06:31,040 You think we should, uh, help with the Stabbies? 162 00:06:31,040 --> 00:06:32,540 You know the rule, Lance. 163 00:06:32,540 --> 00:06:34,380 Every man for himself. 164 00:06:34,380 --> 00:06:36,420 Besides, I'm sure they're fine. 165 00:06:38,790 --> 00:06:42,040 ♪ ♪ 166 00:06:42,040 --> 00:06:43,460 (metal clangs) 167 00:06:44,460 --> 00:06:45,710 (banging) 168 00:06:47,500 --> 00:06:49,920 (banging continues) 169 00:06:49,920 --> 00:06:52,080 (screeching) 170 00:06:52,080 --> 00:06:53,420 (sighs) 171 00:06:53,420 --> 00:06:55,620 Relax, okay? Breathe. 172 00:06:55,620 --> 00:06:57,210 I can get us out of this. 173 00:06:57,210 --> 00:06:59,830 I am well-versed in Corona laws, 174 00:06:59,830 --> 00:07:03,330 so we'll probably only be detained for a night. 175 00:07:03,330 --> 00:07:06,750 Captain: You two scrubs are wanted in all seven kingdoms. 176 00:07:06,750 --> 00:07:10,080 You're going away for a long time. 177 00:07:10,080 --> 00:07:11,420 (locks door) 178 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 ♪ ♪ 179 00:07:14,500 --> 00:07:15,540 (nickering) 180 00:07:17,120 --> 00:07:19,500 Looks like somebody wants to help haul the wagon, 181 00:07:19,500 --> 00:07:21,710 -doesn't he, Stan? -It sure does, Pete. 182 00:07:21,710 --> 00:07:23,540 (squeaking) 183 00:07:23,540 --> 00:07:24,670 (nickering) 184 00:07:25,170 --> 00:07:26,500 (gasp) Max! 185 00:07:26,500 --> 00:07:27,460 (squeak) 186 00:07:27,830 --> 00:07:31,380 Aw, teenage Max was so cute! 187 00:07:31,380 --> 00:07:33,330 (grumbling) 188 00:07:36,170 --> 00:07:38,330 ♪ ♪ 189 00:07:38,330 --> 00:07:39,790 (Stan chuckling) 190 00:07:39,790 --> 00:07:41,500 Aw, it's okay, Max. 191 00:07:41,500 --> 00:07:43,120 Maybe one day, you'll be big enough. 192 00:07:43,120 --> 00:07:46,380 Who knows, maybe even a horse in the Royal Guard. 193 00:07:46,830 --> 00:07:47,960 You go ahead... 194 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 We've gotta get back to our own time, but first, 195 00:07:49,920 --> 00:07:51,330 we've gotta get out of here. 196 00:07:52,380 --> 00:07:53,460 Hmm... 197 00:07:53,460 --> 00:07:56,330 I think I know what will do the trick. 198 00:07:56,330 --> 00:07:58,880 (using "tough guy" voice) Hey, Patchy. We might be behind bars, 199 00:07:58,880 --> 00:08:00,920 but I'll tell you what the real crime is. 200 00:08:00,920 --> 00:08:03,580 (scoff) That guard's mustache. 201 00:08:03,580 --> 00:08:05,460 (neighing) 202 00:08:05,460 --> 00:08:07,710 Rapunzel: You know, I'll tell you who should have a mustache. 203 00:08:07,710 --> 00:08:09,000 His partner. 204 00:08:09,000 --> 00:08:11,460 Now, that guy has a stache face. 205 00:08:11,460 --> 00:08:13,250 (neighing) 206 00:08:14,040 --> 00:08:16,290 I told you I should be the mustache guy. 207 00:08:16,290 --> 00:08:17,460 Nobody said you can't. 208 00:08:17,460 --> 00:08:20,420 Nah, you can't both be the mustache guy. 209 00:08:20,420 --> 00:08:22,380 You know, he's right. It's just ridiculous. 210 00:08:22,380 --> 00:08:25,580 -You're ridiculous. -I'm sorry, but your face and your mustache, 211 00:08:25,580 --> 00:08:28,330 -they just don't go together. -(gasp) How dare you. I'm-- 212 00:08:29,380 --> 00:08:31,330 -(slapping) -(indistinct arguing) 213 00:08:31,330 --> 00:08:32,710 (squeak) 214 00:08:32,710 --> 00:08:34,290 (yelling continues) 215 00:08:34,290 --> 00:08:35,920 -Pete: Cut it out! Ow! -Stan: Ow! 216 00:08:38,920 --> 00:08:41,580 Okay. Xavier has all kinds of books 217 00:08:41,580 --> 00:08:42,620 on mystical stuff, 218 00:08:42,620 --> 00:08:44,540 so if there's a way to get back home, 219 00:08:44,540 --> 00:08:46,080 this is where we'll find it. 220 00:08:46,080 --> 00:08:48,290 ♪ ♪ 221 00:08:51,290 --> 00:08:52,210 (shrieks) 222 00:08:53,330 --> 00:08:54,460 -(clang) -Ow! 223 00:08:54,460 --> 00:08:56,290 Gah, forgot that I'm a foot taller. 224 00:08:56,290 --> 00:08:58,080 -(crashing) -(screech) 225 00:09:00,750 --> 00:09:02,420 (squeaking) 226 00:09:02,420 --> 00:09:05,040 Pascal, you genius! Okay, okay, okay. 227 00:09:05,040 --> 00:09:07,290 "The hourglass," blah blah blah, 228 00:09:07,290 --> 00:09:09,380 "has great power," yada yada yada... 229 00:09:09,380 --> 00:09:12,500 "It will send any who fall within its mist 230 00:09:12,500 --> 00:09:15,710 forward or backward in time 10 years?" 231 00:09:15,710 --> 00:09:17,670 Stan: Hurry up, mustache man, they went this way! 232 00:09:17,670 --> 00:09:20,620 -Quick, the secret passage. -Pete: Again with the insults? 233 00:09:20,620 --> 00:09:22,710 -Stan: How is that an insult... -How did he open this again? 234 00:09:22,710 --> 00:09:24,540 Pete: I know sarcasm when I hear it. 235 00:09:24,540 --> 00:09:27,040 (rumbling) 236 00:09:27,460 --> 00:09:30,460 So, that's why we're the Stabbingtons. 237 00:09:30,460 --> 00:09:32,210 They must have been the two people closest 238 00:09:32,210 --> 00:09:34,170 to where we traveled through time! 239 00:09:35,500 --> 00:09:38,790 Okay, we gotta break into the castle and steal the hourglass, 240 00:09:38,790 --> 00:09:40,250 so we can get back home, Pascal. 241 00:09:40,790 --> 00:09:43,170 (squeaking) 242 00:09:43,170 --> 00:09:44,460 True. 243 00:09:44,460 --> 00:09:46,080 If we're gonna pull a castle heist, 244 00:09:46,080 --> 00:09:48,000 we're gonna need some help. 245 00:09:48,000 --> 00:09:49,580 ♪ ♪ 246 00:09:49,580 --> 00:09:51,830 (laughing) Now that we don't have 247 00:09:51,830 --> 00:09:53,620 to split the profits with the Stabbingtons, 248 00:09:53,620 --> 00:09:56,750 I'm gonna take Stalyan out on a really fancy date. 249 00:09:56,750 --> 00:10:00,080 I'm talking a place with tables and napkins 250 00:10:00,080 --> 00:10:02,170 and utensils... 251 00:10:02,170 --> 00:10:04,080 You know, a nice place. 252 00:10:04,080 --> 00:10:05,250 Hello! 253 00:10:05,250 --> 00:10:07,080 -Eugene: W-what?! -Um... (clears throat) 254 00:10:07,080 --> 00:10:08,380 I mean, um, 255 00:10:08,380 --> 00:10:10,500 (using "tough guy" voice) hello, jerks. 256 00:10:10,500 --> 00:10:13,580 We have another, um, opportunity 257 00:10:13,580 --> 00:10:15,880 we thought you two might be interested in. 258 00:10:15,880 --> 00:10:17,250 Nah, we're all set. 259 00:10:17,250 --> 00:10:19,380 Besides, I'm surprised you came back. 260 00:10:19,380 --> 00:10:21,580 We left you and Ugly high and dry back there. 261 00:10:21,580 --> 00:10:23,420 Me and Ug-- (gasp) 262 00:10:23,420 --> 00:10:25,920 Who's ugly? He's not ugly. 263 00:10:25,920 --> 00:10:27,330 He's adorable. 264 00:10:28,790 --> 00:10:31,120 Who's adorable? You are! 265 00:10:31,120 --> 00:10:34,250 You are, buddy! That's right, my little buddy. 266 00:10:34,250 --> 00:10:37,000 Uh, you feeling okay, Sideburns? 267 00:10:37,830 --> 00:10:39,960 Oh, right. Nah, he's ugly. 268 00:10:39,960 --> 00:10:41,500 And tough. We're both tough. 269 00:10:41,500 --> 00:10:43,670 Nothi-- nothing but a couple of tough guys over here. 270 00:10:43,670 --> 00:10:44,710 (Eugene and Lance exclaiming) 271 00:10:44,710 --> 00:10:46,000 (struggling) 272 00:10:47,080 --> 00:10:49,580 (gasp) You told me there was only one egg! 273 00:10:49,580 --> 00:10:51,120 There was! 274 00:10:51,120 --> 00:10:52,830 After I took the first one. 275 00:10:52,830 --> 00:10:55,540 You tried to cheat Lance? 276 00:10:55,540 --> 00:10:57,040 Ha! I shoulda known! 277 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 You were always trying to cheat me, Flynn. 278 00:10:59,000 --> 00:11:02,170 I'm not always trying to cheat you, Lance. 279 00:11:02,170 --> 00:11:04,460 Alright, let's call it 70-30. 280 00:11:04,460 --> 00:11:07,460 You're a selfish jerk, you know that?! 281 00:11:07,460 --> 00:11:08,750 Yeah, well, being a selfish jerk 282 00:11:08,750 --> 00:11:10,380 is how you get ahead in this world. 283 00:11:10,380 --> 00:11:12,000 Oh, that's it! 284 00:11:12,670 --> 00:11:14,880 (indistinct yelling) 285 00:11:14,880 --> 00:11:16,620 -(glass smashing) -(squeaks) 286 00:11:16,620 --> 00:11:17,420 Young Eugene: Lance! 287 00:11:18,250 --> 00:11:19,380 (clears throat) 288 00:11:19,380 --> 00:11:21,750 After some spirited discourse, 289 00:11:21,750 --> 00:11:23,920 Lance and I have decided we'd like to partake 290 00:11:23,920 --> 00:11:25,210 in your opportunity 291 00:11:25,210 --> 00:11:28,330 as we have recently come into some rather, 292 00:11:28,330 --> 00:11:29,790 let's call it, 293 00:11:29,790 --> 00:11:32,420 unfortunate financial limitations. 294 00:11:33,460 --> 00:11:34,830 (glass tinkling) 295 00:11:34,830 --> 00:11:36,750 Rapunzel: Wise choice, boys. 296 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 So, what's the mark? 297 00:11:38,250 --> 00:11:40,460 -The royal vault. -(squeak) 298 00:11:40,460 --> 00:11:41,920 -Come again? -You say what now? 299 00:11:41,920 --> 00:11:45,170 Once it's dark, we'll creep in through a small crack 300 00:11:45,170 --> 00:11:47,880 in the curtain walls surrounding the castle. 301 00:11:47,880 --> 00:11:50,330 Then, we'll make our entry here. 302 00:11:50,330 --> 00:11:52,420 Uh, that's the guard's tower. 303 00:11:52,420 --> 00:11:54,500 You know, where all the guards hang out. 304 00:11:54,500 --> 00:11:56,380 We'll never be able to sneak past them. 305 00:11:56,380 --> 00:11:58,750 We won't have to sneak past them. 306 00:11:58,750 --> 00:12:01,120 We're gonna sneak under them. 307 00:12:01,120 --> 00:12:03,880 Eugene: Wait, how do you know all this, Sideburns? 308 00:12:03,880 --> 00:12:06,250 Lance: Quiet, Flynn! Let the man talk. 309 00:12:06,250 --> 00:12:07,960 ♪ ♪ 310 00:12:07,960 --> 00:12:10,420 Rapunzel: From there, we take the west corridor. 311 00:12:11,500 --> 00:12:13,210 Lance: But, that's the long way around! 312 00:12:13,210 --> 00:12:15,670 Rapunzel: Yes, but it's closed for cleaning at that time, 313 00:12:15,670 --> 00:12:17,880 - so it's virtually empty. -(spits) 314 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 (squeaking) 315 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 (metal scrapes) 316 00:12:27,420 --> 00:12:28,420 (groan) 317 00:12:31,120 --> 00:12:32,330 (grunt) 318 00:12:33,040 --> 00:12:34,750 Rapunzel: Next, we'll lower you down 319 00:12:34,750 --> 00:12:36,670 through the walls to the vault level, 320 00:12:36,670 --> 00:12:38,500 so you can pick the lock. 321 00:12:38,500 --> 00:12:40,920 Flip to see who goes first? I call heads! 322 00:12:43,460 --> 00:12:45,330 -Sorry, buddy. -(Lance grumbles) 323 00:12:46,290 --> 00:12:48,330 (clattering) 324 00:12:48,330 --> 00:12:49,170 (squeak) 325 00:12:49,170 --> 00:12:51,170 Better luck next time. (chuckles) 326 00:12:52,000 --> 00:12:53,380 (cranking) 327 00:12:55,040 --> 00:12:56,830 Picking it up with your mouth 328 00:12:56,830 --> 00:12:59,790 -was an odd choice, but thank you? -Hey! 329 00:12:59,790 --> 00:13:01,960 That's a double-headed coin! 330 00:13:01,960 --> 00:13:04,620 You cheated Lance again, Eugene. 331 00:13:04,620 --> 00:13:06,420 Oh, come on! He's fine. 332 00:13:06,420 --> 00:13:09,120 In fact, he's the one who gave me this coin. 333 00:13:09,120 --> 00:13:10,670 -(gasp) Wait a second. -(cranking) 334 00:13:10,670 --> 00:13:13,420 How did you know my real name is Eugene? 335 00:13:13,420 --> 00:13:16,040 Uh, I-I didn't say Eugene. I said, "You're mean." 336 00:13:16,040 --> 00:13:17,380 Pfft, that's so not true, Burnsie. 337 00:13:17,380 --> 00:13:18,380 -(smashes) -(Lance grunts) 338 00:13:18,380 --> 00:13:19,500 (distant neighing) 339 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 (whinnying) 340 00:13:22,580 --> 00:13:24,460 Come on! Dive for it! 341 00:13:24,460 --> 00:13:26,750 ♪ ♪ 342 00:13:26,750 --> 00:13:27,620 (snort) 343 00:13:29,830 --> 00:13:31,790 (grunting, groaning) 344 00:13:33,710 --> 00:13:36,040 (grunt) Sorry. 345 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 We had to make a quick exit. 346 00:13:38,670 --> 00:13:40,290 (deep voice): Hey, I think you guys crashed into me 347 00:13:40,290 --> 00:13:41,710 and stabilized my voice! 348 00:13:41,710 --> 00:13:43,380 I sound incredible! 349 00:13:43,380 --> 00:13:46,000 Well, in that case, you're welcome. 350 00:13:49,500 --> 00:13:51,580 -(lock clicks) -Voilà! 351 00:13:51,580 --> 00:13:54,460 Beauty and brawn, am I right? 352 00:13:54,460 --> 00:13:56,380 I don't get how either of those things 353 00:13:56,380 --> 00:13:58,380 -helped you crack the lock. -Just get in there. 354 00:13:59,330 --> 00:14:01,420 Lance: Whoa. Would you look at all this stuff! 355 00:14:01,420 --> 00:14:02,830 Eugene (laughs): Where do we start?! 356 00:14:02,830 --> 00:14:04,500 Oh no, it's not here! 357 00:14:05,880 --> 00:14:07,120 Hey, what is that? 358 00:14:09,330 --> 00:14:11,250 Oh, that's nothing. 359 00:14:11,250 --> 00:14:12,750 There's nothing here 360 00:14:12,750 --> 00:14:15,460 but the kingdom's priceless treasures. 361 00:14:16,330 --> 00:14:17,670 Both: We'll take it! 362 00:14:17,670 --> 00:14:18,880 (squeaking) 363 00:14:18,880 --> 00:14:21,250 Yes, yes! You found it! 364 00:14:21,250 --> 00:14:22,120 (whinnying) 365 00:14:23,500 --> 00:14:25,540 You know, I am really starting to hate that horse. 366 00:14:25,540 --> 00:14:26,710 (sniffing) 367 00:14:27,500 --> 00:14:28,330 (neighs) 368 00:14:28,330 --> 00:14:30,210 ♪ ♪ 369 00:14:30,210 --> 00:14:33,210 Whoa! That was close. I think we're safe. 370 00:14:33,670 --> 00:14:34,500 (banging) 371 00:14:34,500 --> 00:14:36,710 Uh-huh, sure. But, one tiny thing. 372 00:14:36,710 --> 00:14:38,330 We're trapped in here now! 373 00:14:38,330 --> 00:14:40,830 Um, so I guess we just move in. It's not that bad. 374 00:14:40,830 --> 00:14:43,620 -(bang) -It's got some nice archways, exposed brick... 375 00:14:43,620 --> 00:14:45,670 -(bang) -(rummaging) 376 00:14:45,670 --> 00:14:48,080 -Rapunzel: Guys, get down here. -What in the what? 377 00:14:48,080 --> 00:14:50,380 Again with the secret castle stuff?! 378 00:14:50,380 --> 00:14:53,120 Uh, let's just say I'm a history buff? 379 00:14:53,120 --> 00:14:56,120 Now, come on, and don't touch anything. 380 00:14:58,000 --> 00:14:59,880 ♪ ♪ 381 00:15:02,000 --> 00:15:03,250 (growl) 382 00:15:07,290 --> 00:15:09,000 What is this place? 383 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 No time for questions, boys, 384 00:15:10,500 --> 00:15:11,960 just keep it moving. 385 00:15:13,120 --> 00:15:15,210 (panting) I think we lost him. 386 00:15:15,210 --> 00:15:16,420 Uh, you thought wrong. 387 00:15:18,040 --> 00:15:19,420 Hurry, this way! 388 00:15:19,710 --> 00:15:21,170 (panting) 389 00:15:21,580 --> 00:15:22,380 (shrieks) 390 00:15:22,960 --> 00:15:24,580 Abandoned spiderwebs! 391 00:15:24,580 --> 00:15:26,960 Oh no. My voice crack is back! 392 00:15:26,960 --> 00:15:29,580 Why is everything awful?! 393 00:15:29,580 --> 00:15:32,290 This path feels familiar... 394 00:15:32,290 --> 00:15:34,750 That silver brick springs a trap, so watch your step. 395 00:15:34,750 --> 00:15:37,080 You don't have to worry about me! I'm light on my feet! 396 00:15:37,080 --> 00:15:39,500 In fact, they call me the Sweet Feet Cham-- 397 00:15:39,500 --> 00:15:40,290 (crash) 398 00:15:40,880 --> 00:15:42,920 W-w-wait, Flynn! I'm stuck! 399 00:15:42,920 --> 00:15:44,000 Help! Help, help! 400 00:15:44,000 --> 00:15:45,790 -(grunting) -(neighing) 401 00:15:45,790 --> 00:15:48,210 ♪ ♪ 402 00:15:48,210 --> 00:15:50,500 Sorry, Lance. You know the rule, buddy. 403 00:15:50,500 --> 00:15:52,040 Every man for himself. 404 00:15:52,040 --> 00:15:53,750 Eugene! Wait! 405 00:15:55,330 --> 00:15:57,380 How'd you little boil-brained barnacles 406 00:15:57,380 --> 00:15:59,040 know how to get down here? 407 00:15:59,040 --> 00:16:01,380 And secondly, who do you think 408 00:16:01,380 --> 00:16:03,710 has a better face for a mustache, me or Stan? 409 00:16:03,710 --> 00:16:05,080 (handcuffs clink) 410 00:16:05,080 --> 00:16:06,830 (sigh) Stan. 411 00:16:06,830 --> 00:16:07,750 ♪ ♪ 412 00:16:07,750 --> 00:16:09,120 -Lock him up. -(gate slamming) 413 00:16:11,380 --> 00:16:13,420 ♪ ♪ 414 00:16:13,420 --> 00:16:15,460 -(bell rings) -(gate scraping) 415 00:16:15,460 --> 00:16:18,000 (sigh) Oh, that was close. 416 00:16:18,000 --> 00:16:20,330 I am so winded. 417 00:16:20,330 --> 00:16:22,920 Sideburns really needs to step up the cardio. 418 00:16:24,460 --> 00:16:26,040 Wait a minute, where's Lance? 419 00:16:26,040 --> 00:16:27,580 Uh, he, uh, 420 00:16:27,580 --> 00:16:29,540 sorta got a little bit arrested. 421 00:16:29,540 --> 00:16:32,420 B-but, hey! He knows the deal. Every man for himself. 422 00:16:32,420 --> 00:16:33,670 That's just how it goes. 423 00:16:33,670 --> 00:16:36,420 So, let's split up the loot, and, uh, 424 00:16:36,420 --> 00:16:38,620 -get outta here-- -Eugene Fitzherbert! 425 00:16:38,620 --> 00:16:40,210 How could you? 426 00:16:40,210 --> 00:16:41,500 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 427 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 Enough with the real names, Sideburns! 428 00:16:43,460 --> 00:16:44,960 Just listen to me. 429 00:16:44,960 --> 00:16:47,120 I know you better than you think I do. 430 00:16:47,120 --> 00:16:49,290 You say it's easier to walk away with the excuse, 431 00:16:49,290 --> 00:16:52,330 "Every man for himself," but Lance? 432 00:16:52,330 --> 00:16:55,330 Lance is not just every man. 433 00:16:55,330 --> 00:16:58,830 He is a friend. He is your best friend. 434 00:16:58,830 --> 00:17:02,290 And friends don't leave friends behind. 435 00:17:02,290 --> 00:17:05,120 Wow, Burnsie, that was remarkably insightful, 436 00:17:05,120 --> 00:17:06,710 and so not like you. 437 00:17:06,710 --> 00:17:08,500 Take this to the woods and guard it with your life. 438 00:17:09,250 --> 00:17:11,040 -I'll be back soon. -(squeak) 439 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 I've got a friend to save. 440 00:17:14,460 --> 00:17:15,620 (squeaking) 441 00:17:15,620 --> 00:17:17,500 (growl) 442 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 ♪ ♪ 443 00:17:24,420 --> 00:17:25,790 (sighs) 444 00:17:29,380 --> 00:17:31,500 Uh, what are you in for? 445 00:17:31,500 --> 00:17:32,880 Oh, I didn't get arrested. 446 00:17:32,880 --> 00:17:34,670 I just like the food here. 447 00:17:35,830 --> 00:17:37,330 Five star gruel. 448 00:17:37,330 --> 00:17:38,750 (rattling) 449 00:17:38,750 --> 00:17:39,790 Lance: Sideburns?! 450 00:17:39,790 --> 00:17:41,290 What are you doing here? 451 00:17:41,290 --> 00:17:43,000 What does it look like I'm doing? 452 00:17:43,000 --> 00:17:45,670 Unfortunately, I don't know how to pick a lock. 453 00:17:45,670 --> 00:17:47,500 Step aside, Burnsie. 454 00:17:47,500 --> 00:17:49,000 Let a real thief handle that. 455 00:17:49,000 --> 00:17:51,080 Flynn! You came back for me? 456 00:17:51,080 --> 00:17:52,960 Uh, I guess I've got a new rule. 457 00:17:52,960 --> 00:17:55,540 Friends don't leave friends behind. 458 00:17:57,330 --> 00:17:59,580 W-w-wait a minute! Raise that eyebrow again. 459 00:18:00,290 --> 00:18:02,620 N-now, pucker those lips. 460 00:18:02,620 --> 00:18:05,120 Little more. More... 461 00:18:05,120 --> 00:18:07,540 Oops, okay th-that's the duck face... 462 00:18:07,540 --> 00:18:09,000 Okay, no, right, there you go! 463 00:18:09,000 --> 00:18:11,330 That, Flynn Rider, 464 00:18:11,330 --> 00:18:13,750 is your "blaze!" 465 00:18:13,750 --> 00:18:16,580 Wow, you're right! It's exquisite. 466 00:18:16,580 --> 00:18:18,830 Although, I think I'm gonna call it, 467 00:18:18,830 --> 00:18:20,670 "The Smolder." 468 00:18:21,620 --> 00:18:23,830 -It's got a nice ring. -(whinnying) 469 00:18:23,830 --> 00:18:25,250 (sigh) Not again. 470 00:18:25,250 --> 00:18:27,420 Stan: What is it, Max? What's wrong? 471 00:18:27,420 --> 00:18:29,540 Uh, Flynn! Can you unlock me? 472 00:18:29,540 --> 00:18:31,460 Oh! Yeah. Sorry about that, buddy. 473 00:18:31,460 --> 00:18:32,500 Shorty, you coming? 474 00:18:32,500 --> 00:18:34,540 -And leave all this? -Rapunzel: Guys? 475 00:18:34,540 --> 00:18:36,380 Come on, we gotta go! 476 00:18:36,380 --> 00:18:38,880 ♪ ♪ 477 00:18:38,880 --> 00:18:40,540 -(sniffing, neigh) -Shorty, 478 00:18:40,540 --> 00:18:41,710 what did we tell you about 479 00:18:41,710 --> 00:18:43,040 sneaking into prison? 480 00:18:43,040 --> 00:18:46,000 Sneak? How dare you. I just walked right in. 481 00:18:46,000 --> 00:18:47,460 (whinnies) 482 00:18:49,460 --> 00:18:50,250 (neigh) 483 00:18:52,330 --> 00:18:54,750 -You first, bud. -No, you first. 484 00:18:54,750 --> 00:18:56,920 -I insist. -No, I insist. You go ahead. 485 00:18:56,920 --> 00:18:58,460 I simply couldn't. You go-- 486 00:18:58,460 --> 00:19:00,540 Both of you get down here right now, 487 00:19:00,540 --> 00:19:02,960 before I knock you into the middle of next week! 488 00:19:03,790 --> 00:19:06,080 Ah! Now, there's the Sideburns I know. 489 00:19:06,080 --> 00:19:07,250 -(conk) -Ow! 490 00:19:07,250 --> 00:19:08,540 Get in there. 491 00:19:09,080 --> 00:19:10,790 -(neigh) -Huh? 492 00:19:10,790 --> 00:19:11,670 (screaming) 493 00:19:12,500 --> 00:19:13,290 (thud) 494 00:19:14,500 --> 00:19:15,290 (clang) 495 00:19:16,170 --> 00:19:17,880 (smash, snorting) 496 00:19:20,540 --> 00:19:21,420 (neighing) 497 00:19:23,080 --> 00:19:24,710 -(conk) -Ow! Who lowered that? 498 00:19:28,420 --> 00:19:30,500 (panting) 499 00:19:30,500 --> 00:19:33,040 Halt in the name of the-- (sigh) 500 00:19:34,380 --> 00:19:35,880 Pete: You know, walking is just as exciting. 501 00:19:35,880 --> 00:19:39,250 ♪ ♪ 502 00:19:39,250 --> 00:19:40,080 (snort) 503 00:19:49,120 --> 00:19:50,170 At last! 504 00:19:50,170 --> 00:19:52,500 Sweet, sweet freedom! 505 00:19:52,500 --> 00:19:54,250 The air smells so fresh! 506 00:19:54,250 --> 00:19:56,000 Oh, the trees are so green! 507 00:19:56,000 --> 00:19:59,420 Lance, you were in jail for 12 minutes! 508 00:19:59,420 --> 00:20:01,120 (squeaking) 509 00:20:03,460 --> 00:20:04,670 (magic humming) 510 00:20:04,670 --> 00:20:06,380 Alright, Patches, 511 00:20:06,380 --> 00:20:08,380 show us what we got! 512 00:20:08,380 --> 00:20:09,380 What the?! 513 00:20:09,380 --> 00:20:11,080 A junky sand clock? 514 00:20:12,500 --> 00:20:14,420 Look, I promise I'll explain 515 00:20:14,420 --> 00:20:16,460 everything to you in about 10 years. 516 00:20:16,460 --> 00:20:18,290 I'm really happy I got to spend 517 00:20:18,290 --> 00:20:19,580 some time with you as a teenager. 518 00:20:19,920 --> 00:20:21,880 Sideburns, what are you talking about? 519 00:20:21,880 --> 00:20:23,710 -No, no, no! -(smash) 520 00:20:23,710 --> 00:20:25,670 (whooshing) 521 00:20:26,580 --> 00:20:28,620 Great. You dropped it, Burnsie. 522 00:20:28,620 --> 00:20:30,540 If that thing had any sort of value, 523 00:20:30,540 --> 00:20:33,120 we could've used it to pay the Baron back. 524 00:20:33,120 --> 00:20:35,080 Drop what? Where are we? 525 00:20:35,080 --> 00:20:37,120 We were just running away from the guards. 526 00:20:37,120 --> 00:20:38,420 How did we get here? 527 00:20:38,420 --> 00:20:39,580 Don't worry, Flynn. 528 00:20:39,580 --> 00:20:41,540 We'll figure out how to deal with the Baron. 529 00:20:41,540 --> 00:20:43,380 We always do. 530 00:20:43,380 --> 00:20:45,120 That's true, buddy. 531 00:20:45,120 --> 00:20:48,170 Everything's a little easier with a friend by your side. 532 00:20:48,170 --> 00:20:49,460 Ain't that right, Burnsie? 533 00:20:49,460 --> 00:20:51,880 Get your hands off me. (grunt) 534 00:20:53,290 --> 00:20:55,880 Yeesh, this guy's dealing with some major mood swings today. 535 00:20:55,880 --> 00:20:57,460 Pfft. Teenagers. 536 00:20:57,460 --> 00:20:59,000 (whinny) 537 00:20:59,670 --> 00:21:02,080 This horse is getting to be a pain in my side. 538 00:21:02,080 --> 00:21:03,420 ♪ ♪ 539 00:21:03,420 --> 00:21:04,540 (neighs) 540 00:21:04,540 --> 00:21:07,120 Rapunzel: Oh, Pascal! 541 00:21:07,120 --> 00:21:10,500 Doesn't it feel wonderful to be back in our own skins again? 542 00:21:10,500 --> 00:21:11,830 And look at you! 543 00:21:11,830 --> 00:21:14,420 You're back to your adorable self. 544 00:21:14,420 --> 00:21:15,830 -(neigh) -Max! 545 00:21:15,830 --> 00:21:18,420 You are looking so grown up today! 546 00:21:18,420 --> 00:21:19,500 (neigh) 547 00:21:27,000 --> 00:21:30,500 Eugene? What are you doing? 548 00:21:30,500 --> 00:21:32,540 I'm bring the last of Cass' things from the vault. 549 00:21:32,540 --> 00:21:33,750 But, I thought you said 550 00:21:33,750 --> 00:21:36,250 I should leave Cassandra in the past. 551 00:21:36,250 --> 00:21:38,580 (laugh) Very funny. 552 00:21:38,580 --> 00:21:39,880 Oh wait, you're serious. 553 00:21:39,880 --> 00:21:41,380 Sunshine, did you forget? 554 00:21:41,380 --> 00:21:43,080 I'm the one who told you Crowley 555 00:21:43,080 --> 00:21:45,040 was trying to toss all of Cass' stuff. 556 00:21:45,040 --> 00:21:46,330 You did? 557 00:21:46,330 --> 00:21:47,540 (squeak) 558 00:21:47,540 --> 00:21:49,040 Yes! I mean, look, as much 559 00:21:49,040 --> 00:21:51,290 as I dislike Cassandra's taste... 560 00:21:51,290 --> 00:21:54,080 ah... you gotta put friends first. 561 00:21:54,080 --> 00:21:55,960 Especially if it's a friend like Cassandra. 562 00:21:55,960 --> 00:21:57,210 Really? 563 00:21:57,920 --> 00:21:59,670 It's like I always say, 564 00:21:59,670 --> 00:22:01,750 friends don't leave friends behind. 565 00:22:01,750 --> 00:22:04,830 ♪ ♪ 566 00:22:07,120 --> 00:22:10,960 ♪ Oh-oh, oh-oh ♪ 567 00:22:10,960 --> 00:22:13,920 ♪ Now I got my eyes open and wide ♪ 568 00:22:13,920 --> 00:22:16,460 ♪ My heart burnin' like fire ♪ 569 00:22:16,460 --> 00:22:18,460 ♪ Feels like I'm so alive ♪ 570 00:22:18,460 --> 00:22:20,380 ♪ I'm never going back ♪ 571 00:22:20,380 --> 00:22:23,460 ♪ Whatever I want now, I'm gonna chase ♪ 572 00:22:23,460 --> 00:22:25,960 ♪ Who I am I can't contain it ♪ 573 00:22:25,960 --> 00:22:29,330 ♪ I'm not gonna hold it in ♪ 574 00:22:29,330 --> 00:22:31,330 ♪ 'Cause there's more of me to give ♪ 575 00:22:33,000 --> 00:22:36,040 ♪ Oh yeah, there's more of me to give ♪ 36675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.