Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,040
(theme song playing)
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,500
♪ I got the wind in my hair
and a fire within ♪
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,540
♪ 'Cause there's
something beginning ♪
5
00:00:14,540 --> 00:00:20,290
♪ I got a mystery to solve
and excitement to spare ♪
6
00:00:20,290 --> 00:00:23,540
♪ That beautiful breeze
blowing through ♪
7
00:00:23,540 --> 00:00:28,330
♪ I'm ready to follow it
who knows where ♪
8
00:00:28,330 --> 00:00:30,920
♪ I'll get there, I swear ♪
9
00:00:30,920 --> 00:00:37,040
♪ With the wind in my hair ♪
10
00:00:43,040 --> 00:00:46,380
♪ ♪
11
00:00:47,290 --> 00:00:49,620
Alright, Eugene,
agenda me.
12
00:00:49,620 --> 00:00:51,330
Okie dokie. We're
gonna start off
13
00:00:51,330 --> 00:00:53,210
with what promises
to be tons of fun,
14
00:00:53,210 --> 00:00:54,960
the semi-annual
wheat crop report.
15
00:00:54,960 --> 00:00:56,420
Already reviewed,
16
00:00:56,420 --> 00:00:58,380
and I know you were kidding,
but, believe it or not,
17
00:00:58,380 --> 00:00:59,790
it was fun.
18
00:00:59,790 --> 00:01:01,330
Next, you've gotta
approve the design
19
00:01:01,330 --> 00:01:02,420
for the castle's
new footbridge.
20
00:01:02,420 --> 00:01:04,960
Did it this morning.
In fact, while I was at it,
21
00:01:04,960 --> 00:01:07,460
I designed a few
more footbridges.
22
00:01:07,460 --> 00:01:09,540
Or would it be feetbridge?
23
00:01:09,540 --> 00:01:11,330
-Woof!
-What?
24
00:01:11,330 --> 00:01:14,500
I'm used to getting
a lot done by 7:15.
25
00:01:14,500 --> 00:01:15,500
What about breakfast?
26
00:01:15,500 --> 00:01:17,040
Breakfast?
27
00:01:17,040 --> 00:01:19,960
I eat motivation
for breakfast.
28
00:01:19,960 --> 00:01:21,290
(squeak)
29
00:01:21,290 --> 00:01:23,290
Well, and cherry
croissants.
30
00:01:24,210 --> 00:01:25,250
Thanks, Pascal.
31
00:01:25,710 --> 00:01:27,880
(chuckle) You know, I gotta
say, sunshine, even I--
32
00:01:27,880 --> 00:01:29,330
Ah!
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,920
Cass' sparring dummy?
34
00:01:31,920 --> 00:01:33,670
Oh, that's rich.
Cass isn't even here,
35
00:01:33,670 --> 00:01:35,500
and she still finds
a way to annoy me.
36
00:01:35,500 --> 00:01:36,420
(cart squeaking)
37
00:01:36,420 --> 00:01:38,420
Mrs. Crowley,
what are you doing
38
00:01:38,420 --> 00:01:40,080
with Cassandra's
things?
39
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
Meh. She's gone,
so now it's junk.
40
00:01:43,120 --> 00:01:44,920
Now, just a minute.
41
00:01:44,920 --> 00:01:47,040
I have faith that
Cass will return,
42
00:01:47,040 --> 00:01:50,000
so kindly put her things
back where you found them.
43
00:01:50,500 --> 00:01:52,290
Sure. While I'm at it,
44
00:01:52,290 --> 00:01:54,920
are there any beds you
would like me to unmake,
45
00:01:54,920 --> 00:01:58,460
or trash that needs to be
brought back in, Your Highness?
46
00:01:59,000 --> 00:02:01,830
No, no. I guess
I'll just do it.
47
00:02:02,540 --> 00:02:05,460
Help yourself.
I'm on my break.
48
00:02:05,460 --> 00:02:08,500
The rest of her stuff
is in the storage vault.
49
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
(squeak)
50
00:02:10,880 --> 00:02:13,170
(Rapunzel grunting)
51
00:02:13,170 --> 00:02:16,500
Cass' stuff has gotta
be here somewhere.
52
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
Ah ha!
53
00:02:18,210 --> 00:02:19,250
(scraping)
54
00:02:19,250 --> 00:02:20,620
(humming)
55
00:02:23,290 --> 00:02:26,040
Oh, it's Cass' things alright.
56
00:02:26,040 --> 00:02:27,960
Look, her shield,
57
00:02:27,960 --> 00:02:29,790
her mace...
58
00:02:29,790 --> 00:02:30,920
Aww.
59
00:02:30,920 --> 00:02:32,580
Her lucky halberd head.
60
00:02:32,580 --> 00:02:34,500
Look, I know you love Cass,
61
00:02:34,500 --> 00:02:36,170
and I can totally understand
62
00:02:36,170 --> 00:02:37,790
why you'd want her
back in your life.
63
00:02:37,790 --> 00:02:40,210
But don't forget
that she betrayed you.
64
00:02:41,000 --> 00:02:42,670
She's still a friend.
65
00:02:42,670 --> 00:02:45,120
I just don't wanna see you
get hurt anymore, that's all.
66
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
It's time to put
yourself first
67
00:02:46,960 --> 00:02:48,500
and let her go.
68
00:02:48,500 --> 00:02:52,500
Eugene, friends don't
leave friends behind.
69
00:02:52,500 --> 00:02:55,040
Okay? I need you
to understand that.
70
00:02:55,920 --> 00:02:58,620
Rapunzel,
she's the one who left you.
71
00:03:01,210 --> 00:03:03,460
Hey! (chuckles)
Look what I found.
72
00:03:03,460 --> 00:03:06,290
(chuckles) For once,
they even got your nose right!
73
00:03:06,290 --> 00:03:07,880
Not to mention that this...
74
00:03:08,830 --> 00:03:10,380
is so very awkward.
75
00:03:10,380 --> 00:03:11,500
It's okay, Lance.
76
00:03:12,210 --> 00:03:13,540
(smash, clatter)
77
00:03:13,540 --> 00:03:15,250
Eugene:
I-I got it, I got it!
78
00:03:15,830 --> 00:03:17,830
(humming)
79
00:03:19,170 --> 00:03:21,500
-(clink)
-I think I'm gonna go outside.
80
00:03:21,500 --> 00:03:24,250
Get some air
and reorganize this stuff.
81
00:03:27,500 --> 00:03:29,380
(blade clinking)
82
00:03:29,380 --> 00:03:30,670
(sighs)
83
00:03:30,670 --> 00:03:33,210
I remember painting
this, Pascal.
84
00:03:33,920 --> 00:03:36,210
All these things
have their own story.
85
00:03:36,750 --> 00:03:38,620
(squeaking)
86
00:03:38,620 --> 00:03:40,210
-Wait, what's this?
-(humming)
87
00:03:40,790 --> 00:03:42,830
Hmm? This isn't Cassandra's.
88
00:03:42,830 --> 00:03:44,250
-(whining)
-Whoa!
89
00:03:44,920 --> 00:03:48,210
-(glass shatters)
-(air rushing)
90
00:03:49,380 --> 00:03:51,120
(cough) Ah...
91
00:03:51,120 --> 00:03:53,080
Well, I can't say
that wasn't weird.
92
00:03:53,080 --> 00:03:55,000
-Man: Thieves!
-Thief: Hey, careful!
93
00:03:55,000 --> 00:03:56,460
That egg's priceless!
94
00:03:56,460 --> 00:03:58,210
-Come on, Burnsie,
you're gonna get us caught!
-What?
95
00:03:58,210 --> 00:03:59,880
-Go, go, go!
-Burns-- whoa!
96
00:03:59,880 --> 00:04:01,380
Stop, thieves!
97
00:04:01,380 --> 00:04:04,210
♪ ♪
98
00:04:06,460 --> 00:04:09,170
Now, just hold on! Okay?
99
00:04:09,170 --> 00:04:11,500
You had better tell me
who you are right...
100
00:04:11,500 --> 00:04:12,880
now?
101
00:04:13,460 --> 00:04:15,580
Uh, w-what are you
staring at, Burnsie?
102
00:04:16,670 --> 00:04:18,920
Am I finally
growing facial hair?
103
00:04:19,460 --> 00:04:20,500
(horse neighing)
104
00:04:21,960 --> 00:04:22,880
(snorts)
105
00:04:22,880 --> 00:04:24,330
(whinnying)
106
00:04:24,330 --> 00:04:25,750
Oh! Not him again.
107
00:04:25,750 --> 00:04:27,000
Lance, apple pie!
108
00:04:27,750 --> 00:04:29,000
Oh, yeah.
109
00:04:29,380 --> 00:04:31,460
(whinnying)
110
00:04:31,460 --> 00:04:33,420
(guards yelling)
111
00:04:33,420 --> 00:04:34,250
(snort)
112
00:04:34,250 --> 00:04:35,330
Young Eugene:
Quick, in here.
113
00:04:35,330 --> 00:04:36,790
(yelling)
114
00:04:41,830 --> 00:04:43,500
(snort)
115
00:04:43,500 --> 00:04:44,330
(Pascal squeaking)
116
00:04:44,330 --> 00:04:45,960
Phew! (laughing)
117
00:04:46,500 --> 00:04:48,290
No more gruel for us!
118
00:04:49,250 --> 00:04:51,750
Tonight, we eat lobster!
(laugh)
119
00:04:51,750 --> 00:04:55,170
Not to mention, we'll finally
be able to pay off the Baron.
120
00:04:55,170 --> 00:04:57,460
♪ ♪
121
00:04:57,460 --> 00:04:59,460
This is crazy!
122
00:04:59,460 --> 00:05:02,250
A young Lance and Eugene?
It can't be!
123
00:05:02,250 --> 00:05:04,460
Who's the man? You're the man!
124
00:05:04,460 --> 00:05:05,880
(chuckles)
125
00:05:06,620 --> 00:05:08,580
Uh, what is wrong
with your face?
126
00:05:08,580 --> 00:05:11,500
I-it's just a little
something I've been
cooking up.
127
00:05:11,500 --> 00:05:12,330
I call it,
128
00:05:12,330 --> 00:05:13,460
"The Blaze."
129
00:05:13,460 --> 00:05:17,080
Blaze? (laugh) It's
barely a smolder.
130
00:05:17,080 --> 00:05:19,080
Rapunzel:
Yep, that's them alright.
131
00:05:19,080 --> 00:05:22,500
And either they found
the fountain of youth, or...
132
00:05:23,540 --> 00:05:24,830
Pascal!
133
00:05:24,830 --> 00:05:27,250
That's the poster from
when I went missing!
134
00:05:27,250 --> 00:05:29,960
We just went back in time.
135
00:05:29,960 --> 00:05:31,580
But, why do they
seem to know us?
136
00:05:32,080 --> 00:05:34,330
They keep calling
me Burns...
137
00:05:34,330 --> 00:05:35,290
-(gasp)
-(Pascal squeaks)
138
00:05:35,920 --> 00:05:38,460
-Oh my gosh, oh my gosh,
oh my gosh, oh my gosh...
-(grunting)
139
00:05:38,460 --> 00:05:40,460
Burnsie! Shh! Keep it down!
140
00:05:40,460 --> 00:05:41,920
I heard something this way.
141
00:05:41,920 --> 00:05:44,380
Okay. So, apparently,
142
00:05:44,380 --> 00:05:46,330
we're trapped in the bodies of
143
00:05:46,330 --> 00:05:49,330
the teenage Stabbingtons?
144
00:05:49,330 --> 00:05:50,830
-(squeak)
-I don't know,
145
00:05:50,830 --> 00:05:53,380
but for now, uh, we go with it,
146
00:05:53,380 --> 00:05:57,330
and try to remain calm until we
can figure out what's happening.
147
00:05:57,330 --> 00:05:58,790
Guard:
We know you boys are in there.
148
00:05:58,790 --> 00:06:00,420
We have the building surrounded.
149
00:06:00,420 --> 00:06:01,790
Alright, nobody panic.
150
00:06:01,790 --> 00:06:05,420
We can get out of this if
we all work together...
151
00:06:06,040 --> 00:06:07,380
Great, they ditched us.
152
00:06:08,460 --> 00:06:09,460
Where are the other two?
153
00:06:09,460 --> 00:06:11,000
Uh, to be honest,
154
00:06:11,000 --> 00:06:13,290
I don't even know where
I am right now, so--
155
00:06:13,920 --> 00:06:16,330
Guard:
Take these wise
guys to the wagon.
156
00:06:16,330 --> 00:06:17,580
We'll find the others.
157
00:06:20,080 --> 00:06:20,920
Ah.
158
00:06:20,920 --> 00:06:23,460
The old mannequin
shenanigans.
159
00:06:23,460 --> 00:06:25,540
Works every time.
Oof, uh-huh.
160
00:06:25,540 --> 00:06:27,540
(grunting)
161
00:06:28,580 --> 00:06:31,040
You think we should, uh,
help with the Stabbies?
162
00:06:31,040 --> 00:06:32,540
You know
the rule, Lance.
163
00:06:32,540 --> 00:06:34,380
Every man for himself.
164
00:06:34,380 --> 00:06:36,420
Besides, I'm sure
they're fine.
165
00:06:38,790 --> 00:06:42,040
♪ ♪
166
00:06:42,040 --> 00:06:43,460
(metal clangs)
167
00:06:44,460 --> 00:06:45,710
(banging)
168
00:06:47,500 --> 00:06:49,920
(banging continues)
169
00:06:49,920 --> 00:06:52,080
(screeching)
170
00:06:52,080 --> 00:06:53,420
(sighs)
171
00:06:53,420 --> 00:06:55,620
Relax, okay?
Breathe.
172
00:06:55,620 --> 00:06:57,210
I can get us
out of this.
173
00:06:57,210 --> 00:06:59,830
I am well-versed
in Corona laws,
174
00:06:59,830 --> 00:07:03,330
so we'll probably only
be detained for a night.
175
00:07:03,330 --> 00:07:06,750
Captain:
You two scrubs are wanted
in all seven kingdoms.
176
00:07:06,750 --> 00:07:10,080
You're going away
for a long time.
177
00:07:10,080 --> 00:07:11,420
(locks door)
178
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
♪ ♪
179
00:07:14,500 --> 00:07:15,540
(nickering)
180
00:07:17,120 --> 00:07:19,500
Looks like somebody wants
to help haul the wagon,
181
00:07:19,500 --> 00:07:21,710
-doesn't he, Stan?
-It sure does, Pete.
182
00:07:21,710 --> 00:07:23,540
(squeaking)
183
00:07:23,540 --> 00:07:24,670
(nickering)
184
00:07:25,170 --> 00:07:26,500
(gasp) Max!
185
00:07:26,500 --> 00:07:27,460
(squeak)
186
00:07:27,830 --> 00:07:31,380
Aw, teenage Max
was so cute!
187
00:07:31,380 --> 00:07:33,330
(grumbling)
188
00:07:36,170 --> 00:07:38,330
♪ ♪
189
00:07:38,330 --> 00:07:39,790
(Stan chuckling)
190
00:07:39,790 --> 00:07:41,500
Aw, it's okay, Max.
191
00:07:41,500 --> 00:07:43,120
Maybe one day,
you'll be big enough.
192
00:07:43,120 --> 00:07:46,380
Who knows, maybe even
a horse in the Royal Guard.
193
00:07:46,830 --> 00:07:47,960
You go ahead...
194
00:07:47,960 --> 00:07:49,920
We've gotta get back to
our own time, but first,
195
00:07:49,920 --> 00:07:51,330
we've gotta get
out of here.
196
00:07:52,380 --> 00:07:53,460
Hmm...
197
00:07:53,460 --> 00:07:56,330
I think I know what
will do the trick.
198
00:07:56,330 --> 00:07:58,880
(using "tough guy" voice)
Hey, Patchy.
We might be behind bars,
199
00:07:58,880 --> 00:08:00,920
but I'll tell you what
the real crime is.
200
00:08:00,920 --> 00:08:03,580
(scoff) That
guard's mustache.
201
00:08:03,580 --> 00:08:05,460
(neighing)
202
00:08:05,460 --> 00:08:07,710
Rapunzel:
You know, I'll tell you
who should have a mustache.
203
00:08:07,710 --> 00:08:09,000
His partner.
204
00:08:09,000 --> 00:08:11,460
Now, that guy has a stache face.
205
00:08:11,460 --> 00:08:13,250
(neighing)
206
00:08:14,040 --> 00:08:16,290
I told you I should
be the mustache guy.
207
00:08:16,290 --> 00:08:17,460
Nobody said you can't.
208
00:08:17,460 --> 00:08:20,420
Nah, you can't both
be the mustache guy.
209
00:08:20,420 --> 00:08:22,380
You know, he's right.
It's just ridiculous.
210
00:08:22,380 --> 00:08:25,580
-You're ridiculous.
-I'm sorry, but your face
and your mustache,
211
00:08:25,580 --> 00:08:28,330
-they just don't go together.
-(gasp) How dare you. I'm--
212
00:08:29,380 --> 00:08:31,330
-(slapping)
-(indistinct arguing)
213
00:08:31,330 --> 00:08:32,710
(squeak)
214
00:08:32,710 --> 00:08:34,290
(yelling continues)
215
00:08:34,290 --> 00:08:35,920
-Pete: Cut it out! Ow!
-Stan: Ow!
216
00:08:38,920 --> 00:08:41,580
Okay. Xavier has
all kinds of books
217
00:08:41,580 --> 00:08:42,620
on mystical stuff,
218
00:08:42,620 --> 00:08:44,540
so if there's a way
to get back home,
219
00:08:44,540 --> 00:08:46,080
this is where we'll find it.
220
00:08:46,080 --> 00:08:48,290
♪ ♪
221
00:08:51,290 --> 00:08:52,210
(shrieks)
222
00:08:53,330 --> 00:08:54,460
-(clang)
-Ow!
223
00:08:54,460 --> 00:08:56,290
Gah, forgot that
I'm a foot taller.
224
00:08:56,290 --> 00:08:58,080
-(crashing)
-(screech)
225
00:09:00,750 --> 00:09:02,420
(squeaking)
226
00:09:02,420 --> 00:09:05,040
Pascal, you genius!
Okay, okay, okay.
227
00:09:05,040 --> 00:09:07,290
"The hourglass,"
blah blah blah,
228
00:09:07,290 --> 00:09:09,380
"has great power,"
yada yada yada...
229
00:09:09,380 --> 00:09:12,500
"It will send any who
fall within its mist
230
00:09:12,500 --> 00:09:15,710
forward or backward
in time 10 years?"
231
00:09:15,710 --> 00:09:17,670
Stan:
Hurry up, mustache man,
they went this way!
232
00:09:17,670 --> 00:09:20,620
-Quick, the secret passage.
-Pete: Again with the insults?
233
00:09:20,620 --> 00:09:22,710
-Stan: How is that an insult...
-How did he open this again?
234
00:09:22,710 --> 00:09:24,540
Pete:
I know sarcasm
when I hear it.
235
00:09:24,540 --> 00:09:27,040
(rumbling)
236
00:09:27,460 --> 00:09:30,460
So, that's why we're
the Stabbingtons.
237
00:09:30,460 --> 00:09:32,210
They must have been
the two people closest
238
00:09:32,210 --> 00:09:34,170
to where we traveled
through time!
239
00:09:35,500 --> 00:09:38,790
Okay, we gotta break into the
castle and steal the hourglass,
240
00:09:38,790 --> 00:09:40,250
so we can get back home, Pascal.
241
00:09:40,790 --> 00:09:43,170
(squeaking)
242
00:09:43,170 --> 00:09:44,460
True.
243
00:09:44,460 --> 00:09:46,080
If we're gonna pull
a castle heist,
244
00:09:46,080 --> 00:09:48,000
we're gonna need some help.
245
00:09:48,000 --> 00:09:49,580
♪ ♪
246
00:09:49,580 --> 00:09:51,830
(laughing) Now
that we don't have
247
00:09:51,830 --> 00:09:53,620
to split the profits
with the Stabbingtons,
248
00:09:53,620 --> 00:09:56,750
I'm gonna take Stalyan out
on a really fancy date.
249
00:09:56,750 --> 00:10:00,080
I'm talking a place
with tables and napkins
250
00:10:00,080 --> 00:10:02,170
and utensils...
251
00:10:02,170 --> 00:10:04,080
You know,
a nice place.
252
00:10:04,080 --> 00:10:05,250
Hello!
253
00:10:05,250 --> 00:10:07,080
-Eugene: W-what?!
-Um... (clears throat)
254
00:10:07,080 --> 00:10:08,380
I mean, um,
255
00:10:08,380 --> 00:10:10,500
(using "tough guy" voice)
hello, jerks.
256
00:10:10,500 --> 00:10:13,580
We have another,
um, opportunity
257
00:10:13,580 --> 00:10:15,880
we thought you two
might be interested in.
258
00:10:15,880 --> 00:10:17,250
Nah, we're all set.
259
00:10:17,250 --> 00:10:19,380
Besides, I'm surprised
you came back.
260
00:10:19,380 --> 00:10:21,580
We left you and Ugly
high and dry back there.
261
00:10:21,580 --> 00:10:23,420
Me and Ug-- (gasp)
262
00:10:23,420 --> 00:10:25,920
Who's ugly? He's not ugly.
263
00:10:25,920 --> 00:10:27,330
He's adorable.
264
00:10:28,790 --> 00:10:31,120
Who's adorable? You are!
265
00:10:31,120 --> 00:10:34,250
You are, buddy!
That's right,
my little buddy.
266
00:10:34,250 --> 00:10:37,000
Uh, you feeling okay,
Sideburns?
267
00:10:37,830 --> 00:10:39,960
Oh, right.
Nah, he's ugly.
268
00:10:39,960 --> 00:10:41,500
And tough.
We're both tough.
269
00:10:41,500 --> 00:10:43,670
Nothi-- nothing but a couple
of tough guys over here.
270
00:10:43,670 --> 00:10:44,710
(Eugene and Lance exclaiming)
271
00:10:44,710 --> 00:10:46,000
(struggling)
272
00:10:47,080 --> 00:10:49,580
(gasp) You told me
there was only one egg!
273
00:10:49,580 --> 00:10:51,120
There was!
274
00:10:51,120 --> 00:10:52,830
After I took the first one.
275
00:10:52,830 --> 00:10:55,540
You tried to
cheat Lance?
276
00:10:55,540 --> 00:10:57,040
Ha! I shoulda
known!
277
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
You were always trying
to cheat me, Flynn.
278
00:10:59,000 --> 00:11:02,170
I'm not always trying
to cheat you, Lance.
279
00:11:02,170 --> 00:11:04,460
Alright, let's call it 70-30.
280
00:11:04,460 --> 00:11:07,460
You're a selfish jerk,
you know that?!
281
00:11:07,460 --> 00:11:08,750
Yeah, well, being
a selfish jerk
282
00:11:08,750 --> 00:11:10,380
is how you get
ahead in this world.
283
00:11:10,380 --> 00:11:12,000
Oh, that's it!
284
00:11:12,670 --> 00:11:14,880
(indistinct yelling)
285
00:11:14,880 --> 00:11:16,620
-(glass smashing)
-(squeaks)
286
00:11:16,620 --> 00:11:17,420
Young Eugene:
Lance!
287
00:11:18,250 --> 00:11:19,380
(clears throat)
288
00:11:19,380 --> 00:11:21,750
After some
spirited discourse,
289
00:11:21,750 --> 00:11:23,920
Lance and I have decided
we'd like to partake
290
00:11:23,920 --> 00:11:25,210
in your opportunity
291
00:11:25,210 --> 00:11:28,330
as we have recently come
into some rather,
292
00:11:28,330 --> 00:11:29,790
let's call it,
293
00:11:29,790 --> 00:11:32,420
unfortunate financial
limitations.
294
00:11:33,460 --> 00:11:34,830
(glass tinkling)
295
00:11:34,830 --> 00:11:36,750
Rapunzel:
Wise choice, boys.
296
00:11:36,750 --> 00:11:38,250
So, what's
the mark?
297
00:11:38,250 --> 00:11:40,460
-The royal vault.
-(squeak)
298
00:11:40,460 --> 00:11:41,920
-Come again?
-You say what now?
299
00:11:41,920 --> 00:11:45,170
Once it's dark,
we'll creep in through
a small crack
300
00:11:45,170 --> 00:11:47,880
in the curtain walls
surrounding the castle.
301
00:11:47,880 --> 00:11:50,330
Then, we'll make our entry here.
302
00:11:50,330 --> 00:11:52,420
Uh, that's
the guard's tower.
303
00:11:52,420 --> 00:11:54,500
You know, where all
the guards hang out.
304
00:11:54,500 --> 00:11:56,380
We'll never be able
to sneak past them.
305
00:11:56,380 --> 00:11:58,750
We won't have to
sneak past them.
306
00:11:58,750 --> 00:12:01,120
We're gonna sneak under them.
307
00:12:01,120 --> 00:12:03,880
Eugene:
Wait, how do you know
all this, Sideburns?
308
00:12:03,880 --> 00:12:06,250
Lance:
Quiet, Flynn!
Let the man talk.
309
00:12:06,250 --> 00:12:07,960
♪ ♪
310
00:12:07,960 --> 00:12:10,420
Rapunzel:
From there, we take
the west corridor.
311
00:12:11,500 --> 00:12:13,210
Lance:
But, that's
the long way around!
312
00:12:13,210 --> 00:12:15,670
Rapunzel:
Yes, but it's closed for
cleaning at that time,
313
00:12:15,670 --> 00:12:17,880
- so it's virtually empty.
-(spits)
314
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
(squeaking)
315
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
(metal scrapes)
316
00:12:27,420 --> 00:12:28,420
(groan)
317
00:12:31,120 --> 00:12:32,330
(grunt)
318
00:12:33,040 --> 00:12:34,750
Rapunzel:
Next, we'll lower you down
319
00:12:34,750 --> 00:12:36,670
through the walls
to the vault level,
320
00:12:36,670 --> 00:12:38,500
so you can pick the lock.
321
00:12:38,500 --> 00:12:40,920
Flip to see who goes first?
I call heads!
322
00:12:43,460 --> 00:12:45,330
-Sorry, buddy.
-(Lance grumbles)
323
00:12:46,290 --> 00:12:48,330
(clattering)
324
00:12:48,330 --> 00:12:49,170
(squeak)
325
00:12:49,170 --> 00:12:51,170
Better luck next
time. (chuckles)
326
00:12:52,000 --> 00:12:53,380
(cranking)
327
00:12:55,040 --> 00:12:56,830
Picking it up
with your mouth
328
00:12:56,830 --> 00:12:59,790
-was an odd choice,
but thank you?
-Hey!
329
00:12:59,790 --> 00:13:01,960
That's
a double-headed coin!
330
00:13:01,960 --> 00:13:04,620
You cheated Lance
again, Eugene.
331
00:13:04,620 --> 00:13:06,420
Oh, come on! He's fine.
332
00:13:06,420 --> 00:13:09,120
In fact, he's the one
who gave me this coin.
333
00:13:09,120 --> 00:13:10,670
-(gasp) Wait a second.
-(cranking)
334
00:13:10,670 --> 00:13:13,420
How did you know my
real name is Eugene?
335
00:13:13,420 --> 00:13:16,040
Uh, I-I didn't say Eugene.
I said, "You're mean."
336
00:13:16,040 --> 00:13:17,380
Pfft, that's so
not true, Burnsie.
337
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
-(smashes)
-(Lance grunts)
338
00:13:18,380 --> 00:13:19,500
(distant neighing)
339
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
(whinnying)
340
00:13:22,580 --> 00:13:24,460
Come on! Dive for it!
341
00:13:24,460 --> 00:13:26,750
♪ ♪
342
00:13:26,750 --> 00:13:27,620
(snort)
343
00:13:29,830 --> 00:13:31,790
(grunting, groaning)
344
00:13:33,710 --> 00:13:36,040
(grunt) Sorry.
345
00:13:36,040 --> 00:13:37,960
We had to make
a quick exit.
346
00:13:38,670 --> 00:13:40,290
(deep voice):
Hey, I think you guys
crashed into me
347
00:13:40,290 --> 00:13:41,710
and stabilized my voice!
348
00:13:41,710 --> 00:13:43,380
I sound incredible!
349
00:13:43,380 --> 00:13:46,000
Well, in that case,
you're welcome.
350
00:13:49,500 --> 00:13:51,580
-(lock clicks)
-Voilà!
351
00:13:51,580 --> 00:13:54,460
Beauty and brawn, am I right?
352
00:13:54,460 --> 00:13:56,380
I don't get how
either of those things
353
00:13:56,380 --> 00:13:58,380
-helped you crack the lock.
-Just get in there.
354
00:13:59,330 --> 00:14:01,420
Lance:
Whoa. Would you look
at all this stuff!
355
00:14:01,420 --> 00:14:02,830
Eugene (laughs):
Where do we start?!
356
00:14:02,830 --> 00:14:04,500
Oh no, it's not here!
357
00:14:05,880 --> 00:14:07,120
Hey, what is that?
358
00:14:09,330 --> 00:14:11,250
Oh, that's nothing.
359
00:14:11,250 --> 00:14:12,750
There's nothing here
360
00:14:12,750 --> 00:14:15,460
but the kingdom's
priceless treasures.
361
00:14:16,330 --> 00:14:17,670
Both:
We'll take it!
362
00:14:17,670 --> 00:14:18,880
(squeaking)
363
00:14:18,880 --> 00:14:21,250
Yes, yes!
You found it!
364
00:14:21,250 --> 00:14:22,120
(whinnying)
365
00:14:23,500 --> 00:14:25,540
You know, I am really
starting to hate that horse.
366
00:14:25,540 --> 00:14:26,710
(sniffing)
367
00:14:27,500 --> 00:14:28,330
(neighs)
368
00:14:28,330 --> 00:14:30,210
♪ ♪
369
00:14:30,210 --> 00:14:33,210
Whoa! That was close.
I think we're safe.
370
00:14:33,670 --> 00:14:34,500
(banging)
371
00:14:34,500 --> 00:14:36,710
Uh-huh, sure.
But, one tiny thing.
372
00:14:36,710 --> 00:14:38,330
We're trapped in here now!
373
00:14:38,330 --> 00:14:40,830
Um, so I guess
we just move in.
It's not that bad.
374
00:14:40,830 --> 00:14:43,620
-(bang)
-It's got some nice
archways, exposed brick...
375
00:14:43,620 --> 00:14:45,670
-(bang)
-(rummaging)
376
00:14:45,670 --> 00:14:48,080
-Rapunzel: Guys, get down here.
-What in the what?
377
00:14:48,080 --> 00:14:50,380
Again with the secret
castle stuff?!
378
00:14:50,380 --> 00:14:53,120
Uh, let's just say
I'm a history buff?
379
00:14:53,120 --> 00:14:56,120
Now, come on,
and don't touch anything.
380
00:14:58,000 --> 00:14:59,880
♪ ♪
381
00:15:02,000 --> 00:15:03,250
(growl)
382
00:15:07,290 --> 00:15:09,000
What is
this place?
383
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
No time for
questions, boys,
384
00:15:10,500 --> 00:15:11,960
just keep it moving.
385
00:15:13,120 --> 00:15:15,210
(panting)
I think we lost him.
386
00:15:15,210 --> 00:15:16,420
Uh, you thought wrong.
387
00:15:18,040 --> 00:15:19,420
Hurry, this way!
388
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
(panting)
389
00:15:21,580 --> 00:15:22,380
(shrieks)
390
00:15:22,960 --> 00:15:24,580
Abandoned spiderwebs!
391
00:15:24,580 --> 00:15:26,960
Oh no.
My voice crack is back!
392
00:15:26,960 --> 00:15:29,580
Why is everything awful?!
393
00:15:29,580 --> 00:15:32,290
This path feels
familiar...
394
00:15:32,290 --> 00:15:34,750
That silver brick springs
a trap, so watch your step.
395
00:15:34,750 --> 00:15:37,080
You don't have to
worry about me!
I'm light on my feet!
396
00:15:37,080 --> 00:15:39,500
In fact, they call me
the Sweet Feet Cham--
397
00:15:39,500 --> 00:15:40,290
(crash)
398
00:15:40,880 --> 00:15:42,920
W-w-wait, Flynn! I'm stuck!
399
00:15:42,920 --> 00:15:44,000
Help! Help, help!
400
00:15:44,000 --> 00:15:45,790
-(grunting)
-(neighing)
401
00:15:45,790 --> 00:15:48,210
♪ ♪
402
00:15:48,210 --> 00:15:50,500
Sorry, Lance. You know
the rule, buddy.
403
00:15:50,500 --> 00:15:52,040
Every man for himself.
404
00:15:52,040 --> 00:15:53,750
Eugene! Wait!
405
00:15:55,330 --> 00:15:57,380
How'd you little
boil-brained barnacles
406
00:15:57,380 --> 00:15:59,040
know how to
get down here?
407
00:15:59,040 --> 00:16:01,380
And secondly,
who do you think
408
00:16:01,380 --> 00:16:03,710
has a better face for
a mustache, me or Stan?
409
00:16:03,710 --> 00:16:05,080
(handcuffs clink)
410
00:16:05,080 --> 00:16:06,830
(sigh) Stan.
411
00:16:06,830 --> 00:16:07,750
♪ ♪
412
00:16:07,750 --> 00:16:09,120
-Lock him up.
-(gate slamming)
413
00:16:11,380 --> 00:16:13,420
♪ ♪
414
00:16:13,420 --> 00:16:15,460
-(bell rings)
-(gate scraping)
415
00:16:15,460 --> 00:16:18,000
(sigh)
Oh, that was close.
416
00:16:18,000 --> 00:16:20,330
I am so winded.
417
00:16:20,330 --> 00:16:22,920
Sideburns really needs
to step up the cardio.
418
00:16:24,460 --> 00:16:26,040
Wait a minute,
where's Lance?
419
00:16:26,040 --> 00:16:27,580
Uh, he, uh,
420
00:16:27,580 --> 00:16:29,540
sorta got a little
bit arrested.
421
00:16:29,540 --> 00:16:32,420
B-but, hey!
He knows the deal.
Every man for himself.
422
00:16:32,420 --> 00:16:33,670
That's just how it goes.
423
00:16:33,670 --> 00:16:36,420
So, let's split up
the loot, and, uh,
424
00:16:36,420 --> 00:16:38,620
-get outta here--
-Eugene Fitzherbert!
425
00:16:38,620 --> 00:16:40,210
How could you?
426
00:16:40,210 --> 00:16:41,500
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
427
00:16:41,500 --> 00:16:43,460
Enough with the real
names, Sideburns!
428
00:16:43,460 --> 00:16:44,960
Just listen to me.
429
00:16:44,960 --> 00:16:47,120
I know you better
than you think I do.
430
00:16:47,120 --> 00:16:49,290
You say it's easier to
walk away with the excuse,
431
00:16:49,290 --> 00:16:52,330
"Every man for
himself," but Lance?
432
00:16:52,330 --> 00:16:55,330
Lance is not
just every man.
433
00:16:55,330 --> 00:16:58,830
He is a friend.
He is your best friend.
434
00:16:58,830 --> 00:17:02,290
And friends don't
leave friends behind.
435
00:17:02,290 --> 00:17:05,120
Wow, Burnsie, that was
remarkably insightful,
436
00:17:05,120 --> 00:17:06,710
and so not like you.
437
00:17:06,710 --> 00:17:08,500
Take this to the woods and
guard it with your life.
438
00:17:09,250 --> 00:17:11,040
-I'll be back soon.
-(squeak)
439
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
I've got a friend to save.
440
00:17:14,460 --> 00:17:15,620
(squeaking)
441
00:17:15,620 --> 00:17:17,500
(growl)
442
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
♪ ♪
443
00:17:24,420 --> 00:17:25,790
(sighs)
444
00:17:29,380 --> 00:17:31,500
Uh, what are
you in for?
445
00:17:31,500 --> 00:17:32,880
Oh, I didn't
get arrested.
446
00:17:32,880 --> 00:17:34,670
I just like
the food here.
447
00:17:35,830 --> 00:17:37,330
Five star gruel.
448
00:17:37,330 --> 00:17:38,750
(rattling)
449
00:17:38,750 --> 00:17:39,790
Lance:
Sideburns?!
450
00:17:39,790 --> 00:17:41,290
What are you doing here?
451
00:17:41,290 --> 00:17:43,000
What does it look
like I'm doing?
452
00:17:43,000 --> 00:17:45,670
Unfortunately, I don't
know how to pick a lock.
453
00:17:45,670 --> 00:17:47,500
Step aside,
Burnsie.
454
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
Let a real thief
handle that.
455
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
Flynn! You came
back for me?
456
00:17:51,080 --> 00:17:52,960
Uh, I guess I've
got a new rule.
457
00:17:52,960 --> 00:17:55,540
Friends don't leave
friends behind.
458
00:17:57,330 --> 00:17:59,580
W-w-wait a minute! Raise
that eyebrow again.
459
00:18:00,290 --> 00:18:02,620
N-now, pucker those lips.
460
00:18:02,620 --> 00:18:05,120
Little more. More...
461
00:18:05,120 --> 00:18:07,540
Oops, okay th-that's
the duck face...
462
00:18:07,540 --> 00:18:09,000
Okay, no, right, there you go!
463
00:18:09,000 --> 00:18:11,330
That, Flynn Rider,
464
00:18:11,330 --> 00:18:13,750
is your "blaze!"
465
00:18:13,750 --> 00:18:16,580
Wow, you're right!
It's exquisite.
466
00:18:16,580 --> 00:18:18,830
Although, I think I'm
gonna call it,
467
00:18:18,830 --> 00:18:20,670
"The Smolder."
468
00:18:21,620 --> 00:18:23,830
-It's got a nice ring.
-(whinnying)
469
00:18:23,830 --> 00:18:25,250
(sigh)
Not again.
470
00:18:25,250 --> 00:18:27,420
Stan:
What is it, Max? What's wrong?
471
00:18:27,420 --> 00:18:29,540
Uh, Flynn!
Can you unlock me?
472
00:18:29,540 --> 00:18:31,460
Oh! Yeah. Sorry
about that, buddy.
473
00:18:31,460 --> 00:18:32,500
Shorty, you coming?
474
00:18:32,500 --> 00:18:34,540
-And leave all this?
-Rapunzel: Guys?
475
00:18:34,540 --> 00:18:36,380
Come on, we gotta go!
476
00:18:36,380 --> 00:18:38,880
♪ ♪
477
00:18:38,880 --> 00:18:40,540
-(sniffing, neigh)
-Shorty,
478
00:18:40,540 --> 00:18:41,710
what did we
tell you about
479
00:18:41,710 --> 00:18:43,040
sneaking
into prison?
480
00:18:43,040 --> 00:18:46,000
Sneak? How dare you.
I just walked right in.
481
00:18:46,000 --> 00:18:47,460
(whinnies)
482
00:18:49,460 --> 00:18:50,250
(neigh)
483
00:18:52,330 --> 00:18:54,750
-You first, bud.
-No, you first.
484
00:18:54,750 --> 00:18:56,920
-I insist.
-No, I insist. You go ahead.
485
00:18:56,920 --> 00:18:58,460
I simply couldn't. You go--
486
00:18:58,460 --> 00:19:00,540
Both of you get
down here right now,
487
00:19:00,540 --> 00:19:02,960
before I knock you into
the middle of next week!
488
00:19:03,790 --> 00:19:06,080
Ah! Now, there's
the Sideburns I know.
489
00:19:06,080 --> 00:19:07,250
-(conk)
-Ow!
490
00:19:07,250 --> 00:19:08,540
Get in there.
491
00:19:09,080 --> 00:19:10,790
-(neigh)
-Huh?
492
00:19:10,790 --> 00:19:11,670
(screaming)
493
00:19:12,500 --> 00:19:13,290
(thud)
494
00:19:14,500 --> 00:19:15,290
(clang)
495
00:19:16,170 --> 00:19:17,880
(smash, snorting)
496
00:19:20,540 --> 00:19:21,420
(neighing)
497
00:19:23,080 --> 00:19:24,710
-(conk)
-Ow! Who lowered that?
498
00:19:28,420 --> 00:19:30,500
(panting)
499
00:19:30,500 --> 00:19:33,040
Halt in the name
of the-- (sigh)
500
00:19:34,380 --> 00:19:35,880
Pete:
You know, walking
is just as exciting.
501
00:19:35,880 --> 00:19:39,250
♪ ♪
502
00:19:39,250 --> 00:19:40,080
(snort)
503
00:19:49,120 --> 00:19:50,170
At last!
504
00:19:50,170 --> 00:19:52,500
Sweet, sweet freedom!
505
00:19:52,500 --> 00:19:54,250
The air smells so fresh!
506
00:19:54,250 --> 00:19:56,000
Oh, the trees are so green!
507
00:19:56,000 --> 00:19:59,420
Lance, you were in
jail for 12 minutes!
508
00:19:59,420 --> 00:20:01,120
(squeaking)
509
00:20:03,460 --> 00:20:04,670
(magic humming)
510
00:20:04,670 --> 00:20:06,380
Alright,
Patches,
511
00:20:06,380 --> 00:20:08,380
show us what we got!
512
00:20:08,380 --> 00:20:09,380
What the?!
513
00:20:09,380 --> 00:20:11,080
A junky
sand clock?
514
00:20:12,500 --> 00:20:14,420
Look, I promise
I'll explain
515
00:20:14,420 --> 00:20:16,460
everything to you
in about 10 years.
516
00:20:16,460 --> 00:20:18,290
I'm really happy
I got to spend
517
00:20:18,290 --> 00:20:19,580
some time with you
as a teenager.
518
00:20:19,920 --> 00:20:21,880
Sideburns, what are
you talking about?
519
00:20:21,880 --> 00:20:23,710
-No, no, no!
-(smash)
520
00:20:23,710 --> 00:20:25,670
(whooshing)
521
00:20:26,580 --> 00:20:28,620
Great. You dropped
it, Burnsie.
522
00:20:28,620 --> 00:20:30,540
If that thing had
any sort of value,
523
00:20:30,540 --> 00:20:33,120
we could've used it
to pay the Baron back.
524
00:20:33,120 --> 00:20:35,080
Drop what?
Where are we?
525
00:20:35,080 --> 00:20:37,120
We were just running
away from the guards.
526
00:20:37,120 --> 00:20:38,420
How did we get here?
527
00:20:38,420 --> 00:20:39,580
Don't worry, Flynn.
528
00:20:39,580 --> 00:20:41,540
We'll figure out how
to deal with the Baron.
529
00:20:41,540 --> 00:20:43,380
We always do.
530
00:20:43,380 --> 00:20:45,120
That's true,
buddy.
531
00:20:45,120 --> 00:20:48,170
Everything's a little easier
with a friend by your side.
532
00:20:48,170 --> 00:20:49,460
Ain't that right,
Burnsie?
533
00:20:49,460 --> 00:20:51,880
Get your hands off me.
(grunt)
534
00:20:53,290 --> 00:20:55,880
Yeesh, this guy's dealing with
some major mood swings today.
535
00:20:55,880 --> 00:20:57,460
Pfft. Teenagers.
536
00:20:57,460 --> 00:20:59,000
(whinny)
537
00:20:59,670 --> 00:21:02,080
This horse is getting
to be a pain in my side.
538
00:21:02,080 --> 00:21:03,420
♪ ♪
539
00:21:03,420 --> 00:21:04,540
(neighs)
540
00:21:04,540 --> 00:21:07,120
Rapunzel:
Oh, Pascal!
541
00:21:07,120 --> 00:21:10,500
Doesn't it feel wonderful to
be back in our own skins again?
542
00:21:10,500 --> 00:21:11,830
And look at you!
543
00:21:11,830 --> 00:21:14,420
You're back to
your adorable self.
544
00:21:14,420 --> 00:21:15,830
-(neigh)
-Max!
545
00:21:15,830 --> 00:21:18,420
You are looking
so grown up today!
546
00:21:18,420 --> 00:21:19,500
(neigh)
547
00:21:27,000 --> 00:21:30,500
Eugene?
What are you doing?
548
00:21:30,500 --> 00:21:32,540
I'm bring the last of Cass'
things from the vault.
549
00:21:32,540 --> 00:21:33,750
But, I thought you said
550
00:21:33,750 --> 00:21:36,250
I should leave
Cassandra in the past.
551
00:21:36,250 --> 00:21:38,580
(laugh) Very funny.
552
00:21:38,580 --> 00:21:39,880
Oh wait,
you're serious.
553
00:21:39,880 --> 00:21:41,380
Sunshine, did you forget?
554
00:21:41,380 --> 00:21:43,080
I'm the one who
told you Crowley
555
00:21:43,080 --> 00:21:45,040
was trying to toss
all of Cass' stuff.
556
00:21:45,040 --> 00:21:46,330
You did?
557
00:21:46,330 --> 00:21:47,540
(squeak)
558
00:21:47,540 --> 00:21:49,040
Yes! I mean,
look, as much
559
00:21:49,040 --> 00:21:51,290
as I dislike
Cassandra's taste...
560
00:21:51,290 --> 00:21:54,080
ah... you gotta
put friends first.
561
00:21:54,080 --> 00:21:55,960
Especially if it's
a friend like Cassandra.
562
00:21:55,960 --> 00:21:57,210
Really?
563
00:21:57,920 --> 00:21:59,670
It's like
I always say,
564
00:21:59,670 --> 00:22:01,750
friends don't leave
friends behind.
565
00:22:01,750 --> 00:22:04,830
♪ ♪
566
00:22:07,120 --> 00:22:10,960
♪ Oh-oh, oh-oh ♪
567
00:22:10,960 --> 00:22:13,920
♪ Now I got my eyes open
and wide ♪
568
00:22:13,920 --> 00:22:16,460
♪ My heart
burnin' like fire ♪
569
00:22:16,460 --> 00:22:18,460
♪ Feels like I'm so alive ♪
570
00:22:18,460 --> 00:22:20,380
♪ I'm never going back ♪
571
00:22:20,380 --> 00:22:23,460
♪ Whatever I want now,
I'm gonna chase ♪
572
00:22:23,460 --> 00:22:25,960
♪ Who I am
I can't contain it ♪
573
00:22:25,960 --> 00:22:29,330
♪ I'm not gonna hold it in ♪
574
00:22:29,330 --> 00:22:31,330
♪ 'Cause there's more
of me to give ♪
575
00:22:33,000 --> 00:22:36,040
♪ Oh yeah,
there's more of me to give ♪
36675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.