All language subtitles for Tangled.The.Series.S03E02.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ¶¶ 2 00:00:08,943 --> 00:00:12,144 ¶ I got the wind in my hair and a fire within ¶ 3 00:00:12,146 --> 00:00:14,446 ¶ 'Cause there's something beginning ¶ 4 00:00:14,448 --> 00:00:20,185 ¶ I got a mystery to solve and excitement to spare ¶ 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,155 ¶ That beautiful breeze blowing through ¶ 6 00:00:23,157 --> 00:00:28,193 ¶ I'm ready to follow it who knows where ¶ 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,796 ¶ And I'll get there, I swear ¶ 8 00:00:30,798 --> 00:00:36,301 ¶ With the wind in my hair ¶ 9 00:00:49,316 --> 00:00:51,917 ¶¶ 10 00:01:02,329 --> 00:01:05,197 Say, ain't you the Stabbingtons? 11 00:01:05,199 --> 00:01:08,233 I can't believe these two losers 12 00:01:08,235 --> 00:01:10,436 have the guts to show their faces in a place like this. 13 00:01:10,438 --> 00:01:12,504 Look at these dunderheads! 14 00:01:12,506 --> 00:01:15,274 Back from being beat by Flynn-- 15 00:01:15,276 --> 00:01:20,179 sorry, Eugene Fitzherbert-- again! 16 00:01:20,181 --> 00:01:24,216 - Hey, bud, don't give him a hard time. 17 00:01:24,218 --> 00:01:28,253 Eugene had a lot of help from that princess and her pet frog. 18 00:01:29,723 --> 00:01:32,124 Ow! 19 00:01:32,126 --> 00:01:34,793 No one's ever gonna take us seriously... 20 00:01:36,230 --> 00:01:38,197 ...as long as that maggot is alive. 21 00:01:43,370 --> 00:01:46,905 ¶¶ 22 00:01:46,907 --> 00:01:49,308 Oh, I would tilt it this way, Feldspar, 23 00:01:49,310 --> 00:01:51,977 so it's visible to the afternoon traffic. 24 00:01:51,979 --> 00:01:54,613 -Princess Rapunzel! -Keep your eye on the ball. 25 00:01:54,615 --> 00:01:57,216 -Yay! -And watch that follow-through. 26 00:01:57,218 --> 00:02:00,385 Your plans are approved! Build that haberdashery. 27 00:02:00,387 --> 00:02:02,254 -Woo-hoo! -Live the dream! 28 00:02:02,256 --> 00:02:04,156 Oat delivery tonight. 29 00:02:04,158 --> 00:02:06,125 Rapunzel, you realize that as queen, 30 00:02:06,127 --> 00:02:09,161 you don't need to be out in the streets all the time, right? 31 00:02:09,163 --> 00:02:13,098 Well, remember, technically I'm still a princess. 32 00:02:13,100 --> 00:02:16,268 - Besides, this is where the real action is. 33 00:02:16,270 --> 00:02:18,270 Whoa, boy. Whoa! 34 00:02:20,774 --> 00:02:22,007 Settle down! 35 00:02:23,110 --> 00:02:24,643 Watch out! 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,147 And there's the action, right on cue. 37 00:02:29,083 --> 00:02:30,616 Hey! Watch out! 38 00:02:30,618 --> 00:02:33,785 - Eugene, look! - A dead end! 39 00:02:33,787 --> 00:02:34,853 She's got nowhere to go now. 40 00:02:37,158 --> 00:02:39,925 Is this a new alley? 41 00:02:43,197 --> 00:02:44,496 Now! 42 00:02:49,470 --> 00:02:52,804 Ah! Ah! Max, Max, Max, Max, Max, Max... Thank you! 43 00:02:52,806 --> 00:02:55,474 I need to get up close, and settle her down. 44 00:02:55,476 --> 00:02:57,943 Before someone gets... 45 00:02:59,113 --> 00:03:00,479 ...hurt. 46 00:03:00,481 --> 00:03:02,314 -Are you all right? -Yeah. Thanks. 47 00:03:02,316 --> 00:03:04,116 Oh, duck crossing! 48 00:03:08,789 --> 00:03:11,056 This ends now! 49 00:03:11,058 --> 00:03:13,525 - Whoa! - Eugene! 50 00:03:18,399 --> 00:03:23,235 Nice save, but she's really gotta work on that landing. 51 00:03:23,237 --> 00:03:25,637 Oh, hello, son. 52 00:03:25,639 --> 00:03:27,906 Edmund? 53 00:03:31,011 --> 00:03:33,779 What are you doing here? 54 00:03:35,382 --> 00:03:38,083 No, Hamuel. Let me tell him. 55 00:03:38,085 --> 00:03:42,988 After our rather unfortunate run-in with the family recently, 56 00:03:42,990 --> 00:03:45,090 I wanted to ensure you got this. 57 00:03:45,092 --> 00:03:46,658 It's a priceless heirloom 58 00:03:46,660 --> 00:03:49,861 that has been passed down for generations. 59 00:03:49,863 --> 00:03:53,265 - Pretty! - It's our family sash. 60 00:03:53,267 --> 00:03:54,766 Oh, fantastic! 61 00:03:54,768 --> 00:03:57,002 That's fantastic. This'll go so great 62 00:03:57,004 --> 00:03:59,905 with my chain mail dinner jacket, so, thanks for stopping by, 63 00:03:59,907 --> 00:04:02,908 and making everything awkward, as usual. Bye, now. 64 00:04:02,910 --> 00:04:05,244 Oh. I, uh... 65 00:04:05,246 --> 00:04:08,080 I suppose I should leave. 66 00:04:08,082 --> 00:04:11,083 Although I'm actually hoping they invite me to stay. 67 00:04:11,085 --> 00:04:14,620 -Oh. -Yeah, no, he says what he thinks. A lot. 68 00:04:14,622 --> 00:04:17,456 Your majesty, you have come such a long way. 69 00:04:17,458 --> 00:04:19,591 Why not just stay for the night? 70 00:04:19,593 --> 00:04:22,227 Oh, no. I really shouldn't. 71 00:04:22,229 --> 00:04:23,795 Yeah, no. He really shouldn't. 72 00:04:23,797 --> 00:04:26,031 I insist. 73 00:04:26,033 --> 00:04:29,868 Well, who is this old pile of bones to argue with a princess? 74 00:04:29,870 --> 00:04:31,803 Oh, brother. 75 00:04:34,108 --> 00:04:36,975 Thinking about your dad? 76 00:04:36,977 --> 00:04:40,946 All right, first of all, he's not my dad, okay? 77 00:04:40,948 --> 00:04:43,215 He is a strange man who can't keep his thoughts to himself. 78 00:04:43,217 --> 00:04:46,151 Second, he abandoned me as a child, 79 00:04:46,153 --> 00:04:48,153 and he didn't even try to stay in touch with me. 80 00:04:48,155 --> 00:04:50,088 And then this. 81 00:04:50,090 --> 00:04:53,258 Edmund's only company is a crow 82 00:04:53,260 --> 00:04:55,227 who could get lost in a boot. 83 00:04:55,229 --> 00:04:57,562 He's lonely. Come on! 84 00:04:57,564 --> 00:04:59,164 You might even get to like him. 85 00:04:59,166 --> 00:05:01,633 And Shorty could spout wings and lay an egg. 86 00:05:01,635 --> 00:05:03,402 But, hey, you never know. 87 00:05:07,741 --> 00:05:10,575 I'm sorry. Is that my boot? 88 00:05:13,480 --> 00:05:16,248 Froggy, I gotta say, that was the most delightful breakfast. 89 00:05:17,685 --> 00:05:21,119 What do you say we head up to the room for a quick food coma? 90 00:05:21,121 --> 00:05:25,290 And the best part of the food coma is, Edmund will be leaving-- 91 00:05:25,292 --> 00:05:27,426 Good gravy, what happened? 92 00:05:28,429 --> 00:05:30,929 Wait a minute. Someone stole the sash! 93 00:05:30,931 --> 00:05:34,966 - I've been ro-- I've been robbed! 94 00:05:34,968 --> 00:05:37,336 -So that's how that feels. -Somebody say "robbed"? 95 00:05:37,338 --> 00:05:39,705 Don't touch a thing. This is a crime scene. 96 00:05:39,707 --> 00:05:43,275 Take it easy, guys. Who cares about that silly old sash? 97 00:05:43,277 --> 00:05:46,378 Somebody stole the sash? 98 00:05:46,380 --> 00:05:49,014 I don't know, your majesty, 99 00:05:49,016 --> 00:05:51,283 but Eugene will help you find it. 100 00:05:51,285 --> 00:05:54,152 Whoa, whoa. Stan and Pete are on it. 101 00:05:54,154 --> 00:05:56,521 They are perfectly capable of handling this. 102 00:05:56,523 --> 00:05:58,690 Hey, I found a clue! 103 00:05:58,692 --> 00:06:00,292 That's your own helmet! 104 00:06:00,294 --> 00:06:02,194 I told you not to take that off. 105 00:06:02,196 --> 00:06:07,165 I will not leave Corona until our family's sash is safely recovered. 106 00:06:07,167 --> 00:06:10,202 Fine. I'll just give Stan and Pete a hand. 107 00:06:10,204 --> 00:06:13,839 -It's the least I can do. -No clues to report. 108 00:06:13,841 --> 00:06:17,109 This master thief covered his tracks well. 109 00:06:20,647 --> 00:06:22,781 Oh? What's this? 110 00:06:24,084 --> 00:06:27,719 -Yeah, this is a ransom letter. -Oh, he's good. 111 00:06:27,721 --> 00:06:33,492 This crook wants to exchange the sash for gold at Mount Saison. 112 00:06:33,494 --> 00:06:37,596 Whatever the price, no matter how far, we must get it back. 113 00:06:37,598 --> 00:06:39,931 Oh, no, no, no. I said I would help out. 114 00:06:39,933 --> 00:06:42,734 I did not say anything about taking a day-long trip. 115 00:06:42,736 --> 00:06:44,369 Well, then, I suppose 116 00:06:44,371 --> 00:06:47,272 I will make this journey on my own. 117 00:06:47,274 --> 00:06:50,108 Yes, except Hamuel, it shall be me. 118 00:06:50,110 --> 00:06:53,145 Just me. No companion. 119 00:06:54,281 --> 00:06:58,183 Okay, okay. Why don't I just tag along? 120 00:06:58,185 --> 00:07:00,852 Ooh! Excellent! 121 00:07:00,854 --> 00:07:03,789 You packed food, right? 122 00:07:03,791 --> 00:07:05,457 Of course I did, Horace. 123 00:07:05,459 --> 00:07:07,559 A bounty unlike any you've ever had. 124 00:07:07,561 --> 00:07:09,361 Whoa, whoa, whoa. Horace? 125 00:07:09,363 --> 00:07:11,029 Did you just call me Horace? 126 00:07:11,031 --> 00:07:13,365 Indeed. Horace is your given name. 127 00:07:13,367 --> 00:07:15,100 Did I not mention that before? 128 00:07:15,102 --> 00:07:17,068 No, you didn't. 129 00:07:17,070 --> 00:07:21,206 How is it possible my real name is even worse than Eugene? 130 00:07:21,208 --> 00:07:23,942 Ha, ha. Real funny. 131 00:07:23,944 --> 00:07:26,311 You know what? Never mind. Let's just get on the road. 132 00:07:26,313 --> 00:07:28,146 That's the spirit. 133 00:07:28,148 --> 00:07:30,916 This jaunt may actually prove quite fun. 134 00:07:30,918 --> 00:07:32,451 But for the record, 135 00:07:32,453 --> 00:07:34,586 we are sticking with Eugene. Got it? 136 00:07:34,588 --> 00:07:37,722 Whatever you say, Horace. 137 00:07:37,724 --> 00:07:40,258 Never thought we'd be setting foot in Corona again. 138 00:07:40,260 --> 00:07:44,162 But it'll be worth it once we close the book on Flynn Rider... 139 00:07:44,164 --> 00:07:45,864 for good. 140 00:07:47,568 --> 00:07:50,936 Ha ha! Such a beautiful day for a trek. 141 00:07:50,938 --> 00:07:55,273 My spirits soar like Hamuel, my graceful friend in flight! 142 00:07:57,411 --> 00:08:00,312 Yeah. Majestic. Can we focus, please? 143 00:08:00,314 --> 00:08:02,147 The sooner we get up to Mount Saison and get the sash, 144 00:08:02,149 --> 00:08:04,983 the sooner you can get back to-- Edmund! 145 00:08:04,985 --> 00:08:09,821 -Edmund! -Horace, there is the most spectacular display 146 00:08:09,823 --> 00:08:12,591 of miniature ball-like thingy-dos on the ground. 147 00:08:12,593 --> 00:08:14,359 Come quickly! 148 00:08:14,361 --> 00:08:18,096 - Rabbit pellets. Those are rabbit pellets. 149 00:08:18,098 --> 00:08:20,932 Oh, this is gonna be a long trip. 150 00:08:20,934 --> 00:08:24,169 I'd better fuel up. What the--? 151 00:08:24,171 --> 00:08:27,105 There's no food. This is nothing but junk! 152 00:08:27,107 --> 00:08:30,175 Goodness me. I brought the wrong bag. 153 00:08:30,177 --> 00:08:32,477 This is my sack of lucky charms! 154 00:08:32,479 --> 00:08:34,513 -Say, Horace-- -Eugene. 155 00:08:34,515 --> 00:08:38,016 I think I have the perfect solution. 156 00:08:38,018 --> 00:08:40,151 We'll fish together! 157 00:08:40,153 --> 00:08:42,287 Problem solved. 158 00:08:42,289 --> 00:08:46,758 I am not climbing up there to get your ax down. 159 00:08:46,760 --> 00:08:49,427 -Making wishes? -Huh? 160 00:08:50,797 --> 00:08:53,365 What? 161 00:08:53,367 --> 00:08:55,166 Eugene taught me that one. 162 00:08:55,168 --> 00:08:57,369 Go ahead. Come on. Make a wish. 163 00:09:00,140 --> 00:09:02,073 Princess! 164 00:09:02,075 --> 00:09:04,509 Somebody broke into my shop, 165 00:09:04,511 --> 00:09:07,512 and tracked two sets of identical muddy footprints 166 00:09:07,514 --> 00:09:09,214 across my new rug. 167 00:09:09,216 --> 00:09:12,083 I saw 'em. One of 'em had an eye patch. 168 00:09:14,054 --> 00:09:15,086 Double security. 169 00:09:15,088 --> 00:09:17,222 I want sentries posted on the bridge, 170 00:09:17,224 --> 00:09:19,024 and patrols every hour. 171 00:09:19,026 --> 00:09:20,091 Yes, Princess. 172 00:09:20,093 --> 00:09:22,894 The Stabbingtons are back in Corona. 173 00:09:25,699 --> 00:09:28,233 Oh, here. Backup wishes. 174 00:09:28,235 --> 00:09:31,169 Don't worry, Princess. Those Stabbingtons are as good as-- 175 00:09:39,012 --> 00:09:41,780 Where is he? 176 00:09:41,782 --> 00:09:43,515 Where's Rider? 177 00:09:43,517 --> 00:09:46,251 Hey, aren't these the guys Eugene keeps beating? 178 00:09:46,253 --> 00:09:48,453 Where is he? 179 00:09:48,455 --> 00:09:50,889 -We don't know. -Yes, we do. 180 00:09:50,891 --> 00:09:52,557 He's headed to Mount Saison with his dad 181 00:09:52,559 --> 00:09:54,259 to get back that priceless sash. 182 00:09:54,261 --> 00:09:56,461 Heh, heh. 183 00:09:56,463 --> 00:09:58,363 Mount Saison, huh? 184 00:09:58,365 --> 00:10:00,265 But-- but you'll never catch him! 185 00:10:00,267 --> 00:10:03,101 Eugene moves faster than the wind! 186 00:10:06,406 --> 00:10:09,274 Oh! Oh, I got something, Horace. 187 00:10:09,276 --> 00:10:11,910 For the eleven-teenth time, it's Eugene. 188 00:10:11,912 --> 00:10:13,311 Twenty-pounder, easy. 189 00:10:13,313 --> 00:10:17,115 - Maybe thirty. - Hope you're hungry. 190 00:10:20,087 --> 00:10:23,254 Well, at least it was a fish this time. 191 00:10:26,259 --> 00:10:29,127 My son thinks me a fool. Hmm. 192 00:10:29,129 --> 00:10:32,230 Just wait until I reveal the figgy pudding in my pocket. 193 00:10:32,232 --> 00:10:35,183 That will change his tune. 194 00:10:35,184 --> 00:10:38,135 I have something in my pocket that will change your tune. 195 00:10:38,138 --> 00:10:41,673 Did you just say you have figgy pudding in your pocket? 196 00:10:41,675 --> 00:10:43,008 I don't know what's weirder. 197 00:10:43,009 --> 00:10:44,342 That you have figgy pudding in your pocket, 198 00:10:44,344 --> 00:10:46,578 or that your armor actually has pockets. 199 00:10:46,580 --> 00:10:49,180 Ha ha! But who shall partake of it? 200 00:10:49,182 --> 00:10:51,650 I don't want any of your pocket pudding. 201 00:10:51,652 --> 00:10:54,252 Ah, but you do! 202 00:10:54,254 --> 00:10:56,955 I can tell a lot by looking into a man's eyes. 203 00:10:56,957 --> 00:10:58,923 Apparently, you can't. 204 00:10:58,925 --> 00:11:01,860 But, you shan't have it so easily! 205 00:11:01,862 --> 00:11:05,296 To see who claims this figgy treat, we shall have a contest. 206 00:11:05,298 --> 00:11:08,933 A game of marksmanship, if you will. Ha, ha! 207 00:11:08,935 --> 00:11:12,837 -Ha, ha! I won't. -That settles it. The game is afoot. 208 00:11:12,839 --> 00:11:17,008 - Now, to find a target for our contest. 209 00:11:21,782 --> 00:11:24,883 Thank you for your service, Hamuel. We have a target. 210 00:11:24,885 --> 00:11:28,319 -Edmund, you can just have the pudding. -Nonsense! 211 00:11:28,321 --> 00:11:29,988 We shall play this delightful game, 212 00:11:29,990 --> 00:11:31,790 and revel in each other's company. 213 00:11:33,460 --> 00:11:34,993 I know what you're thinking. 214 00:11:34,995 --> 00:11:38,163 You're thinking, I bet that was a lucky shot! 215 00:11:38,165 --> 00:11:41,066 -Not even close to what I was thinking. -Let's try for two in a row. 216 00:11:44,971 --> 00:11:47,005 Edmund, our weapons! 217 00:11:47,007 --> 00:11:49,007 Hmm. 218 00:11:49,009 --> 00:11:52,577 Well, lucky for us, nothing is more dangerous than our cutting wits, 219 00:11:52,579 --> 00:11:56,147 -eh, Horace? -It's Euge-- you know what, this is impossible. 220 00:11:56,149 --> 00:11:59,884 If something's not impossible, it's not worth doing. 221 00:11:59,886 --> 00:12:01,319 I mean what is wrong-- 222 00:12:01,321 --> 00:12:05,256 Wait. Did you just say, "If something is not impossible, 223 00:12:05,258 --> 00:12:07,726 -it's not worth doing"? -"It's not worth doing." 224 00:12:07,728 --> 00:12:09,260 Why, yes I did! 225 00:12:09,262 --> 00:12:11,329 "Flynn Rider and the Lost Treasure of Scotia"! 226 00:12:11,331 --> 00:12:14,199 -One of my favorite books! -Me, too! 227 00:12:14,201 --> 00:12:16,267 Until I lost it. I accidentally dropped it off a cliff. 228 00:12:16,269 --> 00:12:19,404 Hey, do you remember when Rider is on the canoe, heading for the waterfall? 229 00:12:19,406 --> 00:12:22,841 Yes. He leaps onto the rocks, but not before saving the... 230 00:12:22,843 --> 00:12:25,877 -...treasure! -The treasure! Oh, it was brilliant! 231 00:12:25,879 --> 00:12:29,114 Oh. 232 00:12:34,187 --> 00:12:36,621 How'd you find us? 233 00:12:36,623 --> 00:12:38,556 I tracked those muddy footprints. 234 00:12:38,558 --> 00:12:40,458 Those guys should really wipe their shoes. 235 00:12:40,460 --> 00:12:43,728 Also, it helped that you guys were weeping loudly. 236 00:12:43,730 --> 00:12:46,297 Just doing our part. 237 00:12:46,299 --> 00:12:48,733 I'm sorry, Princess. The Stabbingtons came out of nowhere! 238 00:12:48,735 --> 00:12:51,703 It's okay. I'm sure they're after Eugene. 239 00:12:51,705 --> 00:12:53,204 Good thing he's out of town. 240 00:12:53,206 --> 00:12:55,073 -Eh... -Um... 241 00:12:55,075 --> 00:12:58,777 Wait. You didn't tell them about Mount Saison, did you? 242 00:13:01,114 --> 00:13:03,481 You know what? I'll take it from here, guys. 243 00:13:03,483 --> 00:13:04,916 Come on, Fidella. 244 00:13:04,918 --> 00:13:08,620 - We're bringing in the Stabbingtons. 245 00:13:08,622 --> 00:13:11,289 -That was your fault. -Nuh-uh, it was yours! 246 00:13:11,291 --> 00:13:12,891 Quit it! 247 00:13:12,893 --> 00:13:15,160 Oh, no! 248 00:13:15,162 --> 00:13:17,495 And-- and do you remember when Flynn Rider says, 249 00:13:17,497 --> 00:13:21,132 "The kingdom and I aren't exactly simpatico at the moment." 250 00:13:21,134 --> 00:13:23,635 Yes! And people think it's a kid's book. 251 00:13:23,637 --> 00:13:28,740 Adults everywhere appreciate the nuance of Flynn Rider's adventures. 252 00:13:28,742 --> 00:13:31,242 Shh, shh, shh. Quiet. I don't think we're alone. 253 00:13:31,244 --> 00:13:34,913 - Right again, Rider. - Or is it "Eugene"? 254 00:13:36,583 --> 00:13:39,184 Don't ask. 255 00:13:39,186 --> 00:13:42,520 Edmund, long-lost father, meet Stabbingtons, lifelong nemeses. 256 00:13:42,522 --> 00:13:44,689 Edmund claims he's my father, but you know, 257 00:13:44,691 --> 00:13:47,091 I actually have more of a history with you guys. 258 00:13:47,093 --> 00:13:50,461 So, in a way, this is kind of like a family gathering for me! 259 00:13:50,463 --> 00:13:53,097 -Say, who wants some pudding? -I can tell he wants some pudding. 260 00:13:53,099 --> 00:13:56,167 - He can tell a lot by looking into a man's eyes. 261 00:13:58,138 --> 00:14:00,805 Ha, ha! En guarde! 262 00:14:06,179 --> 00:14:08,880 Where'd you go? 263 00:14:16,556 --> 00:14:18,857 Hello! 264 00:14:18,859 --> 00:14:21,459 - Ha! Didn't see that coming, did ya? 265 00:14:22,896 --> 00:14:24,796 Hey, how's your day going? 266 00:14:24,798 --> 00:14:27,232 Missed me. 267 00:14:31,805 --> 00:14:33,538 Yes! 268 00:14:35,242 --> 00:14:36,741 - Ha ha! - All right, all right. 269 00:14:36,743 --> 00:14:38,309 They're not gonna stay down for long. 270 00:14:38,311 --> 00:14:40,445 -We'll need to buy more time. -I have an idea. 271 00:14:44,918 --> 00:14:46,417 We gotcha! 272 00:14:50,357 --> 00:14:53,191 Rider! 273 00:14:53,193 --> 00:14:55,593 Edmund, that was ingenious! 274 00:14:56,263 --> 00:14:59,430 Ah, yeah. Ingenious. 275 00:15:01,368 --> 00:15:05,436 Ha! Who knew this bag of lucky baubles would come in so handy? 276 00:15:05,438 --> 00:15:06,838 Ha, ha, ha! 277 00:15:06,840 --> 00:15:10,408 The sash. Wait. You stole this from my room? 278 00:15:10,410 --> 00:15:15,213 -You had this the whole time? -Well, yes. I did. 279 00:15:15,215 --> 00:15:18,883 It was I who wrote the ransom letter and sent us on this errand. 280 00:15:18,885 --> 00:15:21,286 This is an errand? We're stuck in the middle of nowhere 281 00:15:21,288 --> 00:15:25,023 with no food, no weapons, and two maniacs on our tail, 282 00:15:25,025 --> 00:15:27,125 but yeah, lovely little errand this is! 283 00:15:27,127 --> 00:15:30,028 I wanted to be part of your life, Horace. 284 00:15:30,030 --> 00:15:32,196 -And I thought a father and son trip might-- -Might what, huh? 285 00:15:32,198 --> 00:15:33,798 Make up for 24 years? 286 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 And for the love of everything that is holy, 287 00:15:35,602 --> 00:15:37,535 my name is Eugene! 288 00:15:37,537 --> 00:15:40,204 You know what? Here's your sash. 289 00:15:40,206 --> 00:15:42,340 I'm heading back to town. 290 00:15:45,812 --> 00:15:48,546 There was a fight here. 291 00:15:48,548 --> 00:15:50,448 A big one. 292 00:15:51,885 --> 00:15:54,185 A wind-up toy? 293 00:15:55,088 --> 00:15:57,121 And a yo-yo? 294 00:15:57,123 --> 00:15:59,557 They should have called it a "hey-hey." 295 00:15:59,559 --> 00:16:01,960 All right. We're getting close. Come on! 296 00:16:09,469 --> 00:16:12,770 Hamuel, I've really bungled things with my son. 297 00:16:12,772 --> 00:16:15,506 I'll give you a chance to make it up to him. 298 00:16:16,676 --> 00:16:19,177 Take us to Rider. Now. 299 00:16:19,179 --> 00:16:22,013 I'm not foolish enough to help you. 300 00:16:22,015 --> 00:16:25,016 Well, I know somebody who is. 301 00:16:27,120 --> 00:16:30,588 - I cannot believe I fell for that nice-guy act. 302 00:16:30,590 --> 00:16:33,524 What are you do-- Wait. I know that dagger. 303 00:16:33,526 --> 00:16:35,426 The Stabbingtons. 304 00:16:38,932 --> 00:16:41,699 Aw. Dads are more trouble than they're worth. 305 00:16:41,701 --> 00:16:44,135 Come on, Max. The old man needs us. 306 00:16:44,137 --> 00:16:46,904 Edmund! 307 00:16:48,108 --> 00:16:51,509 Edmund! 308 00:16:51,511 --> 00:16:53,945 Hey, Domino. Where's Edmund? 309 00:16:53,947 --> 00:16:56,047 Right here, sonny boy! 310 00:16:57,217 --> 00:16:59,150 You want him? 311 00:16:59,152 --> 00:17:02,186 Come and get him. 312 00:17:06,793 --> 00:17:08,393 Max, watch out! 313 00:17:13,867 --> 00:17:16,401 The Great Flynn Rider is gone. 314 00:17:18,738 --> 00:17:22,206 Come on. Now we have a sash and a king. 315 00:17:29,182 --> 00:17:31,082 Things are looking up. 316 00:17:34,921 --> 00:17:36,320 Hmm. 317 00:17:36,322 --> 00:17:39,824 - I don't see any sign of them. 318 00:17:43,997 --> 00:17:46,264 Max? 319 00:17:46,266 --> 00:17:49,934 First he lies, then he gets me trapped in a cave. 320 00:17:49,936 --> 00:17:52,403 Definitely "father of the year" contender. 321 00:17:53,673 --> 00:17:56,407 Hey, watch it. 322 00:18:04,317 --> 00:18:08,453 Would you quit it, bird? You're making a mess-- Wait a minute. 323 00:18:08,455 --> 00:18:12,090 These are all things from when I was a kid. 324 00:18:12,092 --> 00:18:15,193 My marked deck of cards! 325 00:18:15,195 --> 00:18:18,930 My two-headed coin. And my loaded dice! 326 00:18:20,567 --> 00:18:23,134 This is my first hand mirror. 327 00:18:23,136 --> 00:18:25,603 He has been keeping tabs on me. 328 00:18:25,605 --> 00:18:29,307 "Flynn Rider and the Lost Treasure of Scotia"! My old book! 329 00:18:29,309 --> 00:18:31,242 You had it. I can't believe it! 330 00:18:31,244 --> 00:18:32,543 Eugene! 331 00:18:32,545 --> 00:18:34,112 Are you out here? 332 00:18:34,114 --> 00:18:36,347 Rapunzel, I'm in here! 333 00:18:39,619 --> 00:18:41,385 Pull! 334 00:18:45,125 --> 00:18:47,492 -Eugene! -Aw, thanks, blondie. 335 00:18:50,063 --> 00:18:52,096 All right, that's it. 336 00:18:52,098 --> 00:18:54,132 No more Miss Nice Princess. 337 00:18:56,469 --> 00:18:57,835 Just for the short term. 338 00:18:57,837 --> 00:19:01,072 After we deal with these guys, I am totally nice again. 339 00:19:01,074 --> 00:19:04,642 - I wasn't worried, but thanks anyway...! 340 00:19:09,115 --> 00:19:10,381 ¶¶ 341 00:19:27,367 --> 00:19:29,300 -Rider! -Yep, still alive. 342 00:19:29,302 --> 00:19:31,302 You dropped a boulder on me, and you missed. 343 00:19:31,304 --> 00:19:33,204 I mean, who misses with a boulder, really? 344 00:19:35,375 --> 00:19:39,343 Horace, you're alive. And you came to rescue me! 345 00:19:40,113 --> 00:19:42,079 Well, what did you expect? 346 00:19:44,651 --> 00:19:46,017 Nice try. 347 00:19:48,555 --> 00:19:50,488 Yeah! Nice team work! 348 00:19:50,490 --> 00:19:54,158 - Guys, log jam, log jam, log jam! 349 00:19:54,160 --> 00:19:56,027 Everybody, my log, pronto! 350 00:19:57,363 --> 00:20:00,398 Oh, who am I kidding? They're like family, right? 351 00:20:00,400 --> 00:20:04,001 Son, we cannot save these cretins in time. It's impossible. 352 00:20:04,003 --> 00:20:05,503 If something's not impossible... 353 00:20:05,505 --> 00:20:07,205 It's not worth doing! 354 00:20:08,741 --> 00:20:11,742 -Oh! The sash! -Leave it, Eugene. 355 00:20:11,744 --> 00:20:13,678 Dad, you called me "Eugene." 356 00:20:13,680 --> 00:20:14,879 You called me "Dad." 357 00:20:14,881 --> 00:20:16,180 Guys, seriously? 358 00:20:18,017 --> 00:20:20,084 Go, go, go, go, go! 359 00:20:25,658 --> 00:20:27,258 Whoa, whoa, whoa. 360 00:20:27,260 --> 00:20:29,660 Ha ha ha! This woman is amazing. 361 00:20:29,662 --> 00:20:32,730 I know. And she's getting so much better at her landings. 362 00:20:34,534 --> 00:20:36,867 ¶¶ 363 00:20:43,276 --> 00:20:46,677 You went out of your way to rescue us... again? 364 00:20:48,615 --> 00:20:51,649 I guess my son believes in second chances. 365 00:20:53,286 --> 00:20:56,187 I learned that from the best. 366 00:20:58,024 --> 00:21:02,293 - Guys, check this out! - Isn't he great? 367 00:21:02,295 --> 00:21:05,296 Hey, hey, hey, you guys, I invented a move. 368 00:21:05,298 --> 00:21:07,298 I call this one... 369 00:21:07,300 --> 00:21:09,433 "Stroll With a Bloodhound." 370 00:21:09,435 --> 00:21:12,536 Uh, blondie, they already invented that move, actually. It's-- 371 00:21:12,538 --> 00:21:14,305 You know what? Never mind. 372 00:21:14,307 --> 00:21:16,240 Edmund! Ooh. 373 00:21:16,242 --> 00:21:18,276 Ah, we were, uh, we were reminiscing. 374 00:21:18,278 --> 00:21:20,244 Not playing. Reminiscing. 375 00:21:20,246 --> 00:21:23,814 Like adults do, with my old toys. 376 00:21:25,318 --> 00:21:28,653 I decided we didn't need that old sash, anyway. 377 00:21:28,655 --> 00:21:31,222 Xavier and I made you a new one. 378 00:21:31,224 --> 00:21:35,626 White and gold. Just like the Flynn Rider book. 379 00:21:35,628 --> 00:21:38,329 It's one of my favorites, you know. 380 00:21:50,977 --> 00:21:56,314 Just... focus... 381 00:21:59,185 --> 00:22:00,785 I can't! 382 00:22:00,787 --> 00:22:03,187 Cassandra... 383 00:22:07,126 --> 00:22:10,661 ¶ Oh-oh, oh-oh ¶ 384 00:22:10,663 --> 00:22:13,698 ¶ Now I got my eyes open and wide ¶ 385 00:22:13,700 --> 00:22:16,167 ¶ My heart burnin' like fire ¶ 386 00:22:16,169 --> 00:22:18,469 ¶ Feels like I'm so alive ¶ 387 00:22:18,471 --> 00:22:20,271 ¶ I'm never going back ¶ 388 00:22:20,273 --> 00:22:23,274 ¶ Whatever I want now, I'm gonna chase ¶ 389 00:22:23,276 --> 00:22:25,509 ¶ Who I am I can't contain it ¶ 390 00:22:25,511 --> 00:22:29,013 ¶ I'm not gonna hold it in ¶ 391 00:22:29,015 --> 00:22:32,717 ¶ 'Cause there's more of me to give ¶ 392 00:22:32,719 --> 00:22:35,553 ¶ Oh yeah, there's more of me to give ¶ 29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.