Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
¶¶
2
00:00:08,943 --> 00:00:12,144
¶ I got the wind in my hair and a fire within ¶
3
00:00:12,146 --> 00:00:14,446
¶ 'Cause there's something beginning ¶
4
00:00:14,448 --> 00:00:20,185
¶ I got a mystery to solve and excitement to spare ¶
5
00:00:20,187 --> 00:00:23,155
¶ That beautiful breeze blowing through ¶
6
00:00:23,157 --> 00:00:28,193
¶ I'm ready to follow it who knows where ¶
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,796
¶ And I'll get there, I swear ¶
8
00:00:30,798 --> 00:00:36,301
¶ With the wind in my hair ¶
9
00:00:49,316 --> 00:00:51,917
¶¶
10
00:01:02,329 --> 00:01:05,197
Say, ain't you
the Stabbingtons?
11
00:01:05,199 --> 00:01:08,233
I can't believe
these two losers
12
00:01:08,235 --> 00:01:10,436
have the guts to show
their faces in a place
like this.
13
00:01:10,438 --> 00:01:12,504
Look at these
dunderheads!
14
00:01:12,506 --> 00:01:15,274
Back from being
beat by Flynn--
15
00:01:15,276 --> 00:01:20,179
sorry, Eugene Fitzherbert--
again!
16
00:01:20,181 --> 00:01:24,216
- Hey, bud, don't
give him a hard time.
17
00:01:24,218 --> 00:01:28,253
Eugene had a lot of help
from that princess
and her pet frog.
18
00:01:29,723 --> 00:01:32,124
Ow!
19
00:01:32,126 --> 00:01:34,793
No one's ever gonna
take us seriously...
20
00:01:36,230 --> 00:01:38,197
...as long as that
maggot is alive.
21
00:01:43,370 --> 00:01:46,905
¶¶
22
00:01:46,907 --> 00:01:49,308
Oh, I would tilt it
this way, Feldspar,
23
00:01:49,310 --> 00:01:51,977
so it's visible
to the afternoon traffic.
24
00:01:51,979 --> 00:01:54,613
-Princess Rapunzel!
-Keep your eye
on the ball.
25
00:01:54,615 --> 00:01:57,216
-Yay!
-And watch that
follow-through.
26
00:01:57,218 --> 00:02:00,385
Your plans are approved!
Build that haberdashery.
27
00:02:00,387 --> 00:02:02,254
-Woo-hoo!
-Live the dream!
28
00:02:02,256 --> 00:02:04,156
Oat delivery tonight.
29
00:02:04,158 --> 00:02:06,125
Rapunzel, you realize
that as queen,
30
00:02:06,127 --> 00:02:09,161
you don't need to be
out in the streets
all the time, right?
31
00:02:09,163 --> 00:02:13,098
Well, remember,
technically
I'm still a princess.
32
00:02:13,100 --> 00:02:16,268
- Besides, this is where
the real action is.
33
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
Whoa, boy. Whoa!
34
00:02:20,774 --> 00:02:22,007
Settle down!
35
00:02:23,110 --> 00:02:24,643
Watch out!
36
00:02:26,313 --> 00:02:28,147
And there's the action,
right on cue.
37
00:02:29,083 --> 00:02:30,616
Hey! Watch out!
38
00:02:30,618 --> 00:02:33,785
- Eugene, look!
- A dead end!
39
00:02:33,787 --> 00:02:34,853
She's got nowhere
to go now.
40
00:02:37,158 --> 00:02:39,925
Is this a new alley?
41
00:02:43,197 --> 00:02:44,496
Now!
42
00:02:49,470 --> 00:02:52,804
Ah! Ah! Max, Max, Max,
Max, Max, Max...
Thank you!
43
00:02:52,806 --> 00:02:55,474
I need to get up close,
and settle her down.
44
00:02:55,476 --> 00:02:57,943
Before someone gets...
45
00:02:59,113 --> 00:03:00,479
...hurt.
46
00:03:00,481 --> 00:03:02,314
-Are you all right?
-Yeah. Thanks.
47
00:03:02,316 --> 00:03:04,116
Oh, duck crossing!
48
00:03:08,789 --> 00:03:11,056
This ends now!
49
00:03:11,058 --> 00:03:13,525
- Whoa!
- Eugene!
50
00:03:18,399 --> 00:03:23,235
Nice save, but she's
really gotta work
on that landing.
51
00:03:23,237 --> 00:03:25,637
Oh, hello, son.
52
00:03:25,639 --> 00:03:27,906
Edmund?
53
00:03:31,011 --> 00:03:33,779
What are you doing here?
54
00:03:35,382 --> 00:03:38,083
No, Hamuel.
Let me tell him.
55
00:03:38,085 --> 00:03:42,988
After our rather
unfortunate run-in with
the family recently,
56
00:03:42,990 --> 00:03:45,090
I wanted to ensure
you got this.
57
00:03:45,092 --> 00:03:46,658
It's a priceless heirloom
58
00:03:46,660 --> 00:03:49,861
that has been
passed down
for generations.
59
00:03:49,863 --> 00:03:53,265
- Pretty!
- It's our family sash.
60
00:03:53,267 --> 00:03:54,766
Oh, fantastic!
61
00:03:54,768 --> 00:03:57,002
That's fantastic.
This'll go so great
62
00:03:57,004 --> 00:03:59,905
with my chain mail
dinner jacket, so,
thanks for stopping by,
63
00:03:59,907 --> 00:04:02,908
and making everything
awkward, as usual.
Bye, now.
64
00:04:02,910 --> 00:04:05,244
Oh. I, uh...
65
00:04:05,246 --> 00:04:08,080
I suppose I should leave.
66
00:04:08,082 --> 00:04:11,083
Although I'm actually
hoping they invite me
to stay.
67
00:04:11,085 --> 00:04:14,620
-Oh.
-Yeah, no, he says
what he thinks. A lot.
68
00:04:14,622 --> 00:04:17,456
Your majesty,
you have come
such a long way.
69
00:04:17,458 --> 00:04:19,591
Why not just
stay for the night?
70
00:04:19,593 --> 00:04:22,227
Oh, no.
I really shouldn't.
71
00:04:22,229 --> 00:04:23,795
Yeah, no.
He really shouldn't.
72
00:04:23,797 --> 00:04:26,031
I insist.
73
00:04:26,033 --> 00:04:29,868
Well, who is this
old pile of bones
to argue with a princess?
74
00:04:29,870 --> 00:04:31,803
Oh, brother.
75
00:04:34,108 --> 00:04:36,975
Thinking about
your dad?
76
00:04:36,977 --> 00:04:40,946
All right, first of all,
he's not my dad, okay?
77
00:04:40,948 --> 00:04:43,215
He is a strange man
who can't keep his
thoughts to himself.
78
00:04:43,217 --> 00:04:46,151
Second, he abandoned
me as a child,
79
00:04:46,153 --> 00:04:48,153
and he didn't even try
to stay in touch with me.
80
00:04:48,155 --> 00:04:50,088
And then this.
81
00:04:50,090 --> 00:04:53,258
Edmund's only company
is a crow
82
00:04:53,260 --> 00:04:55,227
who could get lost
in a boot.
83
00:04:55,229 --> 00:04:57,562
He's lonely. Come on!
84
00:04:57,564 --> 00:04:59,164
You might even
get to like him.
85
00:04:59,166 --> 00:05:01,633
And Shorty could
spout wings
and lay an egg.
86
00:05:01,635 --> 00:05:03,402
But, hey,
you never know.
87
00:05:07,741 --> 00:05:10,575
I'm sorry.
Is that my boot?
88
00:05:13,480 --> 00:05:16,248
Froggy, I gotta say,
that was the most
delightful breakfast.
89
00:05:17,685 --> 00:05:21,119
What do you say
we head up to the room
for a quick food coma?
90
00:05:21,121 --> 00:05:25,290
And the best part
of the food coma is,
Edmund will be leaving--
91
00:05:25,292 --> 00:05:27,426
Good gravy,
what happened?
92
00:05:28,429 --> 00:05:30,929
Wait a minute.
Someone stole the sash!
93
00:05:30,931 --> 00:05:34,966
- I've been ro--
I've been robbed!
94
00:05:34,968 --> 00:05:37,336
-So that's how that feels.
-Somebody say "robbed"?
95
00:05:37,338 --> 00:05:39,705
Don't touch a thing.
This is a crime scene.
96
00:05:39,707 --> 00:05:43,275
Take it easy, guys.
Who cares about
that silly old sash?
97
00:05:43,277 --> 00:05:46,378
Somebody stole the sash?
98
00:05:46,380 --> 00:05:49,014
I don't know, your majesty,
99
00:05:49,016 --> 00:05:51,283
but Eugene will
help you find it.
100
00:05:51,285 --> 00:05:54,152
Whoa, whoa.
Stan and Pete are on it.
101
00:05:54,154 --> 00:05:56,521
They are perfectly
capable of handling this.
102
00:05:56,523 --> 00:05:58,690
Hey, I found a clue!
103
00:05:58,692 --> 00:06:00,292
That's your own helmet!
104
00:06:00,294 --> 00:06:02,194
I told you
not to take that off.
105
00:06:02,196 --> 00:06:07,165
I will not leave Corona
until our family's sash
is safely recovered.
106
00:06:07,167 --> 00:06:10,202
Fine. I'll just give
Stan and Pete a hand.
107
00:06:10,204 --> 00:06:13,839
-It's the least I can do.
-No clues to report.
108
00:06:13,841 --> 00:06:17,109
This master thief
covered his tracks well.
109
00:06:20,647 --> 00:06:22,781
Oh? What's this?
110
00:06:24,084 --> 00:06:27,719
-Yeah, this is
a ransom letter.
-Oh, he's good.
111
00:06:27,721 --> 00:06:33,492
This crook wants to
exchange the sash for
gold at Mount Saison.
112
00:06:33,494 --> 00:06:37,596
Whatever the price,
no matter how far,
we must get it back.
113
00:06:37,598 --> 00:06:39,931
Oh, no, no, no.
I said I would help out.
114
00:06:39,933 --> 00:06:42,734
I did not say anything
about taking a day-long trip.
115
00:06:42,736 --> 00:06:44,369
Well, then, I suppose
116
00:06:44,371 --> 00:06:47,272
I will make
this journey on my own.
117
00:06:47,274 --> 00:06:50,108
Yes, except Hamuel,
it shall be me.
118
00:06:50,110 --> 00:06:53,145
Just me.
No companion.
119
00:06:54,281 --> 00:06:58,183
Okay, okay.
Why don't I just tag along?
120
00:06:58,185 --> 00:07:00,852
Ooh! Excellent!
121
00:07:00,854 --> 00:07:03,789
You packed food, right?
122
00:07:03,791 --> 00:07:05,457
Of course I did, Horace.
123
00:07:05,459 --> 00:07:07,559
A bounty unlike any
you've ever had.
124
00:07:07,561 --> 00:07:09,361
Whoa, whoa, whoa.
Horace?
125
00:07:09,363 --> 00:07:11,029
Did you just
call me Horace?
126
00:07:11,031 --> 00:07:13,365
Indeed. Horace
is your given name.
127
00:07:13,367 --> 00:07:15,100
Did I not mention
that before?
128
00:07:15,102 --> 00:07:17,068
No, you didn't.
129
00:07:17,070 --> 00:07:21,206
How is it possible
my real name is even
worse than Eugene?
130
00:07:21,208 --> 00:07:23,942
Ha, ha. Real funny.
131
00:07:23,944 --> 00:07:26,311
You know what? Never mind.
Let's just get on the road.
132
00:07:26,313 --> 00:07:28,146
That's the spirit.
133
00:07:28,148 --> 00:07:30,916
This jaunt may
actually prove quite fun.
134
00:07:30,918 --> 00:07:32,451
But for the record,
135
00:07:32,453 --> 00:07:34,586
we are sticking with Eugene.
Got it?
136
00:07:34,588 --> 00:07:37,722
Whatever you say,
Horace.
137
00:07:37,724 --> 00:07:40,258
Never thought we'd be setting foot in Corona again.
138
00:07:40,260 --> 00:07:44,162
But it'll be worth it
once we close the book
on Flynn Rider...
139
00:07:44,164 --> 00:07:45,864
for good.
140
00:07:47,568 --> 00:07:50,936
Ha ha!
Such a beautiful day
for a trek.
141
00:07:50,938 --> 00:07:55,273
My spirits soar like Hamuel,
my graceful friend in flight!
142
00:07:57,411 --> 00:08:00,312
Yeah. Majestic.
Can we focus, please?
143
00:08:00,314 --> 00:08:02,147
The sooner we get up
to Mount Saison
and get the sash,
144
00:08:02,149 --> 00:08:04,983
the sooner you can
get back to-- Edmund!
145
00:08:04,985 --> 00:08:09,821
-Edmund!
-Horace, there is the most
spectacular display
146
00:08:09,823 --> 00:08:12,591
of miniature ball-like
thingy-dos on the ground.
147
00:08:12,593 --> 00:08:14,359
Come quickly!
148
00:08:14,361 --> 00:08:18,096
- Rabbit pellets.
Those are rabbit pellets.
149
00:08:18,098 --> 00:08:20,932
Oh, this is gonna be
a long trip.
150
00:08:20,934 --> 00:08:24,169
I'd better fuel up.
What the--?
151
00:08:24,171 --> 00:08:27,105
There's no food.
This is nothing but junk!
152
00:08:27,107 --> 00:08:30,175
Goodness me.
I brought the wrong bag.
153
00:08:30,177 --> 00:08:32,477
This is my sack of lucky charms!
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,513
-Say, Horace--
-Eugene.
155
00:08:34,515 --> 00:08:38,016
I think I have
the perfect solution.
156
00:08:38,018 --> 00:08:40,151
We'll fish together!
157
00:08:40,153 --> 00:08:42,287
Problem solved.
158
00:08:42,289 --> 00:08:46,758
I am not climbing up there
to get your ax down.
159
00:08:46,760 --> 00:08:49,427
-Making wishes?
-Huh?
160
00:08:50,797 --> 00:08:53,365
What?
161
00:08:53,367 --> 00:08:55,166
Eugene taught me
that one.
162
00:08:55,168 --> 00:08:57,369
Go ahead.
Come on. Make a wish.
163
00:09:00,140 --> 00:09:02,073
Princess!
164
00:09:02,075 --> 00:09:04,509
Somebody broke
into my shop,
165
00:09:04,511 --> 00:09:07,512
and tracked two sets
of identical muddy footprints
166
00:09:07,514 --> 00:09:09,214
across my new rug.
167
00:09:09,216 --> 00:09:12,083
I saw 'em.
One of 'em had an eye patch.
168
00:09:14,054 --> 00:09:15,086
Double security.
169
00:09:15,088 --> 00:09:17,222
I want sentries
posted on the bridge,
170
00:09:17,224 --> 00:09:19,024
and patrols every hour.
171
00:09:19,026 --> 00:09:20,091
Yes, Princess.
172
00:09:20,093 --> 00:09:22,894
The Stabbingtons
are back in Corona.
173
00:09:25,699 --> 00:09:28,233
Oh, here.
Backup wishes.
174
00:09:28,235 --> 00:09:31,169
Don't worry, Princess.
Those Stabbingtons
are as good as--
175
00:09:39,012 --> 00:09:41,780
Where is he?
176
00:09:41,782 --> 00:09:43,515
Where's Rider?
177
00:09:43,517 --> 00:09:46,251
Hey, aren't these the guys
Eugene keeps beating?
178
00:09:46,253 --> 00:09:48,453
Where is he?
179
00:09:48,455 --> 00:09:50,889
-We don't know.
-Yes, we do.
180
00:09:50,891 --> 00:09:52,557
He's headed to
Mount Saison with his dad
181
00:09:52,559 --> 00:09:54,259
to get back
that priceless sash.
182
00:09:54,261 --> 00:09:56,461
Heh, heh.
183
00:09:56,463 --> 00:09:58,363
Mount Saison, huh?
184
00:09:58,365 --> 00:10:00,265
But-- but you'll
never catch him!
185
00:10:00,267 --> 00:10:03,101
Eugene moves
faster than the wind!
186
00:10:06,406 --> 00:10:09,274
Oh! Oh,
I got something,
Horace.
187
00:10:09,276 --> 00:10:11,910
For the eleven-teenth time,
it's Eugene.
188
00:10:11,912 --> 00:10:13,311
Twenty-pounder, easy.
189
00:10:13,313 --> 00:10:17,115
- Maybe thirty.
- Hope you're hungry.
190
00:10:20,087 --> 00:10:23,254
Well, at least
it was a fish this time.
191
00:10:26,259 --> 00:10:29,127
My son thinks me
a fool. Hmm.
192
00:10:29,129 --> 00:10:32,230
Just wait until
I reveal the figgy pudding
in my pocket.
193
00:10:32,232 --> 00:10:35,183
That will change
his tune.
194
00:10:35,184 --> 00:10:38,135
I have something in my pocket
that will change your tune.
195
00:10:38,138 --> 00:10:41,673
Did you just say
you have figgy pudding
in your pocket?
196
00:10:41,675 --> 00:10:43,008
I don't know what's weirder.
197
00:10:43,009 --> 00:10:44,342
That you have figgy pudding
in your pocket,
198
00:10:44,344 --> 00:10:46,578
or that your armor
actually has pockets.
199
00:10:46,580 --> 00:10:49,180
Ha ha! But who shall
partake of it?
200
00:10:49,182 --> 00:10:51,650
I don't want any
of your pocket pudding.
201
00:10:51,652 --> 00:10:54,252
Ah, but you do!
202
00:10:54,254 --> 00:10:56,955
I can tell a lot
by looking
into a man's eyes.
203
00:10:56,957 --> 00:10:58,923
Apparently, you can't.
204
00:10:58,925 --> 00:11:01,860
But, you shan't have it
so easily!
205
00:11:01,862 --> 00:11:05,296
To see who claims
this figgy treat,
we shall have a contest.
206
00:11:05,298 --> 00:11:08,933
A game of marksmanship,
if you will. Ha, ha!
207
00:11:08,935 --> 00:11:12,837
-Ha, ha! I won't.
-That settles it.
The game is afoot.
208
00:11:12,839 --> 00:11:17,008
- Now, to find a target
for our contest.
209
00:11:21,782 --> 00:11:24,883
Thank you for
your service, Hamuel.
We have a target.
210
00:11:24,885 --> 00:11:28,319
-Edmund, you can just
have the pudding.
-Nonsense!
211
00:11:28,321 --> 00:11:29,988
We shall play this
delightful game,
212
00:11:29,990 --> 00:11:31,790
and revel in
each other's company.
213
00:11:33,460 --> 00:11:34,993
I know what you're thinking.
214
00:11:34,995 --> 00:11:38,163
You're thinking, I bet
that was a lucky shot!
215
00:11:38,165 --> 00:11:41,066
-Not even close to what
I was thinking.
-Let's try for two in a row.
216
00:11:44,971 --> 00:11:47,005
Edmund, our weapons!
217
00:11:47,007 --> 00:11:49,007
Hmm.
218
00:11:49,009 --> 00:11:52,577
Well, lucky for us,
nothing is more dangerous
than our cutting wits,
219
00:11:52,579 --> 00:11:56,147
-eh, Horace?
-It's Euge-- you know what,
this is impossible.
220
00:11:56,149 --> 00:11:59,884
If something's not impossible,
it's not worth doing.
221
00:11:59,886 --> 00:12:01,319
I mean what is wrong--
222
00:12:01,321 --> 00:12:05,256
Wait. Did you just say,
"If something is not
impossible,
223
00:12:05,258 --> 00:12:07,726
-it's not worth doing"?
-"It's not worth doing."
224
00:12:07,728 --> 00:12:09,260
Why, yes I did!
225
00:12:09,262 --> 00:12:11,329
"Flynn Rider and the Lost
Treasure of Scotia"!
226
00:12:11,331 --> 00:12:14,199
-One of my favorite books!
-Me, too!
227
00:12:14,201 --> 00:12:16,267
Until I lost it.
I accidentally
dropped it off a cliff.
228
00:12:16,269 --> 00:12:19,404
Hey, do you remember when
Rider is on the canoe,
heading for the waterfall?
229
00:12:19,406 --> 00:12:22,841
Yes. He leaps onto the rocks,
but not before saving the...
230
00:12:22,843 --> 00:12:25,877
-...treasure!
-The treasure!
Oh, it was brilliant!
231
00:12:25,879 --> 00:12:29,114
Oh.
232
00:12:34,187 --> 00:12:36,621
How'd you find us?
233
00:12:36,623 --> 00:12:38,556
I tracked those
muddy footprints.
234
00:12:38,558 --> 00:12:40,458
Those guys should
really wipe their shoes.
235
00:12:40,460 --> 00:12:43,728
Also, it helped
that you guys
were weeping loudly.
236
00:12:43,730 --> 00:12:46,297
Just doing our part.
237
00:12:46,299 --> 00:12:48,733
I'm sorry, Princess.
The Stabbingtons
came out of nowhere!
238
00:12:48,735 --> 00:12:51,703
It's okay. I'm sure
they're after Eugene.
239
00:12:51,705 --> 00:12:53,204
Good thing
he's out of town.
240
00:12:53,206 --> 00:12:55,073
-Eh...
-Um...
241
00:12:55,075 --> 00:12:58,777
Wait. You didn't tell them
about Mount Saison, did you?
242
00:13:01,114 --> 00:13:03,481
You know what?
I'll take it from here, guys.
243
00:13:03,483 --> 00:13:04,916
Come on, Fidella.
244
00:13:04,918 --> 00:13:08,620
- We're bringing in
the Stabbingtons.
245
00:13:08,622 --> 00:13:11,289
-That was your fault.
-Nuh-uh, it was yours!
246
00:13:11,291 --> 00:13:12,891
Quit it!
247
00:13:12,893 --> 00:13:15,160
Oh, no!
248
00:13:15,162 --> 00:13:17,495
And-- and do you remember
when Flynn Rider says,
249
00:13:17,497 --> 00:13:21,132
"The kingdom and I
aren't exactly simpatico
at the moment."
250
00:13:21,134 --> 00:13:23,635
Yes! And people think
it's a kid's book.
251
00:13:23,637 --> 00:13:28,740
Adults everywhere appreciate
the nuance of Flynn Rider's
adventures.
252
00:13:28,742 --> 00:13:31,242
Shh, shh, shh. Quiet.
I don't think we're alone.
253
00:13:31,244 --> 00:13:34,913
- Right again, Rider.
- Or is it "Eugene"?
254
00:13:36,583 --> 00:13:39,184
Don't ask.
255
00:13:39,186 --> 00:13:42,520
Edmund, long-lost father,
meet Stabbingtons,
lifelong nemeses.
256
00:13:42,522 --> 00:13:44,689
Edmund claims he's my father,
but you know,
257
00:13:44,691 --> 00:13:47,091
I actually have more of
a history with you guys.
258
00:13:47,093 --> 00:13:50,461
So, in a way, this is
kind of like a family
gathering for me!
259
00:13:50,463 --> 00:13:53,097
-Say, who wants some pudding?
-I can tell he wants
some pudding.
260
00:13:53,099 --> 00:13:56,167
- He can tell a lot by looking
into a man's eyes.
261
00:13:58,138 --> 00:14:00,805
Ha, ha! En guarde!
262
00:14:06,179 --> 00:14:08,880
Where'd you go?
263
00:14:16,556 --> 00:14:18,857
Hello!
264
00:14:18,859 --> 00:14:21,459
- Ha! Didn't see that coming,
did ya?
265
00:14:22,896 --> 00:14:24,796
Hey, how's your day going?
266
00:14:24,798 --> 00:14:27,232
Missed me.
267
00:14:31,805 --> 00:14:33,538
Yes!
268
00:14:35,242 --> 00:14:36,741
- Ha ha!
- All right, all right.
269
00:14:36,743 --> 00:14:38,309
They're not gonna
stay down for long.
270
00:14:38,311 --> 00:14:40,445
-We'll need to buy more time.
-I have an idea.
271
00:14:44,918 --> 00:14:46,417
We gotcha!
272
00:14:50,357 --> 00:14:53,191
Rider!
273
00:14:53,193 --> 00:14:55,593
Edmund, that was ingenious!
274
00:14:56,263 --> 00:14:59,430
Ah, yeah.
Ingenious.
275
00:15:01,368 --> 00:15:05,436
Ha! Who knew
this bag of lucky baubles
would come in so handy?
276
00:15:05,438 --> 00:15:06,838
Ha, ha, ha!
277
00:15:06,840 --> 00:15:10,408
The sash. Wait.
You stole this from my room?
278
00:15:10,410 --> 00:15:15,213
-You had this the whole time?
-Well, yes. I did.
279
00:15:15,215 --> 00:15:18,883
It was I who wrote
the ransom letter and
sent us on this errand.
280
00:15:18,885 --> 00:15:21,286
This is an errand?
We're stuck in
the middle of nowhere
281
00:15:21,288 --> 00:15:25,023
with no food, no weapons,
and two maniacs on our tail,
282
00:15:25,025 --> 00:15:27,125
but yeah,
lovely little errand
this is!
283
00:15:27,127 --> 00:15:30,028
I wanted to be
part of your life, Horace.
284
00:15:30,030 --> 00:15:32,196
-And I thought a father
and son trip might--
-Might what, huh?
285
00:15:32,198 --> 00:15:33,798
Make up for 24 years?
286
00:15:33,800 --> 00:15:35,600
And for the love
of everything that is holy,
287
00:15:35,602 --> 00:15:37,535
my name is Eugene!
288
00:15:37,537 --> 00:15:40,204
You know what?
Here's your sash.
289
00:15:40,206 --> 00:15:42,340
I'm heading back to town.
290
00:15:45,812 --> 00:15:48,546
There was a fight here.
291
00:15:48,548 --> 00:15:50,448
A big one.
292
00:15:51,885 --> 00:15:54,185
A wind-up toy?
293
00:15:55,088 --> 00:15:57,121
And a yo-yo?
294
00:15:57,123 --> 00:15:59,557
They should have
called it a "hey-hey."
295
00:15:59,559 --> 00:16:01,960
All right.
We're getting close.
Come on!
296
00:16:09,469 --> 00:16:12,770
Hamuel, I've really
bungled things with my son.
297
00:16:12,772 --> 00:16:15,506
I'll give you a chance
to make it up to him.
298
00:16:16,676 --> 00:16:19,177
Take us to Rider.
Now.
299
00:16:19,179 --> 00:16:22,013
I'm not foolish enough
to help you.
300
00:16:22,015 --> 00:16:25,016
Well, I know somebody
who is.
301
00:16:27,120 --> 00:16:30,588
- I cannot believe I fell
for that nice-guy act.
302
00:16:30,590 --> 00:16:33,524
What are you do--
Wait. I know that dagger.
303
00:16:33,526 --> 00:16:35,426
The Stabbingtons.
304
00:16:38,932 --> 00:16:41,699
Aw. Dads are more trouble
than they're worth.
305
00:16:41,701 --> 00:16:44,135
Come on, Max.
The old man needs us.
306
00:16:44,137 --> 00:16:46,904
Edmund!
307
00:16:48,108 --> 00:16:51,509
Edmund!
308
00:16:51,511 --> 00:16:53,945
Hey, Domino.
Where's Edmund?
309
00:16:53,947 --> 00:16:56,047
Right here, sonny boy!
310
00:16:57,217 --> 00:16:59,150
You want him?
311
00:16:59,152 --> 00:17:02,186
Come and get him.
312
00:17:06,793 --> 00:17:08,393
Max, watch out!
313
00:17:13,867 --> 00:17:16,401
The Great Flynn Rider
is gone.
314
00:17:18,738 --> 00:17:22,206
Come on.
Now we have a sash
and a king.
315
00:17:29,182 --> 00:17:31,082
Things are looking up.
316
00:17:34,921 --> 00:17:36,320
Hmm.
317
00:17:36,322 --> 00:17:39,824
- I don't see
any sign of them.
318
00:17:43,997 --> 00:17:46,264
Max?
319
00:17:46,266 --> 00:17:49,934
First he lies,
then he gets me
trapped in a cave.
320
00:17:49,936 --> 00:17:52,403
Definitely "father
of the year" contender.
321
00:17:53,673 --> 00:17:56,407
Hey, watch it.
322
00:18:04,317 --> 00:18:08,453
Would you quit it, bird?
You're making a mess--
Wait a minute.
323
00:18:08,455 --> 00:18:12,090
These are all things
from when I was a kid.
324
00:18:12,092 --> 00:18:15,193
My marked
deck of cards!
325
00:18:15,195 --> 00:18:18,930
My two-headed coin.
And my loaded dice!
326
00:18:20,567 --> 00:18:23,134
This is my first
hand mirror.
327
00:18:23,136 --> 00:18:25,603
He has been
keeping tabs on me.
328
00:18:25,605 --> 00:18:29,307
"Flynn Rider and the Lost
Treasure of Scotia"!
My old book!
329
00:18:29,309 --> 00:18:31,242
You had it.
I can't believe it!
330
00:18:31,244 --> 00:18:32,543
Eugene!
331
00:18:32,545 --> 00:18:34,112
Are you out here?
332
00:18:34,114 --> 00:18:36,347
Rapunzel, I'm in here!
333
00:18:39,619 --> 00:18:41,385
Pull!
334
00:18:45,125 --> 00:18:47,492
-Eugene!
-Aw, thanks, blondie.
335
00:18:50,063 --> 00:18:52,096
All right, that's it.
336
00:18:52,098 --> 00:18:54,132
No more
Miss Nice Princess.
337
00:18:56,469 --> 00:18:57,835
Just for the short term.
338
00:18:57,837 --> 00:19:01,072
After we deal with these guys,
I am totally nice again.
339
00:19:01,074 --> 00:19:04,642
- I wasn't worried,
but thanks anyway...!
340
00:19:09,115 --> 00:19:10,381
¶¶
341
00:19:27,367 --> 00:19:29,300
-Rider!
-Yep, still alive.
342
00:19:29,302 --> 00:19:31,302
You dropped a boulder on me,
and you missed.
343
00:19:31,304 --> 00:19:33,204
I mean, who misses
with a boulder, really?
344
00:19:35,375 --> 00:19:39,343
Horace, you're alive.
And you came to rescue me!
345
00:19:40,113 --> 00:19:42,079
Well, what did you expect?
346
00:19:44,651 --> 00:19:46,017
Nice try.
347
00:19:48,555 --> 00:19:50,488
Yeah! Nice team work!
348
00:19:50,490 --> 00:19:54,158
- Guys, log jam,
log jam, log jam!
349
00:19:54,160 --> 00:19:56,027
Everybody, my log,
pronto!
350
00:19:57,363 --> 00:20:00,398
Oh, who am I kidding?
They're like family, right?
351
00:20:00,400 --> 00:20:04,001
Son, we cannot save
these cretins in time.
It's impossible.
352
00:20:04,003 --> 00:20:05,503
If something's
not impossible...
353
00:20:05,505 --> 00:20:07,205
It's not worth doing!
354
00:20:08,741 --> 00:20:11,742
-Oh! The sash!
-Leave it, Eugene.
355
00:20:11,744 --> 00:20:13,678
Dad, you called me
"Eugene."
356
00:20:13,680 --> 00:20:14,879
You called me "Dad."
357
00:20:14,881 --> 00:20:16,180
Guys, seriously?
358
00:20:18,017 --> 00:20:20,084
Go, go, go, go, go!
359
00:20:25,658 --> 00:20:27,258
Whoa, whoa, whoa.
360
00:20:27,260 --> 00:20:29,660
Ha ha ha!
This woman is amazing.
361
00:20:29,662 --> 00:20:32,730
I know. And she's
getting so much better
at her landings.
362
00:20:34,534 --> 00:20:36,867
¶¶
363
00:20:43,276 --> 00:20:46,677
You went out of your way
to rescue us... again?
364
00:20:48,615 --> 00:20:51,649
I guess my son believes
in second chances.
365
00:20:53,286 --> 00:20:56,187
I learned that
from the best.
366
00:20:58,024 --> 00:21:02,293
- Guys, check this out!
- Isn't he great?
367
00:21:02,295 --> 00:21:05,296
Hey, hey, hey, you guys,
I invented a move.
368
00:21:05,298 --> 00:21:07,298
I call this one...
369
00:21:07,300 --> 00:21:09,433
"Stroll With a Bloodhound."
370
00:21:09,435 --> 00:21:12,536
Uh, blondie, they already
invented that move, actually.
It's--
371
00:21:12,538 --> 00:21:14,305
You know what?
Never mind.
372
00:21:14,307 --> 00:21:16,240
Edmund! Ooh.
373
00:21:16,242 --> 00:21:18,276
Ah, we were, uh,
we were reminiscing.
374
00:21:18,278 --> 00:21:20,244
Not playing.
Reminiscing.
375
00:21:20,246 --> 00:21:23,814
Like adults do,
with my old toys.
376
00:21:25,318 --> 00:21:28,653
I decided we didn't need
that old sash, anyway.
377
00:21:28,655 --> 00:21:31,222
Xavier and I
made you a new one.
378
00:21:31,224 --> 00:21:35,626
White and gold.
Just like
the Flynn Rider book.
379
00:21:35,628 --> 00:21:38,329
It's one of my favorites,
you know.
380
00:21:50,977 --> 00:21:56,314
Just... focus...
381
00:21:59,185 --> 00:22:00,785
I can't!
382
00:22:00,787 --> 00:22:03,187
Cassandra...
383
00:22:07,126 --> 00:22:10,661
¶ Oh-oh, oh-oh ¶
384
00:22:10,663 --> 00:22:13,698
¶ Now I got my eyes open and wide ¶
385
00:22:13,700 --> 00:22:16,167
¶ My heart burnin' like fire ¶
386
00:22:16,169 --> 00:22:18,469
¶ Feels like I'm so alive ¶
387
00:22:18,471 --> 00:22:20,271
¶ I'm never going back ¶
388
00:22:20,273 --> 00:22:23,274
¶ Whatever I want now, I'm gonna chase ¶
389
00:22:23,276 --> 00:22:25,509
¶ Who I am I can't contain it ¶
390
00:22:25,511 --> 00:22:29,013
¶ I'm not gonna hold it in ¶
391
00:22:29,015 --> 00:22:32,717
¶ 'Cause there's more of me to give ¶
392
00:22:32,719 --> 00:22:35,553
¶ Oh yeah, there's more of me to give ¶
29268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.