All language subtitles for Sailor Moon s01e40 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,694 --> 00:00:03,129 I am so happy! 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,730 We haven't gone to a hot spring 3 00:00:04,730 --> 00:00:06,599 with the whole family in a long time! 4 00:00:06,599 --> 00:00:09,502 What?! Why does a monster have to follow us here, too?! 5 00:00:09,502 --> 00:00:12,672 How dare you ruin our quality time together as a family?! 6 00:00:12,672 --> 00:00:14,697 I'll never, never forgive you! 7 00:00:15,074 --> 00:00:19,306 In the name of Dad, Sailor Moon will punish you! 8 00:00:48,000 --> 00:00:54,874 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 9 00:00:54,874 --> 00:01:01,336 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 10 00:01:01,747 --> 00:01:08,311 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 11 00:01:08,688 --> 00:01:14,752 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 12 00:01:15,728 --> 00:01:22,535 Tsuki no hikari ni michibikare 13 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 14 00:01:29,175 --> 00:01:35,808 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 15 00:01:36,148 --> 00:01:42,712 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 16 00:01:43,189 --> 00:01:49,150 Shinjite iru no miracle romance 17 00:01:57,991 --> 00:01:59,925 It's such a nice day! 18 00:02:00,394 --> 00:02:01,995 Since you have today and tomorrow off, 19 00:02:01,995 --> 00:02:04,331 you're going to thoroughly study how to be a princess. 20 00:02:04,331 --> 00:02:05,696 Okay, Usagi? 21 00:02:07,100 --> 00:02:08,362 Hey, Usagi? 22 00:02:08,769 --> 00:02:11,761 Wow, talk about unusual. Did she get up already? 23 00:02:12,939 --> 00:02:14,907 There's no one here. 24 00:02:18,545 --> 00:02:19,846 Good morning, Luna! 25 00:02:19,846 --> 00:02:23,250 Actually, the whole family has decided to go to a hot spring! 26 00:02:23,250 --> 00:02:24,851 We'll be back by tomorrow night, 27 00:02:24,851 --> 00:02:26,286 so keep an eye on the house for us! 28 00:02:26,286 --> 00:02:28,379 I'll bring back sweet bean jam buns! Signed Usagi. 29 00:02:30,757 --> 00:02:32,315 Usagi! 30 00:02:37,230 --> 00:02:42,000 The Legendary Lake Monster! Usagi's Family Ties 31 00:02:46,039 --> 00:02:47,174 Sis, you're nuts! 32 00:02:47,174 --> 00:02:49,543 Sneaking out of the house so our pet won't notice! 33 00:02:49,543 --> 00:02:51,344 What the heck are you thinking?! 34 00:02:51,344 --> 00:02:53,079 Well, I've got my reasons for it. 35 00:02:53,079 --> 00:02:55,215 Come on! Right there! Shoot right there! 36 00:02:55,215 --> 00:02:58,218 But it's been so long since we've traveled together! 37 00:02:58,218 --> 00:03:00,053 Even though it's like we're old people, 38 00:03:00,053 --> 00:03:02,589 spending a night at a remote hot spring. 39 00:03:02,589 --> 00:03:04,691 Oh! What are you doing?! Just let me do it! 40 00:03:04,691 --> 00:03:07,093 What are you doing?! Give it back! 41 00:03:07,093 --> 00:03:09,329 Oh, come on! What are you doing?! Give it back! 42 00:03:09,329 --> 00:03:11,627 Oh, no! It's gonna break! 43 00:03:14,301 --> 00:03:15,666 I can't believe you! 44 00:03:16,703 --> 00:03:18,405 What's the matter, panicking like that, Usagi? 45 00:03:18,405 --> 00:03:20,507 I get it. Did you get it from a guy you like or something? 46 00:03:20,507 --> 00:03:24,077 Huh? Well, I guess you could say that. 47 00:03:24,077 --> 00:03:25,203 What?! 48 00:03:26,313 --> 00:03:29,373 Wait, Dad! The wheel! The wheel! 49 00:03:29,916 --> 00:03:32,486 Usagi! Are you dating someone behind my back?! 50 00:03:32,486 --> 00:03:34,721 No! It's not like that! 51 00:03:34,721 --> 00:03:36,723 Dear! Keep your eyes ahead! Ahead! 52 00:03:36,723 --> 00:03:38,691 Oh, so you're not dating! 53 00:03:39,893 --> 00:03:42,794 Of course, not. There's no way you would be. 54 00:03:46,066 --> 00:03:48,660 Wow, it's so beautiful! 55 00:03:53,139 --> 00:03:55,403 It's kind of romantic. 56 00:03:56,042 --> 00:03:58,378 There really isn't anything here. 57 00:03:58,378 --> 00:03:59,946 The truth is, this lake 58 00:03:59,946 --> 00:04:01,581 is where your mom and I met, 59 00:04:01,581 --> 00:04:03,650 and it holds a lot of beautiful memories for us. 60 00:04:03,650 --> 00:04:05,675 Oh, Dear... 61 00:04:14,995 --> 00:04:17,589 Mamoru's music box... 62 00:04:23,837 --> 00:04:25,202 Mamoru... 63 00:04:29,709 --> 00:04:32,177 Usagi, we're gonna get going soon. 64 00:04:32,846 --> 00:04:34,748 Is something wrong, Usagi? 65 00:04:34,748 --> 00:04:36,773 No, it's nothing. 66 00:04:57,203 --> 00:04:58,705 So, is this the lake 67 00:04:58,705 --> 00:05:02,075 where you detected an unusual energy reading? 68 00:05:02,075 --> 00:05:04,611 It is similar to the power of our monsters, 69 00:05:04,611 --> 00:05:09,344 but it is producing a slightly different and very strong energy reading. 70 00:05:10,383 --> 00:05:13,587 Endymion, start investigating right away. 71 00:05:13,587 --> 00:05:14,884 Yes, my lady. 72 00:05:16,890 --> 00:05:18,187 Queen Beryl. 73 00:05:20,060 --> 00:05:23,029 Lately, he has been acting increasingly suspicious. 74 00:05:23,029 --> 00:05:25,832 Could he possibly have begun to notice 75 00:05:25,832 --> 00:05:27,167 that his memories have been erased? 76 00:05:27,167 --> 00:05:28,401 I doubt it. 77 00:05:28,401 --> 00:05:30,503 But Kunzite, just in case, 78 00:05:30,503 --> 00:05:34,140 follow him and keep an eye on his actions. 79 00:05:34,140 --> 00:05:35,471 Understood, my lady. 80 00:05:36,076 --> 00:05:39,346 Endymion is completely under my control. 81 00:05:39,346 --> 00:05:42,838 It would be impossible for him to question his past, but... 82 00:05:47,420 --> 00:05:51,117 Wow! What a great view! What a great view! 83 00:05:51,992 --> 00:05:55,962 A remote hot spring inn isn't so bad after all, is it? 84 00:05:55,962 --> 00:05:58,453 Oh, Shingo. What are you doing? 85 00:05:58,932 --> 00:06:01,935 Hurry up and get in! The water's fine! 86 00:06:01,935 --> 00:06:05,105 But I don't wanna be in a mixed bath. 87 00:06:05,105 --> 00:06:08,708 What are you being so shy about? It's just us family here. 88 00:06:08,708 --> 00:06:11,378 If you don't hurry, you'll catch a cold. 89 00:06:11,378 --> 00:06:13,073 Okay... 90 00:06:14,114 --> 00:06:17,617 Gotcha! 91 00:06:17,617 --> 00:06:18,785 Stop it! Gotcha! 92 00:06:18,785 --> 00:06:19,019 Stop it! 93 00:06:19,019 --> 00:06:20,987 It's mine now! 94 00:06:20,987 --> 00:06:22,956 Shingo! Give that back! 95 00:06:22,956 --> 00:06:25,392 Usagi! Enough is enough! 96 00:06:25,392 --> 00:06:26,760 It's okay, just let them be. 97 00:06:26,760 --> 00:06:28,828 Hey, give it back! 98 00:06:28,828 --> 00:06:30,497 Haha! Come and get it! 99 00:06:30,497 --> 00:06:31,865 Hey, Shingo! 100 00:06:31,865 --> 00:06:35,562 Wow! What a nice view! The lake's right in front of us! 101 00:06:36,469 --> 00:06:38,772 You let your guard down! What's wrong? 102 00:06:38,772 --> 00:06:41,675 Look, there's somebody by the lake. Over there. 103 00:06:41,675 --> 00:06:43,267 What? Where? 104 00:06:45,912 --> 00:06:47,345 It can't be! 105 00:06:50,917 --> 00:06:53,249 It is Mamoru. 106 00:06:56,389 --> 00:06:58,118 Oh, wait! 107 00:07:00,326 --> 00:07:01,691 Sis! 108 00:07:02,328 --> 00:07:04,694 What's she in such a hurry about? 109 00:07:11,805 --> 00:07:13,170 Mamoru! 110 00:07:16,076 --> 00:07:17,338 It's not him. 111 00:07:24,651 --> 00:07:26,915 The music box is playing again. 112 00:07:41,901 --> 00:07:43,269 Mamoru! 113 00:07:43,269 --> 00:07:47,373 That melody... Why does it throw my heart into confusion? 114 00:07:47,373 --> 00:07:49,876 Mamoru! It's me, Usagi! 115 00:07:49,876 --> 00:07:53,676 Please! Don't pretend you don't know me... 116 00:07:54,314 --> 00:07:57,917 Mamoru? Usagi? I do not know them. 117 00:07:57,917 --> 00:07:59,851 Those names have nothing to do with me. 118 00:08:00,620 --> 00:08:03,714 You can't mean that! Mamoru! 119 00:08:04,457 --> 00:08:06,693 It's me! Don't you recognize me?! 120 00:08:06,693 --> 00:08:07,494 Usagi! It's me! Don't you recognize me?! 121 00:08:07,494 --> 00:08:07,983 Usagi! 122 00:08:08,828 --> 00:08:10,056 Mom... 123 00:08:15,001 --> 00:08:16,468 Mamoru... 124 00:08:20,640 --> 00:08:24,277 Usagi, what's the matter? You disappeared so suddenly. 125 00:08:24,277 --> 00:08:27,337 No, it's nothing. 126 00:08:28,982 --> 00:08:31,851 Oh, the "Legendary Lovers". 127 00:08:31,851 --> 00:08:33,553 So, this is what you were looking at. 128 00:08:33,553 --> 00:08:35,111 What? Legendary? 129 00:08:37,891 --> 00:08:41,019 It's an old story that's been passed down through the generations. 130 00:08:41,561 --> 00:08:43,196 A maiden of the Heavens had come down to Earth, 131 00:08:43,196 --> 00:08:45,460 and a youth of the land fell in love with her. 132 00:08:46,232 --> 00:08:48,802 But a girl, who adored that youth, 133 00:08:48,802 --> 00:08:52,238 turned into a monster in a fit of jealousy. 134 00:08:52,238 --> 00:08:54,763 And she attacked the villagers indiscriminately. 135 00:08:55,508 --> 00:08:57,710 The maiden from the Heavens and the youth 136 00:08:57,710 --> 00:09:00,543 sealed the monster in this lake with the power of their love. 137 00:09:02,015 --> 00:09:04,117 And having exhausted their energy, 138 00:09:04,117 --> 00:09:06,745 they rose up to the Heavens together. 139 00:09:07,854 --> 00:09:10,345 That's the legend of their love. 140 00:09:11,457 --> 00:09:14,392 Sealed the monster in this lake... 141 00:09:20,867 --> 00:09:23,131 Come on, let's go back. Or you'll catch cold. 142 00:09:24,003 --> 00:09:25,738 Mom! 143 00:09:25,738 --> 00:09:27,540 You're such a baby. 144 00:09:27,540 --> 00:09:28,975 Say, Usagi? 145 00:09:28,975 --> 00:09:31,411 If you find somebody you love... 146 00:09:31,411 --> 00:09:32,605 What? 147 00:09:33,546 --> 00:09:34,981 If you find somebody you love, 148 00:09:34,981 --> 00:09:38,348 bring him home, and introduce him to your dad and me, okay? 149 00:09:38,718 --> 00:09:40,948 Okay, I will. 150 00:09:43,289 --> 00:09:45,849 Someday, I will. 151 00:09:47,493 --> 00:09:49,222 I'll introduce you to him. 152 00:09:53,499 --> 00:09:56,297 A monster sealed in this lake... 153 00:09:59,205 --> 00:10:02,174 So, that is the origin of the unusual energy. 154 00:10:08,882 --> 00:10:10,516 Endymion... 155 00:10:10,516 --> 00:10:12,552 So, he has already found out the truth 156 00:10:12,552 --> 00:10:14,577 behind the mysterious energy. 157 00:10:22,629 --> 00:10:25,291 O vengeful soul, sealed within this lake, 158 00:10:32,538 --> 00:10:35,268 I command thee to rise once again! 159 00:10:37,844 --> 00:10:40,813 Come forth, ancient spirit! 160 00:11:10,043 --> 00:11:12,910 Give him back! 161 00:11:40,773 --> 00:11:43,071 Give him back! 162 00:11:46,312 --> 00:11:48,815 So, Endymion has awakened the ancient soul 163 00:11:48,815 --> 00:11:51,617 that was sealed within the lake. 164 00:11:51,617 --> 00:11:52,879 What will you do now? 165 00:12:08,868 --> 00:12:10,961 Give him back! 166 00:12:25,185 --> 00:12:26,487 Give him back! 167 00:12:26,487 --> 00:12:28,389 Wait! Where are you going?! Give him back! 168 00:12:28,389 --> 00:12:29,549 Give him back! 169 00:12:33,927 --> 00:12:37,260 Mamoru, we are so close, and yet... 170 00:12:38,599 --> 00:12:40,794 Usagi, is something wrong? 171 00:12:41,301 --> 00:12:44,202 What? Oh, well... 172 00:12:45,939 --> 00:12:49,431 The moon was just so beautiful, I was lost in admiration. 173 00:12:50,010 --> 00:12:52,479 Yeah, it really is a beautiful moon. 174 00:12:52,479 --> 00:12:53,580 Isn't it? 175 00:12:53,580 --> 00:12:56,378 It's so beautiful, it makes you want to cry, doesn't it? 176 00:12:59,987 --> 00:13:02,256 Well, I'm going to take another dip in the hot spring 177 00:13:02,256 --> 00:13:03,791 and gaze at the moon before dinner! 178 00:13:03,791 --> 00:13:05,622 So, excuse me! 179 00:13:06,760 --> 00:13:09,363 I never know what a girl's thinking. 180 00:13:09,363 --> 00:13:12,332 Sometimes, Usagi seems like a total stranger to me. 181 00:13:12,699 --> 00:13:13,927 My... 182 00:13:15,069 --> 00:13:19,540 I won't give in! Even if... Even if Mamoru has forgotten about me... 183 00:13:19,540 --> 00:13:21,940 If I cry, he'd laugh at me. 184 00:13:22,810 --> 00:13:24,978 Give him back! 185 00:13:24,978 --> 00:13:27,147 Huh? Did you say something? 186 00:13:27,147 --> 00:13:27,981 Give him back! 187 00:13:27,981 --> 00:13:29,083 Huh? Give what back? Give him back! 188 00:13:29,083 --> 00:13:29,947 Huh? Give what back? 189 00:13:30,417 --> 00:13:32,553 No way! This is not happening to me! 190 00:13:32,553 --> 00:13:34,788 Usagi, what is that?! 191 00:13:34,788 --> 00:13:36,857 It's a ghost! A beastly monster! 192 00:13:36,857 --> 00:13:38,916 It's a monster! A monster! 193 00:13:39,693 --> 00:13:40,727 Get down! 194 00:13:40,727 --> 00:13:41,395 Give him back! Get down! 195 00:13:41,395 --> 00:13:42,589 Give him back! 196 00:13:45,799 --> 00:13:47,061 Run! 197 00:13:49,369 --> 00:13:50,304 The trees! 198 00:13:50,304 --> 00:13:51,532 It's poison! 199 00:13:52,172 --> 00:13:56,743 That's it! I'm mad! Hey, this is not funny! 200 00:13:56,743 --> 00:13:59,146 How dare you ruin our family trip?! 201 00:13:59,146 --> 00:14:00,581 What the heck are you thinking?! 202 00:14:00,581 --> 00:14:02,082 Usagi, don't move! 203 00:14:02,082 --> 00:14:04,915 Leave this to your dad! 204 00:14:05,786 --> 00:14:09,722 Monster! You leave my family alone! 205 00:14:14,828 --> 00:14:15,886 Dad! 206 00:14:20,601 --> 00:14:21,932 Dad! 207 00:14:23,036 --> 00:14:24,333 Moon... 208 00:14:29,343 --> 00:14:31,072 Dear, are you okay? 209 00:14:32,546 --> 00:14:34,381 Another weird one showed up. 210 00:14:34,381 --> 00:14:38,249 Don't be silly! He's on our side! Probably... 211 00:14:38,852 --> 00:14:42,253 I will not allow you to harm innocent people! 212 00:14:44,358 --> 00:14:46,155 Give him back! 213 00:14:51,431 --> 00:14:52,599 Dear, hang in there. 214 00:14:52,599 --> 00:14:53,233 Ouch. My back... Dear, hang in there. 215 00:14:53,233 --> 00:14:54,001 Ouch. My back... 216 00:14:54,001 --> 00:14:56,370 Tuxedo Mask, I wish I could help you, 217 00:14:56,370 --> 00:14:58,167 but I can't transform here. 218 00:14:58,805 --> 00:15:00,466 Run while you can! 219 00:15:03,377 --> 00:15:04,708 Tuxedo Mask! 220 00:15:09,550 --> 00:15:11,177 Hold it right there! 221 00:15:11,785 --> 00:15:13,187 Sailor Venus! 222 00:15:13,187 --> 00:15:14,288 Sailor Jupiter! 223 00:15:14,288 --> 00:15:15,689 Sailor Mars! 224 00:15:15,689 --> 00:15:17,020 Sailor Mercury! 225 00:15:18,825 --> 00:15:20,394 Here we are! 226 00:15:20,394 --> 00:15:23,664 Wow! The sailor warriors of love and justice! 227 00:15:23,664 --> 00:15:26,200 That's my line, ! 228 00:15:26,200 --> 00:15:27,531 Give him back! 229 00:15:28,368 --> 00:15:30,632 Bubble 230 00:15:35,075 --> 00:15:36,542 Spray! 231 00:15:40,581 --> 00:15:42,879 Everyone, now's our chance! The inn is that way! 232 00:15:43,884 --> 00:15:46,053 Okay, stick together! 233 00:15:46,053 --> 00:15:48,044 Everyone, be careful. 234 00:15:48,822 --> 00:15:52,815 Moon Prism Power Makeup! 235 00:16:29,696 --> 00:16:31,823 Here, here! This way! 236 00:16:35,502 --> 00:16:37,871 How dare you frighten innocent tourists, 237 00:16:37,871 --> 00:16:41,705 and ruin Usagi's family's quality time?! It's unforgivable! 238 00:16:42,309 --> 00:16:45,039 In the name of the moon, I will punish you! 239 00:16:46,580 --> 00:16:49,481 Tuxedo Mask, you protected Usagi. 240 00:16:50,350 --> 00:16:52,152 I knew you were a good person. 241 00:16:52,152 --> 00:16:53,551 I love you. 242 00:16:55,889 --> 00:16:57,151 Sailor Moon! 243 00:16:58,425 --> 00:17:02,555 Crescent Beam! 244 00:17:04,531 --> 00:17:06,226 Supreme 245 00:17:10,804 --> 00:17:12,396 Thunder! 246 00:17:18,145 --> 00:17:19,510 We did it! 247 00:17:29,056 --> 00:17:31,354 Crescent Beam didn't work... 248 00:17:31,858 --> 00:17:33,382 All right, then! 249 00:17:39,733 --> 00:17:43,499 Moon Tiara Action! 250 00:17:49,509 --> 00:17:51,204 This time... 251 00:17:54,448 --> 00:17:58,441 No way! That's cheap! This monster's not fair! 252 00:17:59,119 --> 00:18:01,655 No, it's not a monster! 253 00:18:01,655 --> 00:18:06,183 It's an evil phantom born of old, fanatical jealousy! 254 00:18:07,728 --> 00:18:09,196 She is right. 255 00:18:09,196 --> 00:18:14,267 Sailor warriors, I am responsible for awakening this ancient monster. 256 00:18:14,267 --> 00:18:15,502 You girls, back off! 257 00:18:15,502 --> 00:18:18,805 Sorry, but a phantom falls in my domain! 258 00:18:18,805 --> 00:18:19,106 Begone, Evil Spirit 259 00:18:19,106 --> 00:18:19,840 Begone, Evil Spirit 260 00:18:19,840 --> 00:18:23,043 Begone, Evil Spirit Exorcise and cleanse with the power of my purifying flame! 261 00:18:23,043 --> 00:18:26,947 Begone, Evil Spirit Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 262 00:18:26,947 --> 00:18:27,538 Begone, Evil Spirit 263 00:18:30,584 --> 00:18:32,848 Begone, evil spirit! 264 00:18:35,122 --> 00:18:37,317 Fire 265 00:18:40,727 --> 00:18:42,524 Soul! 266 00:18:45,632 --> 00:18:46,933 Amazing! 267 00:18:46,933 --> 00:18:48,268 Now, Sailor Moon! 268 00:18:48,268 --> 00:18:50,202 Oops! I almost forgot. 269 00:18:57,811 --> 00:19:03,306 Moon Healing Escalation! 270 00:19:08,321 --> 00:19:10,186 Refresh! 271 00:19:29,843 --> 00:19:32,913 Finally, she's been freed from her ancient jealousy, 272 00:19:32,913 --> 00:19:34,881 and she's rising up to the Heavens. 273 00:19:34,881 --> 00:19:36,542 It's so beautiful! 274 00:20:12,252 --> 00:20:14,054 Tuxedo Mask! 275 00:20:14,054 --> 00:20:16,389 I would say that what you did was unnecessary, 276 00:20:16,389 --> 00:20:19,493 but I will yield this time. Good-bye. 277 00:20:19,493 --> 00:20:21,154 Oh, wait! 278 00:20:22,095 --> 00:20:23,653 Tuxedo Mask... 279 00:20:25,499 --> 00:20:28,593 Endymion. He is a strange man. 280 00:20:30,570 --> 00:20:32,205 Usagi! 281 00:20:32,205 --> 00:20:32,472 Hey! 282 00:20:32,472 --> 00:20:33,840 Usagi! Hey! 283 00:20:33,840 --> 00:20:34,207 Usagi! Usagi! 284 00:20:34,207 --> 00:20:35,367 Usagi! 285 00:20:35,742 --> 00:20:37,978 Usagi, where are you?! 286 00:20:37,978 --> 00:20:39,613 Answer me! 287 00:20:39,613 --> 00:20:41,681 Sis! 288 00:20:41,681 --> 00:20:44,050 Did she get eaten after all? 289 00:20:44,050 --> 00:20:46,987 I should have just lent her my game. 290 00:20:46,987 --> 00:20:47,921 Then lend it to me. 291 00:20:47,921 --> 00:20:49,189 Sis! 292 00:20:49,189 --> 00:20:50,390 Dad! Mom! 293 00:20:50,390 --> 00:20:51,024 Usagi! Dad! Mom! 294 00:20:51,024 --> 00:20:51,820 Usagi! 295 00:20:52,259 --> 00:20:54,489 You made us worry! 296 00:20:55,095 --> 00:20:55,395 Just like the wind, yeah 297 00:20:55,395 --> 00:20:56,630 I'm sorry. Just like the wind, yeah 298 00:20:56,630 --> 00:20:56,930 I'm sorry. Spread out both hands, wow, wow 299 00:20:56,930 --> 00:21:00,534 Dad risked his life trying to protect us. Sweet Mom. Spread out both hands, wow, wow 300 00:21:00,534 --> 00:21:02,702 The sassy but adorable Shingo... Spread out both hands, wow, wow 301 00:21:02,702 --> 00:21:02,936 The sassy but adorable Shingo... So, it's all right, all right 302 00:21:02,936 --> 00:21:04,404 In the end, it's so nice to have a family. So, it's all right, all right 303 00:21:04,404 --> 00:21:05,272 In the end, it's so nice to have a family. Toss your worries to the wind, wow, wow 304 00:21:05,272 --> 00:21:07,774 Wow, it feels so good! Toss your worries to the wind, wow, wow 305 00:21:07,774 --> 00:21:09,543 What a nice view! Toss your worries to the wind, wow, wow 306 00:21:09,543 --> 00:21:09,770 Toss your worries to the wind, wow, wow 307 00:21:10,610 --> 00:21:13,680 The magic of smiling 308 00:21:13,680 --> 00:21:14,548 Tuxedo Mask... 309 00:21:14,548 --> 00:21:15,448 Tuxedo Mask... I cast it upon you 310 00:21:15,448 --> 00:21:17,384 I cast it upon you 311 00:21:17,384 --> 00:21:17,784 I'll give you a mystery that only I have 312 00:21:17,784 --> 00:21:22,355 Usagi, don't give up. You'll have more chances. I'll give you a mystery that only I have 313 00:21:22,355 --> 00:21:23,690 Mako... I'll give you a mystery that only I have 314 00:21:23,690 --> 00:21:24,190 I'll give you a mystery that only I have 315 00:21:24,190 --> 00:21:26,293 I'm okay, because I've got great friends like you guys! 316 00:21:26,293 --> 00:21:28,562 I'm okay, because I've got great friends like you guys! I can feel it 317 00:21:28,562 --> 00:21:29,429 By the way, how did you guys get way out here? I can feel it 318 00:21:29,429 --> 00:21:32,198 By the way, how did you guys get way out here? The next world 319 00:21:32,198 --> 00:21:32,866 By the way, how did you guys get way out here? 320 00:21:32,866 --> 00:21:33,667 Luna told us. 321 00:21:33,667 --> 00:21:35,235 Luna told us. I have faith 322 00:21:35,235 --> 00:21:36,603 And... I have faith 323 00:21:36,603 --> 00:21:37,003 We're not going to let you I have faith 324 00:21:37,003 --> 00:21:38,672 We're not going to let you My dream will come true someday 325 00:21:38,672 --> 00:21:40,707 have all the fun by yourself! My dream will come true someday 326 00:21:40,707 --> 00:21:41,107 have all the fun by yourself! 327 00:21:41,107 --> 00:21:43,043 I can't breathe! Stop it! Just fall in love 328 00:21:43,043 --> 00:21:43,543 I can't breathe! Stop it! Let your heart sing, wow, wow 329 00:21:43,543 --> 00:21:48,571 Let your heart sing, wow, wow 330 00:21:49,182 --> 00:21:50,817 So, it's all right, all right 331 00:21:50,817 --> 00:21:56,050 Take a deep breath, wow, wow 332 00:21:57,023 --> 00:22:02,757 I won't let it end as just a dream 333 00:22:11,438 --> 00:22:14,896 Hiru ni wa hana no kaori 334 00:22:15,375 --> 00:22:18,511 Yoru ni wa hoshi no matataki 335 00:22:18,511 --> 00:22:26,247 Soko wa daremo shiranai sekai nano 336 00:22:26,953 --> 00:22:30,150 Shiroi kutsu o narashite 337 00:22:30,790 --> 00:22:33,960 Shiroi tsuki no hashi watatte 338 00:22:33,960 --> 00:22:42,026 Amai kisu no yume o miteru ohimesama ga sunde iru no 339 00:22:42,435 --> 00:22:48,670 Inori o sasagete moon 340 00:22:50,276 --> 00:22:57,444 Kitto shiawase ni shitekureru 341 00:22:57,917 --> 00:23:04,618 Maware maware tsuki no merry-go-round 342 00:23:05,659 --> 00:23:12,929 Suzushige na glass no dress hirugaeshite 343 00:23:13,466 --> 00:23:20,473 Itsudatte mimamotte iru wa 344 00:23:20,473 --> 00:23:26,969 Moon moon princess 22585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.