All language subtitles for Sailor Moon s01e38 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,928 --> 00:00:04,063 They're going to choose the Moon Princess 2 00:00:04,063 --> 00:00:06,766 by her looks, athletic ability and gracefulness?! 3 00:00:06,766 --> 00:00:11,237 So, what about me?! I'm stuck in all this snow! 4 00:00:11,237 --> 00:00:14,297 A girl's not supposed to let her hips get cold, you know?! 5 00:00:14,774 --> 00:00:19,234 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 6 00:00:48,000 --> 00:00:54,874 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 7 00:00:54,874 --> 00:01:01,336 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 8 00:01:01,748 --> 00:01:08,312 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 9 00:01:08,654 --> 00:01:14,718 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 10 00:01:15,728 --> 00:01:22,292 Tsuki no hikari ni michibikare 11 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 12 00:01:29,175 --> 00:01:35,774 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 13 00:01:36,115 --> 00:01:42,714 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 14 00:01:43,189 --> 00:01:49,150 Shinjite iru no miracle romance 15 00:01:57,790 --> 00:02:03,421 The Snow! The Mountains! Our Friendship! And Of Course, a Monster, Too 16 00:02:04,230 --> 00:02:06,721 Hey, everyone, let's go! 17 00:02:07,266 --> 00:02:10,970 It says here that one of the events is called 18 00:02:10,970 --> 00:02:12,772 the Moon Princess Contest! 19 00:02:12,772 --> 00:02:14,672 Moon Princess Contest? 20 00:02:15,274 --> 00:02:16,542 That's right! 21 00:02:16,542 --> 00:02:20,112 Don't you think this contest was practically made for me?! 22 00:02:20,112 --> 00:02:21,881 Let me see. 23 00:02:21,881 --> 00:02:24,283 Wow! "The award ceremony at Moonlight Course 24 00:02:24,283 --> 00:02:25,551 Moon Princess Contest Wow! "The award ceremony at Moonlight Course 25 00:02:25,551 --> 00:02:26,919 Moon Princess Contest Executive Committee will be held in the moonlight." 26 00:02:26,919 --> 00:02:27,681 Will be held in the moonlight." 27 00:02:28,154 --> 00:02:29,678 Oh... 28 00:02:35,461 --> 00:02:37,793 Moon Princess 29 00:02:39,298 --> 00:02:41,000 It sure does sound romantic. 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,502 Don't you think so?! 31 00:02:42,502 --> 00:02:46,405 We don't mind, but won't Luna make a fuss about it again? 32 00:02:46,405 --> 00:02:49,208 You don't have to worry about that. We'll just tell Luna 33 00:02:49,208 --> 00:02:51,978 that we're going to the snowy mountains for special training. 34 00:02:51,978 --> 00:02:55,675 It's a little surprising to hear that coming from you. 35 00:02:56,015 --> 00:02:57,850 Huh? You think so? 36 00:02:57,850 --> 00:03:02,021 But if you tell Luna and Artemis, I'm sure they'll be satisfied. 37 00:03:02,021 --> 00:03:04,490 Then, we're all going?! 38 00:03:04,490 --> 00:03:08,127 But I wonder if we can get hotel reservations now? 39 00:03:08,127 --> 00:03:09,958 If you'd like, I'll arrange something for you. 40 00:03:10,596 --> 00:03:12,031 Yuichiro. 41 00:03:12,031 --> 00:03:15,134 My parents live right near that place. 42 00:03:15,134 --> 00:03:18,938 Really?! Then, please! We're counting on you! 43 00:03:18,938 --> 00:03:23,342 Sure! Then, Miss Rei, I will ask for some days off as well and... 44 00:03:23,342 --> 00:03:26,903 What? You're planning on coming with us? 45 00:03:28,080 --> 00:03:29,882 Would that be wrong? 46 00:03:29,882 --> 00:03:31,717 Come on, it's okay, Rei. 47 00:03:31,717 --> 00:03:33,085 "Even a chance meeting is due 48 00:03:33,085 --> 00:03:34,643 to a kindness in a previous life," you know? 49 00:03:36,455 --> 00:03:39,959 Mako, that should be "due to your karma from a previous life." 50 00:03:39,959 --> 00:03:41,394 But either way, I'm not sure 51 00:03:41,394 --> 00:03:43,692 that proverb applies for this situation. 52 00:03:46,732 --> 00:03:51,169 Moon Princess Contest Executive Committee 53 00:03:51,938 --> 00:03:53,701 They are a girly bunch. 54 00:03:54,273 --> 00:03:57,076 They are certain to buy into this event. 55 00:03:57,076 --> 00:03:58,373 Kunzite. 56 00:03:59,211 --> 00:04:02,044 Do you not think you are underestimating them a little? 57 00:04:02,448 --> 00:04:03,608 What?! 58 00:04:04,050 --> 00:04:07,253 Every last one of your previous tactics failed. 59 00:04:07,253 --> 00:04:08,754 My analysis shows that is entirely due 60 00:04:08,754 --> 00:04:10,813 to you underestimating your opponents. 61 00:04:13,960 --> 00:04:16,529 I believe knowing your enemy and knowing yourself 62 00:04:16,529 --> 00:04:18,965 is the first step in building a strategy. 63 00:04:18,965 --> 00:04:20,533 Do you not agree? 64 00:04:20,533 --> 00:04:22,835 You impress me, Endymion. 65 00:04:22,835 --> 00:04:24,904 The long time you spent fighting with Sailor Moon 66 00:04:24,904 --> 00:04:26,439 certainly shows. 67 00:04:26,439 --> 00:04:29,135 You must know a great deal about them. 68 00:04:29,842 --> 00:04:32,333 But this is none of your business! 69 00:04:34,380 --> 00:04:37,645 I will defeat the sailor warriors without fail. 70 00:04:43,189 --> 00:04:44,656 Zoisite... 71 00:04:55,001 --> 00:04:57,236 Wow, it's so beautiful! 72 00:04:57,236 --> 00:04:59,171 It really feels like we're here! 73 00:04:59,171 --> 00:05:02,041 I feel bad for having left Luna and Artemis behind. 74 00:05:02,041 --> 00:05:03,175 You don't have to worry about that. 75 00:05:03,175 --> 00:05:05,871 As they say, "The cat curls up on the heated table." 76 00:05:09,515 --> 00:05:11,751 The heated table is the best thing in winter. 77 00:05:11,751 --> 00:05:13,981 Don't you think so, Artemis? 78 00:05:16,922 --> 00:05:18,913 He looks so peaceful. 79 00:05:20,192 --> 00:05:24,094 But I can't believe they went for training in such a cold place. 80 00:05:24,530 --> 00:05:27,795 I'm so impressed. 81 00:05:33,873 --> 00:05:36,865 My parents are at their vacation home in Switzerland. 82 00:05:39,178 --> 00:05:43,114 Excuse me, Yuichiro... 83 00:05:43,416 --> 00:05:45,184 Why is a rich boy... 84 00:05:45,184 --> 00:05:47,420 Oh, I mean, the son of good family like you, 85 00:05:47,420 --> 00:05:49,945 training at our shrine? 86 00:05:50,289 --> 00:05:52,458 To become a better person, of course. 87 00:05:52,458 --> 00:05:54,293 Oh, I see... 88 00:05:54,293 --> 00:05:58,457 Rei, I hear there are a lot of weird people among the rich. 89 00:05:58,898 --> 00:06:01,162 That might be true. 90 00:06:01,567 --> 00:06:04,559 Anyway, whatever! Come on, let's go ski! 91 00:06:05,037 --> 00:06:06,163 Yeah! 92 00:06:07,239 --> 00:06:08,570 Yay! 93 00:06:09,308 --> 00:06:12,244 It's snow, it's snow! Yay! Yay! 94 00:06:12,244 --> 00:06:14,246 It's a perfect day for skiing. 95 00:06:14,246 --> 00:06:15,681 It really is! 96 00:06:15,681 --> 00:06:19,208 Come to think of it, where did Rei and Yuichiro go? 97 00:06:29,628 --> 00:06:32,965 Let's go up higher instead of skiing in this flat area. 98 00:06:32,965 --> 00:06:35,401 No, that's all right. 99 00:06:35,401 --> 00:06:37,970 You and Yuichiro can feel free to go on up there. 100 00:06:37,970 --> 00:06:40,272 We're having plenty of fun right here. 101 00:06:40,272 --> 00:06:41,762 That's right! 102 00:06:42,174 --> 00:06:43,743 But Miss Usagi, 103 00:06:43,743 --> 00:06:46,445 you're participating in the Moon Princess Contest, right? 104 00:06:46,445 --> 00:06:49,676 Because the contest hall is at the top of this mountain. 105 00:06:52,118 --> 00:06:53,585 What?! 106 00:06:53,853 --> 00:06:57,289 That contest requires beauty in face and figure, of course, 107 00:06:57,289 --> 00:06:59,484 but you can't be chosen unless you're also a good skier. 108 00:06:59,925 --> 00:07:01,494 No way... 109 00:07:01,494 --> 00:07:04,263 What will you do, Usagi? Will you forfeit? 110 00:07:04,263 --> 00:07:08,222 Then, maybe I'll take the crown of the princess! 111 00:07:09,301 --> 00:07:10,666 I'm going! 112 00:07:11,036 --> 00:07:14,403 How could the real Moon Princess not participate?! 113 00:07:14,607 --> 00:07:16,905 Moon Princess Contest 114 00:07:22,248 --> 00:07:24,383 Have any likely candidates shown up? 115 00:07:24,383 --> 00:07:25,782 No, not yet. 116 00:07:27,052 --> 00:07:28,187 I see. 117 00:07:28,187 --> 00:07:30,990 Just remember, if you use the monster power that I gave you, 118 00:07:30,990 --> 00:07:34,517 you will be able to uncover Sailor Moon's identity. 119 00:07:34,994 --> 00:07:36,328 Make sure you do it right. 120 00:07:36,328 --> 00:07:38,387 Yes, Sir. Please leave it to me. 121 00:07:51,811 --> 00:07:55,381 Don't tell me we're going to ski down that thing. 122 00:07:55,381 --> 00:07:59,283 Not at all! This is nothing compared to the area near the top. 123 00:07:59,819 --> 00:08:01,446 Oh, no! 124 00:08:04,657 --> 00:08:07,854 These people are all a bunch of daredevils! 125 00:08:08,127 --> 00:08:08,327 Moon Princess Contest 126 00:08:08,327 --> 00:08:10,930 Moon Princess Contest Ladies, thank you for coming to this event! 127 00:08:10,930 --> 00:08:11,597 Moon Princess Contest 128 00:08:11,597 --> 00:08:15,328 Moon Princess Contest In a moment, we will start the fourth Moon Princess Contest. 129 00:08:15,835 --> 00:08:17,469 Your hostess, who will guide you through this contest, 130 00:08:17,469 --> 00:08:19,460 is the first Moon Princess 131 00:08:19,705 --> 00:08:22,274 Moon Princess Contest and our very own instructor here at the Moonlight Slopes, 132 00:08:22,274 --> 00:08:24,343 Moon Princess Contest Ms. Saeko Yamamoto! 133 00:08:24,343 --> 00:08:26,078 Moon Princess Contest 134 00:08:26,078 --> 00:08:28,380 Moon Princess Contest Then, I will now explain the judging process to you. 135 00:08:28,380 --> 00:08:28,714 Then, I will now explain the judging process to you. 136 00:08:28,714 --> 00:08:32,585 The woman who gets to the bottom of this Moonlight Course first 137 00:08:32,585 --> 00:08:36,822 and does so most gracefully will be this year's Moon Princess. 138 00:08:36,822 --> 00:08:39,625 It is a night course, but it is completely safe, 139 00:08:39,625 --> 00:08:41,593 so please ski without any worries. 140 00:08:53,906 --> 00:08:55,635 Then, start! 141 00:09:08,687 --> 00:09:11,924 I'm going to quit after all! 142 00:09:11,924 --> 00:09:15,087 Miss Usagi, you can't afford to get a late start. 143 00:09:15,694 --> 00:09:16,991 There you go! 144 00:09:24,837 --> 00:09:28,204 See? Nothing's impossible, if you try! 145 00:09:41,954 --> 00:09:45,117 This course is actually going right to Hell. 146 00:09:56,769 --> 00:09:59,602 I just felt something like an evil aura, but... 147 00:10:00,506 --> 00:10:01,607 It can't be. 148 00:10:01,607 --> 00:10:04,201 There's no way a monster would appear here, right? 149 00:10:07,479 --> 00:10:08,714 Usagi?! 150 00:10:08,714 --> 00:10:11,911 I can't stop! 151 00:10:13,953 --> 00:10:18,287 Usagi isn't half-bad! All right! I'm not going to be outdone! 152 00:10:22,594 --> 00:10:24,323 Someone stop me! 153 00:10:27,399 --> 00:10:29,668 It seems one of those two must be 154 00:10:29,668 --> 00:10:32,159 the princess of the moon, Sailor Moon. 155 00:10:59,032 --> 00:11:02,302 Usagi, it'll be dangerous if you don't slow down more! 156 00:11:02,302 --> 00:11:06,796 I know that! But there's nothing I can do about it! 157 00:11:15,482 --> 00:11:18,318 Usagi! Go, faster! 158 00:11:18,318 --> 00:11:21,446 I told you, I have no control at all! 159 00:11:26,593 --> 00:11:29,027 I'm pretty sure I just heard an avalanche! 160 00:11:29,262 --> 00:11:30,422 I hope Miss Rei isn't... 161 00:11:32,999 --> 00:11:34,330 Hurry! 162 00:11:42,942 --> 00:11:44,466 How about this?! 163 00:11:45,378 --> 00:11:47,778 Blizzar! 164 00:11:54,788 --> 00:11:56,415 What is this?! 165 00:11:58,892 --> 00:12:00,826 I'm scared! 166 00:12:02,028 --> 00:12:04,496 Miss Rei! 167 00:12:07,233 --> 00:12:10,760 Miss Rei, I'll be right there to rescue you! 168 00:12:17,143 --> 00:12:19,941 Miss Rei! 169 00:12:21,247 --> 00:12:23,442 I thought I just heard someone's voice... 170 00:12:25,885 --> 00:12:27,654 There is something to being the princess. 171 00:12:27,654 --> 00:12:29,849 But I doubt you can escape from this! 172 00:12:30,423 --> 00:12:34,757 Bli! Bli! Bli! Bli! 173 00:12:43,203 --> 00:12:44,397 Usagi! 174 00:12:59,586 --> 00:13:01,417 What'll we do now? 175 00:13:03,890 --> 00:13:06,984 Something is wrong here. Could it be a monster? 176 00:13:10,630 --> 00:13:13,190 Rei, are you all right? 177 00:13:13,800 --> 00:13:16,069 Of course, I'm not all right! 178 00:13:16,069 --> 00:13:19,903 Come on! Hurry up and climb out of here! 179 00:13:26,179 --> 00:13:30,116 Say, Rei, let's think of some other way. 180 00:13:30,116 --> 00:13:31,518 What are you saying?! 181 00:13:31,518 --> 00:13:33,953 You'll become less of a woman if you give up so easily! 182 00:13:33,953 --> 00:13:36,319 You have to show your willpower! Willpower! 183 00:13:37,991 --> 00:13:41,161 Man, I guess they will have already picked somebody else 184 00:13:41,161 --> 00:13:42,295 to be the Moon Princess. 185 00:13:42,295 --> 00:13:44,164 I'm sure they did! Thanks to someone, 186 00:13:44,164 --> 00:13:46,466 I've missed my chance at the crown! 187 00:13:46,466 --> 00:13:47,592 I'm sorry. 188 00:13:55,008 --> 00:13:56,805 Tuxedo Mask... 189 00:13:59,212 --> 00:14:01,247 Oh, Rei! 190 00:14:01,247 --> 00:14:03,750 That belongs to Tuxedo Mask, right? 191 00:14:03,750 --> 00:14:04,876 Yeah. 192 00:14:05,185 --> 00:14:09,383 When I'm feeling Ionely and stuff, listening to this makes me feel better. 193 00:14:18,831 --> 00:14:22,769 Oh, I'm not trying to show this off or anything! 194 00:14:22,769 --> 00:14:25,071 I just wanted a change of pace... 195 00:14:25,071 --> 00:14:28,006 I'm sorry, Rei. Did I hurt your feelings? 196 00:14:28,908 --> 00:14:32,378 Why? I don't care about that anymore. 197 00:14:32,378 --> 00:14:34,547 What? But... 198 00:14:34,547 --> 00:14:37,217 To be honest, I've already given up on Mamoru... 199 00:14:37,217 --> 00:14:40,846 No, I mean, Tuxedo Mask. 200 00:14:41,354 --> 00:14:44,221 After all, he tried to protect you and put his own life at risk. 201 00:14:44,657 --> 00:14:46,284 I can't possibly win against that. 202 00:14:47,493 --> 00:14:48,653 Rei... 203 00:14:49,495 --> 00:14:51,698 But remember this, Usagi Tsukino. 204 00:14:51,698 --> 00:14:56,294 If you don't become happy with Mamoru, I will punish you! 205 00:14:57,170 --> 00:14:58,194 Okay. 206 00:14:58,671 --> 00:14:59,806 And to do that, 207 00:14:59,806 --> 00:15:02,075 we have to defeat the bad guys in the Dark Kingdom, 208 00:15:02,075 --> 00:15:03,843 and restore peace to the world. 209 00:15:03,843 --> 00:15:06,846 You're right. Oh, I just remembered something! 210 00:15:06,846 --> 00:15:08,348 What's this all of a sudden?! 211 00:15:08,348 --> 00:15:12,752 Rei, we can get right out of here if you use your Fire Soul! 212 00:15:12,752 --> 00:15:16,222 You're right! Why didn't you notice that earlier?! 213 00:15:16,222 --> 00:15:18,691 Usagi, you are such a slowpoke! 214 00:15:18,691 --> 00:15:20,386 How about you, Rei?! 215 00:15:21,027 --> 00:15:24,330 Okay, let's transform! Mars Power... 216 00:15:24,330 --> 00:15:25,490 Miss Rei! 217 00:15:26,633 --> 00:15:29,227 Thank goodness, you're safe! 218 00:15:29,469 --> 00:15:31,027 Yuichiro! 219 00:15:31,371 --> 00:15:34,033 This is a miracle born of love! 220 00:15:34,407 --> 00:15:37,043 Come on! The exit is this way! Let's hurry! 221 00:15:37,043 --> 00:15:38,670 Not so fast! 222 00:15:43,549 --> 00:15:44,880 Who are... 223 00:15:46,019 --> 00:15:47,714 I am the monster, Blizzar. 224 00:15:48,521 --> 00:15:51,658 I was sent to assassinate Sailor Moon. 225 00:15:51,658 --> 00:15:53,993 I bet the minions of the Dark Kingdom... 226 00:15:53,993 --> 00:15:56,223 ...transformed her into a monster! 227 00:15:56,663 --> 00:15:59,154 Prepare to die, Sailor Moon! 228 00:15:59,799 --> 00:16:02,233 What? Me?! 229 00:16:02,802 --> 00:16:06,105 Good looks, athletic ability and gracefulness. 230 00:16:06,105 --> 00:16:08,699 You must be the princess of the moon! 231 00:16:09,075 --> 00:16:11,344 Oh, you think so, too? 232 00:16:11,344 --> 00:16:14,247 You are such an honest little monster. 233 00:16:14,247 --> 00:16:17,350 What?! Miss Rei, you're Sailor Moon?! 234 00:16:17,350 --> 00:16:18,885 You've got the wrong person! 235 00:16:18,885 --> 00:16:22,150 Shut up! My judgment is never wrong! 236 00:16:22,922 --> 00:16:24,891 Blizzar! 237 00:16:24,891 --> 00:16:27,018 I will protect Miss Rei! 238 00:16:33,633 --> 00:16:34,895 Yuichiro! 239 00:16:35,635 --> 00:16:38,504 Usagi, this is perfect! Let's transform! 240 00:16:38,504 --> 00:16:41,341 Rei, you're colder than this snow. 241 00:16:41,341 --> 00:16:42,475 Hurry up! 242 00:16:42,475 --> 00:16:43,276 Okay! 243 00:16:43,276 --> 00:16:46,609 Moon Prism Power Makeup! 244 00:17:02,595 --> 00:17:06,656 Mars Power Makeup! 245 00:17:26,986 --> 00:17:29,318 So, both of you were sailor warriors? 246 00:17:33,326 --> 00:17:37,296 I'll never forgive you for trapping us in this place! 247 00:17:37,296 --> 00:17:40,533 A girl's not supposed to let her hips get cold, you know?! 248 00:17:40,533 --> 00:17:43,269 How dare you freeze my Yuichiro?! 249 00:17:43,269 --> 00:17:46,238 I hope you're prepared to pay for it! 250 00:17:48,408 --> 00:17:51,036 In the name of the moon, I will punish you! 251 00:17:51,811 --> 00:17:54,974 In the name of the Mars, I will chastise you! 252 00:17:55,782 --> 00:17:57,682 That's enough impertinent talk. 253 00:17:59,952 --> 00:18:01,146 Bli! 254 00:18:03,122 --> 00:18:05,352 Fire 255 00:18:08,694 --> 00:18:10,218 Soul! 256 00:18:11,898 --> 00:18:13,798 This is the end! 257 00:18:15,468 --> 00:18:16,799 Huh? 258 00:18:17,470 --> 00:18:19,495 Tuxedo Mask! 259 00:18:21,707 --> 00:18:23,937 Good evening, sailor warriors. 260 00:18:24,310 --> 00:18:25,572 Endymion?! 261 00:18:26,446 --> 00:18:31,850 I will take care of them. Blizzar, back off! 262 00:18:34,287 --> 00:18:36,482 Sailor Moon, en garde! 263 00:18:40,793 --> 00:18:42,420 I will not miss next time. 264 00:18:46,799 --> 00:18:48,232 What should we do? 265 00:18:48,868 --> 00:18:52,099 Tuxedo Mask, have you forgotten 266 00:18:52,638 --> 00:18:54,731 how you fought with us?! 267 00:18:55,408 --> 00:18:57,243 The person you loved most dearly, 268 00:18:57,243 --> 00:18:59,006 Sailor Moon, is right here! 269 00:18:59,412 --> 00:19:01,039 Sailor Mars... 270 00:19:09,255 --> 00:19:12,088 Please remember, Tuxedo Mask! 271 00:19:31,177 --> 00:19:32,845 Endymion, what are you doing?! 272 00:19:32,845 --> 00:19:34,580 Now, Sailor Moon! 273 00:19:34,580 --> 00:19:35,877 Okay! 274 00:19:43,222 --> 00:19:48,216 Moon Healing Escalation! 275 00:19:54,066 --> 00:19:56,296 Refresh! 276 00:20:08,180 --> 00:20:10,349 Killing you guys right now 277 00:20:10,349 --> 00:20:12,285 would give me nothing to brag about! 278 00:20:12,285 --> 00:20:14,810 Good-bye. We will meet again. 279 00:20:22,995 --> 00:20:29,025 Tuxedo Mask, someday, please come back to me. 280 00:20:29,735 --> 00:20:34,035 But you know, Yuichiro is such a hopeless idiot. 281 00:20:36,242 --> 00:20:37,607 Idiot. 282 00:20:43,816 --> 00:20:47,445 Oh? What am I doing here? 283 00:20:56,696 --> 00:20:58,527 Oh, are you finally awake? 284 00:21:01,701 --> 00:21:03,803 I'm so glad! You're safe! 285 00:21:03,803 --> 00:21:08,541 Yes. Sailor warriors showed up and rescued us. 286 00:21:08,541 --> 00:21:12,745 I see. I'm sorry, I'm such a good-for-nothing. 287 00:21:12,745 --> 00:21:16,806 That's not true! Yuichiro, you were really cool! 288 00:21:17,483 --> 00:21:18,751 What? 289 00:21:18,751 --> 00:21:20,184 Right, Rei? 290 00:21:21,454 --> 00:21:22,755 Well, kind of. 291 00:21:22,755 --> 00:21:25,053 Oh, really?! 292 00:21:26,726 --> 00:21:28,387 Man, you're making me blush! 293 00:21:28,861 --> 00:21:31,659 Hey, what are you doing goofing off over here?! 294 00:21:32,098 --> 00:21:34,767 Honestly! Everyone was worried! 295 00:21:34,767 --> 00:21:36,068 But, I'm glad. 296 00:21:36,068 --> 00:21:38,371 After all, they say, "A healthy horse is a good horse." 297 00:21:38,371 --> 00:21:42,137 I don't think that proverb is used in situations like this. 298 00:21:43,376 --> 00:21:45,978 Usagi kept on making a mess of things, 299 00:21:45,978 --> 00:21:47,780 so I just had an awful time of it! 300 00:21:47,780 --> 00:21:50,383 What?! How could you say that?! 301 00:21:50,383 --> 00:21:53,386 We reaffirmed our friendship with each other, remember?! 302 00:21:53,386 --> 00:21:56,549 Friendship with you?! I'd scrunch it up and toss it away! 303 00:22:00,893 --> 00:22:03,453 Rei's being mean to me! 304 00:22:12,004 --> 00:22:15,462 Hiru ni wa hana no kaori 305 00:22:15,941 --> 00:22:19,078 Yoru ni wa hoshi no matataki 306 00:22:19,078 --> 00:22:26,814 Soko wa daremo shiranai sekai nano 307 00:22:27,486 --> 00:22:30,717 Shiroi kutsu o narashite 308 00:22:31,323 --> 00:22:34,527 Shiroi tsuki no hashi watatte 309 00:22:34,527 --> 00:22:42,593 Amai kisu no yume o miteru ohimesama ga sunde iru no 310 00:22:43,002 --> 00:22:49,237 Inori o sasagete moon 311 00:22:50,843 --> 00:22:58,011 Kitto shiawase ni shitekureru 312 00:22:58,484 --> 00:23:05,185 Maware maware tsuki no merry-go-round 313 00:23:06,225 --> 00:23:13,495 Suzushige na glass no dress hirugaeshite 314 00:23:14,033 --> 00:23:21,040 Itsudatte mimamotte iru wa 315 00:23:21,040 --> 00:23:27,536 Moon moon princess 21600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.