All language subtitles for Sailor Moon s01e37 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,527 --> 00:00:05,364 Holy cow! A seminar on how to become a princess?! 2 00:00:05,364 --> 00:00:08,301 That's practically like a seminar made just for me! 3 00:00:08,301 --> 00:00:10,369 Sophisticated conversation, elegant manners 4 00:00:10,369 --> 00:00:12,338 and a brilliant grand ball! 5 00:00:12,338 --> 00:00:16,209 But an evil shadow appears in this beautiful garden of flowers! 6 00:00:16,209 --> 00:00:19,542 On behalf of the ladies, I shall punish you! 7 00:00:48,000 --> 00:00:54,907 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 8 00:00:54,907 --> 00:01:01,335 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 9 00:01:01,747 --> 00:01:08,311 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 10 00:01:08,687 --> 00:01:14,751 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 11 00:01:15,728 --> 00:01:22,327 Guided by the light of the moon 12 00:01:22,568 --> 00:01:28,666 We will meet again and again 13 00:01:29,208 --> 00:01:36,148 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 14 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 We were born in the same land, miracle romance 15 00:01:43,188 --> 00:01:49,149 I believe in it, miracle romance 16 00:01:57,473 --> 00:02:03,142 Aim to be a Princess? Usagi's Weird Training 17 00:02:07,316 --> 00:02:09,341 I'm late! I'm late! 18 00:02:10,319 --> 00:02:13,880 It's the same, every single morning. 19 00:02:18,027 --> 00:02:20,129 Oh, Naru, good morning! 20 00:02:20,129 --> 00:02:21,562 Good morning! 21 00:02:22,999 --> 00:02:24,700 You overslept, too, didn't you? 22 00:02:24,700 --> 00:02:27,837 Come on, I'm not you. I was doing my homework. 23 00:02:27,837 --> 00:02:29,505 We had homework?! 24 00:02:29,505 --> 00:02:34,243 Homework, nothing! Science, math, English, social studies... 25 00:02:34,243 --> 00:02:36,541 Also, a report for Japanese class. 26 00:02:38,514 --> 00:02:40,750 And the last one was embroidery for home economics. 27 00:02:40,750 --> 00:02:42,479 I don't care anymore. 28 00:02:46,455 --> 00:02:49,151 Wow, a cool-Iooking guy! 29 00:02:55,498 --> 00:02:57,233 Who are they? 30 00:02:57,233 --> 00:02:58,935 What? Don't you know? 31 00:02:58,935 --> 00:02:59,902 No. 32 00:02:59,902 --> 00:03:04,173 Those girls are attending the "Princess Seminar" at Rose Mansion. 33 00:03:04,173 --> 00:03:07,610 Rose Mansion is where Countess Rose lives, right? 34 00:03:07,610 --> 00:03:10,746 The lady who moved here from England recently? 35 00:03:10,746 --> 00:03:15,851 Yes, I hear Countess Rose is a famous aristocrat back in England. 36 00:03:15,851 --> 00:03:18,754 And some well-off parents have asked her 37 00:03:18,754 --> 00:03:21,416 to provide their daughters with a princess's education. 38 00:03:22,325 --> 00:03:24,260 A princess's education?! 39 00:03:24,260 --> 00:03:27,423 It's supposed to turn you into a sophisticated lady with grace. 40 00:03:30,399 --> 00:03:32,026 We're late! 41 00:03:34,403 --> 00:03:37,139 Let's see. Your homework yesterday 42 00:03:37,139 --> 00:03:37,473 was to translate page 53 of your textbook, correct? 43 00:03:37,473 --> 00:03:39,907 Princess... was to translate page 53 of your textbook, correct? 44 00:03:48,351 --> 00:03:50,876 Princess Serenity! 45 00:03:51,754 --> 00:03:53,155 Oh, how beautiful she is! 46 00:03:53,155 --> 00:03:54,857 Not only that, she is also graceful and refined. 47 00:03:54,857 --> 00:03:57,018 She is truly a princess among princesses. 48 00:03:59,962 --> 00:04:02,829 Princess, may I ask you for a dance? 49 00:04:04,066 --> 00:04:05,192 Yes. 50 00:04:21,650 --> 00:04:23,252 Did you do your homework?! 51 00:04:23,252 --> 00:04:26,622 Quiet! How dare you address a princess so?! 52 00:04:26,622 --> 00:04:30,149 Oh, pardon me! Princess, please forgive me! 53 00:04:30,860 --> 00:04:32,350 It feels so good! 54 00:04:35,631 --> 00:04:37,155 Wake up. 55 00:04:37,533 --> 00:04:38,522 Miss Tsukino! 56 00:04:39,368 --> 00:04:43,862 How dare you address a princess so? 57 00:04:46,275 --> 00:04:48,511 Are you still half-asleep? 58 00:04:48,511 --> 00:04:50,411 So, you forgot your homework? 59 00:04:51,113 --> 00:04:54,316 Well, that is, how should I say this? 60 00:04:54,316 --> 00:04:55,840 Get out! 61 00:04:59,088 --> 00:05:01,955 I need to stop acting like this. 62 00:05:02,658 --> 00:05:06,796 I need to be more aware of myself as a princess! 63 00:05:06,796 --> 00:05:09,765 That's my girl! Good of you to have noticed that! 64 00:05:09,765 --> 00:05:14,170 Because otherwise, Tuxedo Mask won't dance with me at the ball! 65 00:05:14,170 --> 00:05:15,467 What is that about? 66 00:05:17,673 --> 00:05:19,072 Endymion, 67 00:05:20,076 --> 00:05:24,613 you will assist Kunzite, defeat Sailor Moon, 68 00:05:24,613 --> 00:05:26,808 and steal back the Silver Crystal. 69 00:05:27,450 --> 00:05:30,386 I refuse! I will not join forces with anybody. 70 00:05:30,386 --> 00:05:32,388 I will do things my way. 71 00:05:32,388 --> 00:05:34,549 I will also do things my own way. 72 00:05:38,127 --> 00:05:39,719 That will be fine, too. 73 00:05:40,329 --> 00:05:44,567 Bring me Sailor Moon's corpse and the Silver Crystal 74 00:05:44,567 --> 00:05:46,502 as soon as possible. 75 00:05:46,502 --> 00:05:49,335 Yes, my lady. I already have a plan in motion. 76 00:05:53,776 --> 00:05:55,209 Good. 77 00:05:59,081 --> 00:06:01,817 Code name 0091. This is Luna. 78 00:06:01,817 --> 00:06:04,587 My secret password is "The rabbit on the moon makes rice cakes." 79 00:06:04,587 --> 00:06:06,155 Please respond. 80 00:06:06,155 --> 00:06:08,589 "The moon rice cakes are sticky." 81 00:06:09,158 --> 00:06:11,752 "When I grilled them, they puffed up." 82 00:06:12,261 --> 00:06:14,063 What is wrong, Luna? 83 00:06:14,063 --> 00:06:18,134 Yes, well, Usagi seems to lack awareness as a princess, 84 00:06:18,134 --> 00:06:20,369 so I am at a loss of what to do. 85 00:06:20,369 --> 00:06:24,863 That is a difficult question. Oh, shoot... 86 00:06:27,810 --> 00:06:30,040 Oh, Artemis... 87 00:06:31,780 --> 00:06:34,150 You've found out, huh? 88 00:06:34,150 --> 00:06:37,119 Well, the communication device isn't working well today. 89 00:06:37,820 --> 00:06:42,024 So, you were the one giving me orders all this time?! 90 00:06:42,024 --> 00:06:43,125 Yeah, kind of. 91 00:06:43,125 --> 00:06:44,760 Why didn't you ever tell me?! 92 00:06:44,760 --> 00:06:47,194 Well, you never asked until now. 93 00:06:47,596 --> 00:06:48,631 So, I just sort of kept on going. 94 00:06:48,631 --> 00:06:49,893 Unbelievable. 95 00:07:00,109 --> 00:07:05,604 Now, let us read aloud some of Frances Hineck's poems today. 96 00:07:07,216 --> 00:07:08,350 I am sunken in darkness 97 00:07:08,350 --> 00:07:11,320 and the golden arrow that reaches me 98 00:07:11,320 --> 00:07:14,056 is a letter from someone dear to me. 99 00:07:14,056 --> 00:07:17,226 A kind poison tips the arrow 100 00:07:17,226 --> 00:07:20,252 and I am a prisoner of love who does not know what to do. 101 00:07:21,263 --> 00:07:23,094 That's a pretty good poem. 102 00:07:24,567 --> 00:07:26,068 What's wrong?! 103 00:07:26,068 --> 00:07:29,338 Those are cheesecakes from Chalbon! They're so lucky! 104 00:07:29,338 --> 00:07:30,566 Usagi... 105 00:07:33,342 --> 00:07:35,411 Miss, if you have business here, 106 00:07:35,411 --> 00:07:37,246 please come in through the front gate. 107 00:07:37,246 --> 00:07:39,271 Um, well, uh, that is... 108 00:07:42,251 --> 00:07:43,819 May I help you? 109 00:07:43,819 --> 00:07:47,489 Well, I want to attend the Princess Seminar, too, 110 00:07:47,489 --> 00:07:48,979 is sort of what I was thinking... 111 00:07:49,458 --> 00:07:53,554 I am sorry, but you must have an introduction from a member. 112 00:07:53,963 --> 00:07:59,868 Introduction... Well, I was introduced to this by her! 113 00:07:59,868 --> 00:08:02,837 I do not think we can accept an introduction from a cat. 114 00:08:04,139 --> 00:08:06,709 You are a funny young lady. 115 00:08:06,709 --> 00:08:09,678 Why not? Even if it is through an introduction from a cat. 116 00:08:09,678 --> 00:08:10,379 But... 117 00:08:10,379 --> 00:08:10,879 You talk sense! But... 118 00:08:10,879 --> 00:08:11,868 You talk sense! 119 00:08:12,248 --> 00:08:15,684 It would be fun to have at least one unique person. 120 00:08:16,085 --> 00:08:17,753 However, I have one condition. 121 00:08:17,753 --> 00:08:21,257 Condition? But I'm no good at 122 00:08:21,257 --> 00:08:23,726 tea ceremonies, flower arrangements, cooking, 123 00:08:23,726 --> 00:08:26,629 sewing, cleaning and even dressing in a kimono. 124 00:08:26,629 --> 00:08:31,157 On the top of that, I'm not good at school, either! So... 125 00:08:32,768 --> 00:08:36,329 It is quite impressive when there is so much you cannot do. 126 00:08:37,006 --> 00:08:38,674 Edward, if you please. 127 00:08:38,674 --> 00:08:40,109 Yes, Ma'am. 128 00:08:40,109 --> 00:08:41,337 Here you are. 129 00:08:42,444 --> 00:08:45,447 The Countess's hobby is throwing a frisbee around. 130 00:08:45,447 --> 00:08:47,650 So, anyone who wants to take the Princess Seminar 131 00:08:47,650 --> 00:08:49,351 must be good with one. 132 00:08:49,351 --> 00:08:52,149 Yes! I'm really good with these things! 133 00:08:55,024 --> 00:08:56,651 Here it goes! 134 00:08:57,626 --> 00:08:58,957 Oh, my. 135 00:09:02,898 --> 00:09:04,533 Oh, my! 136 00:09:04,533 --> 00:09:05,734 Good! 137 00:09:05,734 --> 00:09:09,397 That was brilliant! Please join the Princess Seminar. 138 00:09:10,572 --> 00:09:12,403 I did it! 139 00:09:13,275 --> 00:09:16,011 Wow, so Usagi went to Rose Mansion 140 00:09:16,011 --> 00:09:18,309 in order to become a princess. 141 00:09:18,814 --> 00:09:21,250 She'll come running back soon enough. 142 00:09:21,250 --> 00:09:25,354 But I admire her for actively trying to become a princess. 143 00:09:25,354 --> 00:09:28,448 I just hope she turns into a proper princess. 144 00:09:28,791 --> 00:09:32,661 But what does it mean to be "a proper princess"? 145 00:09:32,661 --> 00:09:33,829 Huh? 146 00:09:33,829 --> 00:09:36,398 Can't Usagi just stay the way she is right now? 147 00:09:36,398 --> 00:09:37,833 Of course not! 148 00:09:37,833 --> 00:09:40,369 She has to be recognizable as a princess 149 00:09:40,369 --> 00:09:41,737 no matter who looks at her! 150 00:09:41,737 --> 00:09:43,005 Why's that? 151 00:09:43,005 --> 00:09:47,142 Listen, unless she becomes a proper princess, 152 00:09:47,142 --> 00:09:50,270 the Silver Crystal won't activate its true powers! 153 00:09:51,013 --> 00:09:54,176 Say, why don't we keep Usagi company? 154 00:09:54,750 --> 00:09:56,149 Good idea! 155 00:09:56,719 --> 00:09:58,420 They are such impulsive girls. 156 00:09:58,420 --> 00:10:00,149 Here, it is! Okay! 157 00:10:01,156 --> 00:10:02,191 Oh, pardon me. 158 00:10:02,191 --> 00:10:04,421 Oh, you are so good. 159 00:10:04,927 --> 00:10:06,690 Everyone's so refined. 160 00:10:07,296 --> 00:10:08,763 Here! 161 00:10:11,201 --> 00:10:14,466 If doing this can turn me into a princess, it's a piece of cake! 162 00:10:15,739 --> 00:10:17,730 Is this what you wanted, 163 00:10:18,408 --> 00:10:19,636 Master Kunzite? 164 00:10:22,245 --> 00:10:25,515 Sailor Moon's specialty, "Moon Tiara Action", 165 00:10:25,515 --> 00:10:26,709 is similar to that game. 166 00:10:27,517 --> 00:10:29,644 And she is a certified klutz. 167 00:10:30,120 --> 00:10:33,590 In other words, the girl who is good at that game, 168 00:10:33,590 --> 00:10:36,126 but too clumsy to graduate from the Princess Seminar 169 00:10:36,126 --> 00:10:38,560 is Sailor Moon, correct? 170 00:10:39,329 --> 00:10:41,698 But will such a Sailor Moon 171 00:10:41,698 --> 00:10:44,895 actually fall for our trap, I wonder? 172 00:10:45,468 --> 00:10:48,904 She will. That is exactly the kind of person Sailor Moon is. 173 00:10:53,510 --> 00:10:54,499 Here! 174 00:11:21,171 --> 00:11:23,935 This dress is so tight! 175 00:11:28,044 --> 00:11:29,875 I've gotta admire them. 176 00:11:30,747 --> 00:11:32,282 Yes! 177 00:11:32,282 --> 00:11:34,584 Now, ladies, let us all eat. 178 00:11:34,584 --> 00:11:36,484 I'm so hungry! 179 00:11:41,224 --> 00:11:43,193 No, you must not slurp. 180 00:11:43,193 --> 00:11:44,558 Oh, okay. 181 00:11:47,964 --> 00:11:49,898 No! Try one more time! 182 00:11:51,868 --> 00:11:54,029 Again! Without slurping! 183 00:11:54,437 --> 00:11:57,964 I didn't know eating would be this hard! 184 00:11:59,042 --> 00:12:02,136 A princess's speech is more important than anything else. 185 00:12:03,146 --> 00:12:06,206 In particular, speaking formally is extremely important. 186 00:12:06,549 --> 00:12:08,451 Let us make sure to speak elegantly, courteously, 187 00:12:08,451 --> 00:12:09,748 appropriately and with refinement. 188 00:12:10,186 --> 00:12:10,720 Then, let me ask somebody to demonstrate. 189 00:12:10,720 --> 00:12:13,022 This is the same as school. Then, let me ask somebody to demonstrate. 190 00:12:13,022 --> 00:12:13,356 This is the same as school. How about you, Miss? 191 00:12:13,356 --> 00:12:14,390 How about you, Miss? 192 00:12:14,390 --> 00:12:15,592 Yes?! 193 00:12:15,592 --> 00:12:19,028 What do you say when you offer coffee to your guest? 194 00:12:19,462 --> 00:12:22,265 What? Well, um, that is... 195 00:12:22,265 --> 00:12:26,302 Would you please care to have some coffee, if you would... 196 00:12:26,302 --> 00:12:28,236 please... if you will? 197 00:12:35,311 --> 00:12:38,615 You do not need to add such frills to your speech. 198 00:12:38,615 --> 00:12:43,416 In this case, "Please, have some coffee," would do fine. 199 00:12:44,254 --> 00:12:45,448 How would I know?! 200 00:12:55,064 --> 00:12:58,227 Gracefully. Gracefully, now. Un, deux, trios. 201 00:12:58,801 --> 00:13:01,638 In synch with the music, now. In synch. 202 00:13:01,638 --> 00:13:04,937 This will be the last class for the Princess Seminar. 203 00:13:05,542 --> 00:13:08,875 If I pat you on your shoulder, you have graduated. 204 00:13:12,982 --> 00:13:14,250 You're on my foot! 205 00:13:14,250 --> 00:13:16,081 Oops, sorry! 206 00:13:19,956 --> 00:13:22,659 Oh, this is Hell! 207 00:13:22,659 --> 00:13:24,786 You certainly never change. 208 00:13:25,862 --> 00:13:27,564 You're all here?! 209 00:13:27,564 --> 00:13:28,898 It's not fair to go off on your own like that. 210 00:13:28,898 --> 00:13:30,166 That's right. It's not fair to go off on your own like that. 211 00:13:30,166 --> 00:13:31,690 We're here to keep you company. 212 00:13:40,877 --> 00:13:44,643 Well, I guess everyone has at least one good point. 213 00:13:49,786 --> 00:13:52,152 Everybody has something they're not good at. 214 00:13:58,494 --> 00:14:01,698 I can do anything but dance. 215 00:14:01,698 --> 00:14:04,292 I'm not good at doing anything. 216 00:14:04,701 --> 00:14:07,397 Maybe I can't be a princess at this rate. 217 00:14:12,642 --> 00:14:14,337 You have passed. 218 00:14:16,846 --> 00:14:18,370 You have passed. 219 00:14:19,949 --> 00:14:21,484 Okay. 220 00:14:21,484 --> 00:14:24,287 All ladies who have graduated, please come to another room. 221 00:14:24,287 --> 00:14:26,812 I shall give you your certificate of graduation. 222 00:14:30,426 --> 00:14:31,825 See you. 223 00:14:36,733 --> 00:14:38,428 We failed. 224 00:14:42,939 --> 00:14:44,531 This is rather eerie. 225 00:14:49,812 --> 00:14:51,914 It's hard to believe they're not real. 226 00:14:51,914 --> 00:14:53,506 You are correct. 227 00:14:54,684 --> 00:14:59,314 The wax figures here all used to be real ladies. 228 00:15:00,356 --> 00:15:01,653 What?! 229 00:15:14,337 --> 00:15:15,736 A monster! 230 00:15:16,773 --> 00:15:19,333 I am the monster, Shakoukai! 231 00:15:19,942 --> 00:15:22,934 Hello. I am very pleased to meet you! 232 00:15:37,560 --> 00:15:40,697 Hey, did you just hear something? 233 00:15:40,697 --> 00:15:43,099 Something must have happened to Ami and Mako. 234 00:15:43,099 --> 00:15:44,464 Let's go and check! 235 00:15:46,703 --> 00:15:47,904 A monster! 236 00:15:47,904 --> 00:15:49,105 It's a monster! 237 00:15:49,105 --> 00:15:50,265 Run! 238 00:15:55,745 --> 00:15:57,313 Gross! 239 00:15:57,313 --> 00:16:00,942 I am so sorry; you failed the Princess Seminar! 240 00:16:02,051 --> 00:16:05,455 One of you three should be Sailor Moon, 241 00:16:05,455 --> 00:16:06,889 but I wonder which one? 242 00:16:06,889 --> 00:16:06,989 Uh-oh! 243 00:16:06,989 --> 00:16:08,786 Why? 244 00:16:09,659 --> 00:16:11,194 Because it would be impossible 245 00:16:11,194 --> 00:16:14,831 for the clumsy, stupid, scatterbrained, common Sailor Moon 246 00:16:14,831 --> 00:16:17,095 to graduate from the Princess Seminar. 247 00:16:17,633 --> 00:16:19,001 I see! 248 00:16:19,001 --> 00:16:21,104 She's pretty shrewd! 249 00:16:21,104 --> 00:16:24,198 Hey, this is no time to be impressed! 250 00:16:24,941 --> 00:16:27,501 I shall turn you into wax figures! 251 00:16:32,315 --> 00:16:33,907 Watch out! 252 00:16:34,684 --> 00:16:36,584 I cannot see anything! 253 00:16:37,019 --> 00:16:38,213 Now! 254 00:16:39,355 --> 00:16:42,916 Moon Prism Power Makeup! 255 00:16:56,706 --> 00:17:00,733 Mars Power Makeup! 256 00:17:12,054 --> 00:17:15,854 Venus Power Makeup! 257 00:17:26,235 --> 00:17:28,604 Would you please get out of my way?! 258 00:17:28,604 --> 00:17:31,240 Where have those three ladies gone?! 259 00:17:31,240 --> 00:17:34,539 I'll never forgive you for failing Sailor Moon! 260 00:17:39,515 --> 00:17:44,887 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 261 00:17:44,887 --> 00:17:47,515 Likewise, Sailor Mars! 262 00:17:48,224 --> 00:17:50,158 Sailor Venus! 263 00:17:50,526 --> 00:17:52,426 In the name of the moon, 264 00:17:53,563 --> 00:17:55,030 we will punish you! 265 00:17:55,431 --> 00:17:59,435 So, as I thought, one of those three ladies was Sailor Moon. 266 00:17:59,435 --> 00:18:00,834 Then, please take this! 267 00:18:01,804 --> 00:18:03,706 I'll just burn that! 268 00:18:03,706 --> 00:18:06,174 Fire 269 00:18:07,677 --> 00:18:09,406 Soul! 270 00:18:17,687 --> 00:18:21,179 Crescent Beam! 271 00:18:26,128 --> 00:18:29,427 Neither the Crescent Beam nor the Fire Soul works! 272 00:18:29,832 --> 00:18:33,393 It doesn't look like my Moon Tiara Action will work either! 273 00:18:35,271 --> 00:18:38,307 I believe you will make excellent wax figures! 274 00:18:38,307 --> 00:18:43,006 Oh, no! I like figurines, but I don't want to become one! 275 00:18:48,084 --> 00:18:49,551 This rose! 276 00:18:51,187 --> 00:18:52,449 Could it be... 277 00:18:52,955 --> 00:18:54,690 Good work, Shakoukai. 278 00:18:54,690 --> 00:18:56,425 Master Endymion. 279 00:18:56,425 --> 00:18:59,861 Tuxedo Mask, you came to rescue us, didn't you?! 280 00:19:00,897 --> 00:19:02,558 Tuxedo Mask... 281 00:19:03,132 --> 00:19:06,569 Sailor Moon, give me the Silver Crystal. 282 00:19:06,569 --> 00:19:09,037 If you do, I will let you live. 283 00:19:09,372 --> 00:19:12,108 Those were not Master Kunzite's orders... 284 00:19:12,108 --> 00:19:14,133 What will it be, Sailor Moon? 285 00:19:16,612 --> 00:19:19,740 Tuxedo Mask? This can't be happening. 286 00:19:24,053 --> 00:19:26,022 Wake up, Sailor Moon! 287 00:19:26,022 --> 00:19:29,958 This Tuxedo Mask is different from the Tuxedo Mask we know! 288 00:19:33,229 --> 00:19:34,594 Come, now! 289 00:19:41,237 --> 00:19:44,502 Endymion, do not meddle in affairs not your own! 290 00:19:45,141 --> 00:19:46,904 What might you be talking about? 291 00:19:47,476 --> 00:19:50,046 I have been running this operation. 292 00:19:50,046 --> 00:19:52,276 I will kindly ask you to stay out of it. 293 00:19:53,649 --> 00:19:57,949 The important thing is to obtain the Silver Crystal. That is all. 294 00:19:59,055 --> 00:20:00,317 What? 295 00:20:00,990 --> 00:20:03,926 Excuse me, what should I... 296 00:20:03,926 --> 00:20:05,094 Kill Sailor Moon! 297 00:20:05,094 --> 00:20:06,729 Wait! The Silver Crystal comes first! 298 00:20:06,729 --> 00:20:08,230 No! Sailor Moon comes first! 299 00:20:08,230 --> 00:20:09,365 No, it's the Silver Crystal. 300 00:20:09,365 --> 00:20:10,166 No, Sailor Moon! 301 00:20:10,166 --> 00:20:10,733 No, the Silver Crystal! No, Sailor Moon! 302 00:20:10,733 --> 00:20:11,067 No, the Silver Crystal! 303 00:20:11,067 --> 00:20:11,534 No, the Silver Crystal! No, you're wrong! 304 00:20:11,534 --> 00:20:12,262 No, you're wrong! 305 00:20:14,203 --> 00:20:18,708 Whose order should I follow? 306 00:20:18,708 --> 00:20:20,943 Ta-da! You must be so tired. 307 00:20:20,943 --> 00:20:23,980 Would you please care to have some coffee, if you would? 308 00:20:23,980 --> 00:20:27,643 You do not need to add such frills to your speech. 309 00:20:28,117 --> 00:20:29,584 This is my chance! 310 00:20:36,559 --> 00:20:41,394 Moon Healing Escalation! 311 00:20:44,133 --> 00:20:47,466 Refresh! 312 00:20:52,008 --> 00:20:54,176 So, she was Countess Rose! 313 00:20:54,176 --> 00:20:57,947 I will restore Tuxedo Mask with my power! 314 00:20:57,947 --> 00:20:59,574 Moon Healing... 315 00:21:01,951 --> 00:21:05,388 Sailor Moon, I will leave the Silver Crystal in your keeping 316 00:21:05,388 --> 00:21:06,980 until we meet again. 317 00:21:08,424 --> 00:21:09,789 Good-bye. 318 00:21:13,262 --> 00:21:15,025 Tuxedo Mask... 319 00:21:20,870 --> 00:21:22,167 Where is the monster? 320 00:21:24,607 --> 00:21:26,666 Oh, what were we... 321 00:21:35,484 --> 00:21:37,315 Tuxedo Mask... 322 00:21:42,124 --> 00:21:44,193 I'm late! I'm late! 323 00:21:44,193 --> 00:21:46,058 You're still doing the same thing! 324 00:21:46,595 --> 00:21:48,264 Because, I made up my mind! 325 00:21:48,264 --> 00:21:50,332 Huh? About what? 326 00:21:50,332 --> 00:21:54,470 I'm going to aim to be my own kind of princess! 327 00:21:54,470 --> 00:21:55,437 See ya! 328 00:21:56,205 --> 00:21:59,436 She's talking complete nonsense again. 329 00:22:11,154 --> 00:22:14,612 During the day, the fragrance of flowers 330 00:22:15,125 --> 00:22:18,228 During the night, the twinkle of the stars 331 00:22:18,228 --> 00:22:25,964 It's a world no one knows about 332 00:22:26,670 --> 00:22:29,867 With white shoes clicking 333 00:22:30,507 --> 00:22:33,677 Cross the white moon bridge 334 00:22:33,677 --> 00:22:41,777 And there lives a princess, dreaming of a sweet kiss 335 00:22:42,185 --> 00:22:48,420 Offer a prayer to the moon 336 00:22:49,993 --> 00:22:57,161 It will surely bring you happiness 337 00:22:57,634 --> 00:23:04,369 Go round and round, the moon's merry-go-round 338 00:23:05,408 --> 00:23:12,644 Make that serene dress made of glass flutter in the wind 339 00:23:13,183 --> 00:23:20,190 She's always watching over us 340 00:23:20,190 --> 00:23:26,686 Moon, moon princess 23017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.