All language subtitles for Sailor Moon s01e34 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,401 I had no idea that obnoxious guy was Tuxedo Mask. 2 00:00:05,737 --> 00:00:09,841 And finally, Zoisite and Tuxedo Mask face off! 3 00:00:09,841 --> 00:00:12,211 Oh, what is going on?! 4 00:00:12,211 --> 00:00:16,671 Anyway, the only thing I can do right now is beat the bad guys. 5 00:00:17,049 --> 00:00:19,449 In the name of the moon, I will punish you! 6 00:00:48,000 --> 00:00:54,874 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 7 00:00:54,874 --> 00:01:01,336 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 8 00:01:01,748 --> 00:01:08,312 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 9 00:01:08,688 --> 00:01:14,752 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 10 00:01:15,728 --> 00:01:22,292 Tsuki no hikari ni michibikare 11 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 Nando mo meguriau 12 00:01:29,208 --> 00:01:35,772 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 13 00:01:36,115 --> 00:01:42,714 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 14 00:01:43,189 --> 00:01:49,150 Shinjite iru no miracle romance 15 00:01:55,300 --> 00:01:57,402 In order to trick Tuxedo Mask, 16 00:01:57,402 --> 00:01:59,734 Zoisite disguised himself as a fake Sailor Moon. 17 00:02:00,238 --> 00:02:03,867 We fell right into their trap and into big trouble! 18 00:02:06,411 --> 00:02:10,347 And Tuxedo Mask was injured, too! It's just terrible! 19 00:02:11,449 --> 00:02:15,387 Sailor Venus appeared, so we managed to escape danger. 20 00:02:15,387 --> 00:02:18,447 But is Sailor Venus really the Moon Princess? 21 00:02:18,890 --> 00:02:21,154 What will happen to us now?! 22 00:02:25,997 --> 00:02:31,767 The Sparkling Silver Crystal! The Moon Princess Appears 23 00:02:37,609 --> 00:02:40,271 Sailor V, no, Sailor Venus... 24 00:02:42,514 --> 00:02:45,417 By any chance, are you the princess? 25 00:02:45,417 --> 00:02:46,418 No, I'm not. 26 00:02:46,418 --> 00:02:50,322 Like you, I'm another warrior, here to protect the princess. 27 00:02:50,322 --> 00:02:51,523 I can't believe it. 28 00:02:51,523 --> 00:02:54,292 My idol, Sailor V, is standing right in front of me. 29 00:02:54,292 --> 00:02:56,021 Nice to meet you, everyone. 30 00:02:56,961 --> 00:02:57,896 Nice to meet you, too. 31 00:02:57,896 --> 00:02:59,363 Nice to meet you. 32 00:03:05,870 --> 00:03:06,871 By the way, 33 00:03:06,871 --> 00:03:08,940 I'm sorry to interrupt when we've all finally come together, 34 00:03:08,940 --> 00:03:12,043 but we're currently investigating a certain area. 35 00:03:12,043 --> 00:03:14,879 Let's get together tomorrow evening at the Hikawa Shrine, 36 00:03:14,879 --> 00:03:15,980 and I'll tell you the details then. 37 00:03:15,980 --> 00:03:17,449 Then, see you later, Luna. 38 00:03:17,449 --> 00:03:19,050 Okay. See you tomorrow. 39 00:03:19,050 --> 00:03:20,847 Well, everyone, see you later! 40 00:03:22,921 --> 00:03:24,155 She's gone. 41 00:03:24,155 --> 00:03:25,924 She's rather impatient, isn't she? 42 00:03:25,924 --> 00:03:27,755 But she's so cool! 43 00:03:30,295 --> 00:03:34,061 Queen Beryl, why did you order us to pull back? 44 00:03:34,499 --> 00:03:37,135 We were so close to taking the rainbow crystals 45 00:03:37,135 --> 00:03:39,170 and finishing off Tuxedo Mask. 46 00:03:39,170 --> 00:03:41,973 It was our great ruler's order! 47 00:03:41,973 --> 00:03:43,565 Our great ruler's? 48 00:03:44,409 --> 00:03:47,278 Our great ruler told me not to kill Tuxedo Mask. 49 00:03:47,278 --> 00:03:49,610 Instead, she demanded that he be brought here alive. 50 00:03:50,215 --> 00:03:52,016 What do you mean by that?! 51 00:03:52,016 --> 00:03:54,280 Silence! Orders need not be explained! 52 00:03:56,721 --> 00:03:58,154 Understood. 53 00:04:12,504 --> 00:04:13,971 ! 54 00:04:14,406 --> 00:04:18,103 I could not protect her! 55 00:04:30,555 --> 00:04:32,022 Sailor Moon. 56 00:04:47,605 --> 00:04:49,072 What a wonderful room. 57 00:04:50,542 --> 00:04:52,277 How did you find me?! 58 00:04:52,277 --> 00:04:56,941 Once I found out who you were, it was easy to find you. 59 00:04:57,916 --> 00:04:59,383 My dear Mamoru. 60 00:05:00,185 --> 00:05:02,253 What do you want? 61 00:05:02,253 --> 00:05:05,623 Say, since we know who you are now, 62 00:05:05,623 --> 00:05:08,023 why don't we just go ahead and settle this? 63 00:05:08,460 --> 00:05:09,828 Settle this? 64 00:05:09,828 --> 00:05:14,322 That's right. We will fight for each other's rainbow crystals. 65 00:05:15,233 --> 00:05:17,827 Fair and square. 66 00:05:18,436 --> 00:05:21,303 Sounds good. Okay, I'm in. 67 00:05:22,006 --> 00:05:23,667 Good boy. 68 00:05:24,209 --> 00:05:26,878 How about we meet at the skyscraper, 69 00:05:26,878 --> 00:05:28,937 Star Light Tower in the Bay Area? 70 00:05:29,247 --> 00:05:30,680 All right. 71 00:05:30,882 --> 00:05:34,486 Then I will be waiting for you at five this evening. 72 00:05:34,486 --> 00:05:37,046 Good night, my dear Mamoru. 73 00:05:47,699 --> 00:05:47,765 Juban Municipal Junior High School 74 00:05:47,765 --> 00:05:50,502 Juban Municipal Junior High School Okay, then I will see you tomorrow! 75 00:05:50,502 --> 00:05:50,968 Juban Municipal Junior High School 76 00:05:51,803 --> 00:05:54,005 It's already spring! 77 00:05:54,005 --> 00:05:55,673 Everyone's waiting for me, 78 00:05:55,673 --> 00:05:58,107 and she just had to pick today to keep me behind! 79 00:05:58,409 --> 00:06:00,468 Oh, Rei's gonna pick on me again! 80 00:06:00,945 --> 00:06:03,880 You clumsy slowpoke! Moron! Retard! 81 00:06:06,451 --> 00:06:07,918 That's... 82 00:06:10,722 --> 00:06:12,587 What are you so depressed about?! 83 00:06:14,259 --> 00:06:15,426 What's wrong? 84 00:06:15,426 --> 00:06:19,419 Oh, dumpling head. Perky as usual, I see. 85 00:06:20,231 --> 00:06:26,033 Well, sorry! I can't help it if I'm perky 24/7, 365 days a year! 86 00:06:27,205 --> 00:06:30,697 Keep it up and never change, okay? 87 00:06:34,579 --> 00:06:37,946 Huh? What the heck? I don't know how to react now. 88 00:06:38,750 --> 00:06:41,810 What? It's blood. When did it... 89 00:06:42,487 --> 00:06:47,925 Could he be... injured or something? 90 00:07:07,111 --> 00:07:08,578 Dumpling head! 91 00:07:09,013 --> 00:07:10,481 What are you doing?! 92 00:07:10,481 --> 00:07:13,351 What about you?! What are you doing here?! 93 00:07:13,351 --> 00:07:17,655 I just came here because I was worried about you. 94 00:07:17,655 --> 00:07:19,122 Worried about me? 95 00:07:19,958 --> 00:07:21,526 That injury of yours... 96 00:07:21,526 --> 00:07:24,586 If you keep wandering around like that, it'll never heal! 97 00:07:25,530 --> 00:07:27,432 That's none of your business. 98 00:07:27,432 --> 00:07:29,559 That's true, but... 99 00:07:30,268 --> 00:07:31,735 Go on home! 100 00:07:35,106 --> 00:07:37,475 You didn't have to say it like that! 101 00:07:37,475 --> 00:07:41,070 Hey, wait! Hold on! 102 00:07:48,453 --> 00:07:49,920 He's here! 103 00:07:51,956 --> 00:07:52,757 Zoisite?! 104 00:07:52,757 --> 00:07:53,458 No! What is this?! Zoisite?! 105 00:07:53,458 --> 00:07:54,425 No! What is this?! 106 00:07:54,692 --> 00:07:55,927 I can't believe this! 107 00:07:55,927 --> 00:07:58,062 You idiot! Why did you follow me?! 108 00:07:58,062 --> 00:07:59,529 Because! 109 00:08:09,340 --> 00:08:11,069 Hikawa Shrine 110 00:08:11,476 --> 00:08:14,579 This is too late, even for slowpoke Usagi. 111 00:08:14,579 --> 00:08:16,614 They said she hasn't been home either. 112 00:08:16,614 --> 00:08:18,650 And she wasn't at school, too. 113 00:08:18,650 --> 00:08:20,151 Even the communication device isn't getting through! 114 00:08:20,151 --> 00:08:21,953 Something's definitely wrong! 115 00:08:21,953 --> 00:08:23,755 I have a bad feeling about this. 116 00:08:23,755 --> 00:08:26,491 Anyway, we have to find Usagi! 117 00:08:26,491 --> 00:08:27,992 She's at Star Light Tower! 118 00:08:27,992 --> 00:08:29,459 What? 119 00:08:33,931 --> 00:08:35,364 Who are you? 120 00:08:35,566 --> 00:08:38,262 Did you forgot about us already? 121 00:08:39,103 --> 00:08:43,039 Artemis! Then, you're Sailor Venus? 122 00:08:43,608 --> 00:08:45,109 Normally, I go by Minako Aino. 123 00:08:45,109 --> 00:08:46,878 I'm in the 8th grade just like all of you. 124 00:08:46,878 --> 00:08:48,713 According to our investigation, 125 00:08:48,713 --> 00:08:51,949 the enemy seems to be up to something at Star Light Tower. 126 00:08:51,949 --> 00:08:54,786 If you cannot use the communication devices, that must be it! 127 00:08:54,786 --> 00:08:58,449 I bet Usagi just decided to go there by herself! 128 00:08:59,824 --> 00:09:04,090 If Usagi were that kind of girl, I wouldn't have any problems. 129 00:09:06,464 --> 00:09:09,126 Anyway, let's hurry to Star Light Tower! 130 00:09:10,234 --> 00:09:11,701 Okay! 131 00:09:17,842 --> 00:09:19,309 Welcome. 132 00:09:24,682 --> 00:09:27,947 I will leave our rainbow crystals here. 133 00:09:29,120 --> 00:09:32,223 Now, hurry up and take yours out, too. 134 00:09:32,223 --> 00:09:35,026 Before that, please let this girl go. 135 00:09:35,026 --> 00:09:37,654 After you take out your rainbow crystals. 136 00:09:38,830 --> 00:09:40,297 All right. 137 00:09:51,409 --> 00:09:52,777 What is so funny?! 138 00:09:52,777 --> 00:09:56,235 No, I'm just happy because you're so foolish. 139 00:09:57,882 --> 00:09:59,144 Shoot! 140 00:10:00,151 --> 00:10:02,813 These rainbow crystals are mine now. 141 00:10:05,690 --> 00:10:07,125 That's playing dirty! 142 00:10:07,125 --> 00:10:11,824 Ah-ah. If you move now, that girl will be burned to a crisp. 143 00:10:12,230 --> 00:10:14,766 Zoisite, take care of the rest. 144 00:10:14,766 --> 00:10:15,666 Yes. 145 00:10:15,666 --> 00:10:16,267 ! Yes. 146 00:10:16,267 --> 00:10:17,131 ! 147 00:10:27,345 --> 00:10:30,746 Zoisite... Why are he and Zoisite... 148 00:10:32,183 --> 00:10:35,219 You scum! How dare you leave a scar on my face?! 149 00:10:35,219 --> 00:10:36,686 Just you remember this! 150 00:10:37,889 --> 00:10:41,159 Mamoru Chiba, if you want the rainbow crystals back, 151 00:10:41,159 --> 00:10:43,394 come to the observation deck at the top of the building! 152 00:10:43,394 --> 00:10:47,455 Rainbow crystals? How does he know about the rainbow crystals? 153 00:10:48,032 --> 00:10:52,332 Now, please enjoy your fill of terror. 154 00:10:56,874 --> 00:10:58,273 Watch out! 155 00:10:58,976 --> 00:11:00,443 Run! 156 00:11:02,814 --> 00:11:03,915 The injury on his shoulder... 157 00:11:03,915 --> 00:11:07,285 Yesterday, Tuxedo Mask was also injured in the shoulder. 158 00:11:07,285 --> 00:11:08,775 He couldn't be, right? 159 00:11:12,456 --> 00:11:14,321 Oh! I hate this! 160 00:11:15,827 --> 00:11:17,590 Make it to the elevator! 161 00:11:41,786 --> 00:11:43,617 Open, quick! Come on! 162 00:11:49,527 --> 00:11:50,761 We're saved. 163 00:11:50,761 --> 00:11:52,228 Not really. 164 00:11:54,932 --> 00:11:57,423 Oh, no! What is this?! 165 00:12:06,811 --> 00:12:09,336 It seems like we're trapped. 166 00:12:10,615 --> 00:12:13,017 So, this is the Star Light Tower. 167 00:12:13,017 --> 00:12:15,542 It looks like just another building. 168 00:12:22,727 --> 00:12:25,563 Usagi and Mamoru are in the elevator. 169 00:12:25,563 --> 00:12:26,364 What?! 170 00:12:26,364 --> 00:12:27,064 What do you mean?! What?! 171 00:12:27,064 --> 00:12:27,798 What do you mean?! 172 00:12:27,798 --> 00:12:30,596 All the doors are closed! 173 00:12:31,002 --> 00:12:32,993 Meaning we can't get inside? 174 00:12:33,304 --> 00:12:34,794 This isn't good. 175 00:12:36,274 --> 00:12:37,575 My guardian, Jupiter! 176 00:12:37,575 --> 00:12:41,136 Brew a storm! Call the cloud! Bring down the lightning! 177 00:12:45,683 --> 00:12:48,652 Supreme Thunder! 178 00:12:54,892 --> 00:12:56,861 We'll just have to force our way in! Let's go! 179 00:12:56,861 --> 00:12:58,260 Right! 180 00:13:00,765 --> 00:13:02,528 What a bunch of pests! 181 00:13:03,567 --> 00:13:05,236 We have gotten a hold of the rainbow crystals, 182 00:13:05,236 --> 00:13:07,338 and Mamoru Chiba is as good as ours. 183 00:13:07,338 --> 00:13:09,806 If I could finish off the sailor warriors on top of that... 184 00:13:10,508 --> 00:13:13,966 Go pay them back for what he did to your face. 185 00:13:15,079 --> 00:13:18,981 This elevator is taking so long. It just keeps going up. 186 00:13:20,584 --> 00:13:23,287 Hey, why were you talking about the rainbow crystals? 187 00:13:23,287 --> 00:13:27,417 Oh, sorry. If you don't want to talk about it, that's all right, too. 188 00:13:27,992 --> 00:13:29,516 I just wanted to recall my past. 189 00:13:30,528 --> 00:13:32,296 Because, in order to get my memories back, 190 00:13:32,296 --> 00:13:33,931 I have to collect the rainbow crystals, 191 00:13:33,931 --> 00:13:36,991 and get a hold of the legendary Silver Crystal. 192 00:13:37,635 --> 00:13:39,535 He even knows about the Silver Crystal. 193 00:13:40,838 --> 00:13:45,036 My parents were killed in a car accident when I was six. 194 00:13:46,877 --> 00:13:49,573 I'm sorry, but it was too late for the couple. 195 00:13:49,947 --> 00:13:53,883 But their only son, Mamoru, has miraculously survived. 196 00:13:56,687 --> 00:13:58,314 Who am I? 197 00:13:59,323 --> 00:14:04,124 I don't know. Who... am I? 198 00:14:06,330 --> 00:14:08,798 Ever since then, I have not been able to remember anything. 199 00:14:09,467 --> 00:14:12,868 Since then, I started seeing the same dream over and over again. 200 00:14:19,543 --> 00:14:23,843 The Silver Crystal... Please, the legendary Silver Crystal... 201 00:14:25,016 --> 00:14:27,718 I want to get a hold of the Silver Crystal, 202 00:14:27,718 --> 00:14:29,515 and get my past back. 203 00:14:34,125 --> 00:14:36,525 Why did I just tell you all that? 204 00:14:37,361 --> 00:14:42,264 I thought you were the most obnoxious guy in the world, 205 00:14:43,601 --> 00:14:48,664 but now, I'll move you up to second place. 206 00:14:51,809 --> 00:14:53,276 Thanks. 207 00:14:55,913 --> 00:14:57,380 Tuxedo Mask? 208 00:14:58,315 --> 00:15:01,682 No, that can't be! Right! There's just no way! 209 00:15:04,221 --> 00:15:05,688 Sailor warriors, 210 00:15:06,123 --> 00:15:08,683 this is a worthy place for you to die! 211 00:15:24,141 --> 00:15:25,608 What's going on? 212 00:15:28,579 --> 00:15:30,046 Sailor Venus! 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,159 Power outage? 214 00:15:53,204 --> 00:15:54,671 Farewell. 215 00:15:59,343 --> 00:16:00,810 What is it?! 216 00:16:04,381 --> 00:16:07,451 What should I do? If I transform into Sailor Moon, he'll know who I am. 217 00:16:07,451 --> 00:16:10,614 But if I stay like this, we'll both die! 218 00:16:17,495 --> 00:16:22,455 Moon Prism Power Makeup! 219 00:16:51,962 --> 00:16:53,429 What?! 220 00:16:56,600 --> 00:16:58,158 Sailor Moon? 221 00:17:16,387 --> 00:17:18,088 I must report to Queen Beryl 222 00:17:18,088 --> 00:17:20,691 that Mamoru Chiba was killed in an accident. 223 00:17:20,691 --> 00:17:21,992 What accident?! 224 00:17:21,992 --> 00:17:23,459 What?! 225 00:17:24,195 --> 00:17:26,263 For misleading everyone with your cowardly tricks, 226 00:17:26,263 --> 00:17:30,868 and for picking on us, I'm going to make sure you pay! 227 00:17:30,868 --> 00:17:35,464 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 228 00:17:36,640 --> 00:17:40,576 Sailor Moon, I'll take care of you along with Tuxedo Mask! 229 00:17:41,078 --> 00:17:45,449 What are you talking about?! I don't see Tuxedo Mask anywhere! 230 00:17:45,449 --> 00:17:46,916 He's right here! 231 00:17:48,285 --> 00:17:49,752 It couldn't be... 232 00:18:11,709 --> 00:18:13,677 No way... 233 00:18:16,113 --> 00:18:18,809 Study harder, dumpling head! 234 00:18:20,084 --> 00:18:22,814 Crying will not solve anything! 235 00:18:23,854 --> 00:18:26,482 The dumpling's turned into puffed pastry! 236 00:18:27,524 --> 00:18:30,288 Today, you are the star, Sailor Moon! 237 00:18:31,061 --> 00:18:33,757 If you keep eating like that, you'll turn into a meat bun! 238 00:18:34,898 --> 00:18:36,889 Good-bye, Sailor Moon! 239 00:18:39,937 --> 00:18:42,405 You're Tuxedo Mask... 240 00:18:43,374 --> 00:18:45,865 You were very brave today. 241 00:18:46,176 --> 00:18:47,939 Leave the rest to me. 242 00:18:48,579 --> 00:18:51,070 I can't! Because you're injured! 243 00:18:51,615 --> 00:18:53,913 I want you to run! 244 00:18:55,252 --> 00:18:58,085 Sailor Moon, I will protect you! 245 00:18:59,189 --> 00:19:00,656 Tuxedo Mask... 246 00:19:02,826 --> 00:19:07,729 Enough with the games. Let's settle this now, Tuxedo Mask. 247 00:19:08,499 --> 00:19:09,833 Sounds good, 248 00:19:09,833 --> 00:19:14,104 but you need to promise not to lay a hand on Sailor Moon. 249 00:19:14,104 --> 00:19:17,699 Of course! Let's fight fair and square! 250 00:19:23,614 --> 00:19:25,411 Yes, fair and square. 251 00:19:29,353 --> 00:19:30,980 Victory is mine! 252 00:19:54,178 --> 00:19:56,043 Hang on! Hang in there! 253 00:19:56,947 --> 00:19:59,683 Are you okay, Sailor Moon? 254 00:19:59,683 --> 00:20:00,918 Yes. 255 00:20:00,918 --> 00:20:02,052 Why do you look like you're about to cry? 256 00:20:02,052 --> 00:20:03,787 Why do you look like you're about to cry? Softly, listen closely 257 00:20:03,787 --> 00:20:05,689 I'm glad you're safe... Softly, listen closely 258 00:20:05,689 --> 00:20:06,018 Softly, listen closely 259 00:20:07,024 --> 00:20:07,358 Tuxedo Mask! Tuxedo Mask! 260 00:20:07,358 --> 00:20:09,727 Tuxedo Mask! Tuxedo Mask! The sweet sound of your breathing 261 00:20:09,727 --> 00:20:12,218 The sweet sound of your breathing 262 00:20:13,297 --> 00:20:15,265 Stand still and look carefully 263 00:20:15,265 --> 00:20:16,400 We came too late! Stand still and look carefully 264 00:20:16,400 --> 00:20:17,201 The moonlight begins to shine on your eyelids 265 00:20:17,201 --> 00:20:18,769 Tuxedo Mask... The moonlight begins to shine on your eyelids 266 00:20:18,769 --> 00:20:21,305 The moonlight begins to shine on your eyelids 267 00:20:21,305 --> 00:20:22,940 Tuxedo Mask! The moonlight begins to shine on your eyelids 268 00:20:22,940 --> 00:20:25,204 The moonlight begins to shine on your eyelids 269 00:20:27,044 --> 00:20:32,038 Just by watching you sleep 270 00:20:32,316 --> 00:20:38,414 I feel my heart being squeezed so 271 00:20:39,022 --> 00:20:43,982 Releasing the seal on the magic of night 272 00:20:44,328 --> 00:20:47,024 Let us go in search 273 00:20:47,297 --> 00:20:49,600 I've dreamed of it for so long 274 00:20:49,600 --> 00:20:54,805 Just for you 275 00:20:54,805 --> 00:20:57,107 The one and only 276 00:20:57,107 --> 00:20:58,475 Where is it? The one and only 277 00:20:58,475 --> 00:21:01,842 Where is it? 278 00:21:03,147 --> 00:21:05,416 The legendary sea 279 00:21:05,416 --> 00:21:06,784 It's the Silver Crystal! The legendary sea 280 00:21:06,784 --> 00:21:07,451 So, that's the legendary Silver Crystal? The legendary sea 281 00:21:07,451 --> 00:21:09,146 So, that's the legendary Silver Crystal? 282 00:21:09,620 --> 00:21:14,387 Quietly, it unleashes the light 283 00:21:15,125 --> 00:21:19,329 The crystal of glass 284 00:21:19,329 --> 00:21:20,864 The crystal of glass Please have faith 285 00:21:20,864 --> 00:21:21,265 Sailor Moon! Please have faith 286 00:21:21,265 --> 00:21:21,999 Sailor Moon! When you have obtained love Please have faith 287 00:21:21,999 --> 00:21:22,800 What is going on? When you have obtained love Please have faith 288 00:21:22,800 --> 00:21:23,801 What is going on? When you have obtained love 289 00:21:23,801 --> 00:21:26,361 When you have obtained love 290 00:21:27,204 --> 00:21:31,642 That is the very moment 291 00:21:31,642 --> 00:21:34,578 In your right hand 292 00:21:34,578 --> 00:21:37,848 The crystal of glass 293 00:21:37,848 --> 00:21:39,216 Begins to sparkle 294 00:21:39,216 --> 00:21:41,952 Princess! The Moon Princess?! Begins to sparkle 295 00:21:41,952 --> 00:21:43,681 She has finally awakened. Begins to sparkle 296 00:21:44,087 --> 00:21:49,423 Now, embracing it for eternity 297 00:21:49,927 --> 00:21:56,560 Moonlight 298 00:22:11,115 --> 00:22:14,573 Hiru ni wa hana no kaori 299 00:22:15,086 --> 00:22:18,223 Yoru ni wa hoshi no matataki 300 00:22:18,223 --> 00:22:25,925 Soko wa daremo shiranai sekai nano 301 00:22:26,631 --> 00:22:29,828 Shiroi kutsu o narashite 302 00:22:30,468 --> 00:22:33,638 Shiroi tsuki no hashi watatte 303 00:22:33,638 --> 00:22:41,738 Amai kisu no yume o miteru ohimesama ga sunde iru no 304 00:22:42,146 --> 00:22:48,381 Inori o sasagete moon 305 00:22:49,954 --> 00:22:57,156 Kitto shiawase ni shitekureru 306 00:22:57,595 --> 00:23:04,330 Maware maware tsuki no merry-go-round 307 00:23:05,370 --> 00:23:12,606 Suzushige na glass no dress hirugaeshite 308 00:23:13,144 --> 00:23:20,151 Itsudatte mimamotte iru wa 309 00:23:20,151 --> 00:23:26,681 Moon moon princess 21041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.