Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,004
Autumn, it is the season for maidens.
2
00:00:05,004 --> 00:00:06,505
That goes for earthworms,
mole crickets,
3
00:00:06,505 --> 00:00:08,507
pond skaters, and even Rei.
4
00:00:08,507 --> 00:00:10,476
Everyone! Everyone falls in love!
5
00:00:10,476 --> 00:00:14,613
Anyone who gets in the way of human
love, or rather, animal love...
6
00:00:14,613 --> 00:00:19,516
In the name of SPCA, Sailor
Moon will punish you!
7
00:00:48,000 --> 00:00:54,907
I'm sorry I'm not straightforward,
I can say it in my dreams
8
00:00:54,907 --> 00:01:01,335
My thoughts are about to short circuit,
I want to see you right now
9
00:01:01,747 --> 00:01:08,311
Moonlight that makes me want to cry,
midnight that keeps me from calling
10
00:01:08,687 --> 00:01:14,751
Because I'm so innocent, what should
I do? The heart is a kaleidoscope
11
00:01:15,728 --> 00:01:22,327
Guided by the light of the moon
12
00:01:22,568 --> 00:01:28,666
We will meet again and again
13
00:01:29,208 --> 00:01:35,807
I count the sparkle of constellations
to foretell the future of my love
14
00:01:36,148 --> 00:01:42,747
We were born in the same land,
miracle romance
15
00:01:43,188 --> 00:01:49,149
I believe in it, miracle romance
16
00:01:54,600 --> 00:01:56,500
I'm Usagi Tsukino.
17
00:01:56,869 --> 00:02:02,501
As you know, I'm a sailor warrior of
love and justice, Sailor Moon.
18
00:02:02,942 --> 00:02:05,277
But it's not easy, you know.
19
00:02:05,277 --> 00:02:08,214
I have to get a hold of the
legendary Silver Crystal
20
00:02:08,214 --> 00:02:10,216
before the bad guys get it,
21
00:02:10,216 --> 00:02:14,880
but to do that, I have to find the
seven rainbow crystals!
22
00:02:15,121 --> 00:02:19,525
Oh, man. But anyhow, we've got
four sailor warriors now,
23
00:02:19,525 --> 00:02:21,356
so it'll work out somehow.
24
00:02:26,499 --> 00:02:32,260
Loved and Chased!
Luna's Worst Day Ever
25
00:03:17,583 --> 00:03:19,414
No need for Heaven and Earth
26
00:04:14,740 --> 00:04:16,901
Rhett Butler!
27
00:04:20,713 --> 00:04:22,340
Rhett Butler!
28
00:04:23,916 --> 00:04:25,747
I was so worried about you!
29
00:04:26,519 --> 00:04:29,317
He definitely doesn't look
like a Rhett Butler.
30
00:04:35,628 --> 00:04:37,357
Well, well...
31
00:04:37,863 --> 00:04:41,299
So, this little girl possesses
a rainbow crystal?
32
00:04:42,134 --> 00:04:46,662
The seventh rainbow crystal
should be easy to obtain.
33
00:05:00,286 --> 00:05:02,354
You certainly got dragged
into a terrible mess.
34
00:05:02,354 --> 00:05:03,389
No kidding.
35
00:05:03,389 --> 00:05:07,326
I've got nothing to do with turf
wars among stray cats.
36
00:05:07,326 --> 00:05:08,816
Hi there!
37
00:05:09,361 --> 00:05:10,828
Thanks for waiting.
38
00:05:11,130 --> 00:05:13,165
Oh? Where's Rei?
39
00:05:13,165 --> 00:05:14,833
What? Oh, well...
40
00:05:14,833 --> 00:05:17,734
She said she wanted to go on
a date because it's Sunday.
41
00:05:21,173 --> 00:05:22,640
What?!
42
00:05:28,214 --> 00:05:29,806
Hello, this is Chiba.
43
00:05:30,683 --> 00:05:32,844
Hello? It's Rei!
44
00:05:33,118 --> 00:05:34,987
I am not at home right now.
45
00:05:34,987 --> 00:05:35,821
Please leave a message
after the beep.
46
00:05:35,821 --> 00:05:37,288
Oh, no...
Please leave a message
after the beep.
47
00:05:39,625 --> 00:05:41,827
Oh, hello? This is Rei.
48
00:05:41,827 --> 00:05:46,265
Well, actually I found a very unusual
cake at a certain shop,
49
00:05:46,265 --> 00:05:48,133
and I was wondering if you'd
want to try it with me.
50
00:05:48,133 --> 00:05:49,602
The cake is called tiramisu.
51
00:05:49,602 --> 00:05:51,303
I might not look it, and
I don't mean to brag,
52
00:05:51,303 --> 00:05:51,704
The seventh rainbow crystal...
I might not look it, and
I don't mean to brag,
53
00:05:51,704 --> 00:05:53,439
The seventh rainbow crystal...
but I'm very hip and know what's new.
54
00:05:53,439 --> 00:05:53,803
But I'm very hip and know what's new.
55
00:05:54,340 --> 00:05:56,775
I will get it no matter what.
Oh, what am I saying?
I'm just so nervous.
56
00:05:56,775 --> 00:05:57,605
Oh, what am I saying?
I'm just so nervous.
57
00:05:59,878 --> 00:06:01,743
What in the world are you doing?
58
00:06:02,281 --> 00:06:04,806
I'm looking for the seventh
rainbow crystal.
59
00:06:05,284 --> 00:06:08,687
What? The Crescent Moon Wand
hasn't responded at all.
60
00:06:08,687 --> 00:06:11,490
That's why we're using the
computer to narrow down
61
00:06:11,490 --> 00:06:13,492
where the seventh crystal might be.
62
00:06:13,492 --> 00:06:16,154
We finally got the data to do that.
63
00:06:16,962 --> 00:06:17,896
Really!
64
00:06:17,896 --> 00:06:18,397
Luna!
Really!
65
00:06:18,397 --> 00:06:19,398
Luna!
Oh!
66
00:06:19,398 --> 00:06:19,598
Oh!
67
00:06:19,598 --> 00:06:21,429
The data input has finished.
68
00:06:26,705 --> 00:06:29,541
This is where the seventh
rainbow crystal must be.
69
00:06:29,541 --> 00:06:31,008
What?
70
00:06:37,049 --> 00:06:39,985
So, the rainbow crystal is somewhere
near that house?
71
00:06:39,985 --> 00:06:41,475
Yes, it should be.
72
00:06:51,463 --> 00:06:54,057
Oh, I didn't know that cat
lived at this house.
73
00:06:54,667 --> 00:06:56,001
Okay, let's go.
74
00:06:56,001 --> 00:06:58,537
Oh, I'll just wait here.
75
00:06:58,537 --> 00:06:59,505
What's wrong?
76
00:06:59,505 --> 00:07:00,039
Well...
What's wrong?
77
00:07:00,039 --> 00:07:00,971
Well...
78
00:07:01,340 --> 00:07:03,876
Luna, this is an important mission!
79
00:07:03,876 --> 00:07:06,178
You should be more aware of that!
80
00:07:06,178 --> 00:07:09,415
Excuse me. I am not that ugly.
81
00:07:09,415 --> 00:07:10,883
Ugly...
82
00:07:10,883 --> 00:07:12,718
Oh, it doesn't really matter.
83
00:07:12,718 --> 00:07:15,454
I'm sure even Luna has days when
she doesn't feel up to it.
84
00:07:15,454 --> 00:07:17,183
Oh, fine, meow.
85
00:07:17,723 --> 00:07:19,725
Then, wait there for a bit, okay?
86
00:07:19,725 --> 00:07:21,760
Don't go anywhere!
87
00:07:21,760 --> 00:07:23,227
Yes, Ma'am.
88
00:07:24,396 --> 00:07:28,355
Honestly! Usagi takes every
opportunity she can...
89
00:07:47,286 --> 00:07:48,821
Oh, no!
90
00:07:48,821 --> 00:07:50,550
Tadahisa Kohara
Mimi
Anna
91
00:07:54,159 --> 00:07:54,927
Yes?
92
00:07:54,927 --> 00:07:55,661
Oh, I'm sorry to bother you.
Is your mother or father home?
Yes?
93
00:07:55,661 --> 00:07:58,994
Oh, I'm sorry to bother you.
Is your mother or father home?
94
00:07:59,965 --> 00:08:02,627
Both of them won't be home
until the evening.
95
00:08:06,572 --> 00:08:08,403
The Wand is responding.
96
00:08:09,007 --> 00:08:11,635
That little girl is a monster?
97
00:08:19,218 --> 00:08:20,879
Oh, no, you can't!
98
00:08:21,286 --> 00:08:24,778
Come back, Rhett Butler!
99
00:08:29,395 --> 00:08:30,987
Rhett Butler?
100
00:09:28,587 --> 00:09:33,456
Under Construction
101
00:09:35,994 --> 00:09:39,259
Now, time to take the rainbow crystal.
102
00:09:55,247 --> 00:09:58,444
Why?! Why isn't the rainbow
crystal appearing?!
103
00:09:59,785 --> 00:10:01,119
Shoot!
104
00:10:01,119 --> 00:10:03,679
So, that ugly cat is the monster!
105
00:10:04,490 --> 00:10:06,424
I cannot believe I missed that!
106
00:10:07,626 --> 00:10:11,163
The final great Monster wasn't
reborn as a human!
107
00:10:11,163 --> 00:10:12,653
That's as far as you go!
108
00:10:14,166 --> 00:10:17,503
Now that we're here, we won't
let you have your way!
109
00:10:17,503 --> 00:10:20,097
We won't let such an innocent young
girl become a monster!
110
00:10:20,539 --> 00:10:23,642
In the name of the moon,
I will punish you!
111
00:10:23,642 --> 00:10:24,977
Quiet!
112
00:10:24,977 --> 00:10:26,444
Zoi!
113
00:10:26,645 --> 00:10:28,738
Bubble...
114
00:10:29,114 --> 00:10:30,816
Sailor Moon, you're in my way!
115
00:10:30,816 --> 00:10:33,046
What do you want me to do?
116
00:10:33,886 --> 00:10:35,353
I changed my mind.
117
00:10:36,889 --> 00:10:39,414
I'm too busy to play with you guys.
118
00:10:40,392 --> 00:10:41,760
You're not getting away!
119
00:10:41,760 --> 00:10:43,161
Supreme...
120
00:10:43,161 --> 00:10:44,463
Wait a minute!
121
00:10:44,463 --> 00:10:46,431
We'll all be electrocuted!
122
00:10:57,809 --> 00:11:00,642
What is this rotten smell?
123
00:11:01,079 --> 00:11:04,883
Is that ugly cat really somewhere
around here?
124
00:11:04,883 --> 00:11:08,053
This is why I hate monsters
that aren't human.
125
00:11:08,053 --> 00:11:10,487
Oh, no!
126
00:11:11,823 --> 00:11:15,281
This may be the toughest ordeal
I have ever faced!
127
00:11:44,557 --> 00:11:47,856
But where has Luna gone?
128
00:11:48,294 --> 00:11:50,496
Yeah! She's so undependable!
129
00:11:50,496 --> 00:11:53,399
Where in the world is she goofing
off at this critical time?!
130
00:11:53,399 --> 00:11:55,768
Knowing Luna, I'm sure that's not it.
131
00:11:55,768 --> 00:11:58,171
Maybe something's happened to her.
132
00:11:58,171 --> 00:12:00,036
Oh!
133
00:12:01,207 --> 00:12:04,438
There's a cartridge of the Sailor V
game over here!
134
00:12:04,811 --> 00:12:06,278
Usagi...
135
00:12:06,479 --> 00:12:10,350
Right when Zoisite could be back
any moment to attack us.
136
00:12:10,350 --> 00:12:14,354
But I can't believe such a little
girl has a rainbow crystal.
137
00:12:14,354 --> 00:12:16,788
We absolutely cannot let this
girl turn into a monster.
138
00:12:24,297 --> 00:12:26,899
It's close. It's getting close.
139
00:12:26,899 --> 00:12:29,493
That ugly cat is very close by.
140
00:12:33,039 --> 00:12:34,631
It's warm...
141
00:12:47,920 --> 00:12:50,150
It's a horde of rats!
142
00:12:52,925 --> 00:12:54,859
Jubancho Shopping District
143
00:12:55,294 --> 00:12:59,253
Oh, where could Mamoru have gone?
144
00:12:59,799 --> 00:13:01,934
It's such a nice Sunday, too.
145
00:13:01,934 --> 00:13:03,401
Miss Rei!
146
00:13:05,104 --> 00:13:06,172
Yuichiro!
147
00:13:06,172 --> 00:13:06,572
Japanese Boy
I Am Beautiful
Yuichiro!
148
00:13:06,572 --> 00:13:09,809
Japanese Boy
I Am Beautiful
Oh, that's right. You're off
today, too, aren't you?
149
00:13:09,809 --> 00:13:10,276
Oh, that's right. You're off
today, too, aren't you?
150
00:13:10,276 --> 00:13:12,278
Yes, but I have nothing to do.
151
00:13:12,278 --> 00:13:13,146
Now's Your Chance!
Yes, but I have nothing to do.
152
00:13:13,146 --> 00:13:14,347
Now's Your Chance!
How about going for tea or
something together?
153
00:13:14,347 --> 00:13:14,614
How about going for tea or
something together?
154
00:13:14,614 --> 00:13:14,947
Autumn Fragrance
How about going for tea or
something together?
155
00:13:14,947 --> 00:13:16,382
Autumn Fragrance
What?!
156
00:13:16,382 --> 00:13:19,552
Autumn Fragrance
Oh, well, I don't know.
157
00:13:19,552 --> 00:13:20,484
Autumn Fragrance
158
00:13:20,853 --> 00:13:21,721
You're Going To Take That?!
159
00:13:21,721 --> 00:13:23,256
You're Going To Take That?!
What was I thinking?
160
00:13:23,256 --> 00:13:24,791
You're Going To Take That?!
Of course, a wonderful girl like you
161
00:13:24,791 --> 00:13:26,693
You're Going To Take That?!
Wouldn't have lots of spare
time on her hands.
162
00:13:26,693 --> 00:13:27,591
Wouldn't have lots of spare
time on her hands.
163
00:13:28,127 --> 00:13:29,992
Well, something like that.
164
00:13:31,230 --> 00:13:33,433
I understand. Well, I'll be going then.
165
00:13:33,433 --> 00:13:35,230
Oh, excuse me...
166
00:13:36,703 --> 00:13:39,772
What was that? He's so restless.
167
00:13:39,772 --> 00:13:42,400
It's like "Gone with the Wind."
168
00:13:43,776 --> 00:13:47,507
There's no exit anywhere!
169
00:13:53,419 --> 00:13:57,879
Today is not my lucky day!
It's all because you...
170
00:13:58,758 --> 00:14:02,125
What's this? You hurt your leg.
171
00:14:03,096 --> 00:14:06,930
Did you hurt yourself while
you were saving me?
172
00:14:09,368 --> 00:14:12,462
You went through all that
just to save me?
173
00:14:12,939 --> 00:14:15,203
Do you have a crush on
me or something?
174
00:14:17,877 --> 00:14:19,344
Hey, now...
175
00:14:31,791 --> 00:14:33,349
That's...
176
00:14:34,327 --> 00:14:35,794
Zoisite!
177
00:14:36,229 --> 00:14:39,398
I've found you! The seventh
great Monster!
178
00:14:39,398 --> 00:14:43,391
What?! You have one of
the rainbow crystals?!
179
00:14:47,306 --> 00:14:49,575
Hurry! He won't be able
to follow us in here!
180
00:14:49,575 --> 00:14:51,600
You're not getting away from me!
181
00:14:53,546 --> 00:14:55,411
What is that?!
182
00:15:13,900 --> 00:15:16,391
The rainbow crystal is mine!
183
00:15:22,875 --> 00:15:25,969
Oh, no! Run faster!
184
00:15:33,553 --> 00:15:35,282
It's the exit!
185
00:15:37,890 --> 00:15:41,155
I should've gone on a date
with Yuichiro.
186
00:15:42,862 --> 00:15:44,329
It's Luna.
187
00:15:44,564 --> 00:15:47,260
With her boyfriend, I see.
Well, great for her.
188
00:15:51,304 --> 00:15:53,169
Gag! What is that?!
189
00:15:58,811 --> 00:16:01,180
Oh! The Crescent Moon Wand
isn't responding!
190
00:16:01,180 --> 00:16:04,377
Why didn't I notice this earlier?
191
00:16:05,117 --> 00:16:08,416
That means this girl isn't involved.
192
00:16:09,155 --> 00:16:12,921
Then, why was it responding earlier?
193
00:16:14,961 --> 00:16:16,596
Could it be...
194
00:16:16,596 --> 00:16:19,690
That's right! It was responding
to that cat!
195
00:16:22,001 --> 00:16:23,662
It's game over!
196
00:16:27,840 --> 00:16:29,740
Run faster!
197
00:16:38,651 --> 00:16:41,449
Turn a misfortune into a blessing.
198
00:16:42,121 --> 00:16:45,579
Hi. All's well that ends well, I guess.
199
00:16:48,961 --> 00:16:50,861
Fire Soul!
200
00:17:01,340 --> 00:17:05,436
I'm a sailor warrior of love
and justice, Sailor Mars!
201
00:17:06,679 --> 00:17:08,306
I have arrived!
202
00:17:09,048 --> 00:17:10,917
I won't let you interfere
with their love!
203
00:17:10,917 --> 00:17:12,985
Even if they're cats,
love is still love!
204
00:17:12,985 --> 00:17:14,452
No!
205
00:17:15,021 --> 00:17:19,151
The fire of passion is burning!
The fire of justice is burning!
206
00:17:19,592 --> 00:17:21,827
Anybody who gets in the way of love,
207
00:17:21,827 --> 00:17:25,024
or rather, the love between beasts...
208
00:17:25,831 --> 00:17:28,857
In the name of Mars, Sailor
Mars will chastise you!
209
00:17:30,469 --> 00:17:31,936
You're such a dummy.
210
00:17:34,307 --> 00:17:35,774
Zoi!
211
00:17:36,609 --> 00:17:40,204
Consider the situation before
you start posing!
212
00:17:49,088 --> 00:17:51,886
This time, I will be sure to take
the rainbow crystal!
213
00:18:14,480 --> 00:18:15,947
Rhett Butler!
214
00:18:28,094 --> 00:18:29,652
Rhett Butler!
215
00:18:30,363 --> 00:18:33,466
Now, finish them off, great Monster!
216
00:18:33,466 --> 00:18:35,301
There aren't so many of them today,
217
00:18:35,301 --> 00:18:37,201
so it should be an easy victory!
218
00:18:39,238 --> 00:18:40,762
Oh, ouch!
219
00:18:43,743 --> 00:18:47,179
The last rainbow crystal is mine.
Good-bye.
220
00:18:49,015 --> 00:18:52,951
you, Tuxedo Mask!
Stop right there!
221
00:18:54,120 --> 00:18:55,421
I said, stop!
222
00:18:55,421 --> 00:18:57,390
Oh, no, it's heading towards the town!
223
00:18:57,390 --> 00:18:58,324
No!
224
00:18:58,324 --> 00:18:58,891
Luna!
No!
225
00:18:58,891 --> 00:18:59,325
Luna!
226
00:18:59,325 --> 00:19:03,728
No, no, no, no! No!
Please stay there!
227
00:19:04,096 --> 00:19:06,724
I'll get you back to the way you
were soon, I promise!
228
00:19:13,939 --> 00:19:15,930
Luna!
229
00:19:27,686 --> 00:19:29,153
Rhett Butler...
230
00:19:38,631 --> 00:19:39,965
Don't worry.
231
00:19:39,965 --> 00:19:43,162
Usagi will restore you to
the way you were.
232
00:19:46,405 --> 00:19:49,374
So, they are lovers,
just as I thought.
233
00:19:56,082 --> 00:19:58,141
Bubble
234
00:20:02,755 --> 00:20:04,484
Spray!
235
00:20:04,957 --> 00:20:07,323
No! How could she ruin the mood?!
236
00:20:20,539 --> 00:20:22,006
Sailor Jupiter!
237
00:20:23,309 --> 00:20:24,867
Thank you for waiting!
238
00:20:25,344 --> 00:20:28,247
What were you doing?! You're late!
239
00:20:28,247 --> 00:20:31,016
I'm sorry, it's because I wasn't
paying attention.
240
00:20:31,016 --> 00:20:33,385
Oh, it has nothing to
do with the fact
241
00:20:33,385 --> 00:20:35,488
that Usagi was playing a video game!
242
00:20:35,488 --> 00:20:38,524
That's right! It wasn't
Usagi's fault at all!
243
00:20:38,524 --> 00:20:41,823
Oh, boy. You're not helping at all.
244
00:20:42,194 --> 00:20:45,631
Hey, this is no time for
stand-up comedy!
245
00:20:45,631 --> 00:20:48,031
Oh, right. Okay!
246
00:20:53,472 --> 00:20:59,001
Moon Healing Escalation!
247
00:21:01,380 --> 00:21:04,315
Refresh!
248
00:21:12,158 --> 00:21:13,785
Good grief.
249
00:21:17,129 --> 00:21:22,168
I was so worried about you,
Rhett Butler!
250
00:21:22,168 --> 00:21:23,235
She looks so happy.
I was so worried about you,
Rhett Butler!
251
00:21:23,235 --> 00:21:25,004
She looks so happy.
252
00:21:25,004 --> 00:21:28,440
Luna, are you sure you don't need to
say good-bye to your boyfriend?
253
00:21:28,440 --> 00:21:31,177
What?! Luna has hooked
up with that cat?!
254
00:21:31,177 --> 00:21:33,646
Don't be ridiculous!
255
00:21:33,646 --> 00:21:36,114
Woohoo! You go, Luna!
256
00:21:38,951 --> 00:21:40,886
Honestly! Not you, too, Usagi.
257
00:21:40,886 --> 00:21:43,354
Don't just make things up, okay?
258
00:22:01,740 --> 00:22:03,207
Hey, now...
259
00:22:11,351 --> 00:22:14,809
During the day,
the fragrance of flowers
260
00:22:15,322 --> 00:22:18,425
During the night,
the twinkle of the stars
261
00:22:18,425 --> 00:22:26,161
It's a world no one knows about
262
00:22:26,866 --> 00:22:30,063
With white shoes clicking
263
00:22:30,704 --> 00:22:33,873
Cross the white moon bridge
264
00:22:33,873 --> 00:22:41,973
And there lives a princess,
dreaming of a sweet kiss
265
00:22:42,382 --> 00:22:48,617
Offer a prayer to the moon
266
00:22:50,190 --> 00:22:57,358
It will surely bring you happiness
267
00:22:57,831 --> 00:23:04,566
Go round and round, the moon's
merry-go-round
268
00:23:05,605 --> 00:23:12,841
Make that serene dress made
of glass flutter in the wind
269
00:23:13,380 --> 00:23:20,387
She's always watching over us
270
00:23:20,387 --> 00:23:26,883
Moon, moon princess
18423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.