All language subtitles for Sailor Moon s01e31 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:05,004 Autumn, it is the season for maidens. 2 00:00:05,004 --> 00:00:06,505 That goes for earthworms, mole crickets, 3 00:00:06,505 --> 00:00:08,507 pond skaters, and even Rei. 4 00:00:08,507 --> 00:00:10,476 Everyone! Everyone falls in love! 5 00:00:10,476 --> 00:00:14,613 Anyone who gets in the way of human love, or rather, animal love... 6 00:00:14,613 --> 00:00:19,516 In the name of SPCA, Sailor Moon will punish you! 7 00:00:48,000 --> 00:00:54,907 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 8 00:00:54,907 --> 00:01:01,335 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 9 00:01:01,747 --> 00:01:08,311 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 10 00:01:08,687 --> 00:01:14,751 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 11 00:01:15,728 --> 00:01:22,327 Guided by the light of the moon 12 00:01:22,568 --> 00:01:28,666 We will meet again and again 13 00:01:29,208 --> 00:01:35,807 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 14 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 We were born in the same land, miracle romance 15 00:01:43,188 --> 00:01:49,149 I believe in it, miracle romance 16 00:01:54,600 --> 00:01:56,500 I'm Usagi Tsukino. 17 00:01:56,869 --> 00:02:02,501 As you know, I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon. 18 00:02:02,942 --> 00:02:05,277 But it's not easy, you know. 19 00:02:05,277 --> 00:02:08,214 I have to get a hold of the legendary Silver Crystal 20 00:02:08,214 --> 00:02:10,216 before the bad guys get it, 21 00:02:10,216 --> 00:02:14,880 but to do that, I have to find the seven rainbow crystals! 22 00:02:15,121 --> 00:02:19,525 Oh, man. But anyhow, we've got four sailor warriors now, 23 00:02:19,525 --> 00:02:21,356 so it'll work out somehow. 24 00:02:26,499 --> 00:02:32,260 Loved and Chased! Luna's Worst Day Ever 25 00:03:17,583 --> 00:03:19,414 No need for Heaven and Earth 26 00:04:14,740 --> 00:04:16,901 Rhett Butler! 27 00:04:20,713 --> 00:04:22,340 Rhett Butler! 28 00:04:23,916 --> 00:04:25,747 I was so worried about you! 29 00:04:26,519 --> 00:04:29,317 He definitely doesn't look like a Rhett Butler. 30 00:04:35,628 --> 00:04:37,357 Well, well... 31 00:04:37,863 --> 00:04:41,299 So, this little girl possesses a rainbow crystal? 32 00:04:42,134 --> 00:04:46,662 The seventh rainbow crystal should be easy to obtain. 33 00:05:00,286 --> 00:05:02,354 You certainly got dragged into a terrible mess. 34 00:05:02,354 --> 00:05:03,389 No kidding. 35 00:05:03,389 --> 00:05:07,326 I've got nothing to do with turf wars among stray cats. 36 00:05:07,326 --> 00:05:08,816 Hi there! 37 00:05:09,361 --> 00:05:10,828 Thanks for waiting. 38 00:05:11,130 --> 00:05:13,165 Oh? Where's Rei? 39 00:05:13,165 --> 00:05:14,833 What? Oh, well... 40 00:05:14,833 --> 00:05:17,734 She said she wanted to go on a date because it's Sunday. 41 00:05:21,173 --> 00:05:22,640 What?! 42 00:05:28,214 --> 00:05:29,806 Hello, this is Chiba. 43 00:05:30,683 --> 00:05:32,844 Hello? It's Rei! 44 00:05:33,118 --> 00:05:34,987 I am not at home right now. 45 00:05:34,987 --> 00:05:35,821 Please leave a message after the beep. 46 00:05:35,821 --> 00:05:37,288 Oh, no... Please leave a message after the beep. 47 00:05:39,625 --> 00:05:41,827 Oh, hello? This is Rei. 48 00:05:41,827 --> 00:05:46,265 Well, actually I found a very unusual cake at a certain shop, 49 00:05:46,265 --> 00:05:48,133 and I was wondering if you'd want to try it with me. 50 00:05:48,133 --> 00:05:49,602 The cake is called tiramisu. 51 00:05:49,602 --> 00:05:51,303 I might not look it, and I don't mean to brag, 52 00:05:51,303 --> 00:05:51,704 The seventh rainbow crystal... I might not look it, and I don't mean to brag, 53 00:05:51,704 --> 00:05:53,439 The seventh rainbow crystal... but I'm very hip and know what's new. 54 00:05:53,439 --> 00:05:53,803 But I'm very hip and know what's new. 55 00:05:54,340 --> 00:05:56,775 I will get it no matter what. Oh, what am I saying? I'm just so nervous. 56 00:05:56,775 --> 00:05:57,605 Oh, what am I saying? I'm just so nervous. 57 00:05:59,878 --> 00:06:01,743 What in the world are you doing? 58 00:06:02,281 --> 00:06:04,806 I'm looking for the seventh rainbow crystal. 59 00:06:05,284 --> 00:06:08,687 What? The Crescent Moon Wand hasn't responded at all. 60 00:06:08,687 --> 00:06:11,490 That's why we're using the computer to narrow down 61 00:06:11,490 --> 00:06:13,492 where the seventh crystal might be. 62 00:06:13,492 --> 00:06:16,154 We finally got the data to do that. 63 00:06:16,962 --> 00:06:17,896 Really! 64 00:06:17,896 --> 00:06:18,397 Luna! Really! 65 00:06:18,397 --> 00:06:19,398 Luna! Oh! 66 00:06:19,398 --> 00:06:19,598 Oh! 67 00:06:19,598 --> 00:06:21,429 The data input has finished. 68 00:06:26,705 --> 00:06:29,541 This is where the seventh rainbow crystal must be. 69 00:06:29,541 --> 00:06:31,008 What? 70 00:06:37,049 --> 00:06:39,985 So, the rainbow crystal is somewhere near that house? 71 00:06:39,985 --> 00:06:41,475 Yes, it should be. 72 00:06:51,463 --> 00:06:54,057 Oh, I didn't know that cat lived at this house. 73 00:06:54,667 --> 00:06:56,001 Okay, let's go. 74 00:06:56,001 --> 00:06:58,537 Oh, I'll just wait here. 75 00:06:58,537 --> 00:06:59,505 What's wrong? 76 00:06:59,505 --> 00:07:00,039 Well... What's wrong? 77 00:07:00,039 --> 00:07:00,971 Well... 78 00:07:01,340 --> 00:07:03,876 Luna, this is an important mission! 79 00:07:03,876 --> 00:07:06,178 You should be more aware of that! 80 00:07:06,178 --> 00:07:09,415 Excuse me. I am not that ugly. 81 00:07:09,415 --> 00:07:10,883 Ugly... 82 00:07:10,883 --> 00:07:12,718 Oh, it doesn't really matter. 83 00:07:12,718 --> 00:07:15,454 I'm sure even Luna has days when she doesn't feel up to it. 84 00:07:15,454 --> 00:07:17,183 Oh, fine, meow. 85 00:07:17,723 --> 00:07:19,725 Then, wait there for a bit, okay? 86 00:07:19,725 --> 00:07:21,760 Don't go anywhere! 87 00:07:21,760 --> 00:07:23,227 Yes, Ma'am. 88 00:07:24,396 --> 00:07:28,355 Honestly! Usagi takes every opportunity she can... 89 00:07:47,286 --> 00:07:48,821 Oh, no! 90 00:07:48,821 --> 00:07:50,550 Tadahisa Kohara Mimi Anna 91 00:07:54,159 --> 00:07:54,927 Yes? 92 00:07:54,927 --> 00:07:55,661 Oh, I'm sorry to bother you. Is your mother or father home? Yes? 93 00:07:55,661 --> 00:07:58,994 Oh, I'm sorry to bother you. Is your mother or father home? 94 00:07:59,965 --> 00:08:02,627 Both of them won't be home until the evening. 95 00:08:06,572 --> 00:08:08,403 The Wand is responding. 96 00:08:09,007 --> 00:08:11,635 That little girl is a monster? 97 00:08:19,218 --> 00:08:20,879 Oh, no, you can't! 98 00:08:21,286 --> 00:08:24,778 Come back, Rhett Butler! 99 00:08:29,395 --> 00:08:30,987 Rhett Butler? 100 00:09:28,587 --> 00:09:33,456 Under Construction 101 00:09:35,994 --> 00:09:39,259 Now, time to take the rainbow crystal. 102 00:09:55,247 --> 00:09:58,444 Why?! Why isn't the rainbow crystal appearing?! 103 00:09:59,785 --> 00:10:01,119 Shoot! 104 00:10:01,119 --> 00:10:03,679 So, that ugly cat is the monster! 105 00:10:04,490 --> 00:10:06,424 I cannot believe I missed that! 106 00:10:07,626 --> 00:10:11,163 The final great Monster wasn't reborn as a human! 107 00:10:11,163 --> 00:10:12,653 That's as far as you go! 108 00:10:14,166 --> 00:10:17,503 Now that we're here, we won't let you have your way! 109 00:10:17,503 --> 00:10:20,097 We won't let such an innocent young girl become a monster! 110 00:10:20,539 --> 00:10:23,642 In the name of the moon, I will punish you! 111 00:10:23,642 --> 00:10:24,977 Quiet! 112 00:10:24,977 --> 00:10:26,444 Zoi! 113 00:10:26,645 --> 00:10:28,738 Bubble... 114 00:10:29,114 --> 00:10:30,816 Sailor Moon, you're in my way! 115 00:10:30,816 --> 00:10:33,046 What do you want me to do? 116 00:10:33,886 --> 00:10:35,353 I changed my mind. 117 00:10:36,889 --> 00:10:39,414 I'm too busy to play with you guys. 118 00:10:40,392 --> 00:10:41,760 You're not getting away! 119 00:10:41,760 --> 00:10:43,161 Supreme... 120 00:10:43,161 --> 00:10:44,463 Wait a minute! 121 00:10:44,463 --> 00:10:46,431 We'll all be electrocuted! 122 00:10:57,809 --> 00:11:00,642 What is this rotten smell? 123 00:11:01,079 --> 00:11:04,883 Is that ugly cat really somewhere around here? 124 00:11:04,883 --> 00:11:08,053 This is why I hate monsters that aren't human. 125 00:11:08,053 --> 00:11:10,487 Oh, no! 126 00:11:11,823 --> 00:11:15,281 This may be the toughest ordeal I have ever faced! 127 00:11:44,557 --> 00:11:47,856 But where has Luna gone? 128 00:11:48,294 --> 00:11:50,496 Yeah! She's so undependable! 129 00:11:50,496 --> 00:11:53,399 Where in the world is she goofing off at this critical time?! 130 00:11:53,399 --> 00:11:55,768 Knowing Luna, I'm sure that's not it. 131 00:11:55,768 --> 00:11:58,171 Maybe something's happened to her. 132 00:11:58,171 --> 00:12:00,036 Oh! 133 00:12:01,207 --> 00:12:04,438 There's a cartridge of the Sailor V game over here! 134 00:12:04,811 --> 00:12:06,278 Usagi... 135 00:12:06,479 --> 00:12:10,350 Right when Zoisite could be back any moment to attack us. 136 00:12:10,350 --> 00:12:14,354 But I can't believe such a little girl has a rainbow crystal. 137 00:12:14,354 --> 00:12:16,788 We absolutely cannot let this girl turn into a monster. 138 00:12:24,297 --> 00:12:26,899 It's close. It's getting close. 139 00:12:26,899 --> 00:12:29,493 That ugly cat is very close by. 140 00:12:33,039 --> 00:12:34,631 It's warm... 141 00:12:47,920 --> 00:12:50,150 It's a horde of rats! 142 00:12:52,925 --> 00:12:54,859 Jubancho Shopping District 143 00:12:55,294 --> 00:12:59,253 Oh, where could Mamoru have gone? 144 00:12:59,799 --> 00:13:01,934 It's such a nice Sunday, too. 145 00:13:01,934 --> 00:13:03,401 Miss Rei! 146 00:13:05,104 --> 00:13:06,172 Yuichiro! 147 00:13:06,172 --> 00:13:06,572 Japanese Boy I Am Beautiful Yuichiro! 148 00:13:06,572 --> 00:13:09,809 Japanese Boy I Am Beautiful Oh, that's right. You're off today, too, aren't you? 149 00:13:09,809 --> 00:13:10,276 Oh, that's right. You're off today, too, aren't you? 150 00:13:10,276 --> 00:13:12,278 Yes, but I have nothing to do. 151 00:13:12,278 --> 00:13:13,146 Now's Your Chance! Yes, but I have nothing to do. 152 00:13:13,146 --> 00:13:14,347 Now's Your Chance! How about going for tea or something together? 153 00:13:14,347 --> 00:13:14,614 How about going for tea or something together? 154 00:13:14,614 --> 00:13:14,947 Autumn Fragrance How about going for tea or something together? 155 00:13:14,947 --> 00:13:16,382 Autumn Fragrance What?! 156 00:13:16,382 --> 00:13:19,552 Autumn Fragrance Oh, well, I don't know. 157 00:13:19,552 --> 00:13:20,484 Autumn Fragrance 158 00:13:20,853 --> 00:13:21,721 You're Going To Take That?! 159 00:13:21,721 --> 00:13:23,256 You're Going To Take That?! What was I thinking? 160 00:13:23,256 --> 00:13:24,791 You're Going To Take That?! Of course, a wonderful girl like you 161 00:13:24,791 --> 00:13:26,693 You're Going To Take That?! Wouldn't have lots of spare time on her hands. 162 00:13:26,693 --> 00:13:27,591 Wouldn't have lots of spare time on her hands. 163 00:13:28,127 --> 00:13:29,992 Well, something like that. 164 00:13:31,230 --> 00:13:33,433 I understand. Well, I'll be going then. 165 00:13:33,433 --> 00:13:35,230 Oh, excuse me... 166 00:13:36,703 --> 00:13:39,772 What was that? He's so restless. 167 00:13:39,772 --> 00:13:42,400 It's like "Gone with the Wind." 168 00:13:43,776 --> 00:13:47,507 There's no exit anywhere! 169 00:13:53,419 --> 00:13:57,879 Today is not my lucky day! It's all because you... 170 00:13:58,758 --> 00:14:02,125 What's this? You hurt your leg. 171 00:14:03,096 --> 00:14:06,930 Did you hurt yourself while you were saving me? 172 00:14:09,368 --> 00:14:12,462 You went through all that just to save me? 173 00:14:12,939 --> 00:14:15,203 Do you have a crush on me or something? 174 00:14:17,877 --> 00:14:19,344 Hey, now... 175 00:14:31,791 --> 00:14:33,349 That's... 176 00:14:34,327 --> 00:14:35,794 Zoisite! 177 00:14:36,229 --> 00:14:39,398 I've found you! The seventh great Monster! 178 00:14:39,398 --> 00:14:43,391 What?! You have one of the rainbow crystals?! 179 00:14:47,306 --> 00:14:49,575 Hurry! He won't be able to follow us in here! 180 00:14:49,575 --> 00:14:51,600 You're not getting away from me! 181 00:14:53,546 --> 00:14:55,411 What is that?! 182 00:15:13,900 --> 00:15:16,391 The rainbow crystal is mine! 183 00:15:22,875 --> 00:15:25,969 Oh, no! Run faster! 184 00:15:33,553 --> 00:15:35,282 It's the exit! 185 00:15:37,890 --> 00:15:41,155 I should've gone on a date with Yuichiro. 186 00:15:42,862 --> 00:15:44,329 It's Luna. 187 00:15:44,564 --> 00:15:47,260 With her boyfriend, I see. Well, great for her. 188 00:15:51,304 --> 00:15:53,169 Gag! What is that?! 189 00:15:58,811 --> 00:16:01,180 Oh! The Crescent Moon Wand isn't responding! 190 00:16:01,180 --> 00:16:04,377 Why didn't I notice this earlier? 191 00:16:05,117 --> 00:16:08,416 That means this girl isn't involved. 192 00:16:09,155 --> 00:16:12,921 Then, why was it responding earlier? 193 00:16:14,961 --> 00:16:16,596 Could it be... 194 00:16:16,596 --> 00:16:19,690 That's right! It was responding to that cat! 195 00:16:22,001 --> 00:16:23,662 It's game over! 196 00:16:27,840 --> 00:16:29,740 Run faster! 197 00:16:38,651 --> 00:16:41,449 Turn a misfortune into a blessing. 198 00:16:42,121 --> 00:16:45,579 Hi. All's well that ends well, I guess. 199 00:16:48,961 --> 00:16:50,861 Fire Soul! 200 00:17:01,340 --> 00:17:05,436 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Mars! 201 00:17:06,679 --> 00:17:08,306 I have arrived! 202 00:17:09,048 --> 00:17:10,917 I won't let you interfere with their love! 203 00:17:10,917 --> 00:17:12,985 Even if they're cats, love is still love! 204 00:17:12,985 --> 00:17:14,452 No! 205 00:17:15,021 --> 00:17:19,151 The fire of passion is burning! The fire of justice is burning! 206 00:17:19,592 --> 00:17:21,827 Anybody who gets in the way of love, 207 00:17:21,827 --> 00:17:25,024 or rather, the love between beasts... 208 00:17:25,831 --> 00:17:28,857 In the name of Mars, Sailor Mars will chastise you! 209 00:17:30,469 --> 00:17:31,936 You're such a dummy. 210 00:17:34,307 --> 00:17:35,774 Zoi! 211 00:17:36,609 --> 00:17:40,204 Consider the situation before you start posing! 212 00:17:49,088 --> 00:17:51,886 This time, I will be sure to take the rainbow crystal! 213 00:18:14,480 --> 00:18:15,947 Rhett Butler! 214 00:18:28,094 --> 00:18:29,652 Rhett Butler! 215 00:18:30,363 --> 00:18:33,466 Now, finish them off, great Monster! 216 00:18:33,466 --> 00:18:35,301 There aren't so many of them today, 217 00:18:35,301 --> 00:18:37,201 so it should be an easy victory! 218 00:18:39,238 --> 00:18:40,762 Oh, ouch! 219 00:18:43,743 --> 00:18:47,179 The last rainbow crystal is mine. Good-bye. 220 00:18:49,015 --> 00:18:52,951 you, Tuxedo Mask! Stop right there! 221 00:18:54,120 --> 00:18:55,421 I said, stop! 222 00:18:55,421 --> 00:18:57,390 Oh, no, it's heading towards the town! 223 00:18:57,390 --> 00:18:58,324 No! 224 00:18:58,324 --> 00:18:58,891 Luna! No! 225 00:18:58,891 --> 00:18:59,325 Luna! 226 00:18:59,325 --> 00:19:03,728 No, no, no, no! No! Please stay there! 227 00:19:04,096 --> 00:19:06,724 I'll get you back to the way you were soon, I promise! 228 00:19:13,939 --> 00:19:15,930 Luna! 229 00:19:27,686 --> 00:19:29,153 Rhett Butler... 230 00:19:38,631 --> 00:19:39,965 Don't worry. 231 00:19:39,965 --> 00:19:43,162 Usagi will restore you to the way you were. 232 00:19:46,405 --> 00:19:49,374 So, they are lovers, just as I thought. 233 00:19:56,082 --> 00:19:58,141 Bubble 234 00:20:02,755 --> 00:20:04,484 Spray! 235 00:20:04,957 --> 00:20:07,323 No! How could she ruin the mood?! 236 00:20:20,539 --> 00:20:22,006 Sailor Jupiter! 237 00:20:23,309 --> 00:20:24,867 Thank you for waiting! 238 00:20:25,344 --> 00:20:28,247 What were you doing?! You're late! 239 00:20:28,247 --> 00:20:31,016 I'm sorry, it's because I wasn't paying attention. 240 00:20:31,016 --> 00:20:33,385 Oh, it has nothing to do with the fact 241 00:20:33,385 --> 00:20:35,488 that Usagi was playing a video game! 242 00:20:35,488 --> 00:20:38,524 That's right! It wasn't Usagi's fault at all! 243 00:20:38,524 --> 00:20:41,823 Oh, boy. You're not helping at all. 244 00:20:42,194 --> 00:20:45,631 Hey, this is no time for stand-up comedy! 245 00:20:45,631 --> 00:20:48,031 Oh, right. Okay! 246 00:20:53,472 --> 00:20:59,001 Moon Healing Escalation! 247 00:21:01,380 --> 00:21:04,315 Refresh! 248 00:21:12,158 --> 00:21:13,785 Good grief. 249 00:21:17,129 --> 00:21:22,168 I was so worried about you, Rhett Butler! 250 00:21:22,168 --> 00:21:23,235 She looks so happy. I was so worried about you, Rhett Butler! 251 00:21:23,235 --> 00:21:25,004 She looks so happy. 252 00:21:25,004 --> 00:21:28,440 Luna, are you sure you don't need to say good-bye to your boyfriend? 253 00:21:28,440 --> 00:21:31,177 What?! Luna has hooked up with that cat?! 254 00:21:31,177 --> 00:21:33,646 Don't be ridiculous! 255 00:21:33,646 --> 00:21:36,114 Woohoo! You go, Luna! 256 00:21:38,951 --> 00:21:40,886 Honestly! Not you, too, Usagi. 257 00:21:40,886 --> 00:21:43,354 Don't just make things up, okay? 258 00:22:01,740 --> 00:22:03,207 Hey, now... 259 00:22:11,351 --> 00:22:14,809 During the day, the fragrance of flowers 260 00:22:15,322 --> 00:22:18,425 During the night, the twinkle of the stars 261 00:22:18,425 --> 00:22:26,161 It's a world no one knows about 262 00:22:26,866 --> 00:22:30,063 With white shoes clicking 263 00:22:30,704 --> 00:22:33,873 Cross the white moon bridge 264 00:22:33,873 --> 00:22:41,973 And there lives a princess, dreaming of a sweet kiss 265 00:22:42,382 --> 00:22:48,617 Offer a prayer to the moon 266 00:22:50,190 --> 00:22:57,358 It will surely bring you happiness 267 00:22:57,831 --> 00:23:04,566 Go round and round, the moon's merry-go-round 268 00:23:05,605 --> 00:23:12,841 Make that serene dress made of glass flutter in the wind 269 00:23:13,380 --> 00:23:20,387 She's always watching over us 270 00:23:20,387 --> 00:23:26,883 Moon, moon princess 18423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.