All language subtitles for Sailor Moon s01e30 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,661 --> 00:00:03,629 What?! Really?! 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,199 We have just received information 3 00:00:06,199 --> 00:00:08,968 that Rei's Grandpa has turned into a monster. 4 00:00:08,968 --> 00:00:12,705 No way! Then will Rei also become a monster?! 5 00:00:12,705 --> 00:00:16,300 Anyone who turns my favorite Grandpa and Rei into monsters... 6 00:00:16,943 --> 00:00:19,468 In the name of the moon, I will punish you! 7 00:00:48,000 --> 00:00:54,873 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 8 00:00:54,873 --> 00:01:01,335 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 9 00:01:01,747 --> 00:01:08,311 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 10 00:01:08,654 --> 00:01:14,752 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 11 00:01:15,727 --> 00:01:22,291 Tsuki no hikari ni michibikare 12 00:01:22,534 --> 00:01:28,666 Nando mo meguriau 13 00:01:29,174 --> 00:01:35,773 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 14 00:01:36,114 --> 00:01:42,713 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 15 00:01:43,188 --> 00:01:49,149 Shinjite iru no miracle romance 16 00:01:53,800 --> 00:01:55,665 I'm Usagi Tsukino. 17 00:01:56,036 --> 00:02:01,668 As you know, I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon. 18 00:02:02,142 --> 00:02:04,444 But it's not easy, you know. 19 00:02:04,444 --> 00:02:07,414 I have to get a hold of the legendary Silver Crystal 20 00:02:07,414 --> 00:02:09,382 before the bad guys get it, 21 00:02:09,382 --> 00:02:14,046 but to do that, I have to find the seven rainbow crystals! 22 00:02:14,287 --> 00:02:18,725 Oh, man. But anyhow, we've got four sailor warriors now, 23 00:02:18,725 --> 00:02:20,522 so it'll work out somehow. 24 00:02:25,966 --> 00:02:31,669 Grandpa Goes Crazy, Rei's in Jeopardy 25 00:02:44,484 --> 00:02:46,952 Oh, what a beautiful moon! 26 00:02:47,420 --> 00:02:49,189 On a night like this, 27 00:02:49,189 --> 00:02:52,454 some moon-gazing dumplings and a cup of sake would be great. 28 00:02:56,696 --> 00:02:58,098 Who are you?! 29 00:02:58,098 --> 00:02:59,565 Zoi! 30 00:03:06,473 --> 00:03:08,168 An evil aura... 31 00:03:10,243 --> 00:03:13,701 So, this old man is one of the Seven Monsters, just as I thought. 32 00:03:22,322 --> 00:03:26,622 Be patient, I will take the rainbow crystal out of your body soon. 33 00:03:30,330 --> 00:03:32,025 evil spirit! 34 00:03:33,400 --> 00:03:36,198 Now, it is time to come back to life, monster Jijii! 35 00:03:43,643 --> 00:03:45,110 You! 36 00:03:46,746 --> 00:03:48,481 I thought you were just a decrepit old man, 37 00:03:48,481 --> 00:03:49,616 but that wasn't bad! 38 00:03:49,616 --> 00:03:51,083 Zoi! 39 00:03:57,157 --> 00:03:59,990 What?! Hey, stop it! I'm not raw garbage! 40 00:04:01,227 --> 00:04:02,694 Grandpa! 41 00:04:04,831 --> 00:04:06,298 Phobos?! Deimos?! 42 00:04:08,068 --> 00:04:10,195 Are you okay? What in the world happened? 43 00:04:12,572 --> 00:04:15,241 What the heck? Talk about noisy. 44 00:04:15,241 --> 00:04:16,708 Who are you?! 45 00:04:29,089 --> 00:04:32,559 My... My name is Yuichiro Kumada! 46 00:04:32,559 --> 00:04:35,187 Please, make me your apprentice! 47 00:04:36,296 --> 00:04:37,763 What? 48 00:04:41,701 --> 00:04:43,503 Inside this old man's body, 49 00:04:43,503 --> 00:04:45,801 the rainbow crystal has begun to awaken. 50 00:04:46,106 --> 00:04:47,540 Just you wait, 51 00:04:47,540 --> 00:04:49,974 I will make sure to take the rainbow crystal soon. 52 00:04:55,515 --> 00:04:55,982 Hikawa Shrine 53 00:04:55,982 --> 00:04:59,719 Hikawa Shrine What? Your Grandpa's acting weird? 54 00:04:59,719 --> 00:05:00,453 Hikawa Shrine Yeah. 55 00:05:00,453 --> 00:05:01,181 Yeah. 56 00:05:15,268 --> 00:05:17,236 Yuichiro, follow me! 57 00:05:17,771 --> 00:05:21,841 What?! Do I have to do something like this?! 58 00:05:21,841 --> 00:05:23,410 Yes, Sir! 59 00:05:23,410 --> 00:05:25,503 Okay, then! 60 00:05:38,091 --> 00:05:41,026 Is this how I should be spending my youth? 61 00:05:41,695 --> 00:05:43,162 I'm out. 62 00:05:43,496 --> 00:05:44,831 Oh! 63 00:05:44,831 --> 00:05:47,500 Come on, wake up! 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,967 Grandpa, what's going on?! 65 00:05:49,569 --> 00:05:51,871 Grandpa, you look cute in that! 66 00:05:51,871 --> 00:05:53,361 Stop it! 67 00:05:55,809 --> 00:05:59,979 You stupid, clumsy slowpoke! You're a disgrace to this shrine! 68 00:05:59,979 --> 00:06:01,081 Who is he? 69 00:06:01,081 --> 00:06:04,684 He is Yuichiro Kumada. He became an apprentice to Grandpa. 70 00:06:04,684 --> 00:06:06,151 Oh, wow. 71 00:06:08,354 --> 00:06:10,423 Yuichiro, are you okay? 72 00:06:10,423 --> 00:06:11,890 Oh... 73 00:06:12,125 --> 00:06:15,495 Miss Rei, you look wonderful in a uniform, too. 74 00:06:15,495 --> 00:06:19,199 Did you hit your head or something? How could you, Grandpa?! 75 00:06:19,199 --> 00:06:23,069 Shut up! Training to become a Shinto priest is tough! 76 00:06:23,069 --> 00:06:25,338 You can't do it with a soft attitude! 77 00:06:25,338 --> 00:06:28,205 Training is all about mental strength! 78 00:06:32,912 --> 00:06:34,347 What am I to do?! 79 00:06:34,347 --> 00:06:35,715 The only person who'll take over the shrine is you, 80 00:06:35,715 --> 00:06:38,946 my granddaughter! I am so alone! 81 00:06:40,420 --> 00:06:43,389 See? He's become emotionally unstable these days. 82 00:06:43,389 --> 00:06:45,380 It's weird! 83 00:06:45,925 --> 00:06:48,094 No, it is not weird! 84 00:06:48,094 --> 00:06:50,654 It is only natural that the training is tough! 85 00:06:51,197 --> 00:06:55,031 I will do it! I will endure any kind of training! 86 00:06:59,806 --> 00:07:03,643 All right! You totally fell for it! 87 00:07:03,643 --> 00:07:05,110 Grandpa! 88 00:07:06,012 --> 00:07:07,411 Usagi! 89 00:07:07,614 --> 00:07:08,948 Wasn't that fun?! 90 00:07:08,948 --> 00:07:11,117 Yeah, I love this kind of stuff! 91 00:07:11,117 --> 00:07:14,484 You're the only one who understands my jokes! 92 00:07:15,855 --> 00:07:18,085 Grandpa! Enough is enough! 93 00:07:18,958 --> 00:07:22,128 Excuse me, but if you're concerned about me... 94 00:07:22,128 --> 00:07:23,686 You be quiet! 95 00:07:24,330 --> 00:07:24,597 But... 96 00:07:24,597 --> 00:07:25,398 Shut up! But... 97 00:07:25,398 --> 00:07:26,266 Shut up! Yes, Ma'am! 98 00:07:26,266 --> 00:07:26,499 Yes, Ma'am! 99 00:07:26,499 --> 00:07:28,201 If you keep doing these stupid things, 100 00:07:28,201 --> 00:07:31,805 everyone's trust in our miracle-working shrine will be destroyed! 101 00:07:31,805 --> 00:07:34,574 Now, now, you shouldn't be so uptight all the time. 102 00:07:34,574 --> 00:07:36,943 You have to have a little sense of fun! 103 00:07:36,943 --> 00:07:38,511 That's right! 104 00:07:38,511 --> 00:07:41,648 Usagi, this is our shrine's problem. 105 00:07:41,648 --> 00:07:43,843 So, keep your nose out of it. 106 00:07:47,587 --> 00:07:49,622 Rei's being mean to me! 107 00:07:49,622 --> 00:07:52,659 Usagi, don't cry over such a little thing. 108 00:07:52,659 --> 00:07:54,360 But... But... 109 00:07:54,360 --> 00:07:58,431 And you, too, Rei. You didn't have to shove Usagi like that. 110 00:07:58,431 --> 00:08:00,166 Rei, you meanie! 111 00:08:00,166 --> 00:08:03,770 Rei! Honestly! If this is how everyone's going to be, 112 00:08:03,770 --> 00:08:06,573 I'll be better off studying at cram school! Bye! 113 00:08:06,573 --> 00:08:09,409 I think I'll going to kung-fu training. 114 00:08:09,409 --> 00:08:10,276 What? 115 00:08:10,276 --> 00:08:10,577 What's with them?! They won't even seriously discuss the problem! What? 116 00:08:10,577 --> 00:08:13,913 What's with them?! They won't even seriously discuss the problem! 117 00:08:13,913 --> 00:08:15,114 Do whatever you want! 118 00:08:15,114 --> 00:08:16,216 Excuse me, Miss Rei... 119 00:08:16,216 --> 00:08:16,883 Shut up! 120 00:08:16,883 --> 00:08:17,717 Yes, Ma'am! Shut up! 121 00:08:17,717 --> 00:08:18,342 Yes, Ma'am! 122 00:08:21,221 --> 00:08:23,212 So, what did you want to talk about? 123 00:08:23,823 --> 00:08:25,692 About my Master... 124 00:08:25,692 --> 00:08:28,855 Oh, please! Grandpa is no master! 125 00:08:29,262 --> 00:08:32,629 The weather changes easily in the autumn. 126 00:08:33,266 --> 00:08:34,567 What? 127 00:08:34,567 --> 00:08:37,103 The biorhythm of the mind and body tend to become 128 00:08:37,103 --> 00:08:39,138 disturbed more easily... 129 00:08:39,138 --> 00:08:41,040 What are you trying to say? 130 00:08:41,040 --> 00:08:43,743 I'm saying that once the weather returns to normal, 131 00:08:43,743 --> 00:08:46,439 Master's emotions may also settle down. 132 00:08:47,213 --> 00:08:49,782 Perhaps it would be better to give him some time 133 00:08:49,782 --> 00:08:51,113 and watch how things go. 134 00:08:54,053 --> 00:08:54,954 Was it something I said? 135 00:08:54,954 --> 00:08:55,555 Thanks! Was it something I said? 136 00:08:55,555 --> 00:08:56,122 Thanks! 137 00:08:56,122 --> 00:08:59,058 You seem like you'll be more dependable than you look. 138 00:08:59,058 --> 00:09:00,593 What?! 139 00:09:00,593 --> 00:09:04,597 Girl friends are no good. They say, they're your friends, 140 00:09:04,597 --> 00:09:07,725 but when you really need them, they're so uncaring. 141 00:09:10,036 --> 00:09:12,839 Rei looks like she's doing pretty good over there. 142 00:09:12,839 --> 00:09:17,210 Okay! Usagi's going to be their cupid! 143 00:09:17,210 --> 00:09:19,112 Usagi, stick your nose in where it doesn't belong, 144 00:09:19,112 --> 00:09:21,014 and she'll hate you even more. 145 00:09:21,014 --> 00:09:24,973 Are you kidding?! This is my chance to patch things up with Rei. 146 00:09:26,519 --> 00:09:29,044 As usual, she gets hung up on her own ideas so easily. 147 00:09:29,455 --> 00:09:30,922 Ta-da! 148 00:09:31,291 --> 00:09:32,859 Oh, Usagi! 149 00:09:32,859 --> 00:09:35,851 You shouldn't use the transforming pen for something like this! 150 00:09:36,296 --> 00:09:42,257 Moon Power! Turn me into a fortune-teller of love! 151 00:09:50,510 --> 00:09:52,944 It's perfect! 152 00:09:54,180 --> 00:09:57,750 Oh, she's just hopeless! 153 00:09:57,750 --> 00:09:59,308 Ahem! 154 00:10:00,019 --> 00:10:03,222 Just sit there and let me do my job, for an accurate fortune. 155 00:10:03,222 --> 00:10:08,524 I'm a wandering fortune-teller of love! 156 00:10:09,829 --> 00:10:12,065 I shall now tell your fortune. 157 00:10:12,065 --> 00:10:13,532 What?! 158 00:10:20,974 --> 00:10:22,441 Oh, boy! 159 00:10:28,815 --> 00:10:33,953 If the two of you kiss right now, your love will come true! 160 00:10:33,953 --> 00:10:35,555 Oh, no... 161 00:10:35,555 --> 00:10:37,989 Kiss?! 162 00:10:38,424 --> 00:10:40,693 This is ridiculous! Let's go! 163 00:10:40,693 --> 00:10:41,461 Yes, Ma'am! 164 00:10:41,461 --> 00:10:42,195 Oh, no, it didn't work. Yes, Ma'am! 165 00:10:42,195 --> 00:10:43,856 Oh, no, it didn't work. 166 00:10:48,568 --> 00:10:50,336 Just what are you trying to do, Usagi?! 167 00:10:50,336 --> 00:10:52,138 Oops! You knew? 168 00:10:52,138 --> 00:10:56,342 If you recall, I have Mamoru! Don't do anything funny! 169 00:10:56,342 --> 00:10:58,970 I am really never talking to you again! 170 00:11:00,380 --> 00:11:02,405 Never talk... 171 00:11:02,648 --> 00:11:05,014 See? I told you so. 172 00:11:16,963 --> 00:11:19,591 I made Rei mad again. 173 00:11:20,433 --> 00:11:22,168 Cheer up. 174 00:11:22,168 --> 00:11:25,271 Rei gets mad easily, but she also forgets easily. 175 00:11:25,271 --> 00:11:28,074 By tomorrow she'll be friends with you again. 176 00:11:28,074 --> 00:11:30,977 But she said she'd never talk to me again! 177 00:11:30,977 --> 00:11:32,912 She just said that in anger 178 00:11:32,912 --> 00:11:35,745 because you pulled that weird stunt! 179 00:11:37,016 --> 00:11:39,919 Oh, this rice cake filled with sweet bean jam filling is delicious! 180 00:11:39,919 --> 00:11:42,789 I can't think about rice cakes at a time like this. 181 00:11:42,789 --> 00:11:45,257 It's really delicious! 182 00:11:51,297 --> 00:11:53,800 This really is yummy! 183 00:11:53,800 --> 00:11:55,267 Right? 184 00:11:57,603 --> 00:12:00,470 Oh, I know! I'll take some to Rei, too! 185 00:12:01,140 --> 00:12:05,201 I'll make it up to Rei with these tasty rice cakes! 186 00:12:06,646 --> 00:12:08,281 It's a good idea! 187 00:12:08,281 --> 00:12:11,944 Are you sure? I think you'll just end up making her mad again. 188 00:12:12,351 --> 00:12:15,221 Don't worry, everything will be okey-dokey! 189 00:12:15,221 --> 00:12:17,815 You know, you really shouldn't! 190 00:12:18,257 --> 00:12:21,920 Usagi is just so thick headed. 191 00:12:46,653 --> 00:12:49,256 Training! Training! Training! 192 00:12:49,256 --> 00:12:51,816 Miss Rei, I'll do my best! 193 00:12:54,928 --> 00:12:56,327 Thanks. 194 00:13:06,673 --> 00:13:08,698 Training! 195 00:13:10,878 --> 00:13:11,678 Say, Phobos, Deimos, what do you guys think? 196 00:13:11,678 --> 00:13:13,247 Training! Training! Say, Phobos, Deimos, what do you guys think? 197 00:13:13,247 --> 00:13:15,482 Say, Phobos, Deimos, what do you guys think? 198 00:13:15,482 --> 00:13:15,782 I won't give up! 199 00:13:15,782 --> 00:13:16,984 I won't give up! Is Grandpa really acting weird because of the weather? 200 00:13:16,984 --> 00:13:17,484 Is Grandpa really acting weird because of the weather? 201 00:13:17,484 --> 00:13:18,986 Training! Training! Is Grandpa really acting weird because of the weather? 202 00:13:18,986 --> 00:13:20,681 Is Grandpa really acting weird because of the weather? 203 00:13:22,289 --> 00:13:23,688 Training... Ouch! 204 00:13:29,329 --> 00:13:31,593 So, you have appeared again, evil spirit! 205 00:13:33,901 --> 00:13:36,802 Tonight, I will be taking that rainbow crystal. 206 00:13:38,972 --> 00:13:40,439 Zoi! 207 00:13:43,510 --> 00:13:47,071 What is this?! The aura of an evil spirit! 208 00:13:54,254 --> 00:13:55,721 Zoi! 209 00:13:58,992 --> 00:14:00,653 It's time for you to give up. 210 00:14:08,368 --> 00:14:10,336 The rainbow crystal is mine. 211 00:14:19,513 --> 00:14:20,980 You're... 212 00:14:21,348 --> 00:14:22,815 Tuxedo Mask! 213 00:14:23,150 --> 00:14:24,879 I will be taking that! 214 00:14:25,752 --> 00:14:28,516 Monster Jijii! Do away with Tuxedo Mask! 215 00:14:37,664 --> 00:14:39,131 This is... 216 00:14:40,000 --> 00:14:41,467 Jijii! 217 00:14:43,203 --> 00:14:44,670 Jijii! 218 00:14:50,110 --> 00:14:54,514 Tuxedo Mask, you shall fall prey to the monster Jijii! 219 00:14:54,514 --> 00:14:55,015 Stop! 220 00:14:55,015 --> 00:14:55,949 Jijii! Stop! 221 00:14:55,949 --> 00:14:56,415 Jijii! 222 00:14:57,351 --> 00:15:00,218 Zoisite! You coward! Fight me! 223 00:15:03,890 --> 00:15:05,357 Jijii! 224 00:15:08,762 --> 00:15:10,530 A monster! 225 00:15:10,530 --> 00:15:11,997 Jijii! 226 00:15:13,400 --> 00:15:14,867 Jijii! 227 00:15:16,637 --> 00:15:18,537 Shoot! I've lost sight of him! 228 00:15:19,806 --> 00:15:25,608 Tuxedo Mask. It's too bad, but this rainbow crystal is mine. 229 00:15:27,547 --> 00:15:29,783 Miss Rei, there's a monster in the shrine! 230 00:15:29,783 --> 00:15:31,018 Oh! Don't look! 231 00:15:31,018 --> 00:15:32,485 I saw her! 232 00:15:32,953 --> 00:15:34,921 This is no time to be worrying about that! 233 00:15:34,921 --> 00:15:36,356 I do worry, okay?! 234 00:15:36,356 --> 00:15:38,085 We have to hurry and run! 235 00:15:41,728 --> 00:15:43,163 Jijii! 236 00:15:43,163 --> 00:15:45,332 What's wrong? Oh! A monster! 237 00:15:45,332 --> 00:15:46,466 Jijii! 238 00:15:46,466 --> 00:15:48,802 What's a monster doing here?! 239 00:15:48,802 --> 00:15:50,269 Jijii! 240 00:15:51,605 --> 00:15:53,072 Jijii! 241 00:15:57,277 --> 00:15:58,744 Yuichiro! 242 00:15:59,346 --> 00:16:00,813 Jijii! 243 00:16:02,182 --> 00:16:03,617 Please run, quickly! 244 00:16:03,617 --> 00:16:04,785 Yuichiro! 245 00:16:04,785 --> 00:16:07,583 If it's for you, Miss Rei, I won't mind dying! 246 00:16:09,189 --> 00:16:10,157 Jijii! 247 00:16:10,157 --> 00:16:10,691 Why you! Jijii! 248 00:16:10,691 --> 00:16:12,056 Why you! 249 00:16:15,729 --> 00:16:17,560 Miss Rei, please run! 250 00:16:18,765 --> 00:16:20,232 Yuichiro! 251 00:16:24,037 --> 00:16:28,201 Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 252 00:16:28,842 --> 00:16:30,309 Jijii! 253 00:16:32,212 --> 00:16:33,679 Rei! 254 00:16:34,147 --> 00:16:37,139 Grandpa?! That monster is Grandpa? 255 00:16:37,651 --> 00:16:39,152 Jijii! 256 00:16:39,152 --> 00:16:41,822 What in the world happened to you, Grandpa?! 257 00:16:41,822 --> 00:16:42,889 Jijii! 258 00:16:42,889 --> 00:16:44,224 Grandpa... 259 00:16:44,224 --> 00:16:45,691 Jijii! 260 00:16:49,062 --> 00:16:50,530 Jijii! 261 00:16:50,530 --> 00:16:52,225 Wait! 262 00:16:57,604 --> 00:16:59,071 Jijii! 263 00:16:59,573 --> 00:17:02,576 Grandpa, please wake up! 264 00:17:02,576 --> 00:17:06,113 I'm your beloved granddaughter, Rei! 265 00:17:06,113 --> 00:17:07,381 Jijii! 266 00:17:07,381 --> 00:17:09,082 Usually, in situations like this, 267 00:17:09,082 --> 00:17:12,386 he'll awaken to the little bit of human heart left in him, 268 00:17:12,386 --> 00:17:14,855 and he should hesitate to attack. 269 00:17:14,855 --> 00:17:16,322 Jijii! 270 00:17:17,391 --> 00:17:18,858 Grandpa! 271 00:17:22,295 --> 00:17:22,963 Jijii! 272 00:17:22,963 --> 00:17:23,797 This isn't a usual situation! Jijii! 273 00:17:23,797 --> 00:17:25,098 This isn't a usual situation! 274 00:17:25,098 --> 00:17:26,565 Jijii! 275 00:17:30,237 --> 00:17:31,704 Stop right there! 276 00:17:32,706 --> 00:17:36,836 I won't forgive you for being mean to my dear friend, Rei! 277 00:17:37,077 --> 00:17:40,569 Moon Prism Power Makeup! 278 00:18:11,511 --> 00:18:16,346 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 279 00:18:18,185 --> 00:18:21,586 In the name of the moon, I will punish you! 280 00:18:22,122 --> 00:18:23,589 Jijii! 281 00:18:23,857 --> 00:18:25,586 Thanks, you saved me! 282 00:18:25,959 --> 00:18:27,227 It's okay, you don't need to thank me. 283 00:18:27,227 --> 00:18:30,397 By the way, these rice cakes are yummy! Try one! 284 00:18:30,397 --> 00:18:34,968 You're such a dummy! This is no time to be eating rice cakes! 285 00:18:34,968 --> 00:18:37,801 Oh, right. Okay! 286 00:18:38,772 --> 00:18:42,242 Wait! That monster is my grandpa! 287 00:18:42,242 --> 00:18:46,406 What?! No way! That's Grandpa?! 288 00:18:47,981 --> 00:18:50,817 I get it! His sudden personality change 289 00:18:50,817 --> 00:18:52,686 was a symptom of this! 290 00:18:52,686 --> 00:18:54,153 Jijii! 291 00:18:54,788 --> 00:18:57,586 What do we do now?! 292 00:18:57,824 --> 00:18:59,291 Jijii! 293 00:18:59,726 --> 00:19:00,994 Jijii! 294 00:19:00,994 --> 00:19:03,656 Rei, do something! 295 00:19:04,698 --> 00:19:08,134 The monster's my favorite Grandpa! I don't know what to do! 296 00:19:08,134 --> 00:19:12,105 Rei, use the talisman! Immobilize the monster with the talisman! 297 00:19:12,105 --> 00:19:13,440 Jijii! 298 00:19:13,440 --> 00:19:14,907 Okay! 299 00:19:15,375 --> 00:19:18,245 Wake up already, Grandpa! 300 00:19:18,245 --> 00:19:21,408 Be gone, evil spirit! 301 00:19:23,283 --> 00:19:25,252 Sailor Moon, now! Hurry! 302 00:19:25,252 --> 00:19:27,652 Jijii! 303 00:19:28,221 --> 00:19:30,519 Grandpa! Please go back to being a good boy! 304 00:19:31,725 --> 00:19:36,753 Moon Healing Escalation! 305 00:19:39,866 --> 00:19:42,699 Refresh! 306 00:19:49,042 --> 00:19:50,509 Grandpa! 307 00:19:54,614 --> 00:19:56,081 I'm glad. 308 00:19:56,483 --> 00:19:57,950 Yeah. 309 00:20:00,453 --> 00:20:00,954 Oh, Mako. 310 00:20:00,954 --> 00:20:01,922 Hikawa Shrine Oh, Mako. 311 00:20:01,922 --> 00:20:04,424 Hikawa Shrine Hey, what are you doing here so late? 312 00:20:04,424 --> 00:20:08,528 Well, Rei and Usagi split up after fighting, right? 313 00:20:08,528 --> 00:20:11,861 So, I thought I'd talk to Rei about patching things up with her. 314 00:20:12,232 --> 00:20:14,097 Oh, you, too? 315 00:20:14,367 --> 00:20:16,603 What?! Then, you, too? 316 00:20:16,603 --> 00:20:20,562 Female friendships tend to break easily once cracked, 317 00:20:20,974 --> 00:20:24,077 so I thought they should repair things while it's still early. 318 00:20:24,077 --> 00:20:25,544 Yes! 319 00:20:29,482 --> 00:20:30,817 You're right! 320 00:20:30,817 --> 00:20:32,519 These rice cakes with sweet bean jam filling are delicious! 321 00:20:32,519 --> 00:20:33,653 Aren't they, though?! 322 00:20:33,653 --> 00:20:37,257 But where did that weird monster go? 323 00:20:37,257 --> 00:20:38,692 Weird monster? 324 00:20:38,692 --> 00:20:41,684 I can't believe you, Grandpa! Don't you remember anything? 325 00:20:42,696 --> 00:20:45,392 There's no such things as monsters! Right, Usagi? 326 00:20:46,266 --> 00:20:50,036 Yuichiro, are you sure you weren't half-asleep and dreaming? 327 00:20:50,036 --> 00:20:51,104 I bet you were! 328 00:20:51,104 --> 00:20:54,307 I don't know. It didn't seem like a dream. 329 00:20:54,307 --> 00:20:54,874 Uh-oh! I don't know. It didn't seem like a dream. 330 00:20:54,874 --> 00:20:55,342 Uh-oh! 331 00:20:55,342 --> 00:20:57,333 Well, it doesn't matter. 332 00:20:58,678 --> 00:21:00,145 Yuichiro... 333 00:21:00,480 --> 00:21:01,314 What? 334 00:21:01,314 --> 00:21:01,982 You seem like a stupid slowpoke, What? 335 00:21:01,982 --> 00:21:04,384 You seem like a stupid slowpoke, 336 00:21:04,384 --> 00:21:06,614 but you're actually brave and kind, aren't you? 337 00:21:09,990 --> 00:21:14,359 This is youth! I'm living my youth to the maximum right now! 338 00:21:15,595 --> 00:21:18,832 Rei, have you fallen in love with Yuichiro? 339 00:21:18,832 --> 00:21:20,800 Don't be ridiculous! That's not it! 340 00:21:20,800 --> 00:21:22,902 Grandpa's always yelling at him, 341 00:21:22,902 --> 00:21:25,472 so I just felt sorry for him and kissed him as consolation! 342 00:21:25,472 --> 00:21:26,806 How sweet! 343 00:21:26,806 --> 00:21:28,408 You've got the wrong idea! 344 00:21:28,408 --> 00:21:31,969 Rei! I won't let you marry the likes of Yuichiro! 345 00:21:32,846 --> 00:21:34,414 Marriage! Marriage! 346 00:21:34,414 --> 00:21:35,949 Don't say such weird things! 347 00:21:35,949 --> 00:21:37,317 Marriage?! 348 00:21:37,317 --> 00:21:39,148 Don't even think about it! 349 00:21:39,419 --> 00:21:40,720 Stop right there! 350 00:21:40,720 --> 00:21:41,755 What? 351 00:21:41,755 --> 00:21:42,847 What's going on? 352 00:21:43,089 --> 00:21:46,192 It's sure nice. Rei's getting married! 353 00:21:46,192 --> 00:21:47,659 I am not! 354 00:21:53,667 --> 00:21:56,870 Rei and Usagi are back to being friends again. 355 00:21:56,870 --> 00:21:59,134 It looks like there was nothing to worry about. 356 00:22:00,040 --> 00:22:01,473 You can't get married! 357 00:22:11,051 --> 00:22:14,509 Hiru ni wa hana no kaori 358 00:22:15,022 --> 00:22:18,125 Yoru ni wa hoshi no matataki 359 00:22:18,125 --> 00:22:25,861 Soko wa daremo shiranai sekai nano 360 00:22:26,567 --> 00:22:29,764 Shiroi kutsu o narashite 361 00:22:30,404 --> 00:22:33,574 Shiroi tsuki no hashi watatte 362 00:22:33,574 --> 00:22:41,640 Amai kisu no yume o miteru ohimesama ga sunde iru no 363 00:22:42,049 --> 00:22:48,318 Inori o sasagete moon 364 00:22:49,890 --> 00:22:57,058 Kitto shiawase ni shitekureru 365 00:22:57,531 --> 00:23:04,266 Maware maware tsuki no merry-go-round 366 00:23:05,305 --> 00:23:12,541 Suzushige na glass no dress hirugaeshite 367 00:23:13,080 --> 00:23:20,087 Itsudatte mimamotte iru wa 368 00:23:20,087 --> 00:23:26,583 Moon moon princess 23795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.