Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,661 --> 00:00:03,629
What?! Really?!
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,199
We have just received information
3
00:00:06,199 --> 00:00:08,968
that Rei's Grandpa has turned
into a monster.
4
00:00:08,968 --> 00:00:12,705
No way! Then will Rei also
become a monster?!
5
00:00:12,705 --> 00:00:16,300
Anyone who turns my favorite Grandpa
and Rei into monsters...
6
00:00:16,943 --> 00:00:19,468
In the name of the moon,
I will punish you!
7
00:00:48,000 --> 00:00:54,873
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
8
00:00:54,873 --> 00:01:01,335
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
9
00:01:01,747 --> 00:01:08,311
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
10
00:01:08,654 --> 00:01:14,752
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
11
00:01:15,727 --> 00:01:22,291
Tsuki no hikari ni michibikare
12
00:01:22,534 --> 00:01:28,666
Nando mo meguriau
13
00:01:29,174 --> 00:01:35,773
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
14
00:01:36,114 --> 00:01:42,713
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
15
00:01:43,188 --> 00:01:49,149
Shinjite iru no miracle romance
16
00:01:53,800 --> 00:01:55,665
I'm Usagi Tsukino.
17
00:01:56,036 --> 00:02:01,668
As you know, I'm a sailor warrior of
love and justice, Sailor Moon.
18
00:02:02,142 --> 00:02:04,444
But it's not easy, you know.
19
00:02:04,444 --> 00:02:07,414
I have to get a hold of the
legendary Silver Crystal
20
00:02:07,414 --> 00:02:09,382
before the bad guys get it,
21
00:02:09,382 --> 00:02:14,046
but to do that, I have to find the
seven rainbow crystals!
22
00:02:14,287 --> 00:02:18,725
Oh, man. But anyhow, we've got
four sailor warriors now,
23
00:02:18,725 --> 00:02:20,522
so it'll work out somehow.
24
00:02:25,966 --> 00:02:31,669
Grandpa Goes Crazy, Rei's in Jeopardy
25
00:02:44,484 --> 00:02:46,952
Oh, what a beautiful moon!
26
00:02:47,420 --> 00:02:49,189
On a night like this,
27
00:02:49,189 --> 00:02:52,454
some moon-gazing dumplings and
a cup of sake would be great.
28
00:02:56,696 --> 00:02:58,098
Who are you?!
29
00:02:58,098 --> 00:02:59,565
Zoi!
30
00:03:06,473 --> 00:03:08,168
An evil aura...
31
00:03:10,243 --> 00:03:13,701
So, this old man is one of the Seven
Monsters, just as I thought.
32
00:03:22,322 --> 00:03:26,622
Be patient, I will take the rainbow
crystal out of your body soon.
33
00:03:30,330 --> 00:03:32,025
evil spirit!
34
00:03:33,400 --> 00:03:36,198
Now, it is time to come back
to life, monster Jijii!
35
00:03:43,643 --> 00:03:45,110
You!
36
00:03:46,746 --> 00:03:48,481
I thought you were just
a decrepit old man,
37
00:03:48,481 --> 00:03:49,616
but that wasn't bad!
38
00:03:49,616 --> 00:03:51,083
Zoi!
39
00:03:57,157 --> 00:03:59,990
What?! Hey, stop it!
I'm not raw garbage!
40
00:04:01,227 --> 00:04:02,694
Grandpa!
41
00:04:04,831 --> 00:04:06,298
Phobos?! Deimos?!
42
00:04:08,068 --> 00:04:10,195
Are you okay? What in
the world happened?
43
00:04:12,572 --> 00:04:15,241
What the heck? Talk about noisy.
44
00:04:15,241 --> 00:04:16,708
Who are you?!
45
00:04:29,089 --> 00:04:32,559
My... My name is Yuichiro Kumada!
46
00:04:32,559 --> 00:04:35,187
Please, make me your apprentice!
47
00:04:36,296 --> 00:04:37,763
What?
48
00:04:41,701 --> 00:04:43,503
Inside this old man's body,
49
00:04:43,503 --> 00:04:45,801
the rainbow crystal has
begun to awaken.
50
00:04:46,106 --> 00:04:47,540
Just you wait,
51
00:04:47,540 --> 00:04:49,974
I will make sure to take the
rainbow crystal soon.
52
00:04:55,515 --> 00:04:55,982
Hikawa Shrine
53
00:04:55,982 --> 00:04:59,719
Hikawa Shrine
What? Your Grandpa's acting weird?
54
00:04:59,719 --> 00:05:00,453
Hikawa Shrine
Yeah.
55
00:05:00,453 --> 00:05:01,181
Yeah.
56
00:05:15,268 --> 00:05:17,236
Yuichiro, follow me!
57
00:05:17,771 --> 00:05:21,841
What?! Do I have to do
something like this?!
58
00:05:21,841 --> 00:05:23,410
Yes, Sir!
59
00:05:23,410 --> 00:05:25,503
Okay, then!
60
00:05:38,091 --> 00:05:41,026
Is this how I should be
spending my youth?
61
00:05:41,695 --> 00:05:43,162
I'm out.
62
00:05:43,496 --> 00:05:44,831
Oh!
63
00:05:44,831 --> 00:05:47,500
Come on, wake up!
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,967
Grandpa, what's going on?!
65
00:05:49,569 --> 00:05:51,871
Grandpa, you look cute in that!
66
00:05:51,871 --> 00:05:53,361
Stop it!
67
00:05:55,809 --> 00:05:59,979
You stupid, clumsy slowpoke!
You're a disgrace to this shrine!
68
00:05:59,979 --> 00:06:01,081
Who is he?
69
00:06:01,081 --> 00:06:04,684
He is Yuichiro Kumada. He became
an apprentice to Grandpa.
70
00:06:04,684 --> 00:06:06,151
Oh, wow.
71
00:06:08,354 --> 00:06:10,423
Yuichiro, are you okay?
72
00:06:10,423 --> 00:06:11,890
Oh...
73
00:06:12,125 --> 00:06:15,495
Miss Rei, you look wonderful
in a uniform, too.
74
00:06:15,495 --> 00:06:19,199
Did you hit your head or something?
How could you, Grandpa?!
75
00:06:19,199 --> 00:06:23,069
Shut up! Training to become
a Shinto priest is tough!
76
00:06:23,069 --> 00:06:25,338
You can't do it with a soft attitude!
77
00:06:25,338 --> 00:06:28,205
Training is all about mental strength!
78
00:06:32,912 --> 00:06:34,347
What am I to do?!
79
00:06:34,347 --> 00:06:35,715
The only person who'll take
over the shrine is you,
80
00:06:35,715 --> 00:06:38,946
my granddaughter! I am so alone!
81
00:06:40,420 --> 00:06:43,389
See? He's become emotionally
unstable these days.
82
00:06:43,389 --> 00:06:45,380
It's weird!
83
00:06:45,925 --> 00:06:48,094
No, it is not weird!
84
00:06:48,094 --> 00:06:50,654
It is only natural that the
training is tough!
85
00:06:51,197 --> 00:06:55,031
I will do it! I will endure
any kind of training!
86
00:06:59,806 --> 00:07:03,643
All right! You totally fell for it!
87
00:07:03,643 --> 00:07:05,110
Grandpa!
88
00:07:06,012 --> 00:07:07,411
Usagi!
89
00:07:07,614 --> 00:07:08,948
Wasn't that fun?!
90
00:07:08,948 --> 00:07:11,117
Yeah, I love this kind of stuff!
91
00:07:11,117 --> 00:07:14,484
You're the only one who
understands my jokes!
92
00:07:15,855 --> 00:07:18,085
Grandpa! Enough is enough!
93
00:07:18,958 --> 00:07:22,128
Excuse me, but if you're
concerned about me...
94
00:07:22,128 --> 00:07:23,686
You be quiet!
95
00:07:24,330 --> 00:07:24,597
But...
96
00:07:24,597 --> 00:07:25,398
Shut up!
But...
97
00:07:25,398 --> 00:07:26,266
Shut up!
Yes, Ma'am!
98
00:07:26,266 --> 00:07:26,499
Yes, Ma'am!
99
00:07:26,499 --> 00:07:28,201
If you keep doing these stupid things,
100
00:07:28,201 --> 00:07:31,805
everyone's trust in our miracle-working
shrine will be destroyed!
101
00:07:31,805 --> 00:07:34,574
Now, now, you shouldn't be
so uptight all the time.
102
00:07:34,574 --> 00:07:36,943
You have to have a little
sense of fun!
103
00:07:36,943 --> 00:07:38,511
That's right!
104
00:07:38,511 --> 00:07:41,648
Usagi, this is our shrine's problem.
105
00:07:41,648 --> 00:07:43,843
So, keep your nose out of it.
106
00:07:47,587 --> 00:07:49,622
Rei's being mean to me!
107
00:07:49,622 --> 00:07:52,659
Usagi, don't cry over
such a little thing.
108
00:07:52,659 --> 00:07:54,360
But... But...
109
00:07:54,360 --> 00:07:58,431
And you, too, Rei. You didn't have
to shove Usagi like that.
110
00:07:58,431 --> 00:08:00,166
Rei, you meanie!
111
00:08:00,166 --> 00:08:03,770
Rei! Honestly! If this is how
everyone's going to be,
112
00:08:03,770 --> 00:08:06,573
I'll be better off studying
at cram school! Bye!
113
00:08:06,573 --> 00:08:09,409
I think I'll going to kung-fu training.
114
00:08:09,409 --> 00:08:10,276
What?
115
00:08:10,276 --> 00:08:10,577
What's with them?! They won't even
seriously discuss the problem!
What?
116
00:08:10,577 --> 00:08:13,913
What's with them?! They won't even
seriously discuss the problem!
117
00:08:13,913 --> 00:08:15,114
Do whatever you want!
118
00:08:15,114 --> 00:08:16,216
Excuse me, Miss Rei...
119
00:08:16,216 --> 00:08:16,883
Shut up!
120
00:08:16,883 --> 00:08:17,717
Yes, Ma'am!
Shut up!
121
00:08:17,717 --> 00:08:18,342
Yes, Ma'am!
122
00:08:21,221 --> 00:08:23,212
So, what did you want to talk about?
123
00:08:23,823 --> 00:08:25,692
About my Master...
124
00:08:25,692 --> 00:08:28,855
Oh, please! Grandpa is no master!
125
00:08:29,262 --> 00:08:32,629
The weather changes easily
in the autumn.
126
00:08:33,266 --> 00:08:34,567
What?
127
00:08:34,567 --> 00:08:37,103
The biorhythm of the mind and
body tend to become
128
00:08:37,103 --> 00:08:39,138
disturbed more easily...
129
00:08:39,138 --> 00:08:41,040
What are you trying to say?
130
00:08:41,040 --> 00:08:43,743
I'm saying that once the weather
returns to normal,
131
00:08:43,743 --> 00:08:46,439
Master's emotions may
also settle down.
132
00:08:47,213 --> 00:08:49,782
Perhaps it would be better
to give him some time
133
00:08:49,782 --> 00:08:51,113
and watch how things go.
134
00:08:54,053 --> 00:08:54,954
Was it something I said?
135
00:08:54,954 --> 00:08:55,555
Thanks!
Was it something I said?
136
00:08:55,555 --> 00:08:56,122
Thanks!
137
00:08:56,122 --> 00:08:59,058
You seem like you'll be more
dependable than you look.
138
00:08:59,058 --> 00:09:00,593
What?!
139
00:09:00,593 --> 00:09:04,597
Girl friends are no good. They say,
they're your friends,
140
00:09:04,597 --> 00:09:07,725
but when you really need them,
they're so uncaring.
141
00:09:10,036 --> 00:09:12,839
Rei looks like she's doing
pretty good over there.
142
00:09:12,839 --> 00:09:17,210
Okay! Usagi's going
to be their cupid!
143
00:09:17,210 --> 00:09:19,112
Usagi, stick your nose in where
it doesn't belong,
144
00:09:19,112 --> 00:09:21,014
and she'll hate you even more.
145
00:09:21,014 --> 00:09:24,973
Are you kidding?! This is my chance
to patch things up with Rei.
146
00:09:26,519 --> 00:09:29,044
As usual, she gets hung up on
her own ideas so easily.
147
00:09:29,455 --> 00:09:30,922
Ta-da!
148
00:09:31,291 --> 00:09:32,859
Oh, Usagi!
149
00:09:32,859 --> 00:09:35,851
You shouldn't use the transforming
pen for something like this!
150
00:09:36,296 --> 00:09:42,257
Moon Power! Turn me into
a fortune-teller of love!
151
00:09:50,510 --> 00:09:52,944
It's perfect!
152
00:09:54,180 --> 00:09:57,750
Oh, she's just hopeless!
153
00:09:57,750 --> 00:09:59,308
Ahem!
154
00:10:00,019 --> 00:10:03,222
Just sit there and let me do my job,
for an accurate fortune.
155
00:10:03,222 --> 00:10:08,524
I'm a wandering fortune-teller of love!
156
00:10:09,829 --> 00:10:12,065
I shall now tell your fortune.
157
00:10:12,065 --> 00:10:13,532
What?!
158
00:10:20,974 --> 00:10:22,441
Oh, boy!
159
00:10:28,815 --> 00:10:33,953
If the two of you kiss right now,
your love will come true!
160
00:10:33,953 --> 00:10:35,555
Oh, no...
161
00:10:35,555 --> 00:10:37,989
Kiss?!
162
00:10:38,424 --> 00:10:40,693
This is ridiculous! Let's go!
163
00:10:40,693 --> 00:10:41,461
Yes, Ma'am!
164
00:10:41,461 --> 00:10:42,195
Oh, no, it didn't work.
Yes, Ma'am!
165
00:10:42,195 --> 00:10:43,856
Oh, no, it didn't work.
166
00:10:48,568 --> 00:10:50,336
Just what are you trying
to do, Usagi?!
167
00:10:50,336 --> 00:10:52,138
Oops! You knew?
168
00:10:52,138 --> 00:10:56,342
If you recall, I have Mamoru!
Don't do anything funny!
169
00:10:56,342 --> 00:10:58,970
I am really never talking
to you again!
170
00:11:00,380 --> 00:11:02,405
Never talk...
171
00:11:02,648 --> 00:11:05,014
See? I told you so.
172
00:11:16,963 --> 00:11:19,591
I made Rei mad again.
173
00:11:20,433 --> 00:11:22,168
Cheer up.
174
00:11:22,168 --> 00:11:25,271
Rei gets mad easily, but she
also forgets easily.
175
00:11:25,271 --> 00:11:28,074
By tomorrow she'll be friends
with you again.
176
00:11:28,074 --> 00:11:30,977
But she said she'd never
talk to me again!
177
00:11:30,977 --> 00:11:32,912
She just said that in anger
178
00:11:32,912 --> 00:11:35,745
because you pulled that weird stunt!
179
00:11:37,016 --> 00:11:39,919
Oh, this rice cake filled with sweet
bean jam filling is delicious!
180
00:11:39,919 --> 00:11:42,789
I can't think about rice cakes
at a time like this.
181
00:11:42,789 --> 00:11:45,257
It's really delicious!
182
00:11:51,297 --> 00:11:53,800
This really is yummy!
183
00:11:53,800 --> 00:11:55,267
Right?
184
00:11:57,603 --> 00:12:00,470
Oh, I know! I'll take
some to Rei, too!
185
00:12:01,140 --> 00:12:05,201
I'll make it up to Rei with
these tasty rice cakes!
186
00:12:06,646 --> 00:12:08,281
It's a good idea!
187
00:12:08,281 --> 00:12:11,944
Are you sure? I think you'll just end
up making her mad again.
188
00:12:12,351 --> 00:12:15,221
Don't worry, everything
will be okey-dokey!
189
00:12:15,221 --> 00:12:17,815
You know, you really shouldn't!
190
00:12:18,257 --> 00:12:21,920
Usagi is just so thick headed.
191
00:12:46,653 --> 00:12:49,256
Training! Training! Training!
192
00:12:49,256 --> 00:12:51,816
Miss Rei, I'll do my best!
193
00:12:54,928 --> 00:12:56,327
Thanks.
194
00:13:06,673 --> 00:13:08,698
Training!
195
00:13:10,878 --> 00:13:11,678
Say, Phobos, Deimos, what
do you guys think?
196
00:13:11,678 --> 00:13:13,247
Training! Training!
Say, Phobos, Deimos, what
do you guys think?
197
00:13:13,247 --> 00:13:15,482
Say, Phobos, Deimos, what
do you guys think?
198
00:13:15,482 --> 00:13:15,782
I won't give up!
199
00:13:15,782 --> 00:13:16,984
I won't give up!
Is Grandpa really acting weird
because of the weather?
200
00:13:16,984 --> 00:13:17,484
Is Grandpa really acting weird
because of the weather?
201
00:13:17,484 --> 00:13:18,986
Training! Training!
Is Grandpa really acting weird
because of the weather?
202
00:13:18,986 --> 00:13:20,681
Is Grandpa really acting weird
because of the weather?
203
00:13:22,289 --> 00:13:23,688
Training... Ouch!
204
00:13:29,329 --> 00:13:31,593
So, you have appeared
again, evil spirit!
205
00:13:33,901 --> 00:13:36,802
Tonight, I will be taking
that rainbow crystal.
206
00:13:38,972 --> 00:13:40,439
Zoi!
207
00:13:43,510 --> 00:13:47,071
What is this?! The aura
of an evil spirit!
208
00:13:54,254 --> 00:13:55,721
Zoi!
209
00:13:58,992 --> 00:14:00,653
It's time for you to give up.
210
00:14:08,368 --> 00:14:10,336
The rainbow crystal is mine.
211
00:14:19,513 --> 00:14:20,980
You're...
212
00:14:21,348 --> 00:14:22,815
Tuxedo Mask!
213
00:14:23,150 --> 00:14:24,879
I will be taking that!
214
00:14:25,752 --> 00:14:28,516
Monster Jijii! Do away
with Tuxedo Mask!
215
00:14:37,664 --> 00:14:39,131
This is...
216
00:14:40,000 --> 00:14:41,467
Jijii!
217
00:14:43,203 --> 00:14:44,670
Jijii!
218
00:14:50,110 --> 00:14:54,514
Tuxedo Mask, you shall fall
prey to the monster Jijii!
219
00:14:54,514 --> 00:14:55,015
Stop!
220
00:14:55,015 --> 00:14:55,949
Jijii!
Stop!
221
00:14:55,949 --> 00:14:56,415
Jijii!
222
00:14:57,351 --> 00:15:00,218
Zoisite! You coward! Fight me!
223
00:15:03,890 --> 00:15:05,357
Jijii!
224
00:15:08,762 --> 00:15:10,530
A monster!
225
00:15:10,530 --> 00:15:11,997
Jijii!
226
00:15:13,400 --> 00:15:14,867
Jijii!
227
00:15:16,637 --> 00:15:18,537
Shoot! I've lost sight of him!
228
00:15:19,806 --> 00:15:25,608
Tuxedo Mask. It's too bad, but
this rainbow crystal is mine.
229
00:15:27,547 --> 00:15:29,783
Miss Rei, there's a monster
in the shrine!
230
00:15:29,783 --> 00:15:31,018
Oh! Don't look!
231
00:15:31,018 --> 00:15:32,485
I saw her!
232
00:15:32,953 --> 00:15:34,921
This is no time to be worrying
about that!
233
00:15:34,921 --> 00:15:36,356
I do worry, okay?!
234
00:15:36,356 --> 00:15:38,085
We have to hurry and run!
235
00:15:41,728 --> 00:15:43,163
Jijii!
236
00:15:43,163 --> 00:15:45,332
What's wrong? Oh! A monster!
237
00:15:45,332 --> 00:15:46,466
Jijii!
238
00:15:46,466 --> 00:15:48,802
What's a monster doing here?!
239
00:15:48,802 --> 00:15:50,269
Jijii!
240
00:15:51,605 --> 00:15:53,072
Jijii!
241
00:15:57,277 --> 00:15:58,744
Yuichiro!
242
00:15:59,346 --> 00:16:00,813
Jijii!
243
00:16:02,182 --> 00:16:03,617
Please run, quickly!
244
00:16:03,617 --> 00:16:04,785
Yuichiro!
245
00:16:04,785 --> 00:16:07,583
If it's for you, Miss Rei,
I won't mind dying!
246
00:16:09,189 --> 00:16:10,157
Jijii!
247
00:16:10,157 --> 00:16:10,691
Why you!
Jijii!
248
00:16:10,691 --> 00:16:12,056
Why you!
249
00:16:15,729 --> 00:16:17,560
Miss Rei, please run!
250
00:16:18,765 --> 00:16:20,232
Yuichiro!
251
00:16:24,037 --> 00:16:28,201
Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai,
Jin, Retsu, Zai, Zen!
252
00:16:28,842 --> 00:16:30,309
Jijii!
253
00:16:32,212 --> 00:16:33,679
Rei!
254
00:16:34,147 --> 00:16:37,139
Grandpa?! That monster is Grandpa?
255
00:16:37,651 --> 00:16:39,152
Jijii!
256
00:16:39,152 --> 00:16:41,822
What in the world happened
to you, Grandpa?!
257
00:16:41,822 --> 00:16:42,889
Jijii!
258
00:16:42,889 --> 00:16:44,224
Grandpa...
259
00:16:44,224 --> 00:16:45,691
Jijii!
260
00:16:49,062 --> 00:16:50,530
Jijii!
261
00:16:50,530 --> 00:16:52,225
Wait!
262
00:16:57,604 --> 00:16:59,071
Jijii!
263
00:16:59,573 --> 00:17:02,576
Grandpa, please wake up!
264
00:17:02,576 --> 00:17:06,113
I'm your beloved granddaughter, Rei!
265
00:17:06,113 --> 00:17:07,381
Jijii!
266
00:17:07,381 --> 00:17:09,082
Usually, in situations like this,
267
00:17:09,082 --> 00:17:12,386
he'll awaken to the little bit of
human heart left in him,
268
00:17:12,386 --> 00:17:14,855
and he should hesitate to attack.
269
00:17:14,855 --> 00:17:16,322
Jijii!
270
00:17:17,391 --> 00:17:18,858
Grandpa!
271
00:17:22,295 --> 00:17:22,963
Jijii!
272
00:17:22,963 --> 00:17:23,797
This isn't a usual situation!
Jijii!
273
00:17:23,797 --> 00:17:25,098
This isn't a usual situation!
274
00:17:25,098 --> 00:17:26,565
Jijii!
275
00:17:30,237 --> 00:17:31,704
Stop right there!
276
00:17:32,706 --> 00:17:36,836
I won't forgive you for being mean
to my dear friend, Rei!
277
00:17:37,077 --> 00:17:40,569
Moon Prism Power Makeup!
278
00:18:11,511 --> 00:18:16,346
I'm a sailor warrior of love and
justice, Sailor Moon!
279
00:18:18,185 --> 00:18:21,586
In the name of the moon,
I will punish you!
280
00:18:22,122 --> 00:18:23,589
Jijii!
281
00:18:23,857 --> 00:18:25,586
Thanks, you saved me!
282
00:18:25,959 --> 00:18:27,227
It's okay, you don't need
to thank me.
283
00:18:27,227 --> 00:18:30,397
By the way, these rice cakes
are yummy! Try one!
284
00:18:30,397 --> 00:18:34,968
You're such a dummy! This is no
time to be eating rice cakes!
285
00:18:34,968 --> 00:18:37,801
Oh, right. Okay!
286
00:18:38,772 --> 00:18:42,242
Wait! That monster is my grandpa!
287
00:18:42,242 --> 00:18:46,406
What?! No way! That's Grandpa?!
288
00:18:47,981 --> 00:18:50,817
I get it! His sudden personality change
289
00:18:50,817 --> 00:18:52,686
was a symptom of this!
290
00:18:52,686 --> 00:18:54,153
Jijii!
291
00:18:54,788 --> 00:18:57,586
What do we do now?!
292
00:18:57,824 --> 00:18:59,291
Jijii!
293
00:18:59,726 --> 00:19:00,994
Jijii!
294
00:19:00,994 --> 00:19:03,656
Rei, do something!
295
00:19:04,698 --> 00:19:08,134
The monster's my favorite Grandpa!
I don't know what to do!
296
00:19:08,134 --> 00:19:12,105
Rei, use the talisman! Immobilize
the monster with the talisman!
297
00:19:12,105 --> 00:19:13,440
Jijii!
298
00:19:13,440 --> 00:19:14,907
Okay!
299
00:19:15,375 --> 00:19:18,245
Wake up already, Grandpa!
300
00:19:18,245 --> 00:19:21,408
Be gone, evil spirit!
301
00:19:23,283 --> 00:19:25,252
Sailor Moon, now! Hurry!
302
00:19:25,252 --> 00:19:27,652
Jijii!
303
00:19:28,221 --> 00:19:30,519
Grandpa! Please go back
to being a good boy!
304
00:19:31,725 --> 00:19:36,753
Moon Healing Escalation!
305
00:19:39,866 --> 00:19:42,699
Refresh!
306
00:19:49,042 --> 00:19:50,509
Grandpa!
307
00:19:54,614 --> 00:19:56,081
I'm glad.
308
00:19:56,483 --> 00:19:57,950
Yeah.
309
00:20:00,453 --> 00:20:00,954
Oh, Mako.
310
00:20:00,954 --> 00:20:01,922
Hikawa Shrine
Oh, Mako.
311
00:20:01,922 --> 00:20:04,424
Hikawa Shrine
Hey, what are you doing here so late?
312
00:20:04,424 --> 00:20:08,528
Well, Rei and Usagi split up
after fighting, right?
313
00:20:08,528 --> 00:20:11,861
So, I thought I'd talk to Rei about
patching things up with her.
314
00:20:12,232 --> 00:20:14,097
Oh, you, too?
315
00:20:14,367 --> 00:20:16,603
What?! Then, you, too?
316
00:20:16,603 --> 00:20:20,562
Female friendships tend to break
easily once cracked,
317
00:20:20,974 --> 00:20:24,077
so I thought they should repair
things while it's still early.
318
00:20:24,077 --> 00:20:25,544
Yes!
319
00:20:29,482 --> 00:20:30,817
You're right!
320
00:20:30,817 --> 00:20:32,519
These rice cakes with sweet bean
jam filling are delicious!
321
00:20:32,519 --> 00:20:33,653
Aren't they, though?!
322
00:20:33,653 --> 00:20:37,257
But where did that weird monster go?
323
00:20:37,257 --> 00:20:38,692
Weird monster?
324
00:20:38,692 --> 00:20:41,684
I can't believe you, Grandpa!
Don't you remember anything?
325
00:20:42,696 --> 00:20:45,392
There's no such things as
monsters! Right, Usagi?
326
00:20:46,266 --> 00:20:50,036
Yuichiro, are you sure you weren't
half-asleep and dreaming?
327
00:20:50,036 --> 00:20:51,104
I bet you were!
328
00:20:51,104 --> 00:20:54,307
I don't know. It didn't
seem like a dream.
329
00:20:54,307 --> 00:20:54,874
Uh-oh!
I don't know. It didn't
seem like a dream.
330
00:20:54,874 --> 00:20:55,342
Uh-oh!
331
00:20:55,342 --> 00:20:57,333
Well, it doesn't matter.
332
00:20:58,678 --> 00:21:00,145
Yuichiro...
333
00:21:00,480 --> 00:21:01,314
What?
334
00:21:01,314 --> 00:21:01,982
You seem like a stupid slowpoke,
What?
335
00:21:01,982 --> 00:21:04,384
You seem like a stupid slowpoke,
336
00:21:04,384 --> 00:21:06,614
but you're actually brave
and kind, aren't you?
337
00:21:09,990 --> 00:21:14,359
This is youth! I'm living my youth
to the maximum right now!
338
00:21:15,595 --> 00:21:18,832
Rei, have you fallen in
love with Yuichiro?
339
00:21:18,832 --> 00:21:20,800
Don't be ridiculous! That's not it!
340
00:21:20,800 --> 00:21:22,902
Grandpa's always yelling at him,
341
00:21:22,902 --> 00:21:25,472
so I just felt sorry for him and
kissed him as consolation!
342
00:21:25,472 --> 00:21:26,806
How sweet!
343
00:21:26,806 --> 00:21:28,408
You've got the wrong idea!
344
00:21:28,408 --> 00:21:31,969
Rei! I won't let you marry
the likes of Yuichiro!
345
00:21:32,846 --> 00:21:34,414
Marriage! Marriage!
346
00:21:34,414 --> 00:21:35,949
Don't say such weird things!
347
00:21:35,949 --> 00:21:37,317
Marriage?!
348
00:21:37,317 --> 00:21:39,148
Don't even think about it!
349
00:21:39,419 --> 00:21:40,720
Stop right there!
350
00:21:40,720 --> 00:21:41,755
What?
351
00:21:41,755 --> 00:21:42,847
What's going on?
352
00:21:43,089 --> 00:21:46,192
It's sure nice. Rei's getting married!
353
00:21:46,192 --> 00:21:47,659
I am not!
354
00:21:53,667 --> 00:21:56,870
Rei and Usagi are back to
being friends again.
355
00:21:56,870 --> 00:21:59,134
It looks like there was nothing
to worry about.
356
00:22:00,040 --> 00:22:01,473
You can't get married!
357
00:22:11,051 --> 00:22:14,509
Hiru ni wa hana no kaori
358
00:22:15,022 --> 00:22:18,125
Yoru ni wa hoshi no matataki
359
00:22:18,125 --> 00:22:25,861
Soko wa daremo shiranai sekai nano
360
00:22:26,567 --> 00:22:29,764
Shiroi kutsu o narashite
361
00:22:30,404 --> 00:22:33,574
Shiroi tsuki no hashi watatte
362
00:22:33,574 --> 00:22:41,640
Amai kisu no yume o miteru
ohimesama ga sunde iru no
363
00:22:42,049 --> 00:22:48,318
Inori o sasagete moon
364
00:22:49,890 --> 00:22:57,058
Kitto shiawase ni shitekureru
365
00:22:57,531 --> 00:23:04,266
Maware maware tsuki no
merry-go-round
366
00:23:05,305 --> 00:23:12,541
Suzushige na glass no
dress hirugaeshite
367
00:23:13,080 --> 00:23:20,087
Itsudatte mimamotte iru wa
368
00:23:20,087 --> 00:23:26,583
Moon moon princess
23795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.