Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:09,671
Bože, prosím, zachraň duši
této dívky se zlomeným srdcem!
2
00:00:10,340 --> 00:00:13,277
Zoisite, páchající zlé skutky
na posvátném místě...
3
00:00:13,277 --> 00:00:15,074
Neutečeš
už ti to neprojde!
4
00:00:15,912 --> 00:00:20,178
Ve jménu Boha,
Sailor Moon tě potrestá!
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,907
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
6
00:00:54,907 --> 00:01:01,335
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
7
00:01:01,747 --> 00:01:08,687
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
8
00:01:08,687 --> 00:01:14,751
Datte junjou dou shiyou
srdce wa mangekyou
9
00:01:15,727 --> 00:01:22,568
Tsuki no hikari ni michibikare
10
00:01:22,568 --> 00:01:28,666
Nando mo meguriau
11
00:01:29,207 --> 00:01:36,148
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
12
00:01:36,148 --> 00:01:42,747
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
13
00:01:43,188 --> 00:01:49,149
Shinjite iru no miracle romance
14
00:01:55,000 --> 00:01:57,560
Ahoj, já jsem Usagi Tsukino.
15
00:01:59,138 --> 00:02:02,972
Jak víte, jsem námořnický válečník.
lásky a spravedlnosti,
16
00:02:03,309 --> 00:02:04,867
Sailor Moon!
17
00:02:05,644 --> 00:02:09,080
Konečně čtvrtý člen
se objevil čtvrtý člen naší skupiny!
18
00:02:09,482 --> 00:02:11,780
Je milá a silná.
19
00:02:12,218 --> 00:02:15,381
Makoto Kino je Sailor Jupiter!
20
00:02:16,622 --> 00:02:18,724
Se všemi čtyřmi námořními bojovníky
pohromadě,
21
00:02:18,724 --> 00:02:20,817
jako bychom teď byli neporazitelní,
víte?
22
00:02:26,465 --> 00:02:32,099
Vykouzlete Naru úsměv na tváři!
Usagiho přátelství
23
00:02:49,655 --> 00:02:50,679
Rychle...
24
00:02:51,357 --> 00:02:53,484
Rychle. Prosím, najděte stříbrný krystal.
25
00:02:53,859 --> 00:02:55,227
Prosím, řekněte mi to!
26
00:02:55,227 --> 00:02:58,958
Co je to stříbrný krystal?
Kdo na světě jsi?
27
00:02:59,432 --> 00:03:00,922
Stříbrný křišťál...
28
00:03:02,301 --> 00:03:04,792
Jakmile najdete
Stříbrný krystal, všechno...
29
00:03:05,404 --> 00:03:07,998
Jakmile najdete
Stříbrný krystal, všechno...
30
00:03:19,685 --> 00:03:21,516
Zase ten samý sen!
31
00:03:25,391 --> 00:03:27,086
Kdo je ta princezna?
32
00:03:27,560 --> 00:03:29,460
Jsem Tuxedo Mask?
33
00:03:31,063 --> 00:03:32,530
Stříbrný křišťál...
34
00:03:35,201 --> 00:03:38,466
Pokud se mi to podaří,
odpoví mi na všechny otázky?
35
00:03:40,239 --> 00:03:44,300
Získali jste jeden z
duhové krystaly.
36
00:03:44,810 --> 00:03:47,608
Ale Zoisite, jaký je tvůj další plán?
37
00:03:48,013 --> 00:03:49,114
Ano, má paní!
38
00:03:49,114 --> 00:03:52,845
Černý krystal již cítí
další duhový krystal.
39
00:04:07,766 --> 00:04:11,634
Další duhový krystal je
v těle tohoto muže.
40
00:04:13,606 --> 00:04:15,335
Nechám to na vás.
41
00:04:16,141 --> 00:04:18,075
Městská střední škola Juban
42
00:04:26,685 --> 00:04:29,552
Naru je opět nepřítomná.
43
00:04:33,959 --> 00:04:35,324
Pane Nefrite...
44
00:04:36,929 --> 00:04:38,226
Omlouvám se.
45
00:04:39,798 --> 00:04:44,326
Nemyslím si, že se dostaneme k jídlu.
čokoládový parfait.
46
00:04:47,139 --> 00:04:48,436
Ne...
47
00:04:51,477 --> 00:04:57,049
Ne! Nemůžeš! Slíbil jsi to!
48
00:04:57,049 --> 00:05:01,110
Říkal jsi, že budeme jíst čokoládu
parfait společně!
49
00:05:12,498 --> 00:05:14,830
Pane Nefrite!
50
00:05:19,271 --> 00:05:20,568
Naru...
51
00:05:23,409 --> 00:05:24,677
Cože?
52
00:05:24,677 --> 00:05:26,845
Chystáš se navštívit Naru?
53
00:05:26,845 --> 00:05:31,043
Ano, jsem. Ještě se neukázala
ve škole už týden.
54
00:05:31,617 --> 00:05:34,053
Vsadím se, že ještě nebyla
se z toho nedokázala vzpamatovat.
55
00:05:34,053 --> 00:05:34,820
Cože?
56
00:05:34,820 --> 00:05:37,756
Myslel jsem, že Naru je mimo.
kvůli nachlazení.
57
00:05:37,756 --> 00:05:40,850
Upřímně, jsi tak hloupý!
58
00:05:42,261 --> 00:05:47,099
Jakmile se dostaneme do Naruova domu,
nezapomeň ji rozveselit!
59
00:05:47,099 --> 00:05:49,168
Samozřejmě, že budu!
60
00:05:49,168 --> 00:05:52,331
Pokud o to stojíte,
nechte to na mně!
61
00:05:55,441 --> 00:05:57,409
Šperky
62
00:05:58,010 --> 00:06:00,713
Omlouváme se, že jsme se objevili
bez varování.
63
00:06:00,713 --> 00:06:03,682
Jen jsme tak trochu přemýšleli.
jak se vám daří.
64
00:06:04,183 --> 00:06:05,284
Dobře,
65
00:06:05,284 --> 00:06:06,986
Měl jsem dojem, že
66
00:06:06,986 --> 00:06:08,887
že jsi byl nepřítomen
kvůli nachlazení,
67
00:06:08,887 --> 00:06:12,323
ale je možné, že tvé srdce bylo
zlomené nebo tak něco?
68
00:06:14,426 --> 00:06:15,757
Ty blbče.
69
00:06:16,462 --> 00:06:18,731
Co to najednou bylo?
70
00:06:18,731 --> 00:06:21,100
Nemáš k tomu co říct?!
71
00:06:21,100 --> 00:06:22,401
Cože?
72
00:06:22,401 --> 00:06:23,602
Dobře, tak tedy...
73
00:06:23,602 --> 00:06:26,571
Tak proč někam nejdeme
a dát si čokoládový parfait?
74
00:06:26,939 --> 00:06:28,574
Proč právě ty! Jsi tak...
75
00:06:28,574 --> 00:06:29,274
Au...
Proč ty! Ty jsi prostě tak...
76
00:06:29,274 --> 00:06:29,908
Au...
Usagi.
77
00:06:29,908 --> 00:06:30,567
Usagi.
78
00:06:31,977 --> 00:06:34,502
Chceš si někam vyjít?
79
00:06:34,913 --> 00:06:36,107
Cože?
80
00:06:37,182 --> 00:06:39,707
A možná si něco
něco dobrého k jídlu?
81
00:06:40,686 --> 00:06:41,983
Naru...
82
00:06:43,489 --> 00:06:44,757
Dobře!
83
00:06:44,757 --> 00:06:46,156
Jo, jo.
84
00:06:46,392 --> 00:06:48,656
Svatyně Hikawa
85
00:06:49,228 --> 00:06:52,031
Síla, která by mohla dokonce
vyhodit planetu do povětří?
86
00:06:52,031 --> 00:06:54,366
Přesně tak! Jinými slovy,
Stříbrný krystal
87
00:06:54,366 --> 00:06:57,636
má takovou moc,
záleží na tom, jak ho používáte.
88
00:06:57,636 --> 00:06:59,605
Má tedy obrovskou sílu.
89
00:06:59,605 --> 00:07:02,775
Kde je tedy ten stříbrný krystal?
90
00:07:02,775 --> 00:07:05,010
To ještě nevím.
91
00:07:05,010 --> 00:07:09,214
Ale zjistil jsem, že existují tyto
úlomky, kterým se říká duhové krystaly.
92
00:07:09,214 --> 00:07:10,449
Střepy?
93
00:07:10,449 --> 00:07:14,520
Přesně tak, duhové krystaly jsou
kousky stříbrného krystalu.
94
00:07:14,520 --> 00:07:17,455
To je samozřejmě příběh
jsem slyšel už dávno.
95
00:07:25,597 --> 00:07:28,267
Byli tam tito padouši
v Temném království
96
00:07:28,267 --> 00:07:29,734
zvaných Sedm příšer.
97
00:07:30,269 --> 00:07:34,173
Ale zřejmě někdo
je uvěznil uvnitř
98
00:07:34,173 --> 00:07:37,040
sedm střepů
legendárního stříbrného krystalu.
99
00:07:40,546 --> 00:07:43,048
S duhovými krystaly
které v nich přebývají,
100
00:07:43,048 --> 00:07:45,017
démoni se stali
dobrosrdečnými lidmi
101
00:07:45,017 --> 00:07:46,882
a sestoupil na zem.
102
00:07:49,288 --> 00:07:53,792
A stali se lidmi,
vedli mírumilovný život.
103
00:07:53,792 --> 00:07:58,058
Ale Zoisite se snaží převzít
duhové krystaly.
104
00:07:58,497 --> 00:08:00,499
Pokud se mu podaří vzít sedm
duhových krystalů,
105
00:08:00,499 --> 00:08:03,263
může sehnat
legendární Stříbrný krystal!
106
00:08:03,736 --> 00:08:06,338
Kromě toho také oživuje
zlou příšeru,
107
00:08:06,338 --> 00:08:09,739
takže nepřítel zabíjí dva ptáky
jednou ranou.
108
00:08:16,715 --> 00:08:18,450
Dokud jsem v tomhle,
109
00:08:18,450 --> 00:08:20,919
v žádném případě je nenechám.
darebákům, aby se jim to povedlo.
110
00:08:20,919 --> 00:08:24,790
Přesně to jsem chtěl říct.
111
00:08:24,790 --> 00:08:29,294
Jak ale najdeme lidi, kteří
vlastní duhové krystaly?
112
00:08:29,294 --> 00:08:31,930
Hůlka, kterou jsem dal Usagimu.
na ně bude reagovat!
113
00:08:31,930 --> 00:08:33,329
Cože?!
114
00:08:36,201 --> 00:08:39,805
V takovém případě jsem proti tomu, abyste nechali
Usagimu tu hůlku!
115
00:08:39,805 --> 00:08:40,739
Proč?
116
00:08:40,739 --> 00:08:43,442
Nechte jí ho a ona ho
ho použije jako kladivo
117
00:08:43,442 --> 00:08:45,444
pro amatérské tesařské práce!
118
00:08:45,444 --> 00:08:47,312
Myslím, že ani ona
by zašla tak daleko.
119
00:08:47,312 --> 00:08:48,574
Tady!
120
00:08:48,847 --> 00:08:52,305
Může ji však použít pro
něco podobného.
121
00:08:54,686 --> 00:08:57,422
Věřím Usagimu!
122
00:08:57,422 --> 00:09:00,292
Je pravda, že zcela
postrádá smysl pro povinnost,
123
00:09:00,292 --> 00:09:01,927
a není na ni spolehnutí.
124
00:09:01,927 --> 00:09:04,196
Ale právě proto jí chci dát
status vůdce,
125
00:09:04,196 --> 00:09:06,164
aby si více věřila!
126
00:09:06,398 --> 00:09:08,233
Dodá jí to více sebedůvěry?
127
00:09:08,233 --> 00:09:11,270
Přesně tak! Myslím, že když jí dáte
důležitou roli,
128
00:09:11,270 --> 00:09:13,261
získá trochu víc
smysl pro zodpovědnost.
129
00:09:13,739 --> 00:09:15,707
To se nikdy nestane!
130
00:09:15,707 --> 00:09:18,310
Prosím! Dejte jí šanci!
131
00:09:18,310 --> 00:09:20,778
Prosím, jen potvrďte
jako vůdce!
132
00:09:22,114 --> 00:09:24,048
Stále jsem proti!
133
00:09:24,483 --> 00:09:26,781
Myslím, že Usagi by mohl...
134
00:09:33,759 --> 00:09:37,217
Předpokládám, že. Bylo by hezké vidět
jak to půjde.
135
00:09:39,364 --> 00:09:43,001
Myslím, že Usagi prostě neinspiruje.
důvěru lidí.
136
00:09:43,001 --> 00:09:46,805
Stále toho o ní moc nevím, takže...
137
00:09:46,805 --> 00:09:47,773
Samozřejmě!
138
00:09:47,773 --> 00:09:51,709
Jakmile Usagiho lépe poznáš,
určitě se mnou budete souhlasit!
139
00:09:53,979 --> 00:09:55,276
Ahoj, ahoj!
140
00:09:55,881 --> 00:09:57,405
Oh, Usagi?
141
00:09:57,816 --> 00:10:00,410
Všichni tu o něčem diskutují
o něčem důležitém.
142
00:10:00,786 --> 00:10:03,121
Mohl byste sem přijít?
143
00:10:03,121 --> 00:10:07,559
Ach, promiňte! Ale musím jít do
Čínské čtvrti v Jokohamě
144
00:10:07,559 --> 00:10:11,893
s Naru a Uminem, aby snědli tuny
a tuny dobrého jídla.
145
00:10:12,297 --> 00:10:14,857
Neuvěřitelné! A za takovou cenu
v tak důležitém čase!
146
00:10:16,802 --> 00:10:18,736
Čínská čtvrť
147
00:10:25,344 --> 00:10:28,336
Promiňte, ale co je špatně
s vámi dvěma?
148
00:10:28,981 --> 00:10:31,609
Celou dobu jsi byl tak tichý.
149
00:10:32,050 --> 00:10:34,453
Čínská čtvrť je přímo támhle.
150
00:10:34,453 --> 00:10:37,251
Slečno Usagi, přinesla jste spoustu
peněz, že?
151
00:10:37,756 --> 00:10:39,917
Je tu tolik hrobek,
152
00:10:40,425 --> 00:10:43,724
ale myslím, že žádný není
pro pana Nefritu.
153
00:10:47,532 --> 00:10:48,794
Naru...
154
00:10:49,601 --> 00:10:52,471
Já vím! Chci pekingskou kachnu!
155
00:10:52,471 --> 00:10:54,939
Nikdy předtím jsem ho neměl.
156
00:10:55,474 --> 00:10:57,776
Páni! Nemůžu se dočkat!
157
00:10:57,776 --> 00:11:01,213
Konečně ochutnám pekingskou kachnu.
o které jsem vždycky snil!
158
00:11:01,213 --> 00:11:04,983
Aha! Takže se chceš stát
Pekingskou kachnou tak moc?!
159
00:11:04,983 --> 00:11:07,247
Ne, chci to sníst.
160
00:11:08,887 --> 00:11:10,923
Kde je Naru?
161
00:11:10,923 --> 00:11:13,483
Cože? Naru!
162
00:11:15,360 --> 00:11:16,622
Otče!
163
00:11:18,230 --> 00:11:22,326
Chci, abys mi to řekl!
Co mám dělat?
164
00:11:22,734 --> 00:11:26,170
Zemřel mi někdo velmi drahý...
165
00:11:40,319 --> 00:11:46,747
Tolik trpěl,
ale nemohl jsem mu pomoci.
166
00:11:48,193 --> 00:11:50,862
Máš velmi krásné srdce.
167
00:11:50,862 --> 00:11:53,432
Jsem si jistý, že ta osoba
duše byla zachráněna.
168
00:11:53,432 --> 00:11:58,665
Ale teď, když jsem ho ztratil,
nic mi nezbylo.
169
00:11:59,204 --> 00:12:04,039
To není pravda. Láska bude hned vedle
než se nadějete.
170
00:12:04,609 --> 00:12:08,101
Otočte se a najdete lásku.
171
00:12:08,413 --> 00:12:10,973
Když se otočím, bude tam láska?
172
00:12:13,385 --> 00:12:15,216
Jste...
173
00:12:16,655 --> 00:12:18,122
Panečku, panečku.
174
00:12:26,598 --> 00:12:28,862
Vy jste ten člověk...
175
00:12:29,434 --> 00:12:33,734
To je ale náhoda.
Je skvělé tě tu potkat.
176
00:12:57,230 --> 00:12:58,788
Naru!
177
00:13:00,733 --> 00:13:02,257
Naru!
178
00:13:03,603 --> 00:13:05,798
Kam se proboha poděla?
179
00:13:09,742 --> 00:13:11,177
Cože?!
180
00:13:11,177 --> 00:13:13,780
Pohotovost! Hůlka reaguje!
181
00:13:13,780 --> 00:13:15,815
Luna! Proč jsi tady?!
182
00:13:15,815 --> 00:13:18,751
Toho si nevšímejte! Pospěš si a
a vytáhni hůlku z tašky!
183
00:13:18,751 --> 00:13:20,378
Dobře!
184
00:13:23,923 --> 00:13:27,450
Tato hůlka nám říká, kde se nachází
sedmi duhových krystalů!
185
00:13:27,860 --> 00:13:29,851
Sedm duhových krystalů?
186
00:13:30,129 --> 00:13:31,964
Vše vysvětlím později!
187
00:13:31,964 --> 00:13:34,734
Je tu možnost, že se objeví příšera.
kam hůlka ukazuje!
188
00:13:34,734 --> 00:13:35,668
Cože?!
189
00:13:35,668 --> 00:13:37,829
Pomocí vysílače zavolejte Mako!
190
00:13:38,004 --> 00:13:39,232
Mako je tady taky?!
191
00:13:40,139 --> 00:13:43,040
Čínská čtvrť
Dobře, takže původ signálu
je na hřbitově?
192
00:13:43,676 --> 00:13:45,143
Budu tam hned!
193
00:13:49,182 --> 00:13:51,184
Reakce je stále silnější.
194
00:13:51,184 --> 00:13:52,552
Pospěšte si!
195
00:13:52,552 --> 00:13:54,153
Kdo jste?
196
00:13:54,153 --> 00:13:58,180
Nechtěli byste se raději naučit
více o sobě?
197
00:13:58,558 --> 00:14:00,321
Jsem jen prostý kněz.
198
00:14:01,094 --> 00:14:02,857
Opravdu si to myslíte?
199
00:14:03,229 --> 00:14:07,063
Tento černý krystal zde bude
nám řekne, kdo skutečně jsi.
200
00:14:07,567 --> 00:14:10,770
To byl pan Nefrit... Ne!
201
00:14:10,770 --> 00:14:11,304
Pusťte mě!
202
00:14:11,304 --> 00:14:12,171
Prosím, nedělejte už žádné špatné věci!
Pusťte mě!
203
00:14:12,171 --> 00:14:13,297
Prosím, nedělejte už žádné špatné věci!
204
00:14:13,739 --> 00:14:15,570
Ale ne! Naru!
205
00:14:15,808 --> 00:14:17,810
Počkejte, až přijde Mako!
206
00:14:17,810 --> 00:14:20,870
Naru je v nebezpečí! Nemůžu se dočkat!
207
00:14:21,280 --> 00:14:24,716
Moon Prism Power Makeup!
208
00:15:02,688 --> 00:15:04,423
Zastavte toto násilí!
209
00:15:04,423 --> 00:15:07,460
Proč se nestaráte o
místo toho nestaráte o sebe?
210
00:15:07,460 --> 00:15:08,950
Dál už se nedostanete!
211
00:15:09,428 --> 00:15:10,793
Kdo je tam?!
212
00:15:12,798 --> 00:15:14,200
Sailor Moon!
213
00:15:14,200 --> 00:15:16,068
Páchání zlých skutků
na posvátném místě...
214
00:15:16,068 --> 00:15:18,263
Neutečeš
už ti to neprojde!
215
00:15:19,672 --> 00:15:22,300
Ve jménu Měsíce,
tě potrestám!
216
00:15:23,776 --> 00:15:25,411
Takže jste se ukázali.
217
00:15:25,411 --> 00:15:28,881
Ale přišli jste pozdě.
Duhový krystal je můj!
218
00:15:28,881 --> 00:15:30,143
Zoi!
219
00:15:38,891 --> 00:15:39,880
Střílejte!
220
00:15:49,368 --> 00:15:50,336
To je...
221
00:15:50,336 --> 00:15:53,533
Vidím to! Vyjdi ven, duhový krystale!
222
00:15:58,678 --> 00:16:00,373
Otče!
223
00:16:02,114 --> 00:16:03,449
Duhový křišťál...
224
00:16:03,449 --> 00:16:05,713
Otče!
225
00:16:05,985 --> 00:16:08,010
Kde je duhový krystal?
226
00:16:13,059 --> 00:16:14,227
Otec...
227
00:16:14,227 --> 00:16:17,685
Špatně! Nejsem kněz!
228
00:16:18,664 --> 00:16:24,398
Přesně tak. Jsem monstrum Boxsy!
229
00:16:26,339 --> 00:16:27,431
Nemůžeš být...
230
00:16:28,140 --> 00:16:31,940
Slyším, jak mi dav fandí.
231
00:16:36,048 --> 00:16:38,642
Jsem šampion! Wow!
232
00:16:40,686 --> 00:16:44,122
Boxsy, knokautuj Sailor Moon!
233
00:16:44,724 --> 00:16:47,526
Hej, počkejte! Já nejsem boxer!
234
00:16:47,526 --> 00:16:50,796
Dobře! Budeme bojovat, abychom viděli.
kdo je skutečný šampion!
235
00:16:50,796 --> 00:16:53,959
Říkal jsem ti, že ne!
236
00:16:57,036 --> 00:16:58,904
Tohle nemůže být pravda!
237
00:16:58,904 --> 00:17:02,704
Jsem šampion! Krásný úder!
238
00:17:05,645 --> 00:17:07,010
Sailor Moon!
239
00:17:07,947 --> 00:17:09,915
Mako, pospěš si!
240
00:17:09,915 --> 00:17:12,110
Jsem král králů!
241
00:17:12,918 --> 00:17:18,151
Zastavte! Prosím, otče, vraťte se
být normálním knězem!
242
00:17:18,524 --> 00:17:21,584
Přestaňte žvanit!
243
00:17:21,894 --> 00:17:23,122
Naru!
244
00:17:26,198 --> 00:17:27,426
Naru!
245
00:17:31,437 --> 00:17:32,631
Umino...
246
00:17:32,938 --> 00:17:36,542
Jsem šampion! Krásný úder!
247
00:17:36,542 --> 00:17:39,010
Pozor, Sailor Moon!
248
00:17:47,620 --> 00:17:49,281
Tuxedo Mask!
249
00:17:53,526 --> 00:17:56,893
Pravý boxer by nikdy netrefil
krásnou mladou dívku.
250
00:17:57,363 --> 00:17:59,490
Místo toho ji jemně objal.
251
00:18:00,333 --> 00:18:03,268
Boxsy! Vyhoďte i toho snoba!
252
00:18:03,669 --> 00:18:06,797
Dobře! Pojď, pojď!
Krásný punč!
253
00:18:17,249 --> 00:18:20,586
Jsem šampion! Trojitý úder!
254
00:18:20,586 --> 00:18:22,110
To nic není!
255
00:18:22,621 --> 00:18:24,646
Toto je...
256
00:18:27,760 --> 00:18:29,352
Mako! Tady!
257
00:18:29,628 --> 00:18:31,364
Dobře!
258
00:18:31,364 --> 00:18:34,458
Jupiter Power Makeup!
259
00:18:49,815 --> 00:18:51,043
Sailor Jupiter!
260
00:18:51,650 --> 00:18:54,585
Aha, takže ty jsi můj další soupeř!
261
00:19:00,893 --> 00:19:02,328
Můj strážce, Jupiter!
262
00:19:02,328 --> 00:19:06,788
Uvařte bouři! Přivolejte mraky!
Přivolejte blesky!
263
00:19:11,203 --> 00:19:14,661
Nejvyšší hrom!
264
00:19:25,317 --> 00:19:27,219
Hned! Sailor Moon!
265
00:19:27,219 --> 00:19:28,277
Dobře!
266
00:19:32,191 --> 00:19:37,185
Eskalace měsíčního léčení!
267
00:19:41,567 --> 00:19:43,296
Refresh!
268
00:19:48,641 --> 00:19:51,132
Věříte v Boha?
269
00:19:52,144 --> 00:19:56,604
Já ano. Miluj své bližní.
270
00:20:02,221 --> 00:20:03,589
To znamená...
271
00:20:03,589 --> 00:20:06,422
Tento duhový krystal je můj!
Sbohem!
272
00:20:07,526 --> 00:20:10,256
Jednoho dne si ho od vás vezmu zpět!
273
00:20:11,130 --> 00:20:14,099
Sailor Moon! Musíme získat
ten duhový krystal zpět!
274
00:20:14,400 --> 00:20:16,334
Smokingová maska...
275
00:20:37,189 --> 00:20:40,818
Chápu. Teď už znám svou pravou identitu.
276
00:20:41,794 --> 00:20:44,194
Jsem Tuxedo Mask.
277
00:20:50,836 --> 00:20:51,904
Tady!
278
00:20:51,904 --> 00:20:53,339
Moc vám děkuji.
279
00:20:53,339 --> 00:20:55,007
Naru, to je...
280
00:20:55,007 --> 00:20:59,612
To je v pořádku, protože Umino se zranil.
když se mě snažil zachránit.
281
00:20:59,612 --> 00:21:01,780
Aha, no...
282
00:21:01,780 --> 00:21:04,681
Usagi, omlouvám se, že jsem ti dělal starosti.
283
00:21:05,417 --> 00:21:07,476
Vrátím se do školy a začnu
zítra.
284
00:21:08,420 --> 00:21:09,614
Naru...
285
00:21:26,839 --> 00:21:31,043
Je mi to líto, Mako. Požádal jsem tě, abys
jsi přišel až sem.
286
00:21:31,043 --> 00:21:33,705
protože jsem ti chtěl ukázat.
Usagiho dobrou stránku, ale...
287
00:21:34,246 --> 00:21:38,046
Ale aspoň jsem zjistil, že je...
že se o svou kamarádku velmi stará.
288
00:21:39,051 --> 00:21:40,313
Mako!
289
00:21:43,355 --> 00:21:47,314
To zní hezky.
Kde jsi ho sehnal?
290
00:21:48,594 --> 00:21:50,061
Oh...
291
00:21:51,096 --> 00:21:53,030
...jen něco, co jsem zachytil.
292
00:22:06,646 --> 00:22:13,386
Yume no naka futari de ita yo ne
293
00:22:13,386 --> 00:22:19,985
Hoshi tachi ni mamorarete
294
00:22:30,403 --> 00:22:35,204
Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu
295
00:22:37,177 --> 00:22:42,342
Nanigenaku hanashite ita kedo
296
00:22:43,917 --> 00:22:51,119
Anata dake ki ni naru
shunkan ga atta no
297
00:22:51,524 --> 00:22:58,088
Motto kirei ni ima sugu naritai
298
00:22:59,199 --> 00:23:05,627
Koi suru to nanika ga kawaru ne
299
00:23:05,972 --> 00:23:12,207
Me o tojite tashikamete
300
00:23:12,779 --> 00:23:26,091
Dakishimeta tokimeki sono
mama kono omoi tsutaetai
20277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.