All language subtitles for Royal Secret Agent S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:06,240 Seong Igyeom. 2 00:00:07,470 --> 00:00:08,370 Who are you? 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,440 You. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,450 I should've killed you then and there. 5 00:00:19,820 --> 00:00:20,350 Chunsam. 6 00:00:20,350 --> 00:00:21,220 Yes? 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,920 Take them and go to the temple. 8 00:00:22,920 --> 00:00:23,690 Sir. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,520 Now! 10 00:00:25,820 --> 00:00:26,520 Yes, sir. 11 00:00:26,990 --> 00:00:27,920 Come. 12 00:00:29,330 --> 00:00:30,160 Get them. 13 00:01:01,390 --> 00:01:02,230 Lady Dain, 14 00:01:02,829 --> 00:01:04,890 I will stall them, 15 00:01:04,890 --> 00:01:06,760 so you run and don't look back! 16 00:01:07,730 --> 00:01:09,799 No, it's too dangerous for you. 17 00:01:09,799 --> 00:01:13,100 Lady Dain, I am Park Chunsam. 18 00:01:13,100 --> 00:01:16,540 Please remember me, Park Chunsam! 19 00:01:16,540 --> 00:01:17,540 Chunsam. 20 00:01:17,540 --> 00:01:18,470 Chunsam. 21 00:01:25,820 --> 00:01:29,020 You will regret meeting me today. 22 00:01:29,720 --> 00:01:31,590 I will lead you to hell. 23 00:01:32,820 --> 00:01:34,060 You stay right there. 24 00:01:34,060 --> 00:01:35,630 Stay! Don't move! 25 00:01:35,630 --> 00:01:36,860 Move when I tell you to! 26 00:01:36,860 --> 00:01:40,860 I am thinking about how to beat you up. 27 00:01:41,060 --> 00:01:42,870 Just wait. I'm coming. 28 00:01:43,300 --> 00:01:45,170 I'm coming! I am! 29 00:01:45,170 --> 00:01:46,570 I am! 30 00:01:54,440 --> 00:01:55,180 Lord Choi? 31 00:02:02,490 --> 00:02:04,090 Lord Choi, what are you doing here? 32 00:02:04,090 --> 00:02:06,220 I brought His Majesty's order. 33 00:02:06,220 --> 00:02:07,820 I am glad to see you. 34 00:02:07,820 --> 00:02:09,030 Where is Lord Seong? 35 00:02:09,030 --> 00:02:10,490 I will take you to him. 36 00:02:10,490 --> 00:02:12,600 Chunsam, look after Lady Sunae. 37 00:02:12,600 --> 00:02:13,000 Yes, Lady Dain. 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,030 I will join you soon. 39 00:02:14,899 --> 00:02:15,800 This way. 40 00:02:15,800 --> 00:02:16,670 Yes. 41 00:02:45,060 --> 00:02:47,760 I know you are just an underling. 42 00:02:48,670 --> 00:02:51,030 Does the man who received the gold from you 43 00:02:51,030 --> 00:02:52,870 want my life now? 44 00:02:52,870 --> 00:02:55,510 You should have died long ago. 45 00:02:55,510 --> 00:02:57,110 Tell me. 46 00:02:57,110 --> 00:02:59,340 Who's trying to control if I live or die? 47 00:02:59,340 --> 00:03:02,410 Do you want to know who that is? 48 00:03:02,910 --> 00:03:03,950 Tell me. 49 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Fine, I will tell you. 50 00:03:26,500 --> 00:03:27,640 Lord Seong. 51 00:03:29,570 --> 00:03:30,340 Lord Seong. 52 00:03:30,340 --> 00:03:32,440 Lord Seong. are you all right? 53 00:03:32,440 --> 00:03:34,340 I am fine. 54 00:03:34,340 --> 00:03:35,310 Where is Sunae? 55 00:03:38,210 --> 00:03:40,850 Chunsam took her to the temple. 56 00:03:43,350 --> 00:03:44,820 How are things in Hanyang? 57 00:03:45,360 --> 00:03:48,830 Appeals claiming you are neglecting your duty, using your position 58 00:03:48,830 --> 00:03:51,790 to gamble and seek pleasure have been submitted, one after another. 59 00:03:51,790 --> 00:03:55,870 His Majesty sent me here to find out if that is true. 60 00:03:56,930 --> 00:03:58,900 That is ridiculous. 61 00:03:58,900 --> 00:04:02,210 Lord Seong went undercover to catch corrupt officials. 62 00:04:02,210 --> 00:04:04,410 He never got addicted to gambling. 63 00:04:04,410 --> 00:04:08,180 And by the way, do you have any idea what kind of ordeal he's suffering here? 64 00:04:11,580 --> 00:04:15,720 I am only doing what I was told. 65 00:04:22,760 --> 00:04:23,990 You have no idea. 66 00:04:31,800 --> 00:04:33,800 Did I do something wrong? 67 00:04:38,540 --> 00:04:40,110 Try to understand. 68 00:04:40,110 --> 00:04:41,640 You know how she is. 69 00:04:41,640 --> 00:04:44,580 I travelled a long way to come here too because of the Chief Royal Secretary. 70 00:04:44,580 --> 00:04:47,350 I know. I really do. 71 00:04:47,350 --> 00:04:48,280 Lord Seong, 72 00:04:49,890 --> 00:04:51,720 we still have work to do. 73 00:04:54,190 --> 00:04:57,030 I know. I think it is time to end it. 74 00:04:59,430 --> 00:05:01,460 Magistrate! Magistrate! 75 00:05:02,229 --> 00:05:04,970 Magistrate, there is someone who wants to see you. 76 00:05:04,970 --> 00:05:07,240 No. Tell him to go home. 77 00:05:08,540 --> 00:05:10,540 I think you should see him. 78 00:05:11,670 --> 00:05:12,640 It's that man. 79 00:05:20,850 --> 00:05:21,850 Magistrate, 80 00:05:22,720 --> 00:05:25,120 I met the man you've been searching for. 81 00:05:25,120 --> 00:05:27,560 What? How did you meet him? 82 00:05:27,560 --> 00:05:32,700 He said he was giving out the money he stole from you to people. 83 00:05:32,700 --> 00:05:35,700 He gave me some too. 84 00:05:35,700 --> 00:05:39,000 What? That loathsome man! 85 00:05:39,670 --> 00:05:41,910 How dare he steal my money and give it out as charity? 86 00:05:41,910 --> 00:05:43,340 Where is he now? 87 00:05:45,610 --> 00:05:49,380 He said he has been staying at Lord Lee's house. 88 00:05:49,380 --> 00:05:50,980 Lord Lee's house? 89 00:05:50,980 --> 00:05:51,780 Yes. 90 00:05:52,620 --> 00:05:56,850 So, he was right under my nose. 91 00:05:56,850 --> 00:05:58,720 I had no idea. 92 00:06:03,160 --> 00:06:06,360 Lady Sunae, please come inside. 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,800 I feel better waiting out here. 94 00:06:10,430 --> 00:06:12,240 You go inside and don't worry about me. 95 00:06:12,770 --> 00:06:13,670 But... 96 00:06:17,410 --> 00:06:18,680 Yes, I will. 97 00:06:22,680 --> 00:06:23,580 Lady Sunae, 98 00:06:24,580 --> 00:06:28,590 Lord Seong still says your name sometimes. 99 00:06:29,320 --> 00:06:32,760 Lord Seong and I both thought you were dead. 100 00:06:38,090 --> 00:06:40,500 Has he been well? 101 00:06:40,500 --> 00:06:44,900 Of course. If only he hadn't become a royal secret agent... 102 00:06:46,070 --> 00:06:47,500 A royal secret agent? 103 00:06:48,570 --> 00:06:50,410 Is Lord Seong a royal secret agent? 104 00:06:50,410 --> 00:06:51,340 Yes. 105 00:06:56,110 --> 00:06:57,680 So he has done it. 106 00:07:22,470 --> 00:07:23,610 They are gone. 107 00:07:23,810 --> 00:07:25,070 That bastard. 108 00:07:25,540 --> 00:07:28,410 Guards, search every corner of the house and find him! 109 00:07:28,410 --> 00:07:29,150 - Yes, sir! - Yes, sir! 110 00:07:29,650 --> 00:07:32,820 Here comes the royal secret agent! 111 00:07:32,820 --> 00:07:34,280 What nonsense is that? 112 00:07:34,280 --> 00:07:36,790 Here comes the royal secret agent! 113 00:07:36,790 --> 00:07:39,920 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 114 00:07:47,060 --> 00:07:48,230 Drop your weapons! 115 00:07:49,830 --> 00:07:51,070 What are you doing? 116 00:08:01,680 --> 00:08:03,010 I am the royal secret agent! 117 00:08:06,850 --> 00:08:10,190 You are the royal secret agent? 118 00:08:13,220 --> 00:08:14,320 Yes. 119 00:08:14,320 --> 00:08:15,830 It's over. 120 00:08:17,190 --> 00:08:18,560 Kneel. 121 00:08:19,260 --> 00:08:23,170 Don't forget that the promise I made of killing you is still valid. 122 00:08:24,430 --> 00:08:27,500 Even if my arms and legs are cut off, I will roll to you and kill you. 123 00:08:27,500 --> 00:08:29,540 That will never happen. 124 00:08:29,540 --> 00:08:31,910 You will be beheaded for the crimes you have committed. 125 00:08:31,910 --> 00:08:35,280 Is beheading the punishment for dabbling in gambling? 126 00:08:35,280 --> 00:08:38,050 Did you think no one would find out about what you've done? 127 00:08:39,150 --> 00:08:43,490 You probably thought you had killed everyone in this household that night. 128 00:08:43,490 --> 00:08:44,790 What do you mean? 129 00:08:44,790 --> 00:08:46,220 You were mistaken. 130 00:08:50,560 --> 00:08:52,130 Aeran, are you there? 131 00:09:03,670 --> 00:09:06,380 She is the daughter of a concubine, 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,180 and she was here that night. 133 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 Mom. 134 00:09:14,250 --> 00:09:16,950 Do as I say, do you understand? 135 00:09:27,000 --> 00:09:27,930 Magistrate. 136 00:09:51,620 --> 00:09:52,890 Here is one more! 137 00:09:56,660 --> 00:09:57,960 No, no! 138 00:09:57,960 --> 00:10:02,170 Please spare me! Please! 139 00:10:29,260 --> 00:10:32,400 Where were you that night? 140 00:10:45,280 --> 00:10:46,740 I was in there. 141 00:10:47,180 --> 00:10:48,480 That is nonsense! 142 00:10:50,010 --> 00:10:51,010 Come with me. 143 00:11:10,100 --> 00:11:12,100 Take a look. 144 00:11:13,600 --> 00:11:15,540 It was too small, 145 00:11:15,540 --> 00:11:18,710 so my mother could not climb in. 146 00:11:18,710 --> 00:11:20,480 Only I could hide in there. 147 00:11:21,310 --> 00:11:22,380 She is lying! 148 00:11:22,380 --> 00:11:26,380 Really? Do you still believe you can hide the truth? 149 00:11:27,450 --> 00:11:29,320 Aeran. 150 00:11:29,320 --> 00:11:30,350 Yes. 151 00:11:30,350 --> 00:11:34,290 Tell me what you saw that night. 152 00:11:34,290 --> 00:11:35,630 Nonsense! 153 00:11:35,630 --> 00:11:37,360 Do you expect me to believe the words of that lowborn? 154 00:11:37,360 --> 00:11:40,500 Why shouldn't we believe the words of someone of a low social position? 155 00:11:42,800 --> 00:11:44,230 Tell me the truth. 156 00:11:44,870 --> 00:11:46,200 That night... 157 00:11:46,200 --> 00:11:48,270 She is trying to frame me! 158 00:11:48,270 --> 00:11:50,170 Lord Lee deserved to die. 159 00:11:50,170 --> 00:11:52,040 He corrupted this town with his gambling house 160 00:11:52,040 --> 00:11:54,880 and lent money at high interest to the poor, making enormous profit. 161 00:11:54,880 --> 00:11:57,480 I killed an evil man as the magistrate of this town, 162 00:11:57,480 --> 00:11:59,320 so why is that a problem? 163 00:11:59,320 --> 00:12:03,220 For this town, on behalf of the people, I killed that man! 164 00:12:03,220 --> 00:12:07,660 The evil spirit that possessed Lord Lee has possessed you too. 165 00:12:09,460 --> 00:12:15,060 Aeran, what did you see that night? 166 00:12:17,800 --> 00:12:19,140 That night I... 167 00:12:25,880 --> 00:12:27,610 Did not see anything. 168 00:12:28,180 --> 00:12:32,620 She was going to say that she did not see anything that night. 169 00:12:33,580 --> 00:12:38,190 However, you have admitted your guilt with your own words, 170 00:12:38,190 --> 00:12:39,860 so you won't object to me apprehending you, will you? 171 00:12:40,990 --> 00:12:43,990 What? How dare you toy with me? 172 00:12:49,230 --> 00:12:52,940 Apprehend him and his men and take them to the government office! 173 00:12:52,940 --> 00:12:53,670 Yes, Lord Seong. 174 00:12:55,200 --> 00:12:58,270 I am innocent. I am innocent! 175 00:13:09,250 --> 00:13:14,260 The money you earned by taking advantage of the people will go back to the people. 176 00:13:15,290 --> 00:13:17,190 Do you admit your crimes? 177 00:13:18,900 --> 00:13:21,000 I do. 178 00:13:21,000 --> 00:13:24,070 However, what would you do to the high officials in Hanyang 179 00:13:24,070 --> 00:13:26,870 who demands money for promotions? 180 00:13:26,870 --> 00:13:29,340 All I tried to do was to get out of this tiny town. 181 00:13:29,340 --> 00:13:31,640 Were you planning on using all that money to bribe someone? 182 00:13:31,640 --> 00:13:35,510 To go to Hanyang, I needed all that money. 183 00:13:35,510 --> 00:13:37,280 Who hates money? 184 00:13:37,280 --> 00:13:43,390 Open the storage and give all the food he has stolen to the people of this town. 185 00:13:43,390 --> 00:13:44,190 - Yes, sir! - Yes, sir! 186 00:13:45,290 --> 00:13:47,490 Come this way! 187 00:13:50,960 --> 00:13:51,830 I am sorry for your hardships. 188 00:13:51,830 --> 00:13:52,900 Thank you. 189 00:13:54,560 --> 00:13:56,030 I am sorry for your hardships. 190 00:13:57,570 --> 00:13:58,640 Thank you. 191 00:13:59,170 --> 00:14:00,200 I am sorry for your hardships. 192 00:14:00,200 --> 00:14:01,100 Thank you. 193 00:14:04,010 --> 00:14:06,710 You evil man! Heaven will punish you! 194 00:14:13,980 --> 00:14:15,390 I am sorry for your hardships. 195 00:14:15,390 --> 00:14:16,350 I am sorry for your hardships. 196 00:14:18,960 --> 00:14:20,260 Take your time. 197 00:14:21,460 --> 00:14:22,490 I am sorry for your hardships. 198 00:14:30,830 --> 00:14:32,170 It is over now. 199 00:14:33,140 --> 00:14:34,040 Yes. 200 00:14:49,520 --> 00:14:53,190 You could have earned the respect from everyone. 201 00:14:55,590 --> 00:15:00,030 You are finally going to Hanyang, the place you have been dreaming of going. 202 00:15:04,330 --> 00:15:06,570 Transport the criminals to Hanyang. 203 00:15:06,570 --> 00:15:08,940 Join us. 204 00:15:08,940 --> 00:15:10,910 I still have work to do. 205 00:15:10,910 --> 00:15:15,280 Can you tell His Majesty that I will return after my mission? 206 00:15:16,110 --> 00:15:17,310 I will. 207 00:15:19,680 --> 00:15:20,550 Come with me. 208 00:15:21,580 --> 00:15:22,490 Now! 209 00:15:27,760 --> 00:15:29,860 Sir! Sir! 210 00:15:31,590 --> 00:15:33,660 Chunsam, why have you come here? 211 00:15:33,660 --> 00:15:37,800 Lady Sunae has left. 212 00:15:39,340 --> 00:15:41,500 She left? What do you mean? 213 00:15:42,040 --> 00:15:43,870 I am sorry, sir. 214 00:15:43,870 --> 00:15:46,510 I told her you are a royal secret agent by mistake. 215 00:15:47,380 --> 00:15:50,580 She asked me to give this to you. 216 00:15:51,280 --> 00:15:55,650 I really wanted to stop her, but she did not want to be a burden. 217 00:16:08,970 --> 00:16:13,700 Please forgive me for saying goodbye through a letter. 218 00:16:16,740 --> 00:16:20,580 Being able to see your face even if by passing 219 00:16:20,580 --> 00:16:22,910 makes me feel I have resolved my biggest regret. 220 00:16:25,180 --> 00:16:27,920 Everything that had happened in the past was by my choice, 221 00:16:28,720 --> 00:16:30,750 so please forgive your younger brother. 222 00:16:45,939 --> 00:16:47,500 Isn't that the royal secret agent? 223 00:16:47,500 --> 00:16:48,570 He is the royal agent? 224 00:16:48,570 --> 00:16:50,010 - Royal Agent. - He is. 225 00:16:50,010 --> 00:16:51,240 Royal Agent, Royal Agent! 226 00:16:51,240 --> 00:16:53,480 - Thank you. - Thank you. 227 00:17:00,120 --> 00:17:04,450 I am sorry to say this is all we can offer you. 228 00:17:05,090 --> 00:17:06,220 What is that? 229 00:17:06,220 --> 00:17:07,590 They are rice balls. 230 00:17:07,590 --> 00:17:10,190 Please take them for your journey. 231 00:17:11,590 --> 00:17:13,560 You don't have to do this. 232 00:17:14,530 --> 00:17:16,000 Please take them. 233 00:17:19,740 --> 00:17:21,870 In that case, thank you. 234 00:17:25,910 --> 00:17:28,780 - Thank you. - Thank you. 235 00:17:28,780 --> 00:17:33,020 - Hooray! - Hooray! 236 00:17:35,990 --> 00:17:38,050 I believe your dream of making a world 237 00:17:38,050 --> 00:17:42,790 where noblemen and peasants can live in harmony will reach the heavens. 238 00:17:45,730 --> 00:17:50,030 I sincerely respected you and loved you with all my heart. 239 00:17:52,200 --> 00:17:58,240 I will keep you close to my heart for the rest of my life. 240 00:18:11,790 --> 00:18:13,160 - Ta-da. - Ta-da. 241 00:18:14,320 --> 00:18:15,390 Here. 242 00:18:15,390 --> 00:18:16,530 Thank you. 243 00:18:18,930 --> 00:18:19,930 Chunsam. 244 00:18:25,800 --> 00:18:27,770 Oh, yes, Lord Igyeom. 245 00:18:34,080 --> 00:18:36,210 Sir, try this. 246 00:18:37,050 --> 00:18:41,080 No, I am not hungry. You eat. 247 00:18:43,090 --> 00:18:44,090 Yes, sir. 248 00:18:51,230 --> 00:18:52,830 How much longer will it take? 249 00:19:09,780 --> 00:19:11,250 You are not acting like yourself. 250 00:19:13,050 --> 00:19:14,280 What do you mean? 251 00:19:14,950 --> 00:19:16,550 Why do you look like you are miles away? 252 00:19:19,820 --> 00:19:21,160 Miles away? 253 00:19:21,160 --> 00:19:27,700 Your eyes have lost focus, and your shoulders are dropped. 254 00:19:27,700 --> 00:19:30,700 I was thinking about something. 255 00:19:30,930 --> 00:19:32,040 About a woman? 256 00:19:32,040 --> 00:19:32,800 Wo... 257 00:19:35,540 --> 00:19:36,110 What? 258 00:19:36,110 --> 00:19:39,610 You've been like this since Lady Sunae left. 259 00:19:39,610 --> 00:19:41,010 Am I wrong? 260 00:19:41,010 --> 00:19:42,510 You are. 261 00:19:42,510 --> 00:19:45,480 If not about a woman, what were you thinking about? 262 00:19:46,520 --> 00:19:47,480 Relationships. 263 00:19:49,750 --> 00:19:51,720 I was thinking about relationships. 264 00:19:52,560 --> 00:19:54,190 Relationships? 265 00:19:55,730 --> 00:19:56,690 Yes. 266 00:19:57,330 --> 00:20:00,830 I thought about the faces of many people I have met and said goodbye to 267 00:20:00,830 --> 00:20:02,400 until now, one by one. 268 00:20:03,470 --> 00:20:08,640 And all those people have become a part of me. 269 00:20:10,710 --> 00:20:12,240 Do you understand what I am saying? 270 00:20:14,640 --> 00:20:15,650 I do not. 271 00:20:17,110 --> 00:20:19,820 Yes, of course. 272 00:20:25,820 --> 00:20:28,560 Lady Dain, what did he say? 273 00:20:31,390 --> 00:20:34,300 He said he was thinking about relationships. 274 00:20:38,070 --> 00:20:41,040 The three of us meeting like this formed a relationship, don't you agree? 275 00:20:41,040 --> 00:20:42,640 He can be so silly. 276 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 We will find out after this mission, 277 00:20:45,840 --> 00:20:49,350 whether or not this was a good relationship. 278 00:20:52,220 --> 00:20:53,580 I can't believe them. 279 00:20:54,650 --> 00:20:58,890 Why wait to find out whether or not if this is a good relationship? 280 00:21:01,190 --> 00:21:02,590 Wait for me! 281 00:21:20,110 --> 00:21:22,410 Do you only live in the moment? 282 00:21:22,410 --> 00:21:25,680 You're not eating or sleeping. 283 00:21:25,680 --> 00:21:27,920 Is there no tomorrow for you? 284 00:21:27,920 --> 00:21:30,720 I lost my appetite, and I am not sleepy. 285 00:21:30,720 --> 00:21:32,820 Do you know why? 286 00:21:32,820 --> 00:21:35,430 It is because your head is somewhere else. 287 00:21:35,430 --> 00:21:38,460 How much longer will you let your personal feelings guide you? 288 00:21:38,460 --> 00:21:40,430 You are a royal agent. 289 00:21:40,430 --> 00:21:43,030 Do not forget your mission. 290 00:21:44,130 --> 00:21:45,840 Personal feelings. 291 00:21:49,410 --> 00:21:54,380 Neither you nor I would be here 292 00:21:57,110 --> 00:21:58,920 without personal feelings. 293 00:22:00,620 --> 00:22:02,690 Yes, I know. 294 00:22:03,950 --> 00:22:07,260 You became a royal agent as a punishment at first and for your brother next. 295 00:22:08,360 --> 00:22:09,490 And now, 296 00:22:10,690 --> 00:22:12,100 now for what? 297 00:22:21,570 --> 00:22:27,040 As for my request of letting me be with you until the end of the mission, 298 00:22:27,040 --> 00:22:28,380 you don't have to worry about it. 299 00:22:30,050 --> 00:22:32,080 Whichever choice you make, 300 00:22:32,080 --> 00:22:35,390 be it your younger brother and beloved or your mission as the royal secret agent, 301 00:22:35,390 --> 00:22:37,290 I will not blame you. 302 00:22:38,920 --> 00:22:40,590 You make the choice. 303 00:22:43,990 --> 00:22:44,930 Dain. 304 00:22:52,440 --> 00:22:54,000 I have already chosen. 305 00:22:55,540 --> 00:22:59,510 I will not forget the promise I made to you. 306 00:23:21,900 --> 00:23:23,330 Sir. 307 00:23:24,470 --> 00:23:26,940 I am hungry and weak. 308 00:23:26,940 --> 00:23:29,240 Chunsam, build a fire. 309 00:23:29,240 --> 00:23:31,210 I will go and catch some fish. 310 00:23:31,210 --> 00:23:32,710 Sir, are you all right? 311 00:23:32,710 --> 00:23:34,310 I have to be. 312 00:23:34,310 --> 00:23:37,610 If I feel down, someone gets angry. 313 00:23:37,610 --> 00:23:38,580 Who? 314 00:23:43,790 --> 00:23:46,590 I will go and see if I can find something to eat. 315 00:24:02,970 --> 00:24:04,910 Look what I've caught. 316 00:24:06,510 --> 00:24:07,610 Yes, you caught some. 317 00:24:09,280 --> 00:24:10,980 I found these. 318 00:24:10,980 --> 00:24:13,450 Good job. 319 00:24:20,960 --> 00:24:21,990 Lord Seong. 320 00:24:21,990 --> 00:24:22,790 Yes? 321 00:24:24,460 --> 00:24:28,060 Stay still and don't move. 322 00:24:28,060 --> 00:24:30,030 Why? What's wrong? 323 00:24:30,030 --> 00:24:32,840 You better stay still. 324 00:24:32,840 --> 00:24:34,800 Why? Why? 325 00:24:34,800 --> 00:24:38,370 You may get bitten, 326 00:24:38,370 --> 00:24:41,910 so please stand still... 327 00:24:53,490 --> 00:24:55,260 Sir? Sir? 328 00:25:02,530 --> 00:25:05,670 Are you that afraid of snakes? 329 00:25:07,800 --> 00:25:09,210 I never said I was afraid! 330 00:25:12,640 --> 00:25:14,240 Is it gone? 331 00:25:19,250 --> 00:25:22,190 No, it is still there. 332 00:25:22,190 --> 00:25:24,350 It is a big snake. 333 00:25:25,150 --> 00:25:26,420 It is on your leg. 334 00:25:29,330 --> 00:25:30,290 I am joking. 335 00:25:32,230 --> 00:25:33,030 Joking? 336 00:25:33,030 --> 00:25:33,830 Yes. 337 00:25:34,260 --> 00:25:36,430 How could you joke at a time like this? 338 00:25:37,900 --> 00:25:38,900 Sir! 339 00:25:41,070 --> 00:25:42,940 Sir! Sir! 340 00:25:42,940 --> 00:25:44,840 Did you scream just now? Did you? 341 00:25:44,840 --> 00:25:46,610 What happened? What is it? 342 00:25:46,610 --> 00:25:48,010 - Something... - It was nothing. 343 00:25:50,880 --> 00:25:53,550 Wait, something? 344 00:25:54,420 --> 00:25:56,450 Let us go. I am hungry. 345 00:26:01,660 --> 00:26:03,960 Sir, what happened between you two? 346 00:26:03,960 --> 00:26:04,930 What was that something? 347 00:26:04,930 --> 00:26:06,060 What do you mean? 348 00:26:09,430 --> 00:26:11,800 I am hungry. Let us go and eat. 349 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 Bring the fish. 350 00:26:17,510 --> 00:26:18,510 Something? 351 00:26:19,210 --> 00:26:22,250 The royal secret agent ate this too. 352 00:26:22,250 --> 00:26:25,550 It is the royal agent soup and rice the royal secret agent ate. 353 00:26:25,550 --> 00:26:27,350 Come and try. 354 00:26:27,350 --> 00:26:30,950 Here is the soup and rice filled with the royal secret agent energy. 355 00:26:31,550 --> 00:26:34,290 Did the royal secret agent really eat soup and rice here? 356 00:26:34,290 --> 00:26:38,830 He sure did. He ate in that bowl. 357 00:26:38,830 --> 00:26:39,960 He did? 358 00:26:40,560 --> 00:26:43,630 This will be my lucky day. 359 00:26:45,270 --> 00:26:47,040 What is the name of the royal secret agent? 360 00:26:47,040 --> 00:26:49,340 It is Lord Seong Igyeom. 361 00:26:49,340 --> 00:26:51,110 Why do you want to know his name? 362 00:26:51,110 --> 00:26:52,380 Who knows? 363 00:26:52,380 --> 00:26:57,680 He might buy something from me if I tell him we ate from the same bowl. 364 00:27:00,580 --> 00:27:01,820 Enjoy your food. 365 00:27:01,820 --> 00:27:03,020 - Sure. - Sure. 366 00:27:06,390 --> 00:27:07,660 Hostess. 367 00:27:07,660 --> 00:27:08,830 Yes? 368 00:27:08,830 --> 00:27:12,430 Is the name of the royal agent Seong Igyeom? 369 00:27:12,430 --> 00:27:14,630 Yes, that is right. 370 00:27:14,630 --> 00:27:21,170 Do you know which direction he went? 371 00:27:29,180 --> 00:27:31,680 Lord Seong, are you all right? 372 00:27:32,420 --> 00:27:33,750 I am. 373 00:27:33,750 --> 00:27:36,020 We will reach a town soon. 374 00:27:36,020 --> 00:27:37,190 So just hold on a bit longer. 375 00:27:37,190 --> 00:27:39,820 Yes, let us go. 376 00:27:49,300 --> 00:27:50,070 Sir! 377 00:27:50,370 --> 00:27:51,370 Sir! 378 00:27:51,370 --> 00:27:52,140 Lord Seong! 379 00:27:52,500 --> 00:27:53,940 Are you all right? 380 00:27:55,940 --> 00:27:57,470 He is burning up. 381 00:27:57,470 --> 00:27:59,310 Chunsam, go get some water. 382 00:27:59,310 --> 00:28:01,340 What? Where can I find water here? 383 00:28:01,340 --> 00:28:02,910 Go dig a well if you have to. 384 00:28:02,910 --> 00:28:05,110 Yes. Sir, hold on. 385 00:28:05,110 --> 00:28:07,880 No, I am fine. 386 00:28:07,880 --> 00:28:09,050 Let us go. 387 00:28:09,050 --> 00:28:12,020 I think you've caught a cold. 388 00:28:12,020 --> 00:28:13,060 Did I? 389 00:28:15,060 --> 00:28:18,830 I've never caught a cold in my entire life. 390 00:28:18,830 --> 00:28:20,330 We should go. 391 00:28:21,660 --> 00:28:23,430 Are you sure? 392 00:28:24,100 --> 00:28:25,440 I am fine. Let us go. 393 00:28:26,500 --> 00:28:27,440 Sir. 394 00:28:30,910 --> 00:28:32,210 - Sir! Sir! - Lord Seong! 395 00:28:32,510 --> 00:28:33,910 Sir. Sir. 396 00:28:33,910 --> 00:28:35,750 Sir, what do we do? 397 00:28:35,750 --> 00:28:36,650 Sir! 398 00:28:39,480 --> 00:28:40,220 Sir. Sir. 399 00:29:22,563 --> 00:29:23,433 Your Majesty, 400 00:29:24,463 --> 00:29:28,003 I have returned from inspecting the royal secret agent. 401 00:29:28,003 --> 00:29:30,673 Yes, good work. 402 00:29:31,973 --> 00:29:37,443 Tell His Majesty what you saw of the royal agent's conduct. 403 00:29:37,443 --> 00:29:41,213 Yes. I was ordered by Your Majesty 404 00:29:41,213 --> 00:29:43,753 and inspected the royal agent on his secret mission 405 00:29:44,383 --> 00:29:47,853 and learned he was carrying out his duties faithfully. 406 00:29:47,853 --> 00:29:52,293 As for the appeals on his corruption, they originated from a misunderstanding. 407 00:29:52,293 --> 00:29:53,393 Is that so? 408 00:29:53,393 --> 00:29:56,733 Are you sure it was a misunderstanding? 409 00:29:56,733 --> 00:29:59,603 I saw with my own eyes. 410 00:29:59,603 --> 00:30:02,973 If it was not a misunderstanding, it must be a lie. 411 00:30:02,973 --> 00:30:04,303 A lie? 412 00:30:04,303 --> 00:30:06,603 Someone is trying to frame the royal agent. 413 00:30:07,173 --> 00:30:09,213 Who would do such a thing? 414 00:30:09,213 --> 00:30:13,013 Your Majesty, some local government officials are evil enough to use 415 00:30:13,013 --> 00:30:16,513 their position to drain the people dry to line their pockets. 416 00:30:16,513 --> 00:30:21,083 What they fear most is the royal secret agent. 417 00:30:21,083 --> 00:30:24,263 So they will do anything they can 418 00:30:24,263 --> 00:30:28,163 to soil the royal agent's name and frame him to hide their own crimes. 419 00:30:28,163 --> 00:30:31,233 Do not let them deceive you. 420 00:30:35,673 --> 00:30:37,073 You are correct. 421 00:30:38,603 --> 00:30:41,643 Royal agents are my eyes and ears, 422 00:30:41,643 --> 00:30:44,243 so if I cannot trust them, who could I trust? 423 00:30:46,483 --> 00:30:47,543 Your Majesty, 424 00:30:48,483 --> 00:30:51,953 this is what the royal agent asked me to deliver directly to you. 425 00:31:04,633 --> 00:31:05,833 What is this? 426 00:31:06,203 --> 00:31:10,703 That is the ledger Lord Lee Cheolyong kept of all the bribes he gave 427 00:31:10,703 --> 00:31:12,003 with the profit from his gambling house. 428 00:31:22,283 --> 00:31:24,053 Second Minister Jeong Chilseong, 429 00:31:25,983 --> 00:31:27,753 Left Associate State Councilor Jo Hoyeong, 430 00:31:29,353 --> 00:31:31,123 Director Lee Sunsu. 431 00:31:35,563 --> 00:31:36,663 Chief Royal Secretary Jang. 432 00:31:36,663 --> 00:31:38,333 Yes, Your Majesty. 433 00:31:38,333 --> 00:31:43,533 Give an order to apprehend everyone mentioned in this ledger! 434 00:31:43,533 --> 00:31:45,803 Yes, Your Majesty. 435 00:31:51,973 --> 00:31:53,643 What are you doing here? 436 00:31:53,643 --> 00:31:56,353 They have committed a grave crime of taking bribes for special favors! 437 00:31:56,353 --> 00:31:57,513 Apprehend them all! 438 00:31:57,513 --> 00:31:58,483 - Yes, sir! - Yes, sir! 439 00:31:59,953 --> 00:32:01,153 What is going on? 440 00:32:01,153 --> 00:32:02,253 Let go of me! 441 00:32:04,123 --> 00:32:05,923 Let go! 442 00:32:07,123 --> 00:32:09,033 - Let go of me! - Let go! 443 00:32:09,033 --> 00:32:11,293 Do you know who I am? 444 00:32:11,293 --> 00:32:12,103 Let go! 445 00:32:13,833 --> 00:32:16,403 Lord Kim, what do we do? 446 00:32:16,403 --> 00:32:19,243 I believe they are coming after us. 447 00:32:19,243 --> 00:32:21,073 Watch what you say. 448 00:32:21,073 --> 00:32:24,273 From this moment on, they have nothing to do with us. 449 00:32:24,713 --> 00:32:26,543 This is the royal secret agent's fault. 450 00:32:26,543 --> 00:32:29,983 That royal agent has turned this government upside down. 451 00:32:31,583 --> 00:32:34,183 Their names will be recorded in the book of corrupt officials, 452 00:32:34,183 --> 00:32:37,823 preventing their descendants from ever becoming government officials. 453 00:32:43,263 --> 00:32:46,863 Doesn't it look like the government is finally becoming righteous? 454 00:32:49,433 --> 00:32:50,473 Pardon me. 455 00:32:53,673 --> 00:32:54,973 Please step aside. 456 00:33:12,523 --> 00:33:13,793 Good work. 457 00:33:16,193 --> 00:33:19,833 How is Dain doing? 458 00:33:19,833 --> 00:33:21,063 She is the same. 459 00:33:21,803 --> 00:33:22,773 Of course. 460 00:33:24,033 --> 00:33:26,303 I feel sorry for the royal agent. 461 00:33:26,303 --> 00:33:27,273 Yes. 462 00:33:27,273 --> 00:33:29,943 Where are they headed? 463 00:33:32,043 --> 00:33:33,813 They are headed for Jeolla Province. 464 00:33:34,843 --> 00:33:37,353 Are they going there for a special reason? 465 00:33:37,353 --> 00:33:38,353 Shh. 466 00:33:40,883 --> 00:33:42,393 You should rest for the day. 467 00:33:42,993 --> 00:33:43,923 Yes. 468 00:33:44,453 --> 00:33:47,793 Lord Jang, I do not have to go down there again, do I? 469 00:33:49,033 --> 00:33:52,803 Don't worry. You won't have to go down again. 470 00:33:57,272 --> 00:34:01,973 However, if His Majesty orders you to, you would have no choice. 471 00:34:04,173 --> 00:34:05,272 Do you not agree? 472 00:34:06,312 --> 00:34:07,343 I do. 473 00:34:36,443 --> 00:34:37,743 Miss, pardon me. 474 00:34:40,613 --> 00:34:43,183 Yes? Is there a problem? 475 00:34:43,883 --> 00:34:48,853 This is a dangerous area, 476 00:34:48,853 --> 00:34:50,753 so why are you traveling alone? 477 00:34:51,923 --> 00:34:53,193 What are you doing? 478 00:34:54,793 --> 00:34:56,763 I would like you to take your clothes off. 479 00:35:02,373 --> 00:35:03,573 Come here. 480 00:35:07,473 --> 00:35:09,473 You are pretty. 481 00:35:20,253 --> 00:35:21,553 Who are you? 482 00:35:21,553 --> 00:35:22,793 I am her husband. 483 00:35:30,963 --> 00:35:31,833 Out of my way. 484 00:35:41,303 --> 00:35:44,073 This will teach him a lesson. 485 00:35:48,583 --> 00:35:50,783 Men like him should be made eunuchs. 486 00:35:52,223 --> 00:35:56,223 Sir! M'lord, please, not that. 487 00:36:03,893 --> 00:36:04,793 Go. 488 00:36:08,033 --> 00:36:10,003 Thank you for letting me keep my manhood! 489 00:36:17,643 --> 00:36:19,243 Did you see my older brother? 490 00:36:21,413 --> 00:36:26,483 Yes, but it was too brief. 491 00:36:27,223 --> 00:36:30,393 You were desperate to see him, so why? 492 00:36:30,893 --> 00:36:35,123 Lord Igyeom has become a royal secret agent. 493 00:36:37,563 --> 00:36:42,273 So I could not tell him the truth. 494 00:36:45,803 --> 00:36:46,803 I see. 495 00:36:48,103 --> 00:36:49,843 I was foolish. 496 00:36:51,073 --> 00:36:53,443 I knew I could not go back to the way things were, 497 00:36:53,443 --> 00:36:55,553 but I went to see him, as if I was possessed by something. 498 00:36:55,553 --> 00:36:57,153 He is a royal secret agent. 499 00:36:59,383 --> 00:37:01,223 He realized his dream. 500 00:37:01,223 --> 00:37:04,253 I am afraid one day you and Lord Igyeom will meet as enemies 501 00:37:04,253 --> 00:37:06,463 with swords pointed at each other. 502 00:37:07,863 --> 00:37:09,793 That will not happen. 503 00:37:15,473 --> 00:37:18,333 Let us go to the town you mentioned once. 504 00:37:19,043 --> 00:37:20,443 Do you mean that? 505 00:37:20,443 --> 00:37:22,873 Let us stop wandering around the country 506 00:37:22,873 --> 00:37:25,943 and settle down there. 507 00:37:28,013 --> 00:37:29,213 Lord Ibeom. 508 00:37:38,693 --> 00:37:41,363 Sir, do you feel better now? 509 00:37:45,803 --> 00:37:47,863 Are you all right? 510 00:37:47,863 --> 00:37:49,203 Where are we? 511 00:37:49,733 --> 00:37:52,103 We were carrying you because you were unconscious, 512 00:37:52,103 --> 00:37:57,043 and we spotted Miss Gwiseon's house and got her help. 513 00:37:57,943 --> 00:38:02,013 Thank you. We are in great debt. 514 00:38:02,553 --> 00:38:06,383 Don't mention it. I had an empty room and offered it. 515 00:38:08,183 --> 00:38:11,493 By the way, are you living here alone? 516 00:38:11,493 --> 00:38:17,963 My siblings got married, and my father passed away while digging for herbs. 517 00:38:17,963 --> 00:38:18,833 Oh, no. 518 00:38:19,803 --> 00:38:20,963 I am sorry. 519 00:38:22,033 --> 00:38:25,643 We cannot burden her this way, so let us leave. 520 00:38:25,643 --> 00:38:26,873 I am fine. 521 00:38:29,013 --> 00:38:29,973 Lord Seong. 522 00:38:30,343 --> 00:38:32,213 It is too late. 523 00:38:32,213 --> 00:38:36,153 My house is humble, but I think you better stay here tonight. 524 00:38:37,013 --> 00:38:38,683 We should. 525 00:38:38,683 --> 00:38:41,053 I will be with Miss Gwiseon. 526 00:38:41,053 --> 00:38:42,353 Do get some rest. 527 00:38:48,733 --> 00:38:50,363 You are a very kind person. 528 00:38:59,543 --> 00:39:01,343 Chunsam, bring me some water. 529 00:39:02,043 --> 00:39:03,243 Yes, sir. 530 00:39:06,613 --> 00:39:07,613 Forget it. 531 00:39:43,053 --> 00:39:45,183 Oh, I can breathe now. 532 00:40:18,653 --> 00:40:19,783 What is wrong with me? 533 00:40:40,803 --> 00:40:42,143 I have been waiting. 534 00:40:44,673 --> 00:40:45,613 But how... 535 00:41:07,633 --> 00:41:08,903 What is wrong with him? 536 00:41:11,473 --> 00:41:13,973 Chunsam, what is wrong with Lord Seong? 537 00:41:13,973 --> 00:41:15,573 I have no idea. 538 00:41:20,243 --> 00:41:21,243 Just a moment. 539 00:41:22,083 --> 00:41:23,783 Sir. Sir. 540 00:41:23,783 --> 00:41:25,213 Sir, what are you doing? 541 00:41:26,283 --> 00:41:27,923 Sir? 542 00:41:27,923 --> 00:41:30,593 - Sir, it's me, Chunsam! - You. 543 00:41:30,593 --> 00:41:31,753 Sir, wait! 544 00:41:31,753 --> 00:41:33,063 Sir, it's me, Chunsam! 545 00:41:33,593 --> 00:41:35,833 Sir, sir. 546 00:41:41,663 --> 00:41:42,833 Chunsam, are you all right? 547 00:41:44,733 --> 00:41:47,603 This is bad. He drank poppy seed tea. 548 00:41:47,603 --> 00:41:49,913 What? What is that? 549 00:41:49,913 --> 00:41:52,143 It is the opium poppy seed tea. 550 00:41:52,143 --> 00:41:57,013 It is used as painkiller, but he drank too much of it, 551 00:41:57,013 --> 00:41:59,453 and it made him hallucinate. 552 00:41:59,453 --> 00:42:00,423 Hallucinate? 553 00:42:01,683 --> 00:42:04,093 Chunsam, let us move him inside. 554 00:42:04,093 --> 00:42:05,093 Yes, Lady Dain. 555 00:42:07,293 --> 00:42:09,233 Did I really do that? 556 00:42:09,233 --> 00:42:10,633 Yes. 557 00:42:10,633 --> 00:42:14,403 If it hadn't been for Lady Dain, I would be dead by now. 558 00:42:14,403 --> 00:42:16,833 How odd. I have no memory of it. 559 00:42:16,833 --> 00:42:18,203 Of course. 560 00:42:18,203 --> 00:42:21,573 I devoted my life to serving you, and look where it got me. 561 00:42:21,573 --> 00:42:24,343 If I really did that, it was not my intention so forgive me. 562 00:42:24,343 --> 00:42:25,273 But... 563 00:42:25,273 --> 00:42:28,343 It happened because he mistook poppy seed tea for water. 564 00:42:32,253 --> 00:42:33,323 Chunsam, 565 00:42:33,323 --> 00:42:35,023 let us get ready to leave. 566 00:42:36,853 --> 00:42:38,123 We must, don't we? 567 00:42:39,063 --> 00:42:39,993 Yes. 568 00:42:48,263 --> 00:42:49,773 Thank you for your hospitality. 569 00:42:49,773 --> 00:42:51,603 Don't mention it. 570 00:42:51,603 --> 00:42:54,073 Lord Seong, I have a favor to ask of you. 571 00:42:54,073 --> 00:42:55,043 What is it? 572 00:42:55,043 --> 00:42:57,273 I have a cousin in town. 573 00:42:57,273 --> 00:43:02,253 She lost her husband and lives alone, and she makes a living by selling herbs. 574 00:43:02,253 --> 00:43:04,453 Could you please give this to her? 575 00:43:05,383 --> 00:43:06,423 I will. 576 00:43:07,623 --> 00:43:10,753 I have marked her house on the map. 577 00:43:10,753 --> 00:43:11,753 Yes. 578 00:43:12,193 --> 00:43:14,823 Take care of yourselves. 579 00:43:14,823 --> 00:43:17,033 I will never forget you. 580 00:43:17,993 --> 00:43:19,233 Me neither. 581 00:43:29,613 --> 00:43:32,213 Sir, about Miss Gwiseon, 582 00:43:32,213 --> 00:43:34,383 isn't she a nice woman the more you look at her? 583 00:43:34,383 --> 00:43:36,413 She is. 584 00:43:36,413 --> 00:43:38,613 You looked like you were about to propose to her. 585 00:43:38,613 --> 00:43:41,853 If it hadn't been for our mission, I would've done it. 586 00:43:42,623 --> 00:43:44,453 That is your problem. 587 00:43:44,453 --> 00:43:46,593 You fall in love too quickly. 588 00:43:46,593 --> 00:43:48,593 Do you really think you can win a woman's heart that way? 589 00:43:48,593 --> 00:43:49,993 Women are attracted 590 00:43:49,993 --> 00:43:53,533 to men who patiently wait and care for them. 591 00:43:53,533 --> 00:43:54,363 Don't you know? 592 00:43:54,363 --> 00:43:56,173 - Sir. - Patiently? 593 00:43:56,173 --> 00:43:58,503 So you're just going to wait? 594 00:43:58,503 --> 00:43:59,843 With women, 595 00:43:59,843 --> 00:44:03,043 you must steal their hearts at first sight. 596 00:44:03,043 --> 00:44:05,273 The way Miss Gwiseon looked at me earlier. 597 00:44:05,273 --> 00:44:06,243 Didn't you see? 598 00:44:06,243 --> 00:44:08,383 Well, I saw your eyes filled with lust. 599 00:44:11,053 --> 00:44:12,223 My heart. 600 00:44:12,223 --> 00:44:14,953 What is it? 601 00:44:15,593 --> 00:44:18,593 A man who patiently waits and cares? 602 00:44:18,593 --> 00:44:19,393 Yes. 603 00:44:20,593 --> 00:44:22,593 Steal her heart at first sight? 604 00:44:22,593 --> 00:44:23,493 Steal. 605 00:44:26,233 --> 00:44:27,463 Women are... 606 00:44:30,033 --> 00:44:31,103 Forget it. 607 00:44:31,103 --> 00:44:32,473 You two would not understand. 608 00:44:34,343 --> 00:44:36,413 Hey, how can you stop in the middle? 609 00:44:36,413 --> 00:44:37,943 Lady Dain, women are what? 610 00:44:37,943 --> 00:44:39,013 Whatever. I don't know. 611 00:44:39,013 --> 00:44:41,813 - Finish your sentence. - You would not understand. 612 00:44:50,553 --> 00:44:53,123 Sir, I think it is this house. 613 00:44:54,023 --> 00:44:55,293 Let us go inside. 614 00:44:55,293 --> 00:44:56,033 Yes, sir. 615 00:45:01,533 --> 00:45:02,503 Is anyone inside? 616 00:45:03,933 --> 00:45:05,033 Is anyone inside? 617 00:45:07,073 --> 00:45:09,173 No one seems to be home, 618 00:45:09,173 --> 00:45:10,743 so why not just leave it here? 619 00:45:10,743 --> 00:45:13,543 Can't you see the shoes? 620 00:45:13,543 --> 00:45:15,243 She must still be sleeping. 621 00:45:15,243 --> 00:45:16,153 What? 622 00:45:16,613 --> 00:45:19,653 It's midday, so what kind of woman would still be asleep? 623 00:45:19,653 --> 00:45:21,353 Let us wait. 624 00:45:21,353 --> 00:45:23,193 We should check inside. 625 00:45:25,253 --> 00:45:27,493 What are you doing? We don't have the owner's permission. 626 00:45:38,903 --> 00:45:40,273 In there, in there. 627 00:45:40,503 --> 00:45:42,813 What is wrong? Did you see something improper? 628 00:45:47,143 --> 00:45:48,543 Why? What is it? 629 00:45:55,353 --> 00:45:56,153 What is it, sir? 630 00:46:13,103 --> 00:46:14,173 What happened? 631 00:46:38,833 --> 00:46:40,133 Who reported this? 632 00:46:40,733 --> 00:46:41,863 They did. 633 00:46:43,873 --> 00:46:45,943 Tell me what happened. 634 00:46:45,943 --> 00:46:47,373 Yes. 635 00:46:47,373 --> 00:46:51,113 We spent last night at an herb gatherer's house. 636 00:46:52,013 --> 00:46:56,813 And she asked us to deliver some herbs to her cousin. 637 00:46:56,813 --> 00:47:00,023 When we arrived, we found her dead. 638 00:47:00,823 --> 00:47:01,753 Herbs? 639 00:47:02,523 --> 00:47:03,723 Where are they? 640 00:47:04,493 --> 00:47:05,623 They are here. 641 00:47:11,363 --> 00:47:12,363 Good work. 642 00:47:13,363 --> 00:47:15,773 Give each of them some rice and send them away. 643 00:47:16,133 --> 00:47:17,003 Yes, sir. 644 00:47:17,603 --> 00:47:19,703 What should we do about the body? 645 00:47:20,043 --> 00:47:22,113 Throw it outside the town. 646 00:47:22,113 --> 00:47:24,343 No one will care about a dead peasant. 647 00:47:24,343 --> 00:47:28,383 When an innocent person is murdered, an autopsy must follow. 648 00:47:28,383 --> 00:47:30,553 Insolence. 649 00:47:30,953 --> 00:47:33,023 How dare you order me around? 650 00:47:33,023 --> 00:47:35,523 Guards, get this man out of here! 651 00:47:35,523 --> 00:47:36,353 Yes, sir. 652 00:47:39,423 --> 00:47:40,763 What is that? 653 00:47:44,263 --> 00:47:45,133 Horse requisition tablet! 654 00:47:46,363 --> 00:47:47,403 Horse requisition tablet? 655 00:47:47,763 --> 00:47:48,673 Horse requisition tablet. 656 00:47:52,403 --> 00:47:53,443 Royal secret agent? 657 00:47:53,443 --> 00:47:55,873 Yes, I am a royal secret agent. 658 00:47:56,413 --> 00:47:58,043 Oh, My Lord! 659 00:47:58,043 --> 00:47:59,443 My Lord! 660 00:48:00,483 --> 00:48:02,483 - Sir. - Sir. 661 00:48:04,253 --> 00:48:06,023 Prepare for an autopsy. 662 00:48:06,023 --> 00:48:07,923 I will attend. 663 00:48:15,593 --> 00:48:17,293 I found traces of rape. 664 00:48:19,863 --> 00:48:21,603 Assault and rape. 665 00:48:22,303 --> 00:48:25,203 He took his time to torture her to death. 666 00:48:25,203 --> 00:48:27,403 It must be from a personal grudge. 667 00:48:27,903 --> 00:48:29,973 It is getting more vicious. 668 00:48:31,873 --> 00:48:33,283 What do you mean? 669 00:48:33,283 --> 00:48:34,843 It is getting more vicious? 670 00:48:34,843 --> 00:48:36,453 No, I mean... 671 00:48:36,453 --> 00:48:38,253 You mean there are more victims? 672 00:48:38,253 --> 00:48:39,353 Oh... 673 00:48:44,193 --> 00:48:47,393 Sheriff, you answer. Is there another victim? 674 00:48:47,393 --> 00:48:49,293 Actually... 675 00:48:50,063 --> 00:48:52,333 I cannot believe this. 676 00:48:55,233 --> 00:48:56,503 I am deeply ashamed. 677 00:48:56,503 --> 00:48:58,903 Two women were found dead, 678 00:48:58,903 --> 00:49:01,643 and one woman disappeared and is missing. 679 00:49:03,173 --> 00:49:05,443 Are you even trying to capture the culprit? 680 00:49:07,113 --> 00:49:11,213 We are doing our best to investigate, 681 00:49:11,213 --> 00:49:13,423 but it has not been easy to find clues. 682 00:49:13,423 --> 00:49:18,423 Three women are either dead or missing, but you haven't found any evidence? 683 00:49:18,423 --> 00:49:19,693 I apologize. 684 00:49:19,693 --> 00:49:23,433 While you were taking your time, another woman got killed. 685 00:49:25,193 --> 00:49:28,673 Lord Seong, the sheriff must have his own difficulties, 686 00:49:28,673 --> 00:49:30,073 so do calm down. 687 00:49:31,503 --> 00:49:36,113 As the royal agent, I will investigate this case myself. 688 00:49:38,443 --> 00:49:40,213 Oh, it's you. 689 00:49:47,053 --> 00:49:48,223 He is the royal secret agent. 690 00:49:50,823 --> 00:49:52,363 This way. 691 00:49:55,363 --> 00:49:57,633 Introduce yourselves. He is the royal secret agent. 692 00:50:00,763 --> 00:50:02,773 It is a great honor to meet you. 693 00:50:02,773 --> 00:50:04,903 I am Kim Daegwang. 694 00:50:04,903 --> 00:50:07,543 These are my friends. 695 00:50:07,543 --> 00:50:08,743 I am Jeong Munho. 696 00:50:08,743 --> 00:50:10,213 I am Park Wumin. 697 00:50:10,213 --> 00:50:13,413 It is a pleasure to meet you. I am Royal Agent Seong Igyeom. 698 00:50:13,413 --> 00:50:17,913 Lord Seong, they are the pride of this town. 699 00:50:17,913 --> 00:50:20,983 These young men have even studied abroad in China. 700 00:50:22,693 --> 00:50:25,093 That is great. 701 00:50:25,093 --> 00:50:28,293 Use your knowledge for this country and the people. 702 00:50:28,293 --> 00:50:30,433 We will. 703 00:50:30,433 --> 00:50:34,903 You came all the way to our town, so we must hold a banquet for you. 704 00:50:34,903 --> 00:50:38,373 Yes, that is a great idea. 705 00:50:39,273 --> 00:50:41,173 There is no need. 706 00:50:41,173 --> 00:50:44,613 I dare not seek pleasure while I am on a secret mission. 707 00:50:45,713 --> 00:50:47,583 Of course. 708 00:50:49,113 --> 00:50:51,483 That was thoughtless of me. Please forgive me. 709 00:50:52,623 --> 00:50:54,823 That is fine. I appreciate the thought. 710 00:50:56,023 --> 00:50:57,853 We will leave. 711 00:50:58,793 --> 00:51:00,993 Please excuse me. 712 00:51:01,593 --> 00:51:02,893 Come. 713 00:51:06,233 --> 00:51:07,733 Who are they? 714 00:51:07,733 --> 00:51:11,603 From Sheriff's reaction, I can tell they are no ordinary men. 715 00:51:11,603 --> 00:51:14,373 They're probably sons of rich noblemen. 716 00:51:14,373 --> 00:51:18,273 They owe everything to their ancestors, but they act like they are so special. 717 00:51:18,273 --> 00:51:23,153 But they sure are handsome. 718 00:51:29,123 --> 00:51:31,693 I almost felt offended just now. 719 00:51:31,693 --> 00:51:33,723 Handsome? Who's handsome? 720 00:51:33,723 --> 00:51:37,363 When it comes to appearance, no man in Joseon could compare to Lord Igyeom. 721 00:51:37,363 --> 00:51:38,163 Am I wrong, sir? 722 00:51:38,163 --> 00:51:41,403 If being handsome is a crime, I deserve the death penalty. 723 00:51:41,403 --> 00:51:44,703 Yes! You deserve to have your limbs torn apart. 724 00:51:45,803 --> 00:51:47,943 I wish he gets his limbs torn apart. 725 00:51:54,983 --> 00:51:57,453 This is our guest house. 726 00:51:57,453 --> 00:52:00,083 I had my clerks clean the rooms. 727 00:52:00,083 --> 00:52:01,123 Thank you. 728 00:52:02,293 --> 00:52:05,153 You can take that room. 729 00:52:06,293 --> 00:52:07,063 Yes, sir. 730 00:52:08,593 --> 00:52:13,003 And you can take that room with Lord Seong. 731 00:52:13,863 --> 00:52:14,733 What? 732 00:52:16,433 --> 00:52:18,003 You should get some rest. 733 00:52:23,843 --> 00:52:24,573 Excuse me. 734 00:52:24,573 --> 00:52:26,283 Hey, where are you going? 735 00:52:30,983 --> 00:52:33,823 Chunsam, go to Miss Gwiseon and tell her what happened. 736 00:52:34,383 --> 00:52:37,323 She will be in shock, so try to console her as best as you can. 737 00:52:37,323 --> 00:52:39,323 Must I really? 738 00:52:39,323 --> 00:52:40,893 It's not even good news. 739 00:52:40,893 --> 00:52:42,433 Should we turn our backs on her then? 740 00:52:44,993 --> 00:52:46,433 I will go. 741 00:52:47,403 --> 00:52:48,703 I will be back. 742 00:52:48,703 --> 00:52:49,803 Lady Dain, take this, please. 743 00:52:55,303 --> 00:52:57,713 He is becoming more and more like you. 744 00:52:58,543 --> 00:53:01,683 Then he is on the right path. 745 00:53:05,853 --> 00:53:09,993 I will take that room for myself. 746 00:53:22,203 --> 00:53:23,673 Miss. 747 00:53:26,903 --> 00:53:29,043 What brings you back here? 748 00:53:30,643 --> 00:53:33,043 Take this. 749 00:53:33,743 --> 00:53:35,353 Why did you bring this back? 750 00:53:37,453 --> 00:53:39,123 What? 751 00:53:39,123 --> 00:53:40,683 Calm yourself, Miss Gwiseon. 752 00:53:41,283 --> 00:53:46,163 The royal agent will catch the culprit and console your cousin's spirit. 753 00:53:46,623 --> 00:53:47,663 Royal agent? 754 00:53:47,663 --> 00:53:48,833 Yes. 755 00:53:48,833 --> 00:53:51,593 The man who was with me is a royal secret agent. 756 00:53:52,203 --> 00:53:55,903 This is all my fault. 757 00:53:57,173 --> 00:53:59,843 How could it be your fault? 758 00:54:15,023 --> 00:54:22,893 I will make sure the man who made you cry pay for what he did. 759 00:54:31,773 --> 00:54:34,643 Twenty-year-old Kim Joi's autopsy. 760 00:54:34,643 --> 00:54:37,273 The body is covered in bruises, 761 00:54:37,273 --> 00:54:40,383 and there are burn marks on the chest, stomach, and buttocks. 762 00:54:43,353 --> 00:54:46,383 Twenty-six-year-old An-geum's body showed similar injuries. 763 00:54:47,283 --> 00:54:49,453 She must had been tortured to death too. 764 00:54:51,653 --> 00:54:55,433 The methods are similar, so it must be the same killer. 765 00:54:57,093 --> 00:54:58,263 Sir, 766 00:54:58,263 --> 00:55:00,333 you must catch the culprit! 767 00:55:00,333 --> 00:55:02,033 If you can't, 768 00:55:02,033 --> 00:55:03,933 I will catch him! 769 00:55:03,933 --> 00:55:05,073 Do you understand? 770 00:55:05,073 --> 00:55:07,443 Yes, I do. 771 00:55:12,983 --> 00:55:14,683 I think it happened again. 772 00:55:16,053 --> 00:55:17,283 What happened again? 773 00:55:17,283 --> 00:55:19,983 He fell in love again. 774 00:55:20,723 --> 00:55:21,653 Again? 775 00:55:23,553 --> 00:55:26,023 He did not say anything, so how do you know? 776 00:55:26,023 --> 00:55:29,633 Oh, Lord Seong, must I spell it out for you? 777 00:55:41,743 --> 00:55:43,743 I will leave this place. 778 00:55:43,743 --> 00:55:44,943 Do not follow me. 779 00:55:51,953 --> 00:55:53,553 If you come any closer, 780 00:55:55,423 --> 00:55:58,423 I will go and tell the royal secret agent everything. 781 00:56:18,813 --> 00:56:21,783 Heaven will punish you. 782 00:56:26,523 --> 00:56:27,753 What is it? 783 00:56:28,353 --> 00:56:30,923 What happened? 784 00:56:33,223 --> 00:56:34,493 It's nothing. 785 00:56:34,493 --> 00:56:36,833 Did you have a bad dream? 786 00:56:36,833 --> 00:56:37,863 Where is Dain? 787 00:56:39,403 --> 00:56:40,503 Where is she? 788 00:56:40,503 --> 00:56:43,003 She must be in her room. 789 00:56:45,543 --> 00:56:46,873 I am getting a bad feeling. 790 00:56:58,353 --> 00:57:01,823 Gwiseon! Gwiseon! 791 00:57:03,693 --> 00:57:05,363 Why aren't you answering? 792 00:57:05,893 --> 00:57:07,023 Oh, darn it. 793 00:57:08,933 --> 00:57:09,993 Gwiseon? 794 00:57:13,503 --> 00:57:14,733 Did she go to gather herbs? 795 00:57:15,603 --> 00:57:16,933 Oh. 796 00:57:17,403 --> 00:57:22,373 Gwiseon! Gwiseon! 797 00:57:24,873 --> 00:57:28,443 There are people lined up to buy herbs, so where is she? 798 00:57:29,753 --> 00:57:30,613 What's this? 799 00:57:50,803 --> 00:57:51,773 Lord Seong. 800 00:57:56,343 --> 00:57:58,513 Did you sleep well? 801 00:57:58,513 --> 00:57:59,813 Yes, thanks to you. 802 00:58:01,043 --> 00:58:03,153 Where are you going? 803 00:58:03,153 --> 00:58:05,853 I am going to interview the dead woman's neighbors. 804 00:58:05,853 --> 00:58:07,553 I might find something. 805 00:58:07,983 --> 00:58:10,853 Lord Seong, you should leave that to us. 806 00:58:10,853 --> 00:58:12,063 Magistrate! 807 00:58:16,433 --> 00:58:17,263 What is it? 808 00:58:17,263 --> 00:58:19,563 A body was found. 809 00:58:19,563 --> 00:58:20,433 What? 810 00:58:31,643 --> 00:58:33,783 Wait, she is... 811 00:58:35,783 --> 00:58:36,913 Miss Gwiseon. 812 00:58:37,483 --> 00:58:40,853 Yes, do you know Gwiseon? 813 00:58:40,853 --> 00:58:42,793 She helped us a few days ago. 814 00:58:50,463 --> 00:58:54,363 How far is her house from here? 815 00:58:54,363 --> 00:58:56,373 It is just over that hill. 816 00:58:58,973 --> 00:59:01,073 Another innocent life was lost. 817 00:59:02,373 --> 00:59:03,613 I am deeply ashamed. 818 00:59:05,273 --> 00:59:06,913 I need to visit her house. 819 00:59:06,913 --> 00:59:09,213 We might be able to find clues. 820 00:59:09,213 --> 00:59:09,883 Yes. 821 00:59:09,883 --> 00:59:11,713 Lord Seong, we will go. 822 00:59:11,713 --> 00:59:13,823 Just make sure to collect the body properly. 823 00:59:15,623 --> 00:59:16,793 Let me borrow your weapon. 824 00:59:21,163 --> 00:59:22,363 Are you all right? 825 00:59:24,793 --> 00:59:25,633 Yes. 826 00:59:27,233 --> 00:59:30,403 We must catch the culprit and punish him. 827 00:59:51,323 --> 00:59:52,423 Move over, move. 828 00:59:52,423 --> 00:59:53,623 There are rocks here. 829 00:59:53,623 --> 00:59:54,393 Move over. 830 00:59:54,393 --> 00:59:55,863 I said there are rock here. 831 00:59:58,563 --> 00:59:59,433 Chunsam! 832 00:59:59,433 --> 01:00:00,363 Darn it. 833 01:00:04,203 --> 01:00:05,273 Hello. 834 01:00:07,773 --> 01:00:08,873 Am I at the wrong house? 835 01:00:09,273 --> 01:00:12,883 I am indebted to a woman who lives around here. 836 01:00:12,883 --> 01:00:14,683 I must repay her. 837 01:00:15,553 --> 01:00:16,613 But this is not the right house. 838 01:00:18,283 --> 01:00:19,083 A bow. 839 01:00:19,683 --> 01:00:20,723 Oh, this bow. 840 01:00:22,353 --> 01:00:24,223 I heard there is a tiger around here. 841 01:00:24,223 --> 01:00:26,223 This is to scare the tiger away. 842 01:00:27,823 --> 01:00:29,263 Get him! Get him! 843 01:00:29,263 --> 01:00:30,133 Where? 844 01:00:30,133 --> 01:00:31,093 Get him! 845 01:01:12,437 --> 01:01:15,281 [Royal Secret Agent] 846 01:01:15,366 --> 01:01:17,167 I am going visit the herb shop owner. 847 01:01:17,167 --> 01:01:19,167 He is the only one who knew Miss Gwiseon, 848 01:01:19,167 --> 01:01:20,597 so he may know something. 849 01:01:20,597 --> 01:01:21,697 There was something odd. 850 01:01:21,697 --> 01:01:23,707 She came to me and asked if I could get her poppy seeds. 851 01:01:23,707 --> 01:01:24,567 Poppy seeds? 852 01:01:25,107 --> 01:01:26,807 You can leave and get us the head courtesan. 853 01:01:26,807 --> 01:01:28,137 Sit, sit. I've been wanting to sit. 854 01:01:28,137 --> 01:01:28,947 Park Chunsam. 855 01:01:28,947 --> 01:01:30,207 Go and get the head courtesan! 856 01:01:30,207 --> 01:01:31,647 I said to get her. I did not say leave. 857 01:01:31,647 --> 01:01:32,917 They left. 858 01:01:32,917 --> 01:01:35,217 I heard you send courtesans to banquets. 859 01:01:35,217 --> 01:01:38,347 Igyeom has the patience of a child, 860 01:01:38,347 --> 01:01:39,357 so you better talk. 861 01:01:39,357 --> 01:01:42,087 You can enjoy poppy seeds there, 862 01:01:42,087 --> 01:01:43,787 so everyone is eager to go. 863 01:01:43,787 --> 01:01:45,297 What do you have to do to go there? 864 01:01:45,297 --> 01:01:46,357 Something smells fishy. 58265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.