All language subtitles for Ride.The.Pink.Horse.1947.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,078 --> 00:00:39,578 DO LODO BROTOU UMA FLOR (1947) 2 00:02:19,353 --> 00:02:20,854 San Pablo. 3 00:02:43,078 --> 00:02:45,278 BEM-VINDO A SAN PABLO BOM DIA 4 00:05:22,500 --> 00:05:24,201 Onde � o hotel La Fonda? 5 00:05:24,302 --> 00:05:25,102 Hotel? 6 00:05:27,471 --> 00:05:28,972 Por ali? 7 00:05:31,876 --> 00:05:32,943 Obrigado. 8 00:06:29,578 --> 00:06:31,028 Um homem! 9 00:06:32,078 --> 00:06:33,278 Voc� fala ingl�s? 10 00:06:33,379 --> 00:06:34,080 Sim. 11 00:06:34,546 --> 00:06:36,617 Onde � o hotel La Fonda? 12 00:06:37,719 --> 00:06:40,352 O que h�? Ningu�m sabe? 13 00:06:40,453 --> 00:06:42,088 � logo ali, ao lado das lojas. 14 00:06:42,189 --> 00:06:44,089 Sim, logo ali. 15 00:06:44,190 --> 00:06:45,190 N�o, nada de "por ali". 16 00:06:45,326 --> 00:06:46,994 Qual � o nome da rua? 17 00:06:49,898 --> 00:06:51,832 O que h� com voc�? 18 00:06:52,033 --> 00:06:53,867 O que est� olhando? 19 00:06:53,968 --> 00:06:55,503 Estou falando com voc�. 20 00:06:57,407 --> 00:06:58,842 O que est� olhando? 21 00:06:59,809 --> 00:07:01,676 Vou lhe mostrar... 22 00:07:02,979 --> 00:07:04,379 o hotel. 23 00:07:14,258 --> 00:07:16,094 Por que n�o olha por onde anda? 24 00:07:16,994 --> 00:07:18,930 Est� bem, Touro Sentado, mexa seus p�s. 25 00:07:19,232 --> 00:07:20,700 Continue andando, vamos. 26 00:07:28,674 --> 00:07:30,643 Esse � o hotel. 27 00:07:30,977 --> 00:07:32,444 Obrigado. 28 00:07:33,547 --> 00:07:34,646 Por favor... 29 00:07:37,617 --> 00:07:39,051 Pegue isso. 30 00:07:39,953 --> 00:07:41,588 Guarde-o em seu bolso. 31 00:07:41,689 --> 00:07:43,558 N�o o perca. 32 00:07:45,626 --> 00:07:46,693 Seu nome � Ishtam. 33 00:07:46,794 --> 00:07:49,661 Minha av� deu pra mim quando cheguei � cidade... 34 00:07:49,762 --> 00:07:51,299 para me proteger. 35 00:07:51,933 --> 00:07:54,536 N�o, n�o estou comprando lembran�as. 36 00:07:54,836 --> 00:07:57,539 N�o, n�o, n�o vai comprar, apenas fique com isso. 37 00:07:57,972 --> 00:07:59,542 Vai proteg�-lo. 38 00:08:00,710 --> 00:08:01,777 De qu�? 39 00:08:26,105 --> 00:08:27,005 Al�. 40 00:08:27,806 --> 00:08:29,434 N�o, senhora, nada. 41 00:08:29,534 --> 00:08:30,934 Absolutamente nada. 42 00:08:31,034 --> 00:08:32,034 Sinto muito. 43 00:08:32,134 --> 00:08:33,234 Obrigado, senhora. 44 00:08:33,334 --> 00:08:35,734 Se tiver alguma novidade, tenho seu nome anotado. 45 00:08:35,834 --> 00:08:37,634 Quarto individual com banheiro, por favor. 46 00:08:37,734 --> 00:08:38,834 N�o h� nada dispon�vel, senhor. 47 00:08:38,934 --> 00:08:40,534 Absolutamente nada. 48 00:08:41,034 --> 00:08:42,434 N�o h� correspond�ncia, Sra. Eustace. 49 00:08:42,533 --> 00:08:44,335 Pode tentar no El Capit�n... 50 00:08:44,435 --> 00:08:45,435 rua abaixo, senhor... 51 00:08:45,535 --> 00:08:47,635 mas sei que eles tamb�m n�o t�m nada dispon�vel. 52 00:08:47,735 --> 00:08:48,735 Meu nome � Blane. 53 00:08:48,835 --> 00:08:50,935 Reservei quartos para quatro com banheiro. 54 00:08:51,035 --> 00:08:53,035 Oh, sim, Sr. Blane, recebi seu telegrama. 55 00:08:56,072 --> 00:08:57,040 Ei, amigo. 56 00:08:57,239 --> 00:08:58,307 Sim, senhor? 57 00:08:58,507 --> 00:08:59,535 Cuide disso pra mim, est� bem? 58 00:08:59,635 --> 00:09:01,135 Com muito prazer, senhor. 59 00:09:01,235 --> 00:09:02,935 Espere aqui, vou trazer um comprovante j�. 60 00:09:03,035 --> 00:09:04,136 Sim. 61 00:09:43,424 --> 00:09:45,537 Se tivesse sa�do antes das 3h, senhor... 62 00:09:45,637 --> 00:09:47,338 n�o ter�amos lhe cobrado uma di�ria extra. 63 00:09:47,538 --> 00:09:48,738 Sinto muito. 64 00:09:48,964 --> 00:09:50,438 N�o h� nada, senhor. N�o temos nada. 65 00:09:50,538 --> 00:09:51,538 Sim, eu sei. 66 00:09:51,638 --> 00:09:52,838 Pode deixar isso no escaninho do Sr. Frank Hugo? 67 00:09:52,938 --> 00:09:55,005 Sim, senhor. Quer que chame-o em seu quarto? 68 00:09:55,172 --> 00:09:56,707 N�o, apenas coloque em seu escaninho. 69 00:09:56,908 --> 00:09:57,908 Sim, senhor. 70 00:09:58,538 --> 00:10:00,738 Aqui est� o comprovante de sua mala, senhor. 71 00:10:01,738 --> 00:10:02,938 Fique com o troco. 72 00:10:03,038 --> 00:10:04,538 Obrigado, senhor! 73 00:10:18,364 --> 00:10:19,232 Sim? 74 00:10:19,931 --> 00:10:21,539 Quero ver Frank Hugo. 75 00:10:21,639 --> 00:10:22,839 Se tivesse telefonado da recep��o... 76 00:10:22,939 --> 00:10:25,139 saberia que o Sr. Hugo n�o est�. 77 00:10:25,404 --> 00:10:26,939 Deseja algo mais? 78 00:10:27,039 --> 00:10:28,540 N�o me ocorre nada. 79 00:10:28,640 --> 00:10:30,340 Ent�o, se me permite, vou fechar... 80 00:10:31,646 --> 00:10:34,240 J� lhe disse que o Sr. Hugo n�o est�! 81 00:10:48,140 --> 00:10:49,141 Voc� � seu barbeiro? 82 00:10:49,241 --> 00:10:51,641 Sou o secret�rio particular do Sr. Hugo. 83 00:10:51,741 --> 00:10:53,101 Que pena, ia lhe pedir que me barbeasse. 84 00:10:55,141 --> 00:10:57,141 N�o pode esperar no quarto do Sr. Hugo. 85 00:10:57,441 --> 00:10:58,441 Onde ele est�? 86 00:10:58,541 --> 00:11:00,541 Se n�o tem nada agendado vai ter que esperar l� embaixo. 87 00:11:00,641 --> 00:11:02,341 N�o gosto l� de baixo. 88 00:11:02,441 --> 00:11:03,641 Quando ele volta? 89 00:11:03,741 --> 00:11:05,641 Eu lhe disse para esperar l� embaixo. 90 00:11:05,741 --> 00:11:07,741 Agora escute, se n�o sair deste quarto agora... 91 00:11:07,841 --> 00:11:08,941 vou ter que chamar o gerente. 92 00:11:09,041 --> 00:11:10,742 Eu n�o faria isso! 93 00:11:10,842 --> 00:11:12,542 Ent�o v� embora! 94 00:11:18,342 --> 00:11:19,542 Desculpe, por favor. 95 00:11:43,126 --> 00:11:43,959 Oh... 96 00:11:45,161 --> 00:11:46,162 Ol�. 97 00:11:46,963 --> 00:11:47,997 Frank est�? 98 00:11:49,398 --> 00:11:50,365 N�o. 99 00:12:08,953 --> 00:12:10,744 Voc� fez isso? 100 00:12:10,844 --> 00:12:12,244 Ele vai ficar bem. 101 00:12:12,624 --> 00:12:13,945 Oh, eu n�o estava preocupada. 102 00:12:14,360 --> 00:12:16,596 Muita gente ficar� grata a voc�. 103 00:12:17,430 --> 00:12:19,745 Jonathan consegue ser muito antip�tico. 104 00:12:19,845 --> 00:12:21,445 Sim, eu percebi. 105 00:12:21,934 --> 00:12:24,645 Importa-se que lhe pergunte o que est� fazendo aqui? 106 00:12:24,745 --> 00:12:26,145 Esperando Frank Hugo. 107 00:12:26,445 --> 00:12:28,875 Estar� aqui em alguns minutos. 108 00:12:29,009 --> 00:12:30,845 Vou jantar com ele. 109 00:12:30,944 --> 00:12:32,345 Voc� pretende se juntar a n�s? 110 00:12:32,446 --> 00:12:35,446 Escute, por que n�o se senta e p�ra de fazer perguntas? 111 00:12:36,246 --> 00:12:38,046 Estava apenas curiosa. 112 00:12:47,246 --> 00:12:50,000 N�o pretende atirar em mim, n�o �? 113 00:12:54,270 --> 00:12:56,941 Achava realmente que ia encontrar um rev�lver? 114 00:12:58,710 --> 00:13:01,312 Meu Deus, voc� realmente achava! 115 00:13:01,813 --> 00:13:04,014 Voc� deve ter uma vida fascinante. 116 00:13:04,515 --> 00:13:06,651 Voc� n�o terminou comigo. 117 00:13:06,652 --> 00:13:08,687 N�o vai me revistar? 118 00:13:10,389 --> 00:13:11,157 N�o. 119 00:13:13,326 --> 00:13:14,393 Tem fogo? 120 00:13:14,594 --> 00:13:15,328 Claro. 121 00:13:15,962 --> 00:13:18,398 H� um isqueiro bem em cima da mesa. 122 00:13:21,948 --> 00:13:22,948 Devo atender? 123 00:13:23,048 --> 00:13:24,548 N�o, eu atendo. 124 00:13:28,548 --> 00:13:29,548 Al�. 125 00:13:30,948 --> 00:13:31,848 N�o. 126 00:13:34,249 --> 00:13:36,948 N�o, Jonathan n�o est�. 127 00:13:37,548 --> 00:13:40,049 Sim, este � o quarto do Sr. Hugo. 128 00:13:42,049 --> 00:13:44,094 Oh, ol�, Sr. Hugo. 129 00:13:45,549 --> 00:13:47,549 N�o, n�o h� ningu�m aqui. 130 00:13:47,649 --> 00:13:49,849 Aqui � o mensageiro falando. 131 00:13:51,268 --> 00:13:53,837 Apenas trouxe um pouco de gelo. 132 00:13:54,849 --> 00:13:55,849 Sim, senhor. 133 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 Sim, senhor. 134 00:13:59,050 --> 00:14:00,350 Sim, entendo. 135 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 Sim, eu vou. 136 00:14:02,650 --> 00:14:03,850 Era Frank? 137 00:14:04,550 --> 00:14:05,950 Frank em pessoa. 138 00:14:06,150 --> 00:14:07,850 A pol�cia. Chame a pol�cia. 139 00:14:07,950 --> 00:14:09,750 N�o creio que este cavalheiro... 140 00:14:09,850 --> 00:14:11,150 vai concordar com isso. 141 00:14:11,250 --> 00:14:12,450 Seu chefe acaba de telefonar. 142 00:14:12,850 --> 00:14:15,250 Ele disse que n�o voltar� at� amanh�. 143 00:14:15,350 --> 00:14:18,150 Bem, parece que isso j� durou muito. 144 00:14:18,250 --> 00:14:19,650 Vai embora? 145 00:14:19,750 --> 00:14:20,551 Sim. 146 00:14:20,651 --> 00:14:21,751 Pod�amos jantar no quarto. 147 00:14:21,851 --> 00:14:23,551 Frank j� encomendou. 148 00:14:23,651 --> 00:14:24,751 N�o, obrigado. 149 00:14:24,851 --> 00:14:26,951 Lamento. Vou ver Frank em breve... 150 00:14:27,051 --> 00:14:28,451 quem devo dizer que o procurou? 151 00:14:28,550 --> 00:14:31,151 Apenas diga-lhe que o amigo de Shorty o procurou... 152 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 e vai procur�-lo novamente. 153 00:14:41,252 --> 00:14:43,552 Ol�, Sr. Gagin. 154 00:14:46,052 --> 00:14:47,552 Que tal comer alguma coisa? 155 00:14:47,652 --> 00:14:48,952 O restaurante est� aberto. 156 00:14:49,052 --> 00:14:50,052 Quem � voc�? 157 00:14:50,152 --> 00:14:51,952 Meu nome � Retz. 158 00:14:52,052 --> 00:14:54,852 R- E-T-Z... Retz. 159 00:14:54,952 --> 00:14:55,952 N�o o conhe�o. 160 00:14:56,052 --> 00:14:57,552 Bem, vamos entrar. 161 00:14:57,652 --> 00:14:58,752 Vamos tomar uma x�cara de caf�... 162 00:14:58,852 --> 00:15:00,152 e nos conhecer, Gagin. 163 00:15:00,952 --> 00:15:02,353 Sabe o meu nome, hein? 164 00:15:02,453 --> 00:15:04,653 Oh, sei muitas coisas. 165 00:15:04,753 --> 00:15:05,851 Por exemplo? 166 00:15:05,852 --> 00:15:07,853 Bem, voc� chegou no �nibus das 4h... 167 00:15:07,884 --> 00:15:10,956 ficou sentado todo o caminho desde Washington DC... 168 00:15:11,157 --> 00:15:14,357 Foi um truque engenhoso escrever um bilhete para Frank Hugo... 169 00:15:14,458 --> 00:15:16,463 para descobrir o n�mero de seu quarto. 170 00:15:16,697 --> 00:15:18,197 Esperou at� que ele telefonasse... 171 00:15:18,198 --> 00:15:20,233 e dissesse que n�o voltaria at� amanh�. 172 00:15:20,234 --> 00:15:22,135 Al�m disso, voc� n�o comeu nada. 173 00:15:22,236 --> 00:15:23,204 Nem eu. 174 00:15:23,305 --> 00:15:24,808 Que tal um lanche? 175 00:15:40,754 --> 00:15:42,254 Vou querer uma x�cara de caf�... 176 00:15:42,354 --> 00:15:43,354 e croissants. 177 00:15:43,454 --> 00:15:44,455 Sim, senhor. 178 00:15:44,555 --> 00:15:46,055 O que vai querer, Gagin? 179 00:15:46,155 --> 00:15:47,155 Nada. 180 00:15:47,255 --> 00:15:48,455 S� isso, ent�o. 181 00:15:49,955 --> 00:15:51,255 Creio que j� sabe... 182 00:15:51,355 --> 00:15:53,655 que n�o vai encontrar um quarto nesta cidade. 183 00:15:54,355 --> 00:15:56,955 A Fiesta deixou tudo lotado. 184 00:15:58,155 --> 00:15:59,955 Come�a amanh� � noite. 185 00:16:00,055 --> 00:16:01,555 Muita emo��o. 186 00:16:03,055 --> 00:16:05,256 Carros aleg�ricos, dan�a nas ruas... 187 00:16:05,456 --> 00:16:07,756 os �ndios far�o um show especial. 188 00:16:12,460 --> 00:16:13,727 Voc� � um tira? 189 00:16:13,827 --> 00:16:14,763 Exatamente. 190 00:16:15,431 --> 00:16:16,830 Washington? 191 00:16:17,831 --> 00:16:19,101 Pol�cia federal? 192 00:16:20,434 --> 00:16:21,169 Ora, ora... 193 00:16:21,669 --> 00:16:24,372 Por que resolveu me seguir, Tio Sam? 194 00:16:26,041 --> 00:16:27,757 Obrigado, mo�a. 195 00:16:31,614 --> 00:16:32,615 Com licen�a. 196 00:16:33,057 --> 00:16:35,257 N�o estou seguindo voc�. 197 00:16:35,357 --> 00:16:37,457 Cheguei aqui ontem, antes de voc�. 198 00:16:37,857 --> 00:16:39,157 Veio para a Fiesta, hein? 199 00:16:39,657 --> 00:16:41,757 N�o sabia sobre a Fiesta. 200 00:16:41,957 --> 00:16:43,957 Voc� e a Fiesta s�o surpresas. 201 00:16:44,057 --> 00:16:46,757 Quem vai fazer as perguntas, eu ou voc�? 202 00:16:47,057 --> 00:16:48,058 V� em frente. 203 00:16:49,158 --> 00:16:50,958 N�o costumo interrogar policiais. 204 00:16:51,058 --> 00:16:52,558 Oh, n�o me importo. 205 00:16:53,058 --> 00:16:54,658 Como � que me conhece? 206 00:16:54,758 --> 00:16:56,458 Vi voc� em Washington... 207 00:16:56,558 --> 00:16:59,258 no inqu�rito de Shorty Thompson. 208 00:16:59,358 --> 00:17:01,158 Que inqu�rito aquele, hein? 209 00:17:01,258 --> 00:17:02,758 Voc� testemunhou que n�o fazia id�ia... 210 00:17:02,858 --> 00:17:04,458 de quem matou seu amigo. 211 00:17:04,558 --> 00:17:07,758 Sim, os tiras e eu est�vamos igualmente perplexos. 212 00:17:07,858 --> 00:17:10,559 Deparei-me com voc� no escrit�rio daqui. 213 00:17:10,659 --> 00:17:12,159 O registro de sua chegada. 214 00:17:12,359 --> 00:17:14,859 Da minha parte, esse � todo o mist�rio. 215 00:17:14,962 --> 00:17:17,259 Exceto o que est� voc� fazendo aqui. 216 00:17:17,398 --> 00:17:18,659 Estou seguindo o Sr. Hugo. 217 00:17:18,766 --> 00:17:20,359 Pensei que sabia disso. 218 00:17:20,459 --> 00:17:21,659 Eu n�o sei de nada. 219 00:17:21,759 --> 00:17:23,959 Estou o vigiando h� seis meses. 220 00:17:24,759 --> 00:17:26,759 N�o o vigia muito de perto, n�o �? 221 00:17:26,859 --> 00:17:29,159 Ent�o voc� sup�e que ele matou Shorty? 222 00:17:29,359 --> 00:17:32,060 Deixarei as suposi��es para voc�, Tio Sam. 223 00:17:32,160 --> 00:17:33,260 Est� bem. 224 00:17:33,860 --> 00:17:35,160 Isso � o que eu suponho... 225 00:17:35,460 --> 00:17:38,360 Voc� est� aqui para ajustar as contas para o Shorty... 226 00:17:38,460 --> 00:17:40,960 e liquidar Hugo, n�o �? 227 00:17:41,793 --> 00:17:42,793 Continue. 228 00:17:43,126 --> 00:17:46,030 Ent�o voc� � t�o est�pido quanto eles. 229 00:17:46,260 --> 00:17:47,365 Sou, hein? 230 00:17:47,560 --> 00:17:49,166 O Sr. Hugo � um homem muito importante... 231 00:17:49,267 --> 00:17:50,761 nesta parte do mundo. 232 00:17:50,861 --> 00:17:53,506 Ele tem muitos amigos neste estado. 233 00:17:53,661 --> 00:17:55,561 � muito dur�o para voc�. 234 00:17:55,661 --> 00:17:56,661 Pode ser. 235 00:17:56,761 --> 00:17:58,561 Por que n�o fica esperto? 236 00:17:58,661 --> 00:17:59,761 Deixe-o conosco. 237 00:17:59,861 --> 00:18:01,361 Vamos peg�-lo! 238 00:18:02,361 --> 00:18:04,261 Tem mais alguma coisa em mente? 239 00:18:04,661 --> 00:18:05,861 N�o tenha tanta pressa. 240 00:18:06,461 --> 00:18:08,761 Voc� sabe, eu n�o gostaria... 241 00:18:08,861 --> 00:18:10,461 que o Sr. Hugo o pegasse. 242 00:18:10,961 --> 00:18:12,862 Voc� n�o � um mau sujeito. 243 00:18:12,962 --> 00:18:14,862 Voc� � como os outros rapazes... 244 00:18:15,062 --> 00:18:17,562 todos decepcionados por que lutaram numa guerra por 3 anos... 245 00:18:17,662 --> 00:18:20,262 e n�o receberam nada al�m de faixas tremulantes. 246 00:18:20,362 --> 00:18:22,662 Por que n�o deixa que seu tio Samuel... 247 00:18:22,762 --> 00:18:23,762 cuide dele? 248 00:18:23,862 --> 00:18:25,273 H� quanto tempo est� atr�s dele? 249 00:18:25,562 --> 00:18:26,662 H� muito tempo... 250 00:18:26,762 --> 00:18:29,512 Tempo demais para deix�-lo escapar agora. 251 00:18:29,862 --> 00:18:30,862 Sim... 252 00:18:31,462 --> 00:18:33,463 Seria uma pena, n�o seria? 253 00:18:34,363 --> 00:18:36,263 Obrigado pelo conselho, Tio. 254 00:18:36,463 --> 00:18:38,463 Talvez eu tenha me enganado a seu respeito. 255 00:18:38,763 --> 00:18:41,063 Talvez voc� esteja atr�s de outra coisa. 256 00:18:41,463 --> 00:18:43,863 E talvez voc� trabalhe para Hugo. 257 00:18:44,063 --> 00:18:46,963 Eu lhe disse que trabalhava para o governo. 258 00:18:47,463 --> 00:18:49,935 E o governo n�o trabalha para Hugo? 259 00:18:50,469 --> 00:18:52,905 Ele fez tudo durante a guerra. 260 00:19:12,593 --> 00:19:15,297 Ora, se n�o � o amigo de Jonathan! 261 00:19:15,565 --> 00:19:17,265 Ele lhe manda lembran�as. 262 00:19:17,365 --> 00:19:18,868 Sr. Locke, senhor... 263 00:19:19,165 --> 00:19:20,365 Gagin. 264 00:19:20,565 --> 00:19:21,565 Sr. Gagin. 265 00:19:21,665 --> 00:19:22,665 Como vai? 266 00:19:22,765 --> 00:19:24,365 Gostaria de tomar um drinque conosco? 267 00:19:25,265 --> 00:19:26,365 Se estivesse com sede. 268 00:19:26,565 --> 00:19:29,165 Talvez ele queira alguma companhia. 269 00:19:29,379 --> 00:19:30,479 Parece solit�rio. 270 00:19:30,580 --> 00:19:31,948 Sou um amigo de Frank Hugo. 271 00:19:32,049 --> 00:19:34,316 Contei ao Sr. Locke sobre sua mensagem. 272 00:19:34,417 --> 00:19:35,686 Ele vai falar por telefone com Frankie... 273 00:19:35,787 --> 00:19:36,855 dentro de uma hora. 274 00:19:37,056 --> 00:19:39,559 Pensamos que talvez voc� quisesse acrescentar algo. 275 00:19:39,792 --> 00:19:40,866 N�o, n�o quero. 276 00:19:41,766 --> 00:19:43,195 Tudo o que tiver a dizer para Hugo... 277 00:19:43,296 --> 00:19:44,866 pode dizer para mim, Sr. Gagin. 278 00:19:44,966 --> 00:19:47,332 Por favor, junte-se a n�s. Pode segurar seu drinque na m�o... 279 00:19:47,433 --> 00:19:48,400 se n�o estiver com sede. 280 00:19:48,666 --> 00:19:49,866 N�o, obrigado. 281 00:19:50,135 --> 00:19:52,270 Se seu assunto � importante... 282 00:19:52,371 --> 00:19:53,972 posso dizer ao Frank... 283 00:19:54,073 --> 00:19:55,141 e agilizar as coisas, talvez. 284 00:19:55,342 --> 00:19:57,577 N�o, acho que n�o. 285 00:19:57,967 --> 00:20:01,467 Creio que o Sr. Gagin n�o pode ser seduzido. 286 00:20:01,849 --> 00:20:04,252 At� logo, Gagin. 287 00:20:09,657 --> 00:20:10,958 Encontrou alguma coisa? 288 00:20:10,959 --> 00:20:12,262 N�o, senhor, estive em todos os hot�is... 289 00:20:12,363 --> 00:20:13,863 e n�o h� nada. Nem quartos individuais, nem duplos... 290 00:20:13,929 --> 00:20:15,764 nada vago em San Pablo esta noite. 291 00:20:15,898 --> 00:20:18,499 - Bem, tome. - Obrigado, muito obrigado! 292 00:20:18,968 --> 00:20:20,436 Talvez possa tentar em Las Tr�s Violetas. 293 00:20:20,768 --> 00:20:21,704 Pode encontrar algo l�. 294 00:20:22,268 --> 00:20:23,368 O que � isso, um hotel? 295 00:20:23,468 --> 00:20:24,468 N�o, uma taverna. 296 00:20:24,868 --> 00:20:26,068 Ou talvez alguns �ndios ou mexicanos... 297 00:20:26,168 --> 00:20:27,268 tenham quartos em suas casas. 298 00:20:28,368 --> 00:20:30,668 Bastante lotado, mas se lhes der alguns d�lares... 299 00:20:30,768 --> 00:20:31,968 talvez consigam lugar. 300 00:20:32,268 --> 00:20:33,618 Onde fica essa... 301 00:20:33,968 --> 00:20:34,968 como disse que se chama? 302 00:20:35,068 --> 00:20:36,068 Las Tr�s Violetas. 303 00:20:36,168 --> 00:20:37,390 Eu o levo. 304 00:20:45,197 --> 00:20:47,000 Aqui est� Las Tr�s Violetas, senhor. 305 00:20:47,568 --> 00:20:48,635 Obrigado. 306 00:20:57,569 --> 00:20:59,469 Oh, voc�. 307 00:21:01,570 --> 00:21:02,770 O que est� fazendo aqui? 308 00:21:02,970 --> 00:21:04,985 Estava esperando. 309 00:21:04,986 --> 00:21:07,489 � um prazer v�-lo novamente. 310 00:21:08,123 --> 00:21:09,158 N�o diga. 311 00:21:10,693 --> 00:21:14,296 Eu... pensei que nunca voltaria a v�-lo. 312 00:21:14,563 --> 00:21:17,032 Escute, sabe onde posso conseguir um quarto? 313 00:21:17,900 --> 00:21:19,567 Um quarto, para qu�? 314 00:21:19,568 --> 00:21:21,337 Para dormir! 315 00:21:22,239 --> 00:21:23,571 Mama Mia tem um quarto. 316 00:21:23,671 --> 00:21:24,671 Voc� a conhece? 317 00:21:24,771 --> 00:21:25,571 Sim. 318 00:21:25,671 --> 00:21:27,143 Onde ela mora? 319 00:21:27,144 --> 00:21:28,679 N�o sei, estou perdida. 320 00:21:28,680 --> 00:21:30,580 Pensei que conhecia esta cidade. 321 00:21:30,581 --> 00:21:32,216 Sabia onde ficava o hotel La Fonda... 322 00:21:32,217 --> 00:21:33,817 porque tinha passado em frente antes. 323 00:21:33,818 --> 00:21:35,920 Nunca estive em San Pablo antes. 324 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Moro em San Melo, a 120 quil�metros daqui. 325 00:21:37,790 --> 00:21:38,926 Est� bem, est� bem. 326 00:21:40,593 --> 00:21:41,659 O que voc� quer? 327 00:21:42,160 --> 00:21:44,297 Minhas duas amigas foram embora e me deixaram. 328 00:21:44,465 --> 00:21:46,132 Onde elas est�o? 329 00:21:46,133 --> 00:21:47,934 A� dentro, procurando "muchachos". 330 00:21:48,035 --> 00:21:49,036 O qu�? 331 00:21:49,572 --> 00:21:50,472 Rapazes. 332 00:21:51,905 --> 00:21:54,240 Elas sabem onde mora Mama Mia? 333 00:21:54,241 --> 00:21:55,776 Eu n�o sei o que elas sabem. 334 00:21:55,877 --> 00:21:56,944 Obrigado. 335 00:21:59,079 --> 00:22:00,613 Posso ir com voc�? 336 00:22:00,614 --> 00:22:03,184 N�o, esta noite n�o, Touro Sentado. 337 00:22:03,284 --> 00:22:05,353 Vai precisar de mim, senhor. 338 00:22:05,363 --> 00:22:08,057 O que tem na cabe�a, hein? 339 00:22:09,091 --> 00:22:11,026 Oh, nada, senhor, nada. 340 00:22:11,027 --> 00:22:13,796 Eu apenas... n�o sei o que fazer esta noite. 341 00:22:14,331 --> 00:22:16,067 Por que n�o consegue voc� mesmo um "muchacho"... 342 00:22:16,467 --> 00:22:17,235 como suas amigas? 343 00:22:19,036 --> 00:22:20,370 Eu n�o sei como. 344 00:22:21,171 --> 00:22:22,304 Nem eu. 345 00:23:08,625 --> 00:23:09,691 Com licen�a. 346 00:23:10,025 --> 00:23:11,291 Oh, � o amigo de Pila! 347 00:23:11,930 --> 00:23:14,531 Sim, eu estava falando com sua amiga l� fora. 348 00:23:14,632 --> 00:23:15,632 Pila? 349 00:23:15,698 --> 00:23:18,335 Oh, ela vai ficar l� fora a noite inteira. 350 00:23:18,535 --> 00:23:19,702 Ela � maluca. 351 00:23:20,003 --> 00:23:21,103 Sim, n�o ficaria surpreso. 352 00:23:21,303 --> 00:23:23,173 Ela disse algo sobre Mama Mia. 353 00:23:23,573 --> 00:23:24,774 Sabem onde ela mora? 354 00:23:24,775 --> 00:23:26,677 Oh, sim, eu sei onde ela mora. 355 00:23:26,778 --> 00:23:27,812 Eu levo voc�... 356 00:23:27,913 --> 00:23:30,849 Ela n�o sabe nada sobre Mama Mia. 357 00:23:33,820 --> 00:23:34,820 Com licen�a. 358 00:23:48,302 --> 00:23:49,337 U�sque. 359 00:23:50,907 --> 00:23:52,740 Sim, senhor, sim. Tequila... 360 00:23:52,841 --> 00:23:55,642 N�o, quero um u�sque grande. Grande, grande. 361 00:23:59,143 --> 00:24:01,879 Sim, senhor, sim. 362 00:24:12,697 --> 00:24:14,032 Tequila, hein? 363 00:24:16,734 --> 00:24:17,934 Sem troco, senhor. 364 00:24:17,935 --> 00:24:19,971 Grande demais! Sem troco! 365 00:24:20,272 --> 00:24:21,705 � o menor que tenho. 366 00:24:21,972 --> 00:24:23,005 Sem troco! 367 00:24:23,172 --> 00:24:25,105 Que homem! Toma minha tequila e me d� esta nota! 368 00:24:25,272 --> 00:24:27,205 N�o tenho troco, o que vou fazer? 369 00:24:27,372 --> 00:24:28,805 - Quanto �? - 20 pesos! 370 00:24:28,972 --> 00:24:30,906 Vem aqui, toma um trago e me d� essa nota! 371 00:24:31,073 --> 00:24:33,006 O que ele est� pensando, que aqui � o Banco do M�xico? 372 00:24:33,173 --> 00:24:35,506 - Se eu tivesse todo esse dinheiro... - Acalme-se, amigo! 373 00:24:35,673 --> 00:24:38,606 N�o se preocupe, Pancho vai ajud�-lo! 374 00:24:39,173 --> 00:24:40,606 Quanto troco tem? 375 00:24:42,673 --> 00:24:45,206 10 pesos, mas n�o tenho o suficiente para 20. 376 00:24:45,473 --> 00:24:48,606 - Quem ele pensa que sou? - Sil�ncio, sil�ncio! 377 00:24:50,037 --> 00:24:52,373 Senhor, meu nome � Pancho. 378 00:24:52,774 --> 00:24:54,775 Eu gostaria de ajud�-lo. 379 00:24:55,076 --> 00:24:56,877 Vou ser seu amigo. 380 00:24:57,078 --> 00:24:59,114 Vou lhe dizer o que vamos fazer... 381 00:25:00,578 --> 00:25:02,114 D�-me... 382 00:25:05,355 --> 00:25:07,056 S�o 20 pesos. 383 00:25:07,057 --> 00:25:08,657 S�o seus 20, hein? 384 00:25:08,658 --> 00:25:09,659 Sim! 385 00:25:12,562 --> 00:25:14,766 Ele pode trocar apenas dez, hein? 386 00:25:14,934 --> 00:25:16,033 Sim. 387 00:25:16,501 --> 00:25:21,038 Ent�o bebemos os outros dez e todos ficam felizes, hein? 388 00:25:21,172 --> 00:25:23,708 Voc� quer que todo mundo fique feliz, n�o �? 389 00:25:24,509 --> 00:25:26,845 Claro, vamos fazer todos felizes. 390 00:25:27,009 --> 00:25:28,945 Outra rodada. Tequila para todos! 391 00:25:35,122 --> 00:25:36,283 Quero um u�sque... 392 00:25:36,383 --> 00:25:37,983 n�o quero fazer um buraco na garganta. 393 00:25:38,083 --> 00:25:39,783 Sim, senhor, sim. U�sque, u�sque... 394 00:25:40,194 --> 00:25:42,864 Amigo, voc� � o sangue de meu cora��o. 395 00:25:42,897 --> 00:25:44,383 Voc� � um amigo de verdade. 396 00:25:44,483 --> 00:25:45,483 A voc�. 397 00:25:45,683 --> 00:25:46,783 Sa�de! 398 00:25:48,303 --> 00:25:49,504 Abaixo o mau humor! 399 00:25:51,103 --> 00:25:52,104 Outro! 400 00:25:57,604 --> 00:25:59,105 M�sica, m�sica! 401 00:25:59,348 --> 00:26:01,984 Manito, encha o copo de meu amigo. 402 00:26:02,352 --> 00:26:03,720 Cheio! Grande! 403 00:26:03,921 --> 00:26:06,689 Os drinques grandes s�o os melhores. 404 00:26:08,458 --> 00:26:09,592 Ei, escute. 405 00:26:11,629 --> 00:26:14,365 Voc� sabe por que esse homem est� cantando, amigo? 406 00:26:14,698 --> 00:26:18,269 Est� cantando porque amanh� queimaremos Zozobra. 407 00:26:18,738 --> 00:26:20,805 � o deus da m� sorte. 408 00:26:20,806 --> 00:26:23,475 Tem uma cara pior que a minha. 409 00:26:25,477 --> 00:26:28,947 Amanh� queimaremos Zozobra... e teremos Fiesta. 410 00:26:29,349 --> 00:26:31,919 N�o mais Zozobra, n�o mais m� sorte. 411 00:26:32,149 --> 00:26:33,219 Viva a Fiesta! 412 00:26:36,990 --> 00:26:38,959 Bebida para todos. 413 00:26:39,091 --> 00:26:41,859 N�o, Panchito, voc�s j� beberam todo o dinheiro. 414 00:26:41,991 --> 00:26:43,259 O que disse? 415 00:26:43,932 --> 00:26:46,466 T�o r�pido e j� bebemos todo o troco... 416 00:26:46,567 --> 00:26:50,070 - H� mais de onde veio isso. - Oh, n�o, n�o, amigo! 417 00:26:51,340 --> 00:26:53,886 Quando o vi, disse a mim mesmo, "este � um tipo de sujeito... 418 00:26:53,986 --> 00:26:56,086 mais orgulhoso que voc�, Pancho." 419 00:26:56,279 --> 00:26:58,046 Pancho � um homem muito orgulhoso. 420 00:26:58,147 --> 00:27:00,749 Escute, Chaco, d� bebida a todos. 421 00:27:00,850 --> 00:27:02,385 Bebida grande para todos. 422 00:27:02,486 --> 00:27:03,753 Pancho est� pagando! 423 00:27:05,322 --> 00:27:07,290 Sim, voc� me empresta 10 d�lares. 424 00:27:07,291 --> 00:27:09,092 Pago a voc� amanh�, hein? 425 00:27:10,795 --> 00:27:12,863 Amigo, meu belo amigo! 426 00:27:12,964 --> 00:27:15,532 Voc� tem o tipo de cara que eu gosto. 427 00:27:16,133 --> 00:27:18,301 Veio aqui por algum motivo. 428 00:27:18,502 --> 00:27:20,572 Diga a Panchito o que est� procurando... 429 00:27:20,740 --> 00:27:22,207 ele conseguir� para voc�. 430 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Sim, diga a Panchito. 431 00:27:23,943 --> 00:27:25,988 Estou procurando um lugar para dormir. 432 00:27:26,412 --> 00:27:29,848 - O qu�, n�o tem onde dormir? - N�o. 433 00:27:30,012 --> 00:27:33,448 Escutem, muchachos, o amigo de Pancho n�o tem onde dormir! 434 00:27:35,156 --> 00:27:37,457 Esse � o tipo de homem que eu gosto. 435 00:27:37,588 --> 00:27:39,126 Um homem sem lugar. 436 00:27:39,827 --> 00:27:43,164 Vou lhe dar o melhor lugar para dormir... 437 00:27:43,332 --> 00:27:44,833 em toda San Pablo. 438 00:27:45,834 --> 00:27:47,035 Eu sou seu homem! 439 00:27:47,036 --> 00:27:48,203 Encha os copos! 440 00:28:03,688 --> 00:28:05,188 Ei, o que h�? 441 00:28:05,289 --> 00:28:06,523 N�o est� se sentindo bem? 442 00:28:06,624 --> 00:28:09,493 Bebeu a garrafa inteira e n�o est� se sentindo bem? 443 00:28:09,661 --> 00:28:10,661 Isso � mau. 444 00:28:10,731 --> 00:28:13,364 Amigo... estou me sentindo bem. 445 00:28:13,365 --> 00:28:14,698 N�o, algo est� errado. 446 00:28:14,799 --> 00:28:18,702 Eu canto e algo me diz "Pancho, cale a boca". 447 00:28:18,804 --> 00:28:19,871 � voc�! 448 00:28:19,972 --> 00:28:21,706 Eu n�o lhe disse para se calar. 449 00:28:21,807 --> 00:28:22,843 Seu cora��o me disse! 450 00:28:22,944 --> 00:28:25,178 O que h�, voc� n�o � amigo de Pancho? 451 00:28:25,279 --> 00:28:27,046 N�o sou amigo de ningu�m. 452 00:28:27,179 --> 00:28:28,246 Ei! 453 00:28:28,546 --> 00:28:30,450 Qual � o problema? 454 00:28:30,591 --> 00:28:32,191 Algu�m est� nos seguindo. 455 00:28:32,491 --> 00:28:34,855 N�o estou ouvindo ningu�m. 456 00:28:34,956 --> 00:28:37,291 Algu�m caminhando silenciosamente. 457 00:28:40,262 --> 00:28:42,530 Oh, � uma garota! 458 00:28:43,198 --> 00:28:45,400 Oh, ela n�o � boa... muito magra. 459 00:28:45,501 --> 00:28:48,470 Eu disse a voc� ontem � noite, sem chance! 460 00:28:48,570 --> 00:28:50,038 Oh, ela � sua garota, hein? 461 00:28:50,139 --> 00:28:51,192 N�o a conhe�o. 462 00:28:51,340 --> 00:28:53,943 Est� tudo bem, pode contar ao Pancho. 463 00:28:54,110 --> 00:28:54,892 N�o a conhe�o... 464 00:28:54,992 --> 00:28:56,742 nem quero conhec�-la. 465 00:28:56,842 --> 00:28:57,846 Agora, v� para casa... 466 00:28:57,892 --> 00:28:59,892 e brinque com seus b�falos. 467 00:28:59,992 --> 00:29:00,992 Ei, est� bem. 468 00:29:01,092 --> 00:29:03,192 Ela � muito magra... n�o � boa. 469 00:29:03,287 --> 00:29:04,492 Ah, essas meninas... 470 00:29:04,591 --> 00:29:07,093 A Fiesta as atrai como o mel. 471 00:29:07,198 --> 00:29:09,293 V�m para cantar, para dan�ar... 472 00:29:09,392 --> 00:29:11,595 fazer amigos, se divertir... 473 00:29:11,696 --> 00:29:15,266 ent�o voltam para casa e puxam o arado durante um ano. 474 00:29:16,636 --> 00:29:17,902 Essa � muito magra. 475 00:29:17,903 --> 00:29:20,507 Voc� consegue outra muito melhor depois, hein? 476 00:29:20,640 --> 00:29:22,374 Ei, magri... 477 00:29:22,475 --> 00:29:24,343 Oh, ela foi embora. 478 00:29:24,344 --> 00:29:26,914 Meu Deus, onde ela foi? 479 00:29:51,475 --> 00:29:53,276 Onde estamos indo? 480 00:29:53,377 --> 00:29:54,379 Vou lhe mostrar. 481 00:30:04,322 --> 00:30:05,922 Onde � a casa? 482 00:30:06,023 --> 00:30:08,427 A casa, senhor. 483 00:30:10,597 --> 00:30:11,863 Voc� est� b�bado. 484 00:30:11,964 --> 00:30:13,165 � poss�vel. 485 00:30:14,667 --> 00:30:17,437 Mas n�o t�o b�bado a ponto de n�o conhecer minha pr�pria casa. 486 00:30:18,171 --> 00:30:19,706 D� uma olhada. 487 00:30:19,807 --> 00:30:21,473 O pal�cio de Pancho! 488 00:30:21,674 --> 00:30:24,911 Um belo teto, boas paredes... 489 00:30:25,379 --> 00:30:27,648 bom anfitri�o. 490 00:30:29,680 --> 00:30:30,949 Um momento... 491 00:30:32,621 --> 00:30:34,597 Especial para voc�. 492 00:30:34,706 --> 00:30:36,390 Sim, d�-me a garrafa. 493 00:30:36,491 --> 00:30:38,659 O que achou da minha casa, amigo? 494 00:30:38,760 --> 00:30:40,462 J� estive em casas piores. 495 00:30:40,563 --> 00:30:42,264 De quem � isso? 496 00:30:42,365 --> 00:30:43,365 Tio Vivo? 497 00:30:43,800 --> 00:30:45,300 � minha. 498 00:30:45,701 --> 00:30:47,369 Sou o dono de tudo. 499 00:30:47,470 --> 00:30:49,171 12 belos cavalos... 500 00:30:49,272 --> 00:30:51,341 tr�s belas carro�as... 501 00:30:51,442 --> 00:30:53,444 E toda a bela orquestra... 502 00:30:53,545 --> 00:30:54,845 Tudo � de Pancho. 503 00:30:55,146 --> 00:30:57,616 Ei, voc� bebe bem para um gringo. 504 00:30:57,816 --> 00:30:58,850 Sim. 505 00:30:59,183 --> 00:31:03,053 Algumas pessoas s�o felizes quando t�m dinheiro. 506 00:31:03,622 --> 00:31:07,324 Eu... s� fico feliz quando n�o tenho nada. 507 00:31:08,461 --> 00:31:11,129 Nada... e um amigo. 508 00:31:11,397 --> 00:31:14,367 Enquanto Pancho tiver algu�m a quem dizer... 509 00:31:14,568 --> 00:31:17,171 "amigo, te amo..." 510 00:31:18,105 --> 00:31:19,839 isso � suficiente. 511 00:31:21,175 --> 00:31:23,499 Eles podem ficar com todo o resto. 512 00:31:23,599 --> 00:31:26,099 Ficar com o mundo inteiro. 513 00:31:26,599 --> 00:31:28,799 D� a Pancho... 514 00:31:28,899 --> 00:31:31,099 somente Pancho. 515 00:31:33,900 --> 00:31:37,000 Boa noite... meu amigo. 516 00:32:12,532 --> 00:32:15,069 O que voc� quer? 517 00:32:17,238 --> 00:32:18,808 Quer uma volta? 518 00:32:19,607 --> 00:32:20,875 Sim. 519 00:32:21,676 --> 00:32:24,312 Espere um pouco, vou acordar o gorducho. 520 00:32:26,648 --> 00:32:28,016 Ei, Pancho. 521 00:32:28,217 --> 00:32:29,617 Voc� tem uma cliente. 522 00:32:29,718 --> 00:32:31,686 Est� fechado, n�o mais clientes. 523 00:32:31,787 --> 00:32:33,655 Vamos, vamos, levante. 524 00:32:33,756 --> 00:32:35,491 Eu lhe disse, ela � muito magra. 525 00:32:35,603 --> 00:32:36,726 Muitas melhores amanh�. 526 00:32:37,227 --> 00:32:38,862 Vamos, Pancho, ela quer uma volta. 527 00:32:38,973 --> 00:32:40,096 Ligue, est� bem? 528 00:32:40,197 --> 00:32:41,230 N�o, sem volta. 529 00:32:41,331 --> 00:32:43,332 � tarde, o Tio Vivo est� fechado. 530 00:32:43,433 --> 00:32:44,635 A m�sica acorda as pessoas. 531 00:32:44,736 --> 00:32:45,702 Est� bem, sem m�sica... 532 00:32:45,793 --> 00:32:46,837 mas ligue, hein? 533 00:32:47,538 --> 00:32:50,207 N�o dou volta de gra�a, � a regra. 534 00:32:50,308 --> 00:32:51,809 Quebre a regra. 535 00:32:51,944 --> 00:32:54,245 Dez centavos, uma volta. 536 00:32:54,446 --> 00:32:56,615 Est� bem, aqui est�. 537 00:32:56,847 --> 00:32:58,615 Muito obrigado, senhor. 538 00:33:03,722 --> 00:33:05,892 J� montou um desses antes? 539 00:33:06,026 --> 00:33:07,093 N�o. 540 00:33:07,660 --> 00:33:10,130 Bem, v� em frente, vamos. 541 00:33:10,430 --> 00:33:11,498 Em qual? 542 00:33:21,043 --> 00:33:22,845 Tente o cor-de-rosa. 543 00:33:45,304 --> 00:33:47,337 Est� bem, Touro Sentado... 544 00:33:47,338 --> 00:33:49,306 Por que n�o grita como os �ndios? 545 00:33:49,407 --> 00:33:50,406 Voc� sabe... 546 00:34:10,300 --> 00:34:11,334 Isso � tudo. 547 00:34:11,435 --> 00:34:14,238 Dez centavos, dez centavos, uma volta. 548 00:34:21,747 --> 00:34:24,283 Ishtam, a deusa da bondade. 549 00:34:24,984 --> 00:34:26,251 Ela � boa para qu�? 550 00:34:26,352 --> 00:34:27,753 Para afastar a morte. 551 00:34:27,854 --> 00:34:29,054 Um bom talism�. 552 00:34:29,155 --> 00:34:31,124 Eu tenho um talism� melhor. 553 00:34:32,225 --> 00:34:33,326 Rev�lver de soldado. 554 00:34:33,427 --> 00:34:34,594 Por qu�? 555 00:34:34,894 --> 00:34:36,762 O melhor talism� do mundo. 556 00:34:36,863 --> 00:34:39,065 Afasta os bichos-pap�es. 557 00:35:07,030 --> 00:35:08,333 Algu�m est� aqui. 558 00:35:09,701 --> 00:35:10,702 O qu�? 559 00:35:10,768 --> 00:35:12,771 Algu�m est� aqui. 560 00:35:16,240 --> 00:35:17,040 Quem est� aqui? 561 00:35:17,141 --> 00:35:18,778 Algu�m que est� escondido l� fora. 562 00:35:29,723 --> 00:35:30,727 Gagin? 563 00:35:30,831 --> 00:35:31,832 Sim. 564 00:35:32,292 --> 00:35:33,826 Desculpe acord�-lo... 565 00:35:33,827 --> 00:35:35,461 mas estava pensando que talvez... 566 00:35:35,462 --> 00:35:37,183 pud�ssemos ter uma pequena conversa. 567 00:35:38,299 --> 00:35:40,233 J� tivemos uma conversa, Tio Sam. 568 00:35:40,334 --> 00:35:42,603 Certo, mas outra. 569 00:35:42,604 --> 00:35:45,072 Tive algumas id�ias novas. 570 00:35:49,946 --> 00:35:52,015 Vamos, sai daqui, Scrambo. 571 00:35:52,415 --> 00:35:54,651 V� pra l�, espere l�. 572 00:36:05,095 --> 00:36:09,266 Eu lhe disse que n�o queria que tirasse o Sr. Hugo de cena... 573 00:36:10,135 --> 00:36:12,837 mas n�o estou mais preocupado com isso... 574 00:36:13,204 --> 00:36:15,283 e sim com a forma como est� lidando com isso. 575 00:36:15,406 --> 00:36:17,483 Andando por a� e dizendo... 576 00:36:17,583 --> 00:36:19,883 que o amigo de Shorty est� procurando por ele! 577 00:36:19,978 --> 00:36:21,546 Jogando duro, hein? 578 00:36:21,747 --> 00:36:25,683 Eles t�m uma dupla de capangas procurando por voc�. 579 00:36:25,785 --> 00:36:27,185 - Isso lhe interessa? - Sim. 580 00:36:27,287 --> 00:36:28,287 De algum modo. 581 00:36:28,388 --> 00:36:31,058 Esses capangas que o Sr. Locke colocou atr�s de voc�... 582 00:36:31,124 --> 00:36:33,793 estar�o em Las Tr�s Violetas quando abrir. 583 00:36:33,794 --> 00:36:36,497 V�o encontr�-lo do mesmo jeito que eu encontrei. 584 00:36:37,732 --> 00:36:39,033 A que horas abre? 585 00:36:39,234 --> 00:36:40,234 Por volta das 9h. 586 00:36:41,435 --> 00:36:43,136 Tenho uma cama extra em meu quarto. 587 00:36:43,337 --> 00:36:45,807 Ficaria mais confort�vel l�. 588 00:36:47,476 --> 00:36:48,344 N�o. 589 00:36:49,246 --> 00:36:50,715 Vou ficar aqui. 590 00:36:52,448 --> 00:36:55,351 J� devia imaginar que ia perder meu tempo. 591 00:36:56,086 --> 00:36:57,287 Ei, Retz... 592 00:36:57,487 --> 00:36:58,521 Sim? 593 00:36:59,723 --> 00:37:00,857 Obrigado. 594 00:37:00,990 --> 00:37:02,093 De nada. 595 00:37:40,769 --> 00:37:43,572 Uma bela manh�, meu amigo. 596 00:37:43,687 --> 00:37:44,687 Como se sente? 597 00:37:44,807 --> 00:37:45,810 Bem. 598 00:37:45,941 --> 00:37:47,843 Como dormiu no pal�cio de Pancho? 599 00:37:47,944 --> 00:37:48,947 Como um beb�, hein? 600 00:37:49,038 --> 00:37:50,038 Sim, como um beb�. 601 00:37:50,139 --> 00:37:51,247 Onde conseguiu esta navalha? 602 00:37:51,348 --> 00:37:52,416 � uma navalha muito boa. 603 00:37:52,517 --> 00:37:54,852 Barbeei-me com ela uma vez. 604 00:37:55,753 --> 00:37:56,922 Que horas s�o? 605 00:37:58,823 --> 00:38:00,424 S�o 7h10. 606 00:38:01,960 --> 00:38:04,288 Tive um belo sonho esta noite. 607 00:38:04,428 --> 00:38:06,788 Sonhei que todos os meus cavalos estavam vivos... 608 00:38:06,931 --> 00:38:08,988 e cavalg�vamos no deserto... 609 00:38:09,088 --> 00:38:10,667 ca�ando le�es. 610 00:38:11,836 --> 00:38:14,240 E eu era jovem outra vez. 611 00:38:24,986 --> 00:38:25,982 Trabalhando, hein? 612 00:38:26,753 --> 00:38:28,822 Onde conseguiu esse balde novo? 613 00:38:28,923 --> 00:38:29,921 Eu encontrei. 614 00:38:31,021 --> 00:38:33,093 � um bom balde. 615 00:38:33,394 --> 00:38:35,862 � sinal de boa sorte quando encontra um balde novo. 616 00:38:35,898 --> 00:38:36,899 Sim? 617 00:38:40,702 --> 00:38:43,372 Tenho um espelho, pequeno. 618 00:38:43,640 --> 00:38:44,640 N�o vou precisar. 619 00:38:44,741 --> 00:38:45,843 J� terminei. 620 00:38:53,182 --> 00:38:55,120 Por que est� com essa cara? 621 00:38:55,186 --> 00:38:56,254 Que cara? 622 00:38:57,121 --> 00:38:59,657 Como se tivesse sa�do de um circo de horrores. 623 00:38:59,758 --> 00:39:01,492 O que � um circo de horrores? 624 00:39:01,693 --> 00:39:03,794 Um lugar onde se exibe aberra��es. 625 00:39:03,895 --> 00:39:05,028 Eu pare�o uma aberra��o? 626 00:39:05,129 --> 00:39:07,265 Voc� parece a mulher-gorila. 627 00:39:07,366 --> 00:39:08,966 Por que pare�o isso? 628 00:39:09,067 --> 00:39:10,735 Bem, eu n�o sei. 629 00:39:10,836 --> 00:39:12,270 Talvez seja a roupa. 630 00:39:12,371 --> 00:39:14,372 Essa roupa � da minha av�. 631 00:39:14,473 --> 00:39:17,277 Ela me deu quando vim para a Fiesta. 632 00:39:18,078 --> 00:39:20,848 Nunca tive uma roupa t�o bonita como esta. 633 00:39:22,250 --> 00:39:23,717 Bem, ficaria melhor... 634 00:39:23,818 --> 00:39:25,521 se voc� tirasse algumas lantejoulas. 635 00:39:27,088 --> 00:39:29,591 Posso tir�-las. 636 00:39:30,324 --> 00:39:31,758 Voc� tamb�m devia pentear o cabelo. 637 00:39:32,259 --> 00:39:33,294 Meu cabelo? 638 00:39:34,796 --> 00:39:35,829 N�o est� bom? 639 00:39:35,930 --> 00:39:38,667 Est� bom para que os ratos durmam nele. 640 00:39:38,901 --> 00:39:40,771 D�-me meu casaco. 641 00:39:54,786 --> 00:39:55,619 Aqui est�. 642 00:39:56,221 --> 00:39:59,190 V� fazer uma permanente ou coisa parecida. 643 00:39:59,391 --> 00:40:00,593 Talvez uma manicure, hein? 644 00:40:00,794 --> 00:40:02,528 N�o, n�o posso ficar com esse dinheiro. 645 00:40:02,629 --> 00:40:03,596 Por que n�o? 646 00:40:03,997 --> 00:40:05,331 � muito. 647 00:40:06,332 --> 00:40:08,696 Pode contar, j� � alguma coisa, n�o �? 648 00:40:08,797 --> 00:40:10,869 V� em frente, pegue isso e fique com uma apar�ncia humana. 649 00:40:11,070 --> 00:40:13,640 Vai gostar de mim se tiver uma apar�ncia humana? 650 00:40:14,173 --> 00:40:15,541 Escute, Touro Sentado... 651 00:40:15,642 --> 00:40:18,143 n�o estou procurando problemas nessa viagem. 652 00:40:18,144 --> 00:40:20,247 Tenho outras coisas em mente. 653 00:40:20,548 --> 00:40:22,717 Vamos, ande! 654 00:40:29,358 --> 00:40:30,325 Dez d�lares? 655 00:40:31,226 --> 00:40:32,893 Meu amigo, voc� est� maluco... 656 00:40:32,994 --> 00:40:34,495 perdendo tempo com essa magricela! 657 00:40:34,596 --> 00:40:37,299 Sujeitos como voc� podem ter princesas, mais cheias. 658 00:40:37,499 --> 00:40:40,403 Sim, j� tive princesas de todos os tipos. 659 00:40:40,771 --> 00:40:42,106 Agora tenho uma no leste. 660 00:40:42,706 --> 00:40:43,707 Que loucura... 661 00:40:43,808 --> 00:40:46,176 por que n�o a trouxe para a Fiesta? 662 00:40:46,777 --> 00:40:48,412 Ela est� ocupada... 663 00:40:48,913 --> 00:40:50,696 com outro cara. 664 00:40:50,801 --> 00:40:53,517 N�o gosto dele, desse outro cara. 665 00:40:53,584 --> 00:40:56,153 Oh, n�o diga isso! Ele � gente boa. 666 00:40:57,354 --> 00:40:59,290 - Ele tem o que interessa. - Hein? 667 00:41:00,493 --> 00:41:01,694 Grana. 668 00:41:55,755 --> 00:41:56,957 O Sr. Hugo est�? 669 00:41:58,857 --> 00:42:00,101 Perguntei se o Sr. Hugo est�! 670 00:42:00,252 --> 00:42:01,259 Quem �? 671 00:42:01,360 --> 00:42:02,994 O homem que esteve aqui ontem. 672 00:42:03,095 --> 00:42:04,864 Oh, o amigo de Shorty... deixe-o entrar. 673 00:42:04,965 --> 00:42:06,934 O Sr. Hugo vai receb�-lo. 674 00:42:09,970 --> 00:42:11,706 Quer que eu volte depois para o xampu, senhor? 675 00:42:11,806 --> 00:42:13,874 - Chamo voc� mais tarde. - Obrigado, senhor. 676 00:42:14,075 --> 00:42:15,341 O Sr. Locke est� em seu quarto? 677 00:42:15,442 --> 00:42:18,012 N�o, Sr. Hugo, ele saiu h� dez minutos. 678 00:42:18,112 --> 00:42:19,379 - Espere l� embaixo. - Sim, senhor. 679 00:42:19,480 --> 00:42:20,547 Quer que eu fique, chefe? 680 00:42:20,648 --> 00:42:21,682 N�o, fora! 681 00:42:24,651 --> 00:42:26,689 Certo, Sr Gagin, o que posso fazer por voc�? 682 00:42:33,596 --> 00:42:35,197 Sim, aqui � o Sr. Hugo. 683 00:42:35,298 --> 00:42:36,932 N�o, n�o posso falar com ele agora. 684 00:42:37,033 --> 00:42:38,769 N�o passe mais liga��es at� que eu avise. 685 00:42:40,804 --> 00:42:42,938 Gostaria de dar uma olhada? 686 00:42:42,939 --> 00:42:45,108 N�o me importa ter companhia. 687 00:42:45,209 --> 00:42:46,275 Sente-se. 688 00:42:49,147 --> 00:42:51,315 � um prazer v�-lo, Sr. Gagin. 689 00:42:51,316 --> 00:42:53,284 Como vai seu amigo, o Sr. Retz? 690 00:42:53,885 --> 00:42:54,852 Est� bem. 691 00:42:54,919 --> 00:42:56,520 Eu soube que esteve conversando com ele. 692 00:42:56,621 --> 00:42:58,757 O que eu teria a falar com ele? 693 00:42:58,890 --> 00:43:00,058 N�o sei. 694 00:43:00,159 --> 00:43:00,892 Companheiro de armas. 695 00:43:00,993 --> 00:43:03,423 Ambos est�o atirando no mesmo alvo, n�o �? 696 00:43:03,530 --> 00:43:05,698 Ele n�o � meu amigo. 697 00:43:05,699 --> 00:43:06,934 Bom pra voc�. 698 00:43:07,768 --> 00:43:08,703 Um charuto? 699 00:43:08,937 --> 00:43:09,972 N�o, obrigado. 700 00:43:13,074 --> 00:43:15,876 - Ent�o voc� � amigo de Shorty. - � verdade. 701 00:43:15,977 --> 00:43:17,746 Shorty era um bom sujeito. 702 00:43:18,480 --> 00:43:19,715 Sim, ele era. 703 00:43:20,316 --> 00:43:22,818 Voc�s n�o lutaram juntos na regi�o do Pac�fico? 704 00:43:22,949 --> 00:43:24,419 Tenho simpatia pelos soldados... 705 00:43:24,519 --> 00:43:26,221 eu mesmo tentei entrar. 706 00:43:26,322 --> 00:43:28,959 Uma pena que tiveram que recus�-lo. 707 00:43:31,527 --> 00:43:33,104 Eu dei um emprego ao Shorty quando voltou... 708 00:43:33,204 --> 00:43:34,204 um bom emprego. 709 00:43:34,304 --> 00:43:35,304 Sim, eu sei. 710 00:43:35,404 --> 00:43:36,831 Cem por semana s� para garantir... 711 00:43:36,932 --> 00:43:38,233 que aquela gente n�o me incomodasse muito. 712 00:43:38,334 --> 00:43:40,771 Ele podia ter resolvido todos os seus problemas p�s-guerra. 713 00:43:40,971 --> 00:43:43,506 Uma pena que Shorty tenha se tornado um pilantra. 714 00:43:43,607 --> 00:43:46,703 Preocupado apenas em conseguir dinheiro f�cil. 715 00:43:47,278 --> 00:43:49,679 � um jeito engra�ado de falar vindo de um cara... 716 00:43:49,981 --> 00:43:52,551 que se deu bem �s custas do governo... 717 00:43:52,651 --> 00:43:54,718 Como se cuspisse em minha pr�pria cara. 718 00:43:54,819 --> 00:43:56,822 � isso que est� pensando, n�o �, Gagin? 719 00:43:57,423 --> 00:43:58,491 Estou pensando. 720 00:43:59,092 --> 00:44:02,062 Nosso amigo Shorty era o tipo de pilantra que ningu�m gosta... 721 00:44:02,196 --> 00:44:05,699 nem mesmo eu, que sou bastante compreensivo com essas coisas. 722 00:44:06,096 --> 00:44:07,499 Ele saiu da linha, Gagin. 723 00:44:07,732 --> 00:44:09,735 Shorty me roubou algo e tentou vender de volta. 724 00:44:09,903 --> 00:44:11,105 N�o gosto de chantagistas. 725 00:44:11,506 --> 00:44:13,374 Voc� tamb�m n�o gostaria se estivesse em meu neg�cio. 726 00:44:13,475 --> 00:44:16,278 Eles constituem um s�rio risco industrial. 727 00:44:17,012 --> 00:44:19,848 Ele se recusou a me devolver, houve uma luta. 728 00:44:20,081 --> 00:44:22,951 Seu amigo Shorty n�o era t�o dur�o como pensava. 729 00:44:23,619 --> 00:44:25,187 Ent�o teve que mat�-lo. 730 00:44:25,188 --> 00:44:27,255 Digamos que ele perdeu a discuss�o. 731 00:44:27,256 --> 00:44:29,090 Para tr�s sujeitos armados. 732 00:44:29,091 --> 00:44:30,693 Eram tr�s? 733 00:44:30,694 --> 00:44:32,329 E tr�s sujeitos bastante est�pidos. 734 00:44:32,330 --> 00:44:33,296 Est�pidos? 735 00:44:33,317 --> 00:44:35,600 Sim. N�o conseguiram recuperar o que estavam procurando. 736 00:44:35,699 --> 00:44:36,599 N�o conseguiram? 737 00:44:36,700 --> 00:44:38,137 N�o, est� comigo. 738 00:44:39,170 --> 00:44:41,405 Um cheque cancelado de 100 mil d�lares... 739 00:44:41,506 --> 00:44:43,640 de um banco mexicano, assinado por voc�... 740 00:44:43,641 --> 00:44:47,478 em favor de um cara que fazia discursos patri�ticos... 741 00:44:47,512 --> 00:44:49,414 enquanto eu me bronzeava... 742 00:44:49,515 --> 00:44:51,482 num lugar chamado Nova Guin�. 743 00:44:51,483 --> 00:44:54,119 Voc� fala como um patriota desiludido. 744 00:44:54,120 --> 00:44:56,723 O n�mero do cheque � 6431. 745 00:44:57,958 --> 00:44:59,625 Voc� me convenceu. 746 00:44:59,626 --> 00:45:01,861 N�o est� com voc�, est�? 747 00:45:02,162 --> 00:45:04,965 N�o, claro que n�o. Voc� n�o seria t�o idiota. 748 00:45:05,266 --> 00:45:08,069 Certo, Sr. Gagin, quanto quer? 749 00:45:08,135 --> 00:45:08,937 30 mil. 750 00:45:09,714 --> 00:45:10,837 Shorty queria somente 15 mil. 751 00:45:11,538 --> 00:45:14,175 Os outros 15 mil s�o pelo Shorty. 752 00:45:14,176 --> 00:45:16,011 Um verdadeiro amigo. N�o se iluda... 753 00:45:16,111 --> 00:45:17,911 N�o est� fazendo por Shorty, est� fazendo por voc�... 754 00:45:18,012 --> 00:45:19,613 do mesmo modo que eu fiz por mim. 755 00:45:19,714 --> 00:45:20,509 Escute, vou receber os 30 mil... 756 00:45:20,649 --> 00:45:22,709 ou devo entregar o cheque ao Sr. Retz? 757 00:45:22,809 --> 00:45:23,809 Ent�o � assim que vai ser. 758 00:45:23,909 --> 00:45:24,909 � assim que vai ser! 759 00:45:26,019 --> 00:45:27,008 Escute, Gagin, vamos abrir o jogo. 760 00:45:27,156 --> 00:45:29,590 Voc� e eu, n�s, somos farinha do mesmo saco. 761 00:45:29,691 --> 00:45:32,325 Voc� acreditava que se fosse honesto, trabalhasse duro... 762 00:45:32,426 --> 00:45:34,096 agisse com dignidade, as coisas correriam bem. 763 00:45:34,129 --> 00:45:35,165 Voc� descobriu que estava errado. 764 00:45:35,266 --> 00:45:37,034 Tudo o que consegue � ser empurrado. 765 00:45:37,135 --> 00:45:38,769 Voc� descobriu que as pessoas... 766 00:45:38,870 --> 00:45:41,005 s� est�o interessadas numa coisa: o dinheiro! 767 00:45:41,106 --> 00:45:42,440 � a �nica coisa que me interessa. 768 00:45:42,541 --> 00:45:45,275 Essa � a id�ia! Sabe, Gagin, eu gosto de voc�. 769 00:45:45,375 --> 00:45:47,291 H� dois tipos de pessoas neste mundo: 770 00:45:47,312 --> 00:45:48,578 aquelas que perdem tempo... 771 00:45:48,679 --> 00:45:50,282 preocupando-se em saber se as coisas est�o certas ou erradas... 772 00:45:50,383 --> 00:45:51,710 e caras como n�s. 773 00:45:51,810 --> 00:45:53,285 Vou receber os 30 mil? 774 00:45:53,586 --> 00:45:54,686 � muito dinheiro... 775 00:45:54,706 --> 00:45:56,289 Tem certeza de que � isso que quer? 776 00:45:56,390 --> 00:45:57,457 Tenho. 777 00:45:57,558 --> 00:45:58,958 Percebe a situa��o em que me colocou? 778 00:45:59,059 --> 00:46:01,161 Eu seria um idiota se pagasse chantagem. 779 00:46:01,262 --> 00:46:02,262 E se n�o pagar? 780 00:46:02,363 --> 00:46:05,233 O chantagista pode ter uma c�pia fotogr�fica do cheque. 781 00:46:05,500 --> 00:46:06,766 Ent�o teria que pagar de novo. 782 00:46:06,867 --> 00:46:08,203 Ou ent�o poderia se lembrar do n� do cheque e do banco... 783 00:46:08,304 --> 00:46:09,614 e dar essa informa��o a Retz. 784 00:46:09,704 --> 00:46:13,173 Eu n�o estaria comprando nada com os 30 mil al�m de uma dor de cabe�a. 785 00:46:13,274 --> 00:46:15,744 20 anos de cadeia por roubar o governo... 786 00:46:15,911 --> 00:46:16,945 tamb�m s�o uma dor de cabe�a. 787 00:46:17,046 --> 00:46:20,281 Sim, vale � pena pensar a respeito. 788 00:46:20,382 --> 00:46:23,851 Sabe, estou cansado deste cheque me perseguindo. 789 00:46:23,952 --> 00:46:26,022 Vou correr o risco supondo que voc� seja um chantagista honrado... 790 00:46:26,122 --> 00:46:27,424 mas vou lhe dar 15 mil. 791 00:46:27,525 --> 00:46:28,558 30. 792 00:46:28,926 --> 00:46:31,060 Bem, eu vim aqui para a Fiesta. 793 00:46:31,061 --> 00:46:33,129 Quero aproveitar o m�ximo. 794 00:46:33,130 --> 00:46:34,697 Vai querer em esp�cie, � claro. 795 00:46:34,698 --> 00:46:35,712 Bem aqui na minha m�o. 796 00:46:35,816 --> 00:46:37,235 N�o carrego tanto dinheiro comigo. 797 00:46:37,386 --> 00:46:38,537 Levarei algumas horas para consegui-lo. 798 00:46:38,636 --> 00:46:39,737 Onde posso encontr�-lo? 799 00:46:39,808 --> 00:46:40,540 Aqui. 800 00:46:40,740 --> 00:46:42,474 Eu prefiro que voc� n�o atravanque meus quartos. 801 00:46:42,976 --> 00:46:46,044 Terei o dinheiro por volta das 7h. Nos vemos aqui ent�o? 802 00:46:46,145 --> 00:46:48,048 Podemos encontrar algum lugar mais p�blico? 803 00:46:48,148 --> 00:46:49,349 Mais p�blico? 804 00:46:50,450 --> 00:46:52,685 Sim, � uma precau��o sensata. 805 00:46:52,686 --> 00:46:55,021 Sabe onde fica o caf� Tip-Top? 806 00:46:55,121 --> 00:46:56,154 Eu descubro. 807 00:46:56,255 --> 00:46:58,213 E voc� trar� aquele pequeno item. 808 00:46:58,313 --> 00:47:00,528 Voc� receber� o cheque quando eu receber a grana. 809 00:47:00,763 --> 00:47:02,997 Tamb�m sou assim, n�o confio nem na minha m�e. 810 00:47:03,098 --> 00:47:05,868 E creio que um chantagista deve ser cauteloso. 811 00:47:05,934 --> 00:47:07,514 Deve ser um jeito excitante de levar a vida... 812 00:47:07,614 --> 00:47:08,672 preciso tentar algum dia. 813 00:47:10,473 --> 00:47:13,141 Eu o vejo no caf� Tip-Top. 814 00:47:15,545 --> 00:47:16,679 �s 7h. 815 00:47:28,559 --> 00:47:29,629 Bom dia! 816 00:47:32,797 --> 00:47:34,101 Esperando por seu amigo? 817 00:47:35,534 --> 00:47:36,903 Conhece-o h� muito tempo? 818 00:47:37,737 --> 00:47:39,004 Ontem. 819 00:47:39,271 --> 00:47:40,306 Gosta dele? 820 00:47:41,508 --> 00:47:42,775 Bem, por que n�o o ajuda? 821 00:47:42,876 --> 00:47:44,977 Ele est� em apuros. 822 00:47:45,078 --> 00:47:46,112 Eu sei. 823 00:47:46,312 --> 00:47:49,149 Est� dizendo que sabe em que tipo de encrenca ele est� metido? 824 00:47:49,750 --> 00:47:50,751 Sim. 825 00:47:50,984 --> 00:47:53,721 Que tipo de encrenca voc� diria que �? 826 00:47:53,888 --> 00:47:55,989 Ele vai morrer, talvez. 827 00:47:56,090 --> 00:47:57,090 Ah, �? 828 00:47:57,191 --> 00:47:58,191 Quando? 829 00:47:59,316 --> 00:48:00,316 Em breve. 830 00:48:00,416 --> 00:48:01,516 Qu�o breve? 831 00:48:01,896 --> 00:48:03,132 Logo. 832 00:48:03,533 --> 00:48:05,168 Como sabe disso? 833 00:48:05,802 --> 00:48:07,002 Eu vi. 834 00:48:07,403 --> 00:48:08,405 O que � que voc� viu? 835 00:48:09,506 --> 00:48:10,940 Eu o vi morto. 836 00:48:11,341 --> 00:48:12,943 N�o sei como voc� consegue. 837 00:48:13,044 --> 00:48:14,877 Voc� o viu morto? 838 00:48:14,978 --> 00:48:17,514 Oh, quer dizer que sonhou isso. 839 00:48:17,614 --> 00:48:20,216 N�o... eu vi. 840 00:48:20,551 --> 00:48:22,954 Ontem quando ele veio ao carrossel. 841 00:48:23,387 --> 00:48:24,956 Eu vi seu rosto. 842 00:48:25,057 --> 00:48:26,056 Morto. 843 00:48:26,691 --> 00:48:29,461 Seus olhos estavam fechados, sua pele estava branca. 844 00:48:30,863 --> 00:48:31,862 Estava morto. 845 00:48:31,963 --> 00:48:33,497 N�o � um mau palpite. 846 00:48:33,498 --> 00:48:34,899 Eu n�o vejo coisas desse jeito... 847 00:48:35,000 --> 00:48:36,967 mas tamb�m sei do meu jeito. 848 00:48:37,068 --> 00:48:39,772 Escute... estou tentando ajud�-lo. 849 00:48:39,839 --> 00:48:41,707 Voc� acredita nisso? 850 00:48:42,308 --> 00:48:43,478 Se est� dizendo... 851 00:48:45,947 --> 00:48:47,347 Oi, Retz. 852 00:48:47,948 --> 00:48:49,048 Ol�! 853 00:48:49,149 --> 00:48:51,350 Estava conversando com sua amiga. 854 00:48:51,451 --> 00:48:53,253 Gostaria de dar uma volta? 855 00:48:53,254 --> 00:48:55,288 Muitos n�meros da Fiesta est�o come�ando hoje. 856 00:48:55,389 --> 00:48:58,092 N�o, n�o estou aqui por causa da Fiesta. 857 00:48:58,459 --> 00:48:59,593 J� imaginava. 858 00:48:59,694 --> 00:49:01,428 Voc� n�o veio pela Fiesta... 859 00:49:01,529 --> 00:49:02,562 veio pelo dinheiro. 860 00:49:02,563 --> 00:49:05,066 Sabe, demorei um pouco para entender isso... 861 00:49:05,200 --> 00:49:06,721 n�o sei por qu�. 862 00:49:06,821 --> 00:49:09,565 Eu simplesmente n�o imaginava voc� metido em extors�o. 863 00:49:09,672 --> 00:49:11,273 Estou atr�s de Hugo. 864 00:49:11,374 --> 00:49:13,075 Voc� tem alguma prova... 865 00:49:13,176 --> 00:49:15,177 que pode me ajudar a coloc�-lo atr�s das grades... 866 00:49:15,278 --> 00:49:16,946 mas n�o tenho nem id�ia do que se trata. 867 00:49:17,047 --> 00:49:18,781 Voc� est� tentando vend�-la... 868 00:49:18,882 --> 00:49:21,017 mas as chances est�o em 10 contra 1... 869 00:49:21,118 --> 00:49:22,752 de voc� acabar como Shorty. 870 00:49:22,853 --> 00:49:26,689 Estou lhe pedindo essa prova, oficialmente. 871 00:49:27,425 --> 00:49:29,861 Veja, eu n�o estou falando por mim mesmo. 872 00:49:30,162 --> 00:49:32,832 Estou falando, como voc� diz, em nome do Tio Sam. 873 00:49:32,931 --> 00:49:35,801 Diga ao Tio Sam que v� ver se estou na esquina. 874 00:49:36,135 --> 00:49:38,938 E escute, tira, n�o agite bandeiras pra mim! 875 00:49:39,072 --> 00:49:40,505 J� vi bandeiras suficientes! 876 00:49:40,606 --> 00:49:42,929 Bem, eu j� expus minha posi��o. 877 00:49:43,109 --> 00:49:45,443 E j� ouvi posi��es suficientes tamb�m. 878 00:49:45,444 --> 00:49:47,446 N�o estou registrando mais nada. 879 00:49:47,447 --> 00:49:50,117 Est� bem... soldado. 880 00:49:50,685 --> 00:49:52,821 Vejo voc� por a�. 881 00:49:52,921 --> 00:49:54,490 Estarei por a�. 882 00:50:09,606 --> 00:50:11,274 O que houve com voc�? 883 00:50:11,275 --> 00:50:13,543 Voc� gosta? 884 00:50:14,144 --> 00:50:15,912 Pare�o humana? 885 00:50:16,213 --> 00:50:17,780 Meu Deus... 886 00:50:17,981 --> 00:50:19,216 O que mais devo fazer? 887 00:50:19,317 --> 00:50:22,387 Bem, n�o pode fazer mais nada, j� fez tudo. 888 00:50:23,989 --> 00:50:25,155 Est� com fome? 889 00:50:25,256 --> 00:50:26,524 Comi uma ma��. 890 00:50:26,625 --> 00:50:28,527 N�o, n�o. Refiro-me a comida. 891 00:50:29,461 --> 00:50:30,763 Vamos l�, est� um pouco cedo... 892 00:50:30,864 --> 00:50:32,632 mas vamos comer alguma coisa. 893 00:50:33,033 --> 00:50:34,066 Onde? 894 00:50:34,201 --> 00:50:34,968 No restaurante. 895 00:50:35,569 --> 00:50:36,571 Oh, n�o, n�o posso. 896 00:50:38,139 --> 00:50:39,172 Por que n�o? 897 00:50:41,241 --> 00:50:43,843 O que h� com voc�, n�o responde perguntas? 898 00:50:44,044 --> 00:50:45,714 N�o precisa ter medo do restaurante. 899 00:50:46,747 --> 00:50:49,682 Tudo o que tem a fazer � entrar, sentar-se... 900 00:50:49,683 --> 00:50:51,685 e fingir que � um ser humano. 901 00:50:51,686 --> 00:50:53,589 Sim, quero me sentar ali. 902 00:51:02,732 --> 00:51:03,799 Ei. 903 00:51:21,730 --> 00:51:22,889 Viu algo que queira? 904 00:51:25,123 --> 00:51:27,492 Escute, se n�o sabe ler, diga-me. 905 00:51:27,593 --> 00:51:29,327 eu sei ler. 906 00:51:29,718 --> 00:51:31,061 V� em frente e leia. 907 00:51:31,362 --> 00:51:33,800 Veja se h� algo que queira comer. 908 00:51:37,738 --> 00:51:39,107 N�o estou com fome. 909 00:51:41,642 --> 00:51:44,144 Hum... dois coquet�is de fruta... 910 00:51:44,279 --> 00:51:47,314 duas trutas com batatas gratinadas... 911 00:51:47,848 --> 00:51:50,551 duas por��es de salada, molho t�rtaro... 912 00:51:50,685 --> 00:51:51,687 anotou tudo? 913 00:51:51,727 --> 00:51:52,727 Sim, senhor. 914 00:51:52,827 --> 00:51:54,232 Pediremos a sobremesa mais tarde. 915 00:51:54,333 --> 00:51:55,525 Sim, senhor. 916 00:51:57,794 --> 00:52:00,162 Onde voc� mora, num barril? 917 00:52:00,363 --> 00:52:01,599 Moro em San Melo. 918 00:52:03,199 --> 00:52:04,566 Sabe, � engra�ado. 919 00:52:04,667 --> 00:52:07,337 Por um momento pensei que estava de volta � Nova Guin�. 920 00:52:07,570 --> 00:52:09,728 S� que na Nova Guin� elas s�o mais escuras. 921 00:52:09,841 --> 00:52:10,874 Quem? 922 00:52:11,009 --> 00:52:12,028 As garotas. 923 00:52:12,510 --> 00:52:14,112 Gosta delas mais escuras? 924 00:52:16,681 --> 00:52:18,784 Se for rir de mim, vou embora! 925 00:52:19,752 --> 00:52:21,954 Ningu�m est� rindo de voc�. 926 00:52:22,321 --> 00:52:24,023 Que tola! 927 00:52:38,138 --> 00:52:41,442 S�o v�rios tipos diferentes de frutas, todas picadas. 928 00:52:41,909 --> 00:52:44,479 V� em frente, coma, � bom. 929 00:52:46,582 --> 00:52:48,050 Cheira muito bem! 930 00:52:51,987 --> 00:52:54,790 � para manter frio... � muito bom! 931 00:52:55,524 --> 00:52:58,228 Em San Melo � muito dif�cil conseguir gelo. 932 00:52:58,328 --> 00:53:00,231 N�s colocamos tudo no po�o... 933 00:53:00,331 --> 00:53:02,033 amarrado a uma corda e... 934 00:53:08,606 --> 00:53:10,240 Tenho que falar com voc�, Sr. Gagin. 935 00:53:10,341 --> 00:53:13,178 � muito importante e tenho apenas alguns minutos. 936 00:53:13,279 --> 00:53:14,479 Frank est� quase chegando. 937 00:53:14,645 --> 00:53:17,447 Voc� dizia que colocam as coisas em um po�o, hein? 938 00:53:17,548 --> 00:53:19,384 Por favor, poder�amos ir � outra mesa? 939 00:53:19,485 --> 00:53:20,518 N�o, n�o poder�amos. 940 00:53:20,619 --> 00:53:22,054 N�o v� que estamos comendo? 941 00:53:22,155 --> 00:53:23,690 Mas tenho que falar com voc� a s�s. 942 00:53:23,791 --> 00:53:24,891 Mil perd�es. 943 00:53:25,992 --> 00:53:28,127 Por favor, Sr. Gagin, estou lhe pedindo apenas tr�s minutos... 944 00:53:28,228 --> 00:53:31,464 mas s�o minutos muito importantes, para ambos. 945 00:53:32,934 --> 00:53:33,734 Est� bem. 946 00:53:34,468 --> 00:53:36,402 V� sentar-se em outra mesa... 947 00:53:36,538 --> 00:53:38,138 ...aquela ali. J� chamo voc�. 948 00:53:38,539 --> 00:53:41,343 Nos dar� licen�a por um momento, n�o �? 949 00:53:44,747 --> 00:53:46,681 O que tem em mente? 950 00:53:46,782 --> 00:53:48,149 Frank me contou o que voc� est� fazendo... 951 00:53:48,250 --> 00:53:50,985 e vim correndo esperando encontr�-lo aqui. 952 00:53:51,086 --> 00:53:52,040 Voc� n�o me conhece. 953 00:53:52,141 --> 00:53:54,722 N�o tem motivo para acreditar em nada que eu lhe diga... 954 00:53:54,723 --> 00:53:57,360 mas n�o tem nada a perder em me escutar. 955 00:53:57,460 --> 00:53:59,733 Est� bem, estou escutando. 956 00:53:59,833 --> 00:54:00,733 Ele � muito inteligente, o Frankie. 957 00:54:00,832 --> 00:54:03,668 Ele cuidou para que eu tivesse tudo, menos dinheiro. 958 00:54:04,301 --> 00:54:05,902 Mas eu posso dar o fora... 959 00:54:06,003 --> 00:54:08,206 com dinheiro. 960 00:54:08,639 --> 00:54:10,107 Sei o que est� pensando. 961 00:54:10,208 --> 00:54:12,944 Aonde ela quer chegar? Por que estou a escutando? 962 00:54:13,078 --> 00:54:14,245 Voc� est� dizendo, irm�. 963 00:54:14,346 --> 00:54:17,115 Voc� est� sendo muito bobo pedindo apenas $30 mil. 964 00:54:17,550 --> 00:54:19,851 Sabe quanto ele teria pedido, em seu lugar? 965 00:54:19,952 --> 00:54:21,486 Um milh�o, e teria conseguido. 966 00:54:21,587 --> 00:54:22,321 Deixe-me cuidar disso... 967 00:54:22,422 --> 00:54:24,156 Conseguirei pelo menos o dobro... 968 00:54:24,257 --> 00:54:26,042 e conseguirei o que quero tamb�m. 969 00:54:26,143 --> 00:54:27,230 Como? 970 00:54:27,361 --> 00:54:28,527 Voc� me permite? 971 00:54:28,628 --> 00:54:29,629 Eu lhe perguntei "como"! 972 00:54:29,730 --> 00:54:31,264 N�o d� o cheque a ele. 973 00:54:31,365 --> 00:54:32,966 D�-o a um advogado em Tulsa... 974 00:54:33,067 --> 00:54:34,635 ou de qualquer outro lugar: Nova York, Chigago... 975 00:54:34,767 --> 00:54:35,903 algum advogado honesto. 976 00:54:35,970 --> 00:54:37,704 Coloque em um envelope lacrado... 977 00:54:37,705 --> 00:54:39,939 e pague a ele uma taxa de mil d�lares. 978 00:54:39,940 --> 00:54:42,677 E diga-lhe que se algo acontecer com voc� ou comigo... 979 00:54:42,844 --> 00:54:45,547 deve enviar o envelope ao F.B.I. 980 00:54:45,582 --> 00:54:47,816 Ent�o conte ao Frank o que fez... 981 00:54:47,917 --> 00:54:49,183 e pe�a $100 mil. 982 00:54:49,284 --> 00:54:51,786 Depois que ele der, pe�a mais $100 mil... 983 00:54:51,787 --> 00:54:53,486 e nos tornaremos uma esp�cie de... 984 00:54:53,587 --> 00:54:54,824 s�cios do Frankie. 985 00:54:54,925 --> 00:54:57,627 Aprendi este tipo de altas finan�as... 986 00:54:57,961 --> 00:54:59,529 com o pr�prio Frank. 987 00:54:59,630 --> 00:55:00,963 Muito rico para mim. 988 00:55:01,134 --> 00:55:02,831 Mas n�o percebe que � mais do que dinheiro? 989 00:55:02,932 --> 00:55:04,268 � a �nica maneira de manter-se vivo. 990 00:55:04,369 --> 00:55:06,103 N�o pense que Frank vai deix�-lo usufruir do dinheiro... 991 00:55:06,204 --> 00:55:07,872 mesmo que o d� a voc�. 992 00:55:07,873 --> 00:55:08,940 Vou usufruir. 993 00:55:08,941 --> 00:55:11,209 Est� bem, sei que n�o est� com medo. 994 00:55:11,244 --> 00:55:13,512 Mas por que n�o conseguir mais? � t�o simples. 995 00:55:13,613 --> 00:55:15,279 N�o, n�o vou entrar nessa. 996 00:55:15,380 --> 00:55:16,148 Mas por qu�? 997 00:55:16,349 --> 00:55:18,049 N�o confio nesse advogado... 998 00:55:18,150 --> 00:55:19,852 que nos ajudaria por mil d�lares. 999 00:55:19,953 --> 00:55:21,921 Eu lhe disse que encontrar�amos um honesto. 1000 00:55:22,022 --> 00:55:24,590 Hugo compra todos, mesmo os honestos. 1001 00:55:24,691 --> 00:55:26,794 Mas ele n�o vai saber quem �. 1002 00:55:27,295 --> 00:55:28,997 Voc� vai saber. 1003 00:55:31,366 --> 00:55:33,567 Oh, entendi... 1004 00:55:33,568 --> 00:55:36,204 � claro que voc� n�o confia em mim. 1005 00:55:36,304 --> 00:55:37,304 Exato. 1006 00:55:38,339 --> 00:55:39,738 Ent�o fa�a voc� mesmo. 1007 00:55:39,838 --> 00:55:41,442 Eu confio em voc�. 1008 00:55:41,543 --> 00:55:42,810 Muito complicado. 1009 00:55:42,911 --> 00:55:45,614 Por favor, ser� fant�stico se fizer isso direito. 1010 00:55:45,721 --> 00:55:47,050 Ele tem milh�es. 1011 00:55:48,351 --> 00:55:50,752 Voc� � uma garota esperta, n�o �? 1012 00:55:50,923 --> 00:55:52,588 Mas vou fazer isso do meu jeito. 1013 00:55:52,689 --> 00:55:53,756 Mas � est�pido. 1014 00:55:53,857 --> 00:55:54,859 T�o est�pido! 1015 00:55:54,959 --> 00:55:55,960 Talvez. 1016 00:55:56,594 --> 00:55:58,194 Mas eu descobri uma coisa. 1017 00:55:58,295 --> 00:56:00,663 H� muitas pessoas mais inteligentes do que eu... 1018 00:56:00,764 --> 00:56:04,434 e elas n�o passam suas noites pensando num jeito de me ajudar. 1019 00:56:04,835 --> 00:56:06,937 Vou lhe pagar um drinque. 1020 00:56:07,038 --> 00:56:09,341 O que vai tomar? 1021 00:56:11,744 --> 00:56:12,840 Nada, obrigada. 1022 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Ei! 1023 00:56:17,184 --> 00:56:18,940 Volte aqui. 1024 00:56:25,092 --> 00:56:26,742 Qual � o seu nome? 1025 00:56:26,793 --> 00:56:27,894 Pila. 1026 00:56:27,995 --> 00:56:28,995 Pila? Sim. 1027 00:56:29,096 --> 00:56:30,564 Pila, quero lhe apresentar... 1028 00:56:30,665 --> 00:56:32,100 a Srta. Marjorie Lundeen. 1029 00:56:32,201 --> 00:56:33,367 Como vai? 1030 00:56:33,468 --> 00:56:34,741 Lamento muito... 1031 00:56:34,840 --> 00:56:37,106 por t�-los interrompido daquela maneira. 1032 00:56:38,573 --> 00:56:41,343 Esta cidade deve ser muito ma�ante depois da Fiesta... 1033 00:56:42,010 --> 00:56:44,278 poeirenta, quente e cheia de moscas. 1034 00:56:44,841 --> 00:56:48,041 Ainda bem que n�o moro aqui, pois gosto de luzes brilhantes... 1035 00:56:48,141 --> 00:56:50,286 e clubes noturnos cheios de gente. 1036 00:56:50,487 --> 00:56:52,757 Creio que n�o nasci para... 1037 00:56:55,259 --> 00:56:56,860 tentarei v�-lo mais tarde. 1038 00:56:56,961 --> 00:56:59,363 Por favor, pense no que lhe disse. 1039 00:56:59,464 --> 00:57:01,099 Foi um prazer conhec�-la. 1040 00:57:04,643 --> 00:57:06,770 Ela a fez sentir-se mal? 1041 00:57:07,871 --> 00:57:10,274 Imagino que n�o est� acostumada com esse tipo de mo�a, n�o �? 1042 00:57:11,778 --> 00:57:13,179 Ela � muito bonita. 1043 00:57:13,280 --> 00:57:15,681 Sim... normalmente elas s�o. 1044 00:57:16,382 --> 00:57:19,418 Ela tinha roupas bonitas, e diamantes. 1045 00:57:19,486 --> 00:57:22,589 Diamantes... e um peixe morto no lugar do cora��o. 1046 00:57:23,290 --> 00:57:25,124 Conheci muitas dessas pequenas. 1047 00:57:25,225 --> 00:57:26,233 Ela n�o � pequena. 1048 00:57:26,334 --> 00:57:28,997 "Pequena" � uma forma de chamar as mulheres, compreende? 1049 00:57:29,098 --> 00:57:29,998 N�o. 1050 00:57:30,093 --> 00:57:31,200 Voc� entende o que � um ser humano? 1051 00:57:31,301 --> 00:57:32,302 Sim. 1052 00:57:32,398 --> 00:57:33,968 Bem, elas n�o s�o seres humanos. 1053 00:57:34,069 --> 00:57:36,839 S�o peixes mortos cobertos de perfume. 1054 00:57:37,139 --> 00:57:38,475 Voc� encosta nelas e sempre acaba machucado. 1055 00:57:38,809 --> 00:57:39,778 Voc� sempre perde. 1056 00:57:42,078 --> 00:57:43,847 Voc� n�o gosta? 1057 00:57:44,581 --> 00:57:45,648 N�o. 1058 00:57:47,249 --> 00:57:49,317 Minha amiga Maria � assim. 1059 00:57:49,418 --> 00:57:50,952 Jos� comprou para ela um par de sapatos novos... 1060 00:57:51,053 --> 00:57:52,054 e ela n�o os usou para ele... 1061 00:57:52,155 --> 00:57:52,956 mas esta noite na Fiesta... 1062 00:57:53,057 --> 00:57:54,727 vai coloc�-los diante de outros homens... 1063 00:57:54,827 --> 00:57:56,429 e eu disse a ela que n�o devia fazer isso... 1064 00:57:56,530 --> 00:57:58,064 porque Jos� os comprou para ela... 1065 00:57:58,165 --> 00:57:59,401 e ela deveria us�-los para ele... 1066 00:57:59,502 --> 00:58:00,602 porque um homem n�o gosta... 1067 00:58:00,703 --> 00:58:02,603 que uma garota esteja sempre descal�a. 1068 00:58:08,741 --> 00:58:10,309 Vamos, coma sua comida. 1069 00:58:10,810 --> 00:58:13,546 Tenho alguns assuntos para resolver. 1070 01:00:34,844 --> 01:00:36,662 Parece que a Fiesta come�ou. 1071 01:00:36,763 --> 01:00:37,797 N�o, n�o antes das 8h. 1072 01:00:37,928 --> 01:00:38,999 Est�o levando a velha Zozobra... 1073 01:00:39,100 --> 01:00:40,368 � pra�a para queim�-la. 1074 01:00:40,469 --> 01:00:41,670 ainda h� tempo. 1075 01:00:41,771 --> 01:00:42,848 Quem pediu pombo? 1076 01:00:42,939 --> 01:00:43,873 Eu. 1077 01:00:43,940 --> 01:00:45,040 N�o h� muito aqui. 1078 01:00:45,062 --> 01:00:46,509 N�o estou com muita fome. 1079 01:00:46,510 --> 01:00:47,911 Traga o vinho agora, est� bem? 1080 01:00:48,012 --> 01:00:49,181 Sim, senhor. 1081 01:00:51,548 --> 01:00:53,282 Como v�o as coisas, Sr. Hugo? 1082 01:00:53,383 --> 01:00:55,051 O qu�? 1083 01:00:55,252 --> 01:00:56,987 Oh, vejam quem est� aqui! 1084 01:00:56,988 --> 01:00:58,354 Devem ser 7h. 1085 01:00:58,455 --> 01:00:59,223 Em ponto. 1086 01:00:59,324 --> 01:01:00,391 Chegou na hora. 1087 01:01:00,492 --> 01:01:02,226 Perguntei "como v�o as coisas?" 1088 01:01:02,328 --> 01:01:05,195 Vai ter que esperar alguns minutos. 1089 01:01:05,296 --> 01:01:06,864 O mensageiro do banco est� vindo de Tulsa. 1090 01:01:06,965 --> 01:01:08,656 E voc�, preparou sua parte? 1091 01:01:08,768 --> 01:01:09,768 Sim. 1092 01:01:11,446 --> 01:01:13,346 Est� com medo que eu o deixe plantado. 1093 01:01:13,446 --> 01:01:15,446 O mensageiro telefonou dizendo que estava um pouco atrasado. 1094 01:01:15,546 --> 01:01:17,546 Por que n�o espera no bar e lhe aviso quando ele chegar? 1095 01:01:17,646 --> 01:01:18,646 Por que esperar no bar? 1096 01:01:18,746 --> 01:01:19,746 puxe uma cadeira. 1097 01:01:19,846 --> 01:01:20,846 H� lugar de sobra. 1098 01:01:20,946 --> 01:01:23,046 Prefiro que o Sr. Gagin espere no bar. 1099 01:01:23,183 --> 01:01:24,985 N�o seja bobo, Frank. 1100 01:01:25,586 --> 01:01:26,654 Estou com vontade de dan�ar. 1101 01:01:26,755 --> 01:01:28,389 Afinal de contas, isto � uma Fiesta. 1102 01:01:28,490 --> 01:01:29,823 Seu pombo vai esfriar. 1103 01:01:29,924 --> 01:01:32,227 Mantenha-o quente para mim, est� bem, Frank? 1104 01:01:32,927 --> 01:01:33,962 Vamos? 1105 01:01:39,702 --> 01:01:42,538 Dan�ar ser� melhor do que esperar no bar. 1106 01:01:43,105 --> 01:01:45,107 Estive furiosa com voc� o dia inteiro. 1107 01:01:45,208 --> 01:01:48,044 Sua teimosia custou-me $50 mil. 1108 01:01:48,512 --> 01:01:51,015 $50 mil, e liberdade e divers�o. 1109 01:01:52,850 --> 01:01:55,653 N�o sei por que me sinto desse jeito sobre voc�. 1110 01:01:55,987 --> 01:01:57,890 Oh, n�o pense que estou fingindo. 1111 01:01:57,990 --> 01:01:59,258 Estou apenas sendo est�pida. 1112 01:02:00,359 --> 01:02:01,893 O que tem em mente? 1113 01:02:01,994 --> 01:02:03,061 Voc�. 1114 01:02:04,129 --> 01:02:05,751 O que estamos esperando? 1115 01:02:05,849 --> 01:02:06,899 Ele est� nos olhando. 1116 01:02:07,000 --> 01:02:08,001 Estou com medo de falar. 1117 01:02:08,700 --> 01:02:09,835 Venha comigo. 1118 01:02:12,236 --> 01:02:14,236 Ele n�o vai lhe dar o dinheiro. 1119 01:02:15,536 --> 01:02:16,908 N�o? 1120 01:02:17,008 --> 01:02:19,677 Ele bolou um de seus truques t�picos. 1121 01:02:19,777 --> 01:02:20,878 O qu�? 1122 01:02:21,079 --> 01:02:23,115 Ele est� nos olhando? 1123 01:02:23,449 --> 01:02:24,516 N�o. 1124 01:02:30,924 --> 01:02:33,027 Voc� tem um cigarro? 1125 01:02:46,006 --> 01:02:47,908 N�o deveria estar lhe dizendo isso. 1126 01:02:48,109 --> 01:02:51,178 Voc� certamente n�o fez nada para merec�-lo. 1127 01:02:51,480 --> 01:02:54,117 Mas n�o h� nenhum mensageiro do banco a caminho. 1128 01:02:54,217 --> 01:02:55,417 H� algu�m mais. 1129 01:02:55,518 --> 01:02:56,219 Quem? 1130 01:02:56,253 --> 01:02:57,222 N�o sei. 1131 01:03:17,950 --> 01:03:19,010 Oh, sinto muito. 1132 01:03:19,111 --> 01:03:20,544 Eu o conhe�o? 1133 01:03:20,645 --> 01:03:22,280 N�o sei. Voc� me conhece? 1134 01:03:22,414 --> 01:03:24,951 Todo mundo se conhece em noite de Fiesta. 1135 01:03:25,084 --> 01:03:26,151 Est� dan�ando? 1136 01:03:26,252 --> 01:03:27,519 N�o, como j� percebeu. 1137 01:03:27,620 --> 01:03:28,623 Onde est� Gagin? 1138 01:03:28,724 --> 01:03:30,390 Parou para conversar com algu�m. 1139 01:03:30,491 --> 01:03:33,194 � uma boa orquestra, n�o �? Quer dan�ar? 1140 01:03:33,260 --> 01:03:34,830 Fica pra outra vez. 1141 01:03:48,276 --> 01:03:49,344 Mais vinho? 1142 01:03:49,511 --> 01:03:50,845 N�o, obrigada. 1143 01:03:50,947 --> 01:03:51,947 Um bourbon duplo. 1144 01:03:52,045 --> 01:03:53,082 Sim, senhor. 1145 01:03:53,316 --> 01:03:55,985 Pombo... voc� devia ter pedido um fil�. 1146 01:04:05,195 --> 01:04:07,998 H� uma dupla de amigos seus l� fora. 1147 01:04:08,165 --> 01:04:09,533 � melhor dar uma olhada. 1148 01:04:09,734 --> 01:04:10,734 Que amigos? 1149 01:04:10,835 --> 01:04:12,237 Ent�o n�o s�o seus amigos? 1150 01:04:12,338 --> 01:04:13,953 Mas deveria dar uma olhada do mesmo jeito. 1151 01:04:14,140 --> 01:04:15,440 Devia ter pensado bem... 1152 01:04:15,441 --> 01:04:18,076 antes de enviar uma dupla de matadores contra Gagin. 1153 01:04:18,177 --> 01:04:20,078 N�o sei nada sobre Gagin. 1154 01:04:20,179 --> 01:04:21,480 Talvez, mas seus amigos... 1155 01:04:21,581 --> 01:04:22,781 n�o est�o com uma apar�ncia muito boa l� fora. 1156 01:04:22,982 --> 01:04:24,853 Sr. Retz, estou jantando. 1157 01:04:24,953 --> 01:04:26,552 Est� me causando indigest�o. 1158 01:04:26,653 --> 01:04:28,056 Pouco me importa o tipo de ins�gnia que usa. 1159 01:04:28,823 --> 01:04:29,953 Est� aborrecido, n�o �? 1160 01:04:30,192 --> 01:04:31,199 Alegro-me de ver isso. 1161 01:04:31,300 --> 01:04:32,303 N�o estaria aborrecido... 1162 01:04:32,394 --> 01:04:34,531 se tivesse conseguido o que queria de Gagin. 1163 01:04:34,965 --> 01:04:37,268 Estou grato a voc�, Sr. Hugo. Obrigado. 1164 01:04:39,835 --> 01:04:42,337 Leve a Srta. Santoya � Fiesta, est� bem, Jim? 1165 01:04:42,338 --> 01:04:43,972 Vamos, querida. 1166 01:04:44,073 --> 01:04:45,573 Estarei no hotel. 1167 01:04:45,674 --> 01:04:46,775 Procuro voc� l�. 1168 01:04:46,954 --> 01:04:47,954 Saia. 1169 01:04:48,054 --> 01:04:49,054 Sim, senhor. 1170 01:04:50,646 --> 01:04:52,381 O que aconteceu? 1171 01:04:52,482 --> 01:04:53,859 Eles o pegaram, eu vi. 1172 01:04:54,050 --> 01:04:55,051 Mas ele escapou. 1173 01:04:55,152 --> 01:04:55,986 Leve-a a Fiesta. 1174 01:04:56,107 --> 01:04:57,554 E mantenha os olhos bem abertos. 1175 01:04:57,555 --> 01:04:58,724 Ele deve estar se arrastando em algum lugar. 1176 01:04:58,825 --> 01:05:00,125 Traga-o de volta ao hotel. 1177 01:05:00,625 --> 01:05:01,559 E quanto aos tiras? 1178 01:05:01,660 --> 01:05:03,027 O que h� com eles? 1179 01:05:04,328 --> 01:05:05,328 Estou preocupado. 1180 01:05:05,529 --> 01:05:07,832 Eu n�o estou preocupado com nada. 1181 01:05:18,145 --> 01:05:19,412 Quem � voc�? 1182 01:05:19,913 --> 01:05:21,414 Eu lhe telefonei. 1183 01:05:21,515 --> 01:05:23,422 Soube que voc� estava na cidade. Onde eles est�o? 1184 01:05:23,551 --> 01:05:24,754 Bem aqui. 1185 01:05:34,595 --> 01:05:36,095 Quebrou o bra�o desse beb�. 1186 01:05:36,797 --> 01:05:38,266 Este parece meio morto. 1187 01:05:38,367 --> 01:05:40,434 N�o poderia estar mais morto. Grande servi�o. 1188 01:05:41,735 --> 01:05:43,002 H� muito sangue aqui. 1189 01:05:43,003 --> 01:05:44,138 Esse aqui perdeu sua faca. 1190 01:05:44,139 --> 01:05:45,842 Deve ter perdido no outro cara. 1191 01:05:46,042 --> 01:05:46,842 Se � que ele tinha uma faca. 1192 01:05:46,943 --> 01:05:49,478 Winke? Sempre carregava uma faca. 1193 01:05:49,579 --> 01:05:52,249 Um mau rapaz, e muito dur�o, tamb�m. 1194 01:05:52,315 --> 01:05:53,615 Esse cara n�o pode estar longe. 1195 01:05:53,716 --> 01:05:55,017 Talvez possamos alcan��-lo... 1196 01:05:55,118 --> 01:05:56,686 com todo esse sangue que perdeu. 1197 01:05:56,787 --> 01:05:57,925 Vamos olhar nos carros. 1198 01:06:40,036 --> 01:06:42,839 Tire... Tire-me a faca. 1199 01:06:53,250 --> 01:06:54,720 Vou estancar o sangramento. 1200 01:07:06,432 --> 01:07:07,566 Aperte isso. 1201 01:07:10,670 --> 01:07:11,937 Aperte mais. 1202 01:07:18,145 --> 01:07:20,113 A pol�cia est� ali. 1203 01:07:21,214 --> 01:07:22,215 Aqui � seguro. 1204 01:07:22,216 --> 01:07:24,086 O sangue estancou? 1205 01:07:25,420 --> 01:07:26,421 Sim. 1206 01:07:30,025 --> 01:07:32,028 Ajude-me a sair daqui. 1207 01:07:48,179 --> 01:07:49,712 O que � isso? 1208 01:07:49,713 --> 01:07:51,916 A Fiesta. 1209 01:07:52,651 --> 01:07:54,853 Ande devagar... 1210 01:07:55,219 --> 01:07:57,622 e fique no escuro. 1211 01:07:58,723 --> 01:08:00,191 Est� doendo? 1212 01:08:00,192 --> 01:08:02,461 Sim, est� doendo. 1213 01:08:16,964 --> 01:08:18,964 - Venha, r�pido. - O que houve? 1214 01:08:19,664 --> 01:08:21,164 Voc� est� cheia de sangue! 1215 01:08:21,264 --> 01:08:22,464 - Ele est� l�. - Quem? 1216 01:08:22,564 --> 01:08:23,564 Seu amigo. 1217 01:08:23,664 --> 01:08:25,465 - O americano? - Sim. 1218 01:08:26,365 --> 01:08:27,465 Como ele est�? 1219 01:08:34,897 --> 01:08:36,765 Meu amigo, como est�? 1220 01:08:36,866 --> 01:08:38,800 Preciso de uma ajudinha. 1221 01:08:38,901 --> 01:08:40,669 Oh, eu cuido de voc�. 1222 01:08:44,307 --> 01:08:45,944 Que tipo de ferimento? 1223 01:08:46,845 --> 01:08:48,613 - Faca. - Onde? 1224 01:08:48,714 --> 01:08:49,580 Nas costas. 1225 01:08:50,181 --> 01:08:51,215 Faca � bom. 1226 01:08:51,316 --> 01:08:52,816 � mais f�cil de cuidar. 1227 01:08:52,917 --> 01:08:55,018 Eu levei facadas tr�s vezes. 1228 01:08:55,119 --> 01:08:56,187 Quando se � jovem... 1229 01:08:56,288 --> 01:08:58,323 todo mundo enfia a faca em voc�. 1230 01:08:58,524 --> 01:09:00,091 Deite-se, tome um bom trago... 1231 01:09:00,192 --> 01:09:02,895 e logo ficar� melhor. 1232 01:09:02,995 --> 01:09:04,029 Sente-se, garota. 1233 01:09:04,630 --> 01:09:06,399 Segure a cabe�a dele. 1234 01:09:09,235 --> 01:09:11,405 Primeiro tome um bom trago. 1235 01:09:17,378 --> 01:09:19,648 Beba bastante. 1236 01:09:21,178 --> 01:09:23,248 Ai, que pena! 1237 01:09:25,487 --> 01:09:27,821 - Ei, voc� cuidou bem disso, hein? - Sim. 1238 01:09:28,023 --> 01:09:29,992 � uma boa garota. 1239 01:09:29,993 --> 01:09:32,929 Vou deixar assim, mas vou apertar mais. 1240 01:09:38,802 --> 01:09:41,338 Como se sente agora, meu amigo? 1241 01:09:41,771 --> 01:09:42,838 D�-me... 1242 01:09:43,074 --> 01:09:45,042 D�-me um pouco mais. 1243 01:09:45,075 --> 01:09:46,112 Claro, claro! 1244 01:09:49,915 --> 01:09:52,018 Algu�m mais est� ferido? 1245 01:09:52,484 --> 01:09:53,552 Sim. 1246 01:09:54,353 --> 01:09:55,360 Dois. 1247 01:09:56,355 --> 01:09:58,057 Um est� morto. 1248 01:09:58,190 --> 01:09:59,558 Ai, bom. 1249 01:10:04,631 --> 01:10:06,169 Seu casaco est� horr�vel. 1250 01:10:06,369 --> 01:10:08,568 N�o creio que possamos consert�-lo. 1251 01:10:09,869 --> 01:10:13,506 D�-me... d�-me aquela... carteira. 1252 01:10:14,008 --> 01:10:16,245 Dentro do bolso. 1253 01:10:19,881 --> 01:10:22,317 Aqui est�, muito bem. 1254 01:10:22,551 --> 01:10:23,351 Pegue meu rev�lver. 1255 01:10:23,452 --> 01:10:25,821 N�o, n�o, o rev�lver n�o est�. 1256 01:10:25,922 --> 01:10:26,921 N�o... 1257 01:10:27,322 --> 01:10:29,125 No bolso direito. 1258 01:10:31,193 --> 01:10:32,529 Nada de rev�lver, meu amigo. 1259 01:10:32,630 --> 01:10:33,863 Voc� n�o precisa de rev�lver. 1260 01:10:33,964 --> 01:10:35,733 Voc� tem o Pancho agora. 1261 01:10:38,001 --> 01:10:40,138 - Vou ficar bem. - Claro. 1262 01:10:40,504 --> 01:10:43,174 Ficarei bem em alguns minutos. 1263 01:10:46,744 --> 01:10:47,979 Fiquem por perto. 1264 01:10:48,080 --> 01:10:49,082 Claro, claro. 1265 01:11:09,770 --> 01:11:11,771 N�o gosto daqueles dois sujeitos. 1266 01:11:11,972 --> 01:11:13,072 Parecem maus. 1267 01:11:13,073 --> 01:11:15,611 Por que vieram a Pancho? 1268 01:11:16,277 --> 01:11:18,614 Eles est�o o procurando. 1269 01:11:20,349 --> 01:11:21,349 R�pido. 1270 01:11:21,617 --> 01:11:23,819 Vamos escond�-lo. 1271 01:11:26,223 --> 01:11:27,725 Tenha cuidado. 1272 01:11:33,263 --> 01:11:34,998 Entre... com cuidado. 1273 01:11:35,099 --> 01:11:36,166 N�o, n�o, n�o. 1274 01:11:36,267 --> 01:11:38,002 Crian�as, fiquem. 1275 01:11:38,103 --> 01:11:39,770 Todo mundo, volta gr�tis. 1276 01:11:47,213 --> 01:11:49,548 Fiquem, fiquem. 1277 01:11:49,654 --> 01:11:51,918 Volta gr�tis, volta gr�tis! 1278 01:12:35,766 --> 01:12:36,968 Querem dar uma volta? 1279 01:12:37,737 --> 01:12:39,638 Dez centavos. 1280 01:12:40,072 --> 01:12:41,739 Pr�xima volta imediatamente. 1281 01:12:41,740 --> 01:12:43,475 Venha aqui. 1282 01:12:43,876 --> 01:12:45,376 O que voc�s querem? 1283 01:12:45,377 --> 01:12:47,445 Eu disse "venha aqui". 1284 01:12:47,746 --> 01:12:49,714 O que h�? Est�o procurando alguma coisa? 1285 01:12:49,915 --> 01:12:51,918 Estamos procurando um cara chamado Pancho. 1286 01:12:52,251 --> 01:12:53,252 Voc�s o encontraram. 1287 01:12:53,353 --> 01:12:54,420 Sou eu. 1288 01:12:55,154 --> 01:12:56,490 Onde est� Gagin? 1289 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Gagin? 1290 01:12:58,391 --> 01:12:59,460 Quem �? 1291 01:13:00,095 --> 01:13:02,496 O sujeito que voc� conheceu na taverna na noite passada. 1292 01:13:02,697 --> 01:13:03,764 Oh... ele. 1293 01:13:03,999 --> 01:13:05,365 Ele � Gagin. 1294 01:13:05,466 --> 01:13:07,735 Ele n�o me disse seu nome. 1295 01:13:07,736 --> 01:13:08,869 Onde ele est�? 1296 01:13:08,970 --> 01:13:10,103 Como posso saber? 1297 01:13:10,204 --> 01:13:11,439 Por que perguntam a Pancho? 1298 01:13:11,540 --> 01:13:12,707 Eu n�o sei de nada. 1299 01:13:12,808 --> 01:13:15,043 Aonde o levou na noite passada? 1300 01:13:15,144 --> 01:13:16,244 Ontem � noite eu estava b�bado. 1301 01:13:16,445 --> 01:13:19,114 Tudo que sei � que depois que acordei continuava b�bado. 1302 01:13:19,281 --> 01:13:21,083 O que voc�s querem, amigos? 1303 01:13:21,184 --> 01:13:22,185 Por que... 1304 01:13:31,129 --> 01:13:32,662 Onde est� Gagin? 1305 01:13:32,763 --> 01:13:34,130 Por favor! 1306 01:13:34,231 --> 01:13:35,598 Eu n�o sei de nada! 1307 01:13:44,776 --> 01:13:45,777 Eu n�o sei. 1308 01:13:45,978 --> 01:13:47,679 Se soubesse eu lhes diria. 1309 01:13:49,149 --> 01:13:50,149 Ei! 1310 01:13:54,655 --> 01:13:56,955 Agora chega de mentiras! 1311 01:13:56,956 --> 01:13:58,992 Onde ele est�? 1312 01:13:58,993 --> 01:14:00,193 Oh, por que... 1313 01:14:01,662 --> 01:14:03,999 voc�s machucaram Panchito? 1314 01:14:05,971 --> 01:14:07,802 Acha que ele est� escondendo alguma coisa? 1315 01:14:07,803 --> 01:14:09,437 N�o este gordo idiota. 1316 01:14:09,438 --> 01:14:11,474 Ele n�o sabe de nada! 1317 01:14:49,349 --> 01:14:50,550 Est� tudo bem... 1318 01:14:50,651 --> 01:14:52,418 est� tudo bem agora. 1319 01:14:52,519 --> 01:14:53,686 Eles foram embora. 1320 01:14:55,189 --> 01:14:57,992 Dois sujeitos acabam de me dizer seu nome. 1321 01:14:58,692 --> 01:15:01,262 Prazer em conhec�-lo, Sr. Gagin. 1322 01:15:02,363 --> 01:15:05,066 Eles queriam saber "onde est� Gagin?" 1323 01:15:05,133 --> 01:15:06,134 Eu n�o sei. 1324 01:15:06,235 --> 01:15:07,235 Soco no nariz... 1325 01:15:07,284 --> 01:15:08,284 Eu n�o sei. 1326 01:15:08,584 --> 01:15:09,584 Soco na boca. 1327 01:15:09,684 --> 01:15:10,984 Eu n�o sei. 1328 01:15:11,207 --> 01:15:13,675 Eu cai, mas n�o sei. 1329 01:15:13,676 --> 01:15:16,612 Eu lhe disse que Pancho era um homem orgulhoso. 1330 01:15:18,582 --> 01:15:21,218 Vou dividir com voc�, Pancho. 1331 01:15:21,351 --> 01:15:22,618 Dividir o qu�? 1332 01:15:22,786 --> 01:15:24,387 O qu�, meu amigo? 1333 01:15:24,688 --> 01:15:25,889 Cinco dos grandes. 1334 01:15:25,890 --> 01:15:26,924 Grandes? 1335 01:15:28,359 --> 01:15:30,027 5 mil d�lares. 1336 01:15:30,028 --> 01:15:31,896 Voc� tem tanto dinheiro? 1337 01:15:32,197 --> 01:15:33,698 Estou perto de conseguir. 1338 01:15:33,799 --> 01:15:36,269 Muita gente est� perto de conseguir muitas coisas... 1339 01:15:36,302 --> 01:15:37,369 mas n�o consegue. 1340 01:15:37,670 --> 01:15:38,671 Voc� ainda n�o conseguiu? 1341 01:15:38,972 --> 01:15:39,984 Ainda n�o. 1342 01:15:40,907 --> 01:15:42,540 Mas vamos conseguir. 1343 01:15:42,541 --> 01:15:44,176 Vamos conseguir. Vamos! 1344 01:15:44,277 --> 01:15:46,411 N�o, n�o, agora n�o, voc� est� doente. 1345 01:15:46,512 --> 01:15:49,283 N�o vou conseguir nada melhor se aqueles caras voltarem. 1346 01:15:49,284 --> 01:15:50,550 Ele est� certo, deve ir embora. 1347 01:15:50,551 --> 01:15:51,718 Talvez eles voltem. 1348 01:15:51,719 --> 01:15:53,753 Aqui h� Fiesta, dan�a... 1349 01:15:53,754 --> 01:15:55,622 algu�m pode v�-lo, eles o encontrariam! 1350 01:15:55,623 --> 01:15:57,590 E n�o v�o parar de procurar. 1351 01:15:58,591 --> 01:16:00,829 Estarei bem assim que recuperar meu soco. 1352 01:16:01,262 --> 01:16:03,598 Vamos a San Melo. 1353 01:16:03,699 --> 01:16:04,732 Onde fica? 1354 01:16:04,833 --> 01:16:06,000 Duas horas de �nibus. 1355 01:16:06,101 --> 01:16:07,536 Tem certeza de que h� �nibus? 1356 01:16:07,637 --> 01:16:09,641 Sim, sai �s 10h. 1357 01:16:11,608 --> 01:16:13,709 Temos que esperar uma hora e meia. 1358 01:16:13,810 --> 01:16:15,845 N�o podemos esperar na esta��o. 1359 01:16:15,946 --> 01:16:17,948 V� para Las Tr�s Violetas. 1360 01:16:18,049 --> 01:16:19,050 Voc� � amigo de Pancho. 1361 01:16:19,151 --> 01:16:20,184 Eles se lembram. 1362 01:16:21,085 --> 01:16:22,753 Vamos, leve-o, r�pido! 1363 01:16:22,953 --> 01:16:24,253 Adeus, meu amigo. 1364 01:16:25,357 --> 01:16:26,657 Escutem. 1365 01:16:26,658 --> 01:16:30,484 Est�o queimando Zozobra, o deus da m� sorte. 1366 01:16:32,765 --> 01:16:35,468 � uma pena que n�o o tenham queimado h� uma hora. 1367 01:17:15,821 --> 01:17:17,455 � o amigo de Pancho. 1368 01:17:17,621 --> 01:17:18,955 "Tio Vivo" Pancho. 1369 01:17:19,021 --> 01:17:21,315 Oh, um bom amigo, esteve aqui ontem � noite! 1370 01:17:21,421 --> 01:17:23,255 - Ele est� mal? - Sim est� doente. 1371 01:17:23,421 --> 01:17:25,055 N�o est� se sentindo bem, senhor? 1372 01:17:25,156 --> 01:17:26,164 De quem � o chap�u? 1373 01:17:26,225 --> 01:17:27,232 � meu. 1374 01:17:27,291 --> 01:17:29,060 Quero pegar emprestado... Quanto custa? 1375 01:17:29,162 --> 01:17:32,697 Nada, nada! Voc� o devolver� algum dia. 1376 01:17:32,698 --> 01:17:34,535 Vamos lev�-lo pra dentro. 1377 01:17:34,635 --> 01:17:35,937 Ningu�m o ver�. 1378 01:17:44,878 --> 01:17:46,779 - Grande luta? - Sim. 1379 01:17:46,998 --> 01:17:48,214 - Pancho ajudou? - Sim. 1380 01:17:48,316 --> 01:17:49,341 Como ele est�? 1381 01:17:49,451 --> 01:17:50,954 Ele est� bem. 1382 01:18:23,621 --> 01:18:24,621 Vamos ficar aqui. 1383 01:18:24,722 --> 01:18:26,291 Depois vamos pegar o �nibus. 1384 01:18:26,391 --> 01:18:27,591 Sim, sim, est� bem. 1385 01:18:28,391 --> 01:18:30,891 Se vir algum desconhecido, eu aviso. 1386 01:18:34,100 --> 01:18:36,436 Como se sente agora? 1387 01:18:42,109 --> 01:18:45,445 Sim, voc� deveria saber o que est� acontecendo. 1388 01:18:45,994 --> 01:18:47,047 Eu sei. 1389 01:18:47,382 --> 01:18:49,717 Eles tentaram mat�-lo. 1390 01:18:49,718 --> 01:18:52,253 E quer saber... por qu�? 1391 01:18:52,988 --> 01:18:55,357 Porque eles s�o maus. 1392 01:18:56,491 --> 01:18:58,194 E eu sou bom, hein? 1393 01:18:58,595 --> 01:18:59,595 Sim. 1394 01:18:59,695 --> 01:19:01,865 Eu vou cuidar de voc�. 1395 01:19:04,434 --> 01:19:07,137 Voc� �... � como Shorty. 1396 01:19:08,001 --> 01:19:09,539 Sem c�rebro. 1397 01:19:09,973 --> 01:19:11,676 N�o fale. 1398 01:19:12,410 --> 01:19:14,210 O ferimento est� melhor agora? 1399 01:19:16,447 --> 01:19:18,251 Est� quente aqui. 1400 01:19:19,451 --> 01:19:22,454 Quente... na selva tamb�m. 1401 01:19:24,623 --> 01:19:26,224 A chuva se transforma em vapor. 1402 01:19:26,325 --> 01:19:28,194 Por favor, n�o durma! 1403 01:19:29,230 --> 01:19:30,430 Est� bem... 1404 01:19:31,664 --> 01:19:33,900 Est� bem, Shorty. 1405 01:19:34,134 --> 01:19:35,234 Est� bem. 1406 01:19:38,338 --> 01:19:40,507 Tenho algo para voc�. 1407 01:19:49,985 --> 01:19:50,996 Aqui... 1408 01:19:53,489 --> 01:19:55,891 Guarde-o na camisa. 1409 01:20:01,999 --> 01:20:04,234 Fique com ele. 1410 01:20:04,435 --> 01:20:06,970 N�o deixa que ningu�m toque nisso. 1411 01:20:08,106 --> 01:20:09,139 Ningu�m. 1412 01:20:09,873 --> 01:20:10,941 Ningu�m... 1413 01:20:12,176 --> 01:20:14,378 Que rapaz, Shorty... 1414 01:20:16,180 --> 01:20:18,184 Que rapaz. 1415 01:20:24,581 --> 01:20:26,985 Um desconhecido acabou de entrar. 1416 01:21:21,648 --> 01:21:22,654 Sr. Gagin! 1417 01:21:22,754 --> 01:21:25,392 Sr. Gagin, r�pido, eles est�o vindo! 1418 01:22:52,723 --> 01:22:54,390 Onde est� o bilheteiro? 1419 01:22:54,491 --> 01:22:56,693 O pr�ximo �nibus n�o sai antes das 10h. 1420 01:22:56,794 --> 01:22:58,462 Onde est� o bilheteiro? 1421 01:22:58,563 --> 01:22:59,530 Oh, ele foi rua abaixo... 1422 01:22:59,631 --> 01:23:00,768 para assistir � Fiesta. 1423 01:23:07,505 --> 01:23:10,942 San Pablo... San Pablo... 1424 01:24:33,034 --> 01:24:36,305 O hotel La Fonda? 1425 01:24:36,506 --> 01:24:37,606 O qu�? 1426 01:24:38,674 --> 01:24:39,876 Hotel. 1427 01:24:40,477 --> 01:24:42,280 Por ali, senhor. 1428 01:24:59,197 --> 01:25:01,065 N�o pedi nenhum drinque. 1429 01:25:01,066 --> 01:25:04,070 N�o importa, deixe a�. 1430 01:25:05,338 --> 01:25:06,771 Feche as janelas. 1431 01:25:06,872 --> 01:25:07,873 Sim, senhor. 1432 01:25:11,311 --> 01:25:12,480 Assim est� melhor. 1433 01:25:17,018 --> 01:25:18,421 Eu atendo! 1434 01:25:21,022 --> 01:25:22,022 Sim? 1435 01:25:22,224 --> 01:25:24,360 O qu�... N�o consigo ouvi-lo. 1436 01:25:25,261 --> 01:25:26,314 Sim. 1437 01:25:26,662 --> 01:25:27,728 Eles... 1438 01:25:27,829 --> 01:25:28,829 O que h� com voc�? 1439 01:25:28,970 --> 01:25:30,966 N�o ligue pra mim a menos que tenha algo a dizer! 1440 01:25:43,571 --> 01:25:46,014 - Aonde ele foi? - O homem com sangue na m�o? 1441 01:25:46,114 --> 01:25:48,114 - Sim. - Foi para l�. 1442 01:27:28,799 --> 01:27:29,999 Sr. Gagin! 1443 01:27:32,202 --> 01:27:33,309 Sr. Gagin... 1444 01:27:38,141 --> 01:27:40,611 Sr. Gagin, por favor. 1445 01:27:55,100 --> 01:27:56,133 Quem...? 1446 01:27:58,969 --> 01:28:03,006 Quem de voc�s... � Frank Hugo? 1447 01:28:04,700 --> 01:28:05,867 Eu sou Hugo. 1448 01:28:06,902 --> 01:28:09,005 Guarde isso, n�o v� que ele mal fica em p�? 1449 01:28:09,806 --> 01:28:11,475 Veja se h� mais algu�m com ele. 1450 01:28:20,184 --> 01:28:21,617 Ningu�m. 1451 01:28:23,423 --> 01:28:25,593 Traga-o aqui e feche a porta. 1452 01:28:30,400 --> 01:28:31,768 Fa�a-o sentar. 1453 01:28:39,208 --> 01:28:40,678 Quem � a garota? 1454 01:28:41,978 --> 01:28:43,279 O que h� com ele? 1455 01:28:43,380 --> 01:28:44,581 N�o consegue lembrar. 1456 01:28:44,682 --> 01:28:45,948 Est� ferido. 1457 01:28:46,082 --> 01:28:48,586 � melhor ver se ele n�o tem um rev�lver. 1458 01:28:52,490 --> 01:28:54,692 Sobre o que voc� queria conversar comigo? 1459 01:28:58,154 --> 01:28:59,154 Shorty. 1460 01:28:59,298 --> 01:29:01,699 Sim, voc� � o amigo dele. 1461 01:29:04,637 --> 01:29:05,737 Voc� matou Shorty. 1462 01:29:05,808 --> 01:29:07,506 Mas fui um pouco idiota. 1463 01:29:08,007 --> 01:29:10,577 N�o consegui o que estava procurando. 1464 01:29:11,345 --> 01:29:13,048 O que eu estava procurando? 1465 01:29:20,120 --> 01:29:21,120 O cheque. 1466 01:29:21,355 --> 01:29:23,023 Voc� quer vend�-lo pra mim. 1467 01:29:23,094 --> 01:29:24,593 Quanto quer por ele? 1468 01:29:26,862 --> 01:29:27,862 Quinz... 1469 01:29:29,498 --> 01:29:30,765 30 dos grandes. 1470 01:29:30,933 --> 01:29:33,569 Fechado, vou lhe pagar em esp�cie. 1471 01:29:33,670 --> 01:29:35,639 O cheque est� com voc�? 1472 01:29:39,109 --> 01:29:40,009 O dinheiro. 1473 01:29:40,076 --> 01:29:41,645 Bem na minha m�o. 1474 01:29:53,224 --> 01:29:55,561 N�o est� encontrando? 1475 01:30:00,833 --> 01:30:02,363 N�o h� nenhum cheque aqui. 1476 01:30:02,623 --> 01:30:04,158 O que fez com ele? 1477 01:30:04,159 --> 01:30:05,093 Vamos, onde est�? 1478 01:30:05,194 --> 01:30:06,697 O que fez com ele? 1479 01:30:08,330 --> 01:30:09,497 N�o sei. 1480 01:30:09,698 --> 01:30:10,866 O que voc� sabe sobre isso? 1481 01:30:11,568 --> 01:30:13,102 Eu n�o sei de nada. 1482 01:30:13,203 --> 01:30:14,848 Onde o pegaram? 1483 01:30:14,948 --> 01:30:15,948 No Tio Vivo. 1484 01:30:16,048 --> 01:30:17,048 Estava ferido. 1485 01:30:17,148 --> 01:30:18,148 Ele chegou l�. 1486 01:30:18,248 --> 01:30:19,248 Onde ele foi depois? 1487 01:30:19,348 --> 01:30:20,848 - N�o sei. - N�o sabe! 1488 01:30:20,948 --> 01:30:22,948 Voc� estava esperando! O que est� fazendo com ele? 1489 01:30:23,048 --> 01:30:24,048 Ele est� doente. 1490 01:30:24,148 --> 01:30:26,116 Por favor, ele est� doente. 1491 01:30:26,117 --> 01:30:27,140 Gagin... 1492 01:30:27,418 --> 01:30:28,652 Acorde, Gagin. 1493 01:30:29,053 --> 01:30:31,054 Tenho o dinheiro aqui mesmo. 1494 01:30:31,155 --> 01:30:32,691 Ent�o, onde est� o cheque? 1495 01:30:33,392 --> 01:30:36,449 Tente pensar... O cheque, o cheque de Shorty. 1496 01:30:36,628 --> 01:30:38,251 O que fez com ele? 1497 01:30:41,167 --> 01:30:43,703 Quero ver... Frank Hugo. 1498 01:30:43,837 --> 01:30:46,239 Posso lev�-lo agora? 1499 01:30:46,272 --> 01:30:47,675 D�-lhe um drinque. 1500 01:30:57,285 --> 01:30:58,652 Isso vai anim�-lo. 1501 01:30:59,153 --> 01:31:01,189 Est� se sentindo melhor agora, n�o �? 1502 01:31:01,356 --> 01:31:03,959 Agora se lembre onde est� o cheque. 1503 01:31:04,026 --> 01:31:06,795 Voc� temia que n�o lhe pagasse... 1504 01:31:06,895 --> 01:31:08,196 mas aqui est� o dinheiro... 1505 01:31:08,297 --> 01:31:10,252 ent�o onde est� o cheque? 1506 01:31:13,402 --> 01:31:14,470 Eu n�o sei. 1507 01:31:14,571 --> 01:31:15,572 � claro que sabe. 1508 01:31:15,673 --> 01:31:16,941 Voc� colocou em algum lugar. 1509 01:31:17,042 --> 01:31:18,242 Ent�o, onde o colocou? 1510 01:31:20,143 --> 01:31:21,311 N�o me lembro. 1511 01:31:21,412 --> 01:31:22,446 Tem que lembrar! 1512 01:31:22,547 --> 01:31:24,515 Estava em sua carteira. 1513 01:31:26,685 --> 01:31:27,585 Sim. 1514 01:31:27,651 --> 01:31:29,288 Mas tirou. 1515 01:31:31,256 --> 01:31:32,523 Eu... 1516 01:31:32,758 --> 01:31:33,991 tirei. 1517 01:31:33,992 --> 01:31:35,929 Onde o colocou? 1518 01:31:36,597 --> 01:31:37,634 Eu... 1519 01:31:37,831 --> 01:31:38,966 eu n�o me lembro. 1520 01:31:40,767 --> 01:31:42,602 Talvez eu possa refrescar a mem�ria dele. 1521 01:31:42,703 --> 01:31:44,305 Sim, v� em frente. 1522 01:31:48,108 --> 01:31:49,344 Onde est�? 1523 01:31:52,352 --> 01:31:53,352 Ele n�o sabe! 1524 01:31:53,452 --> 01:31:54,452 Ele perdeu! 1525 01:31:54,552 --> 01:31:55,552 Ele perdeu? Onde perdeu? 1526 01:31:55,652 --> 01:31:56,652 N�o sei. 1527 01:31:56,753 --> 01:31:58,753 Ent�o como sabe que perdeu? 1528 01:31:58,854 --> 01:32:01,353 Talvez ela diga a voc�, Tommy. 1529 01:32:07,957 --> 01:32:09,164 Onde est�? 1530 01:32:09,305 --> 01:32:10,365 Vamos, voc� sabe onde est�! 1531 01:32:10,506 --> 01:32:11,835 Ela n�o sabe onde est�, chefe. 1532 01:32:11,936 --> 01:32:14,203 Ela sabe muito bem... V� em frente, continue! 1533 01:32:17,541 --> 01:32:20,077 Por que n�o o ajuda, Sr. Hugo? 1534 01:32:20,208 --> 01:32:22,948 � o �nico que sabe como tratar uma dama. 1535 01:32:23,515 --> 01:32:24,515 Quem o deixou entrar? 1536 01:32:25,016 --> 01:32:27,252 Talvez n�o goste de bater na porta. 1537 01:32:27,985 --> 01:32:30,188 Talvez seja como esse cara aqui. 1538 01:32:30,489 --> 01:32:31,989 O ramo dele � a chantagem. 1539 01:32:32,690 --> 01:32:34,725 Um desses veteranos neur�ticos... 1540 01:32:34,826 --> 01:32:36,829 tentando me dar uma mordida de $30 mil. 1541 01:32:37,030 --> 01:32:39,267 Qual � sua mordida, senhor, �... oh! 1542 01:32:47,642 --> 01:32:48,676 Gagin... 1543 01:32:49,177 --> 01:32:51,345 Gagin, levante-se, rapaz. 1544 01:32:51,346 --> 01:32:53,014 Fique a�! 1545 01:32:57,451 --> 01:32:58,519 Acorde, filho. 1546 01:32:58,820 --> 01:33:00,221 Est� tudo bem, senhorita. 1547 01:33:00,322 --> 01:33:02,224 Pode vir aqui agora. 1548 01:33:02,355 --> 01:33:03,355 Est� tudo bem. 1549 01:33:03,455 --> 01:33:05,093 Estive seguindo voc�, Gagin... 1550 01:33:05,194 --> 01:33:06,975 desde que saiu do carrossel. 1551 01:33:07,096 --> 01:33:10,099 Desculpe-me us�-lo como isca, mas queria estar aqui... 1552 01:33:10,233 --> 01:33:12,669 na hora que ele tentasse tirar o cheque de voc�. 1553 01:33:12,857 --> 01:33:13,871 Fique atr�s de mim, filho. 1554 01:33:14,012 --> 01:33:15,438 Fique atr�s de mim! 1555 01:33:15,939 --> 01:33:17,607 Precisava de mais provas. 1556 01:33:17,608 --> 01:33:18,976 Poderia t�-las conseguido... 1557 01:33:19,077 --> 01:33:20,443 se tivesse esperado mais alguns minutos... 1558 01:33:20,544 --> 01:33:22,346 mas acho que n�o podia esperar. 1559 01:33:22,447 --> 01:33:25,250 N�o � agrad�vel ver pessoas sendo maltratadas assim. 1560 01:33:25,450 --> 01:33:26,921 Estamos em m� companhia aqui. 1561 01:33:27,022 --> 01:33:28,022 Vamos. 1562 01:33:28,122 --> 01:33:30,187 V� em frente, Gagin, seja um ot�rio. 1563 01:33:30,688 --> 01:33:32,924 Veio aqui conseguir dinheiro f�cil... 1564 01:33:33,024 --> 01:33:34,694 e quando est� quase no seu bolso, desiste. 1565 01:33:34,793 --> 01:33:36,662 Esse cara me faz rir... 1566 01:33:36,763 --> 01:33:38,931 Sua id�ia de grande dinheiro! 1567 01:33:39,032 --> 01:33:39,865 Ele me pegou... 1568 01:33:39,966 --> 01:33:41,934 e tudo o que pediu foram 30 mil d�lares. 1569 01:33:42,035 --> 01:33:44,305 Sujeitos como voc� trabalham a vida inteira... 1570 01:33:44,406 --> 01:33:46,607 tentando ganhar para carne e batatas. 1571 01:33:46,708 --> 01:33:48,343 Acabam pedindo emprestado dinheiro suficiente... 1572 01:33:48,444 --> 01:33:49,977 para pagar por um buraco na terra onde ser enterrado. 1573 01:33:50,078 --> 01:33:52,515 Ent�o quando t�m a chance de dar um grande golpe... 1574 01:33:52,616 --> 01:33:53,316 o que voc�s fazem? 1575 01:33:53,317 --> 01:33:54,717 Ratos como voc� e Shorty. 1576 01:33:55,215 --> 01:33:56,482 Voc�s pedem amendoins! 1577 01:33:56,683 --> 01:33:57,918 Sabe o que vai acontecer... 1578 01:33:58,019 --> 01:33:58,953 quando sair daqui? 1579 01:33:59,054 --> 01:34:00,256 Ele far� um longo discurso... 1580 01:34:00,457 --> 01:34:01,857 sobre o dever e a honra. 1581 01:34:02,058 --> 01:34:04,093 Encher� voc� de palavras bonitas... 1582 01:34:04,194 --> 01:34:06,762 como "responsabilidade" e "patriotismo". 1583 01:34:06,863 --> 01:34:08,899 � assim que vai conseguir que lhe d� o cheque. 1584 01:34:09,032 --> 01:34:10,434 E o que � que voc� vai ganhar? Nada! 1585 01:34:10,455 --> 01:34:12,302 � claro, eu vou para a pris�o... 1586 01:34:12,423 --> 01:34:14,671 mas isso n�o vai encher o seu bolso. 1587 01:34:14,792 --> 01:34:16,706 N�o sei por que estou falando com um sujeito como voc�. 1588 01:34:16,807 --> 01:34:19,444 Toda sua vida perdeu tempo preocupando-se... 1589 01:34:19,610 --> 01:34:20,978 com coisas pequenas... 1590 01:34:21,079 --> 01:34:23,548 sobre trabalho, sobre um aumento de dois d�lares... 1591 01:34:23,649 --> 01:34:25,016 sobre conseguir uma pens�o. 1592 01:34:25,117 --> 01:34:27,519 Por que n�o pede $300 mil? 1593 01:34:27,620 --> 01:34:29,054 300 mil d�lares, Gagin! 1594 01:34:29,155 --> 01:34:31,758 Isso vai garantir seu sustento pelo resto da vida! 1595 01:34:34,328 --> 01:34:35,360 D�-me... 1596 01:34:36,463 --> 01:34:38,799 D�-me aquele cheque. 1597 01:34:46,461 --> 01:34:47,561 Aqui, Retz. 1598 01:34:47,575 --> 01:34:49,143 Agora voc� est� falando! 1599 01:34:49,144 --> 01:34:51,345 Ele n�o pode ouvi-lo, Gagin. 1600 01:34:51,346 --> 01:34:53,783 Sua orelha de lata est� quebrada. 1601 01:34:55,584 --> 01:34:57,987 Talvez ou�a isso. 1602 01:35:09,634 --> 01:35:11,637 Gosto de comer com as m�os. 1603 01:35:12,170 --> 01:35:14,272 Deixa-me mais perto da comida. 1604 01:35:15,307 --> 01:35:18,043 Qual � o problema? Os ovos est�o frios? 1605 01:35:18,576 --> 01:35:20,044 O caf� est� ruim? 1606 01:35:20,045 --> 01:35:21,513 As torradas queimadas? 1607 01:35:21,534 --> 01:35:22,880 N�o estou com fome! 1608 01:35:23,181 --> 01:35:26,184 � engra�ado... Sempre que estou preocupado, perco a fome. 1609 01:35:26,419 --> 01:35:28,154 O que o faz pensar que estou preocupado? 1610 01:35:28,255 --> 01:35:31,025 Dois d�lares de desjejum que foram pelo ralo... 1611 01:35:31,225 --> 01:35:32,829 N�o � pelos $5 mil... 1612 01:35:32,860 --> 01:35:34,361 que prometeu a Pancho, �? 1613 01:35:34,662 --> 01:35:37,063 N�o. Ele nunca esperou consegui-los, de todo modo. 1614 01:35:37,224 --> 01:35:38,597 Poderiam ser os $300 mil... 1615 01:35:38,698 --> 01:35:40,967 que dispensou na outra noite. 1616 01:35:41,168 --> 01:35:42,970 Tinha pouca chance de receb�-los... 1617 01:35:43,038 --> 01:35:43,971 com voc� por perto. 1618 01:35:44,672 --> 01:35:46,642 � a garota? 1619 01:35:48,163 --> 01:35:49,164 Que garota? 1620 01:35:49,264 --> 01:35:51,447 Aquela ratinha de olhos grandes. 1621 01:35:51,548 --> 01:35:54,083 Voc� n�o est� preocupado com ela, est�? 1622 01:35:54,184 --> 01:35:55,784 Por que eu deveria estar preocupado com ela? 1623 01:35:55,885 --> 01:35:57,720 Tudo o que tenho que fazer � dizer adeus... 1624 01:35:57,821 --> 01:35:59,322 e acabou. 1625 01:36:00,123 --> 01:36:01,356 Isso n�o me preocupa nada. 1626 01:36:01,457 --> 01:36:03,025 Claro, ela n�o o preocupa nada. 1627 01:36:03,126 --> 01:36:06,029 Tudo o que tem que fazer � dizer adeus e pronto. 1628 01:36:11,736 --> 01:36:13,604 Voc� certamente � um homem faminto! 1629 01:36:13,705 --> 01:36:16,240 Claro, n�o tenho ningu�m a quem dizer adeus. 1630 01:36:16,741 --> 01:36:19,711 Alguma forma especial de dizer adeus a ela? 1631 01:36:20,280 --> 01:36:21,480 Eu vou dizer. 1632 01:36:21,581 --> 01:36:24,084 Claro, mas o que vai dizer? 1633 01:36:24,517 --> 01:36:26,218 Isso � assunto meu. 1634 01:36:26,919 --> 01:36:28,822 Eu o vejo na esta��o de �nibus. 1635 01:36:33,928 --> 01:36:36,265 Levarei sua bagagem ao �nibus, senhor. 1636 01:36:36,466 --> 01:36:37,566 Oh... 1637 01:36:38,133 --> 01:36:39,666 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 1638 01:36:40,902 --> 01:36:43,538 Espero que n�o se importe se eu ficar por perto... 1639 01:36:43,638 --> 01:36:45,572 pra ver como vai lidar com essa situa��o. 1640 01:36:45,673 --> 01:36:48,110 Eu nunca fui muito inteligente com as mulheres. 1641 01:36:48,276 --> 01:36:50,979 Talvez voc� possa me ensinar alguma coisa. 1642 01:36:54,484 --> 01:36:57,120 Tudo o que tem que fazer � dizer adeus. 1643 01:36:57,121 --> 01:36:59,455 Sim, � s� dizer "at� logo, garota"... 1644 01:36:59,856 --> 01:37:01,090 e est� acabado. 1645 01:37:01,191 --> 01:37:02,826 Talvez ela nem esteja aqui. 1646 01:37:02,927 --> 01:37:04,629 Ent�o n�o ter� que dizer nada. 1647 01:37:04,730 --> 01:37:06,496 Isso vai deix�-lo feliz. 1648 01:37:06,797 --> 01:37:08,866 Voc� acha que talvez ela n�o esteja, hein? 1649 01:37:08,967 --> 01:37:10,733 Ah, n�o conhece as mulheres. 1650 01:37:10,834 --> 01:37:12,134 N�o sabe do que elas gostam. 1651 01:37:12,234 --> 01:37:13,804 Elas gostam de cravar as garras em voc�. 1652 01:37:13,905 --> 01:37:15,642 N�o sabe que tipo de confus�o ela arma. 1653 01:37:15,743 --> 01:37:16,809 Deixe comigo. 1654 01:37:17,310 --> 01:37:19,980 Bem, parece que hoje � seu dia de sorte. 1655 01:37:20,080 --> 01:37:21,248 N�o a estou vendo por aqui. 1656 01:37:23,283 --> 01:37:25,151 Sr. Gagin, meu amigo. 1657 01:37:25,320 --> 01:37:27,620 Bom dia! Como est�? 1658 01:37:27,788 --> 01:37:28,921 Prazer em v�-lo. 1659 01:37:29,022 --> 01:37:30,256 Como vai, Pancho? 1660 01:37:30,557 --> 01:37:32,699 Vim aqui para dizer adeus. 1661 01:37:32,960 --> 01:37:35,962 Adeus? Oh, � uma palavra triste. 1662 01:37:36,163 --> 01:37:39,166 Mas ficarei feliz se n�o for por muito tempo. 1663 01:37:39,234 --> 01:37:40,234 Sim. 1664 01:37:40,335 --> 01:37:42,437 Hum, sobre aquele dinheiro... 1665 01:37:42,538 --> 01:37:43,638 Oh, esque�a. 1666 01:37:43,739 --> 01:37:46,509 Meus cavalinhos me d�o todo o dinheiro que quero. 1667 01:37:46,909 --> 01:37:48,344 Somos o mesmo tipo de gente. 1668 01:37:48,545 --> 01:37:50,845 Nascemos para ser duros. 1669 01:37:50,946 --> 01:37:53,149 N�o vou deix�-lo ir para casa de �nibus. 1670 01:37:53,269 --> 01:37:55,470 Vou lev�-lo no Poney Express. 1671 01:37:55,770 --> 01:37:58,255 Mas veja como est� isso... todos est�o ocupados! 1672 01:37:58,323 --> 01:37:58,989 Pancho! 1673 01:37:59,270 --> 01:38:00,270 Pancho! 1674 01:38:00,370 --> 01:38:02,524 Um momento! Um momentinho! 1675 01:38:02,691 --> 01:38:05,624 Paci�ncia, crian�as! Daqui a pouco vamos! 1676 01:38:06,332 --> 01:38:09,026 Ei, Pancho... faria-me um favor? 1677 01:38:09,067 --> 01:38:10,034 Oh, claro, senhor. 1678 01:38:10,035 --> 01:38:11,368 Qualquer coisa, qualquer coisa. 1679 01:38:11,369 --> 01:38:12,437 Se Pila aparecer por aqui... 1680 01:38:12,438 --> 01:38:13,839 diga-lhe que... 1681 01:38:15,607 --> 01:38:18,145 Diga-lhe voc� mesmo, senhor. 1682 01:38:32,092 --> 01:38:33,126 Al�. 1683 01:38:34,496 --> 01:38:35,664 Lembra-se de mim? 1684 01:38:37,166 --> 01:38:39,869 Divertiu-se na Fiesta? 1685 01:38:42,838 --> 01:38:45,574 Passei aqui para agradecer a... 1686 01:38:45,738 --> 01:38:46,774 Pancho. 1687 01:38:46,976 --> 01:38:49,145 Sim, um grande amigo, o Pancho. 1688 01:38:49,779 --> 01:38:51,849 Tamb�m queria agradecer... 1689 01:38:52,249 --> 01:38:54,485 Hum, como � o nome dela? 1690 01:38:59,957 --> 01:39:02,260 Lembran�as � sua av�. 1691 01:39:03,060 --> 01:39:04,561 Ela ficar� feliz em v�-la. 1692 01:39:04,962 --> 01:39:06,965 Muita gente ficar� feliz em v�-la. 1693 01:39:12,371 --> 01:39:13,438 O que... 1694 01:39:14,274 --> 01:39:16,709 O que estou tentando dizer... 1695 01:39:17,377 --> 01:39:19,412 O que... quero dizer... 1696 01:39:19,813 --> 01:39:21,516 Adeus, senhor. 1697 01:39:24,085 --> 01:39:27,221 Bem, diga adeus � mo�a. 1698 01:39:59,986 --> 01:40:02,423 Pila, conte-nos o que aconteceu entre voc� e o americano. 1699 01:40:02,587 --> 01:40:04,623 Sim, sim, diga! Estou louca para saber! 1700 01:40:04,887 --> 01:40:06,023 Ele me perguntou: 1701 01:40:07,199 --> 01:40:09,869 "Onde � o hotel La Fonda?" 1702 01:40:10,199 --> 01:40:11,869 E eu lhe disse: 1703 01:40:13,506 --> 01:40:15,740 "Vou lhe mostrar o hotel." 1704 01:40:16,740 --> 01:40:18,740 No dia seguinte me deu dinheiro... 1705 01:40:18,940 --> 01:40:23,141 e eu fui me arrumar, para ver se assim lhe agradava mais. 1706 01:40:23,941 --> 01:40:27,541 Ent�o o malvado tamb�m apareceu na cantina... 1707 01:40:27,941 --> 01:40:32,141 Mas eu o acertei na cabe�a com uma garrafa... 1708 01:40:32,400 --> 01:40:33,700 assim! 1709 01:40:57,661 --> 01:41:00,661 Tradu��o: Vicente Ribeiro 116815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.