All language subtitles for Remorques (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,980 --> 00:00:43,980 www.titlovi.com 2 00:00:46,980 --> 00:00:48,640 STORMY WATERS 3 00:02:08,690 --> 00:02:10,280 Get on. You're drunk. 4 00:02:10,490 --> 00:02:14,790 I'm not drunk. I'm ill because of the food. 5 00:02:15,000 --> 00:02:18,330 Besides, it's their fault. I'd told Poubennec: 6 00:02:18,530 --> 00:02:23,270 "We should've done your wedding aboard the Cyclone." 7 00:02:23,470 --> 00:02:26,270 Then I'd have done the cooking. 8 00:02:26,470 --> 00:02:28,600 You're not fit to talk to me! 9 00:02:28,810 --> 00:02:30,970 You're not a man. 10 00:02:31,180 --> 00:02:32,080 How do you mean? 11 00:02:32,280 --> 00:02:35,180 You cook for the Dutch. 12 00:02:35,380 --> 00:02:37,780 You're no longer a man or a cook. 13 00:02:37,990 --> 00:02:41,980 A potato is what you are. A spud. 14 00:02:43,890 --> 00:02:45,790 That's right, you're a spud. 15 00:02:45,990 --> 00:02:48,620 Shut up, cook. Let the doctor speak. 16 00:02:48,830 --> 00:02:50,890 Okay, I'll let him speak. 17 00:02:52,970 --> 00:02:57,700 A sailor's marriage isn't like any other marriage. 18 00:02:57,910 --> 00:03:01,170 As the poet said, every sailor has two wives: 19 00:03:01,380 --> 00:03:03,670 His own and the sea. 20 00:03:03,910 --> 00:03:07,250 Still you mustn't be jealous, ladies. 21 00:03:07,450 --> 00:03:09,350 The sea isn't a mean mistress, 22 00:03:09,550 --> 00:03:11,110 even when she's rough. 23 00:03:11,320 --> 00:03:15,090 And if your husband's with her, he's faithful to you. 24 00:03:16,660 --> 00:03:19,060 The things Maulette comes up with... 25 00:03:19,260 --> 00:03:22,530 Now, I propose a toast to the health 26 00:03:22,760 --> 00:03:24,320 of the newlyweds. 27 00:03:25,930 --> 00:03:29,340 And here's to the crew of the Cyclone, 28 00:03:29,870 --> 00:03:32,030 the bravest crew in Brest. 29 00:03:33,410 --> 00:03:36,970 Valiant rescuers, whose certificates and medals prove... 30 00:03:37,180 --> 00:03:40,150 Please, Doctor. I heard that at the Sorbonne. 31 00:03:41,150 --> 00:03:42,950 Whatever you say, Captain. 32 00:03:43,150 --> 00:03:47,520 Here's a toast to Captain Laurent and his charming wife. 33 00:03:52,330 --> 00:03:55,850 Hurray for the Captain, for one finds captains 34 00:03:56,060 --> 00:03:58,620 both in Brest and all over the world. 35 00:03:58,830 --> 00:04:02,330 And good captains they are. Excellent captains even. 36 00:04:02,540 --> 00:04:06,260 But a captain like yours, gentlemen, 37 00:04:06,640 --> 00:04:08,800 has no equals. 38 00:04:09,010 --> 00:04:12,340 The mold he was cast in got broken. 39 00:04:15,950 --> 00:04:17,750 Captain, your speech. 40 00:04:18,050 --> 00:04:18,920 Nothing to say. 41 00:04:19,120 --> 00:04:19,920 Forgive me. 42 00:04:20,120 --> 00:04:22,590 Say something, they'll like it. 43 00:04:27,700 --> 00:04:29,790 The doctor spoke like a book. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,760 I've nothing to tell, I'm no storyteller. 45 00:04:33,030 --> 00:04:35,940 Poubennec's married. He's happy, so is his wife. 46 00:04:36,140 --> 00:04:39,000 So we're all happy. What else is there to say? 47 00:04:39,340 --> 00:04:43,370 I propose a toast to those who are on duty on the Cyclone. 48 00:04:43,580 --> 00:04:48,540 And in the memory of those who were here once and have left us. 49 00:04:49,080 --> 00:04:53,350 No more speeches. This is a wedding. We're here to be merry! 50 00:04:53,550 --> 00:04:54,380 Let's dance. 51 00:04:54,590 --> 00:04:57,220 May I dance with the bride? 52 00:05:46,770 --> 00:05:51,070 Of course, your Cyclone is a good tug. I don't deny that. 53 00:05:51,380 --> 00:05:53,870 But the Dutch is good as well. 54 00:05:54,080 --> 00:05:57,070 She's new and she's fast. And I mean "fast". 55 00:05:57,290 --> 00:05:59,080 So what? We get there first. 56 00:05:59,290 --> 00:06:02,190 You must admit she's quite a competitor. 57 00:06:02,390 --> 00:06:05,760 They play a trick on us, we pay them back double. 58 00:06:05,960 --> 00:06:08,660 Goes with this blasted business. 59 00:06:08,860 --> 00:06:12,160 Don't complain. Saving lives is a beautiful job. 60 00:06:12,370 --> 00:06:16,060 - Talk about a beautiful job... - Lives don't pay, 61 00:06:16,270 --> 00:06:18,600 but you also have the boat... 62 00:06:18,810 --> 00:06:23,330 A boat, when you've hooked it, you're in for a lot of money. 63 00:06:23,540 --> 00:06:28,110 It's harder than simply hooking it. Must moor it to the quay. 64 00:06:28,320 --> 00:06:32,450 Plus, we handle the charcoal, the damage... all the hassle. 65 00:06:32,650 --> 00:06:34,450 All that means risks. 66 00:06:34,660 --> 00:06:38,790 And then the good weather, it spells unemployment for us. 67 00:06:38,990 --> 00:06:42,360 A storm a day, that'd be too good. 68 00:06:43,060 --> 00:06:44,460 Poubennec, 69 00:06:44,670 --> 00:06:46,360 give me my wife back. 70 00:06:46,900 --> 00:06:49,170 Yours has nice eyes and is a good dancer. 71 00:06:49,370 --> 00:06:51,740 That's easy with a partner like you. 72 00:06:58,850 --> 00:07:03,410 You are a good dancer, we haven't danced together for so long. 73 00:07:04,020 --> 00:07:05,850 I was there watching you, 74 00:07:06,050 --> 00:07:10,250 thinking it still feels the way it did ten years ago. 75 00:07:10,460 --> 00:07:12,090 I felt so good. 76 00:07:13,060 --> 00:07:14,760 I love you so much, Andre. 77 00:07:14,960 --> 00:07:17,190 Why are you so sad all of a sudden? 78 00:07:17,400 --> 00:07:19,760 I'm not at all sad. 79 00:07:19,970 --> 00:07:22,870 But I love you and I know you love me. 80 00:07:23,500 --> 00:07:26,340 You men don't understand these things. 81 00:07:26,540 --> 00:07:27,840 What things? 82 00:07:29,340 --> 00:07:32,510 For instance, that we can feel so entirely happy, 83 00:07:32,710 --> 00:07:35,480 and still feel like crying. 84 00:07:37,420 --> 00:07:39,220 It's a fine time for crying... 85 00:07:39,420 --> 00:07:41,180 We have fun at a wedding! 86 00:07:41,720 --> 00:07:43,990 Go on, tell me what's wrong. 87 00:07:44,190 --> 00:07:46,320 Don't be mad because I'm nervous. 88 00:07:46,890 --> 00:07:48,830 Sometimes I get so worried. 89 00:07:49,030 --> 00:07:51,620 Worried? What do you worry about? 90 00:07:51,830 --> 00:07:54,000 - Nothing. - What do you mean? 91 00:07:54,200 --> 00:07:58,840 Well, your job, the boat, the sea... 92 00:07:59,000 --> 00:08:01,700 The sea? That's new! 93 00:08:01,910 --> 00:08:04,880 It isn't. I've always felt this way. 94 00:08:05,080 --> 00:08:08,310 And you know it. I stop living when you're at sea. 95 00:08:08,520 --> 00:08:10,880 At sea! You're making me laugh. 96 00:08:11,090 --> 00:08:13,880 There was a time when I'd be away for months, 97 00:08:14,090 --> 00:08:17,020 but nowadays I practically go nowhere. 98 00:08:17,390 --> 00:08:20,380 Our house is here, the boat's round the corner. 99 00:08:20,600 --> 00:08:23,260 Only short cruises alongside the quay. 100 00:08:23,460 --> 00:08:25,760 We only go out when we're needed. 101 00:08:26,770 --> 00:08:28,600 Which means danger. 102 00:08:29,770 --> 00:08:32,140 Look in the corners, you'll find lovers. 103 00:08:32,640 --> 00:08:35,300 They look like newlyweds themselves. 104 00:08:36,480 --> 00:08:40,810 Hey, take a look at Tanguy's wife with Le Gall. 105 00:08:43,220 --> 00:08:45,410 Quite an edifying show! 106 00:08:46,350 --> 00:08:48,150 What's he doing? 107 00:08:49,220 --> 00:08:50,990 Talking and talking. 108 00:08:51,830 --> 00:08:55,520 Honestly, I wouldn't want Tanguy to butt me. 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,190 Because if he did, 110 00:08:58,400 --> 00:09:00,960 he'd gore me alright with his horns. 111 00:09:07,240 --> 00:09:09,330 There's a pump by the kitchen. 112 00:09:10,080 --> 00:09:13,510 Go rinse your head and get back when you're sober. 113 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 Go on, do it. 114 00:09:17,290 --> 00:09:18,680 What's the matter? 115 00:09:21,290 --> 00:09:22,520 It's nothing. 116 00:09:23,090 --> 00:09:24,350 Fancy a dance? 117 00:09:25,530 --> 00:09:28,650 - No more tears? - No. It was a passing cloud. 118 00:10:05,230 --> 00:10:07,000 Captain Laurent, please. 119 00:10:55,250 --> 00:10:56,910 Go on, Mr. Holland! 120 00:10:57,420 --> 00:11:00,480 Nothing like this to put your wits back together. 121 00:11:00,690 --> 00:11:02,750 Leave it, I'm tired. 122 00:11:05,460 --> 00:11:08,830 Here I am, Mr. Tanguy. I'll handle the expenses. 123 00:11:09,430 --> 00:11:12,730 Stop being silly, it's an SOS. We'll cast off. 124 00:11:16,470 --> 00:11:20,030 What are you doing? You're crazy! That's my truck! 125 00:11:20,240 --> 00:11:21,830 Never doubted that. 126 00:11:22,480 --> 00:11:25,000 I know, Mrs Laurent. That's his job... 127 00:11:25,210 --> 00:11:27,370 Still, on a day like today... 128 00:11:27,580 --> 00:11:30,020 Don't complain, Marie. We're married. 129 00:11:30,220 --> 00:11:33,650 If it'd been yesterday, there'd have been no wedding. 130 00:11:35,720 --> 00:11:36,820 Hurry up, old man. 131 00:11:37,020 --> 00:11:39,720 Don't fret, I won't leave her alone tonight. 132 00:11:39,930 --> 00:11:43,860 If you see my wife, tell her I said good-bye. I love her. 133 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 Let's go. Everyone's here? 134 00:11:50,170 --> 00:11:51,370 Where's Le Gall? 135 00:11:51,570 --> 00:11:53,040 Yes, where's he gone? 136 00:11:53,670 --> 00:11:56,140 We can't wait, old man. Let's go. 137 00:13:11,920 --> 00:13:13,080 What boat is it? 138 00:13:13,290 --> 00:13:16,450 Mirvakin, 6,000 tons, broken rudder. 139 00:13:16,660 --> 00:13:19,720 - 44-46 north. 6'50" west. - That's all? 140 00:13:20,330 --> 00:13:22,300 Good. Send a signal. 141 00:13:22,500 --> 00:13:24,730 From Cyclone, ocean tug. 142 00:13:24,930 --> 00:13:27,730 1,800 H.P. Coming out for you. 143 00:13:48,160 --> 00:13:49,820 Ready to go about? 144 00:14:01,000 --> 00:14:03,300 Keep the bike till tomorrow. 145 00:14:27,230 --> 00:14:28,720 60 revs ahead. 146 00:15:01,000 --> 00:15:03,050 Where were you? 147 00:15:03,260 --> 00:15:05,730 - My business. - Also concerns me. 148 00:15:06,070 --> 00:15:08,430 People look for me, they can find me. 149 00:15:08,640 --> 00:15:11,130 You won't say where you were? 150 00:15:11,340 --> 00:15:13,270 Everyone knows, but Tanguy. 151 00:15:13,470 --> 00:15:15,070 He's my second. 152 00:15:15,280 --> 00:15:18,040 His wife can do whatever she likes, 153 00:15:18,250 --> 00:15:21,810 but not with members of my crew, understand? 154 00:15:22,020 --> 00:15:23,310 I was away 15 minutes. 155 00:15:23,520 --> 00:15:27,280 You know what those 15 minutes mean? 156 00:15:27,490 --> 00:15:30,080 We risk everything for 5 minutes. 157 00:15:30,290 --> 00:15:32,120 Next time, you go. 158 00:15:32,330 --> 00:15:34,120 Get along now! 159 00:15:37,300 --> 00:15:39,320 Port ten. You're going off course! 160 00:15:41,970 --> 00:15:45,670 Mirvakin accepts on Loyd terms. No share no pay. 161 00:15:45,870 --> 00:15:47,970 Confirm it. I'll take the risk. 162 00:15:48,380 --> 00:15:50,170 Gouedic, just one thing, 163 00:15:50,380 --> 00:15:52,710 hot drinks for everyone all night. 164 00:16:18,370 --> 00:16:20,600 I left it open! 165 00:16:23,910 --> 00:16:26,780 What a mess! Andre's certificate! 166 00:16:27,380 --> 00:16:28,370 His latest one! 167 00:16:28,580 --> 00:16:30,280 He's saved many people. 168 00:16:30,480 --> 00:16:33,350 But the bad weather takes its revenge. 169 00:16:40,630 --> 00:16:42,860 You know, I used to look at that photo 170 00:16:43,060 --> 00:16:45,620 and think I'd also marry some day. 171 00:16:47,030 --> 00:16:49,000 You both still look the same. 172 00:16:49,200 --> 00:16:52,370 When you're in love, 10 years go by so fast! 173 00:16:52,570 --> 00:16:55,370 - You were also happy that day. - That day. 174 00:16:55,840 --> 00:16:59,300 But a week later, Andre went to Chile for 6 months. 175 00:17:00,210 --> 00:17:01,510 Our honeymoon trip. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,980 Your dress looks like mine, despite fashion. 177 00:17:06,190 --> 00:17:08,620 A white dress is a white dress. 178 00:17:09,560 --> 00:17:11,850 What's most like a bride? 179 00:17:13,730 --> 00:17:15,290 Another bride. 180 00:17:27,170 --> 00:17:28,540 Are you ill? 181 00:17:28,740 --> 00:17:30,040 No, it's nothing. 182 00:17:30,880 --> 00:17:34,540 Heart flutter. I've always had it, since I was a child. 183 00:17:34,750 --> 00:17:36,340 Have you seen the doctor? 184 00:17:36,550 --> 00:17:38,540 Doctor Maulette likes me. 185 00:17:38,750 --> 00:17:41,850 Someone who likes you can't imagine you're ill. 186 00:17:43,360 --> 00:17:46,330 Tonight I told Andre I was worried. He laughed. 187 00:17:46,530 --> 00:17:48,220 He can laugh, he's strong. 188 00:17:48,430 --> 00:17:50,830 And he has things: His boat, the sea... 189 00:17:51,600 --> 00:17:53,090 I only have him. 190 00:17:53,300 --> 00:17:55,000 I wish we could go away. 191 00:17:56,340 --> 00:17:58,000 It's sad here! 192 00:17:58,340 --> 00:18:02,540 We're surrounded by memories, portraits, letters, certificates... 193 00:18:03,540 --> 00:18:07,170 Couples shouldn't keep things. We should live, 194 00:18:07,380 --> 00:18:09,320 love, be together... 195 00:18:10,180 --> 00:18:13,210 When something nice happens, we say: 196 00:18:13,420 --> 00:18:17,220 "I'll never forget this moment," as we know it won't last. 197 00:18:17,860 --> 00:18:19,690 Besides, I'm fed up. 198 00:18:19,890 --> 00:18:21,880 I'm ill, I'm afraid... 199 00:18:22,100 --> 00:18:24,330 Yes, I'm talking nonsense, Marie. 200 00:18:24,530 --> 00:18:27,020 I'm afraid of dying alone. 201 00:18:27,230 --> 00:18:30,360 One day, when Andre's away at sea, 202 00:18:31,070 --> 00:18:33,200 he won't be here to kiss me 203 00:18:33,640 --> 00:18:36,910 and tell me that he's always loved me. 204 00:19:20,890 --> 00:19:22,580 Feed that fire! 205 00:20:14,040 --> 00:20:15,370 I'm telling you. 206 00:20:15,580 --> 00:20:20,640 When the eyes start popping out in the broth, you're going too fast. 207 00:20:20,850 --> 00:20:21,710 The eyes? 208 00:20:21,820 --> 00:20:25,580 But your casserole has no eyes. It's blind. 209 00:20:27,090 --> 00:20:30,020 Still on cloud nine with the bride. 210 00:20:30,220 --> 00:20:34,720 You must admit it was quite a wedding, everything was going well. 211 00:20:34,930 --> 00:20:38,560 Then something went wrong, it had to be at my wedding. 212 00:20:39,400 --> 00:20:41,830 I'll only admit this: I'm not married. 213 00:20:42,400 --> 00:20:44,930 I wasn't trying to discourage you. 214 00:20:45,140 --> 00:20:47,900 Faithful women must exist. 215 00:20:48,210 --> 00:20:51,540 After all, one can even find two-headed sheep 216 00:20:51,750 --> 00:20:53,680 and three-legged snakes. 217 00:21:00,020 --> 00:21:03,420 Captain, I'm tired of this cuckold talk. 218 00:21:03,620 --> 00:21:05,820 I feel like drowning them in the broth. 219 00:21:06,030 --> 00:21:07,890 They're only having a laugh. 220 00:21:08,100 --> 00:21:10,620 I don't care, I'm tired of these jokes. 221 00:21:11,870 --> 00:21:15,960 That grumpiness means Tanguy's afraid of losing his mast. 222 00:21:16,170 --> 00:21:19,940 Royer, you always come up with the stupidest jokes. 223 00:21:20,140 --> 00:21:21,840 And they never change! 224 00:21:22,040 --> 00:21:25,170 With all my respect, I don't disturb your reading. 225 00:21:25,380 --> 00:21:26,780 Why do you listen to me? 226 00:21:26,980 --> 00:21:28,780 I may listen, read or eat, 227 00:21:28,980 --> 00:21:31,750 the contents are always demoralizing. 228 00:21:31,950 --> 00:21:35,350 Good job it's such foul weather, but for it, 229 00:21:35,560 --> 00:21:39,120 best thing to do would be to jump overboard. 230 00:21:40,230 --> 00:21:42,790 Very intelligent. Let's see... 231 00:21:44,360 --> 00:21:47,990 All that reading, you'll end up doing something silly. 232 00:21:48,500 --> 00:21:51,600 I prefer you plastered, a lesser evil. 233 00:21:55,010 --> 00:21:56,670 Where are you off to? 234 00:21:58,680 --> 00:22:01,170 Get all hands. I'll be in the wheelhouse. 235 00:22:30,610 --> 00:22:33,240 What are they saying? Say something. 236 00:22:33,550 --> 00:22:35,410 Answer me, dammit! 237 00:22:35,620 --> 00:22:37,550 Keeps saying the same thing: 238 00:22:37,750 --> 00:22:40,080 "Near you. Prepare towrope." 239 00:22:40,290 --> 00:22:42,190 The towrope? 240 00:22:42,790 --> 00:22:46,920 Look at them! They're like old sacks. 241 00:22:47,130 --> 00:22:49,560 Like insects. They're worse than beasts. 242 00:22:49,760 --> 00:22:51,590 What? Won't you listen? 243 00:22:52,030 --> 00:22:53,360 They'll miss the tow! 244 00:22:54,130 --> 00:22:56,760 For God's sake, Charles, wake them up! 245 00:22:56,970 --> 00:23:00,300 What am I supposed to do. They won't budge! 246 00:23:01,840 --> 00:23:04,240 Bunch of dirty bastards! 247 00:23:05,150 --> 00:23:07,480 Let him fix the cable himself. 248 00:23:07,680 --> 00:23:09,650 And go in the water with it. 249 00:23:09,850 --> 00:23:11,980 He got us here. He must save us! 250 00:23:12,550 --> 00:23:14,450 You shouldn't talk so! 251 00:23:15,190 --> 00:23:17,020 Why not? We'll die anyway! 252 00:23:17,220 --> 00:23:18,990 I'd hate to die like this. 253 00:23:19,190 --> 00:23:21,850 - We can lower a raft. - Are you mad? 254 00:23:22,060 --> 00:23:24,000 Let them be, Georges. 255 00:23:24,200 --> 00:23:26,860 Let them drown, if it's what they want. 256 00:23:27,070 --> 00:23:28,160 What does he say? 257 00:23:44,180 --> 00:23:46,740 Some customers! Listen to this: 258 00:23:46,990 --> 00:23:49,890 "Hurry up. Deck destroyed. Need urgent help." 259 00:23:50,090 --> 00:23:53,080 How he talks! Some sink without saying a word. 260 00:23:53,290 --> 00:23:55,450 Remember that three-master? 261 00:23:56,030 --> 00:23:58,400 They can't all sink like heroes. 262 00:23:58,600 --> 00:24:02,230 That's not all. Three other ships request assistance. 263 00:24:02,440 --> 00:24:05,890 Typical! It never rains, but pours. Can't help it. 264 00:24:08,510 --> 00:24:10,270 Rockets! Must be them. 265 00:24:14,180 --> 00:24:15,940 To top it off, she's adrift! 266 00:24:16,150 --> 00:24:18,880 Send them a signal. They may not see us. 267 00:24:19,090 --> 00:24:20,210 Say: 268 00:24:20,550 --> 00:24:22,350 "Heading for you. 269 00:24:22,820 --> 00:24:25,820 Passing rope. Get ready to catch it." 270 00:24:27,060 --> 00:24:29,860 Nice prize to hook. Isn't it, Captain? 271 00:24:30,400 --> 00:24:32,370 Worth the hassle. A fine ship. 272 00:24:46,980 --> 00:24:51,010 The Cyclone is on us. They'll try to send us the towrope. 273 00:24:51,220 --> 00:24:53,350 Take this to the captain. No, don't. 274 00:24:53,550 --> 00:24:56,250 I'll do it myself. That'll be better. 275 00:24:57,960 --> 00:25:01,330 The Cyclone is here. We must send them the towrope. 276 00:25:01,530 --> 00:25:03,860 Calm down. No need to hurry. 277 00:25:04,060 --> 00:25:06,360 6 hours, we've been waiting. 278 00:25:06,570 --> 00:25:10,660 They bid their time. We'll do the same. That'll teach them. 279 00:25:10,870 --> 00:25:15,310 If we don't maneuver at once, we will suffer the consequences. 280 00:25:15,510 --> 00:25:18,640 No need to hurry. And to hell with their towrope. 281 00:25:18,850 --> 00:25:20,610 Why didn't they hurry up? 282 00:25:20,810 --> 00:25:23,940 6 hours, after all the messages we sent! 283 00:25:24,150 --> 00:25:27,050 Now they're here, we must bow to them. 284 00:25:27,250 --> 00:25:29,690 We've waited this long, we'll wait longer. 285 00:25:29,790 --> 00:25:31,250 - Is that clear? - I see, but... 286 00:25:31,360 --> 00:25:34,190 The way we're drifting, we'll float away 287 00:25:34,390 --> 00:25:37,190 and crash on the rocks. I want to save my skin. 288 00:25:38,100 --> 00:25:40,360 All you care about is your skin! 289 00:25:40,570 --> 00:25:43,300 Forget the cargo, let it buy your lives. 290 00:25:43,500 --> 00:25:46,230 The cargo's mine, get it? I paid for it! 291 00:25:46,440 --> 00:25:49,140 Anybody wants to share the costs? 292 00:25:49,340 --> 00:25:51,140 You? The man in a hurry? 293 00:25:52,850 --> 00:25:55,510 It's my first and last voyage with you. 294 00:25:55,720 --> 00:25:58,910 Blast your scams. The towrope's here to hitch us up. 295 00:25:59,120 --> 00:26:01,490 Stay there. I'll handle the maneuver. 296 00:26:04,090 --> 00:26:05,520 - Marc! - You're not happy? 297 00:26:05,730 --> 00:26:06,850 Think about your men! 298 00:26:07,060 --> 00:26:09,490 I do! A man's only 50 francs a day. 299 00:26:09,700 --> 00:26:11,930 The insurance covers men and goods. 300 00:26:12,130 --> 00:26:16,360 The boat sinks, I'll get the money, the widows will get a pension. 301 00:26:16,570 --> 00:26:21,370 That's not enough. You're too coward to be a real sailor! 302 00:26:21,580 --> 00:26:25,710 What do you care what I am? That never bothered you. 303 00:26:30,650 --> 00:26:33,280 You're a bastard. You've always been one. 304 00:26:33,490 --> 00:26:37,620 For two years, I've had to put up with your face, your talk... 305 00:26:37,820 --> 00:26:41,620 But I never thought you could be as low on your boat. 306 00:26:42,500 --> 00:26:44,760 - Your men should drown you. - Catherine, 307 00:26:44,970 --> 00:26:46,190 I won't leave you. 308 00:26:46,400 --> 00:26:49,530 I hate you. One knows well the person one hates. 309 00:26:49,740 --> 00:26:51,290 I heard your lies just now! 310 00:26:51,500 --> 00:26:54,800 You will sacrifice your men for your money! 311 00:26:55,010 --> 00:26:58,410 The truth is, you're really trying to get to me! 312 00:26:58,610 --> 00:27:00,170 2 years of the same. 313 00:27:00,380 --> 00:27:03,650 I was with you, you were glad to see me suffer. 314 00:27:03,850 --> 00:27:07,410 Now you know as soon as we land, I'll be gone. 315 00:27:07,620 --> 00:27:11,180 Never mind the boat and the men, you hate to lose me. 316 00:27:11,390 --> 00:27:12,620 Enough, Catherine! 317 00:27:12,830 --> 00:27:16,350 I may die, but not by your side. I'll take my chances. 318 00:27:32,850 --> 00:27:35,310 Will they take the towrope or what? 319 00:27:35,520 --> 00:27:38,210 Weird! All that whining, now what? 320 00:27:38,420 --> 00:27:40,820 What a wimp! Dear God! 321 00:27:42,890 --> 00:27:45,520 A raft... Good lord! Look at that raft! 322 00:27:45,730 --> 00:27:48,490 They must be nuts! A raft in this weather! 323 00:28:00,540 --> 00:28:03,130 The searchlight! We must make for them. 324 00:28:05,180 --> 00:28:07,440 Go port, 15. 325 00:28:48,860 --> 00:28:51,720 Look, Captain. They'll go under. 326 00:28:52,030 --> 00:28:55,020 If they don't, they'll crash into us anyway. 327 00:29:11,310 --> 00:29:14,970 A raft in the sea with the 2nd helmsmen and 2 sailors. 328 00:29:15,180 --> 00:29:16,610 I wish them luck. 329 00:29:16,820 --> 00:29:19,080 - Your wife's with them. - What? 330 00:29:19,290 --> 00:29:22,780 She jumped on the descending raft. No stopping her! 331 00:29:22,990 --> 00:29:24,250 The bitch! 332 00:29:24,460 --> 00:29:27,120 - They're being fished up. - The Cyclone! 333 00:29:27,330 --> 00:29:29,450 Happily, I managed to keep contact. 334 00:29:29,660 --> 00:29:32,390 All right. That bitch will pay me! 335 00:30:14,740 --> 00:30:17,340 - What's wrong, Tanguy? - A woman. 336 00:30:18,010 --> 00:30:21,470 Half dead, half drowned... All I know is it's a woman. 337 00:30:21,980 --> 00:30:24,850 - And Poubennec: 2 crushed fingers. - Shit! 338 00:30:26,920 --> 00:30:30,620 I'll see him later, the sun's on us, we must act fast. 339 00:30:30,860 --> 00:30:32,720 - Send the towrope. - Yes, Captain. 340 00:30:32,930 --> 00:30:34,450 - And the woman? - What? 341 00:30:34,660 --> 00:30:36,960 Put her in my cabin, she'll be warm. 342 00:30:37,600 --> 00:30:40,230 To windward. Hard aport. 343 00:31:24,840 --> 00:31:26,510 Take the towrope. 344 00:31:35,990 --> 00:31:37,180 Stand by! 345 00:31:37,820 --> 00:31:39,160 We've hitched up! 346 00:31:44,500 --> 00:31:46,800 Ahead, as slowly as possible. 347 00:31:57,480 --> 00:31:59,570 I'll see how the boys are at the galley. 348 00:32:08,520 --> 00:32:10,350 Hello, lads. How is it going? 349 00:32:11,420 --> 00:32:13,050 Let's see you. 350 00:32:13,630 --> 00:32:15,650 A Breton's head, that's solid stuff. 351 00:32:15,860 --> 00:32:18,260 Still, got a chip in my piggy bank. 352 00:32:18,460 --> 00:32:20,990 You'll get that fixed in Brest. 353 00:32:21,200 --> 00:32:25,730 You'll get a new nickel-plate zipper. Girls never resist that! 354 00:32:26,570 --> 00:32:28,200 You, Poubennec? 355 00:32:28,740 --> 00:32:32,610 Not too bad, Captain. A bit worried, though. Two fingers! 356 00:32:32,810 --> 00:32:36,010 Two fingers! That can't affect a newlywed. 357 00:32:36,220 --> 00:32:37,440 Could've been worse! 358 00:32:38,920 --> 00:32:42,350 That idiot! Understands nothing and won't stop laughing. 359 00:32:42,560 --> 00:32:44,390 This isn't a galley! 360 00:32:44,590 --> 00:32:48,290 It's a children's hospital, The Tower of Babel... 361 00:32:56,200 --> 00:32:58,070 They've tied it too badly. 362 00:33:00,540 --> 00:33:03,070 Shit! 50 grand down the drain. 363 00:33:05,410 --> 00:33:07,780 Haul in the bits. We'll send a new one. 364 00:33:53,160 --> 00:33:55,290 Good end for the season! 365 00:33:56,630 --> 00:33:59,060 That'll cost them about 8 grand. 366 00:33:59,970 --> 00:34:01,730 Maybe. It's a good deal. 367 00:34:05,770 --> 00:34:08,260 See, George, everything works out. 368 00:34:08,470 --> 00:34:10,410 We simply get dragged now. 369 00:34:10,610 --> 00:34:12,480 No need to hurry in life. 370 00:34:12,680 --> 00:34:16,240 Poor Catherine, panicking over nothing. 371 00:34:16,450 --> 00:34:18,750 She wanted to go and leave me. 372 00:34:18,950 --> 00:34:22,110 Where is she now, I wonder? 373 00:34:22,320 --> 00:34:23,880 At the other end of the line. 374 00:34:24,460 --> 00:34:27,260 Matrimonial ties are hard to break. 375 00:34:28,230 --> 00:34:31,060 This little adventure will come out expensive. 376 00:34:31,930 --> 00:34:35,260 It's good for their company: Shipwreckers United. 377 00:34:37,270 --> 00:34:39,030 - Say, Georges? - Captain? 378 00:34:39,240 --> 00:34:43,040 The towrope tore this morning, very naturally. 379 00:34:43,880 --> 00:34:47,540 Suppose it tore again once it's pulled in, 380 00:34:48,210 --> 00:34:50,940 would that surprise anyone? 381 00:35:00,730 --> 00:35:03,060 - Not too injured? - Grazed my arm. 382 00:35:03,830 --> 00:35:06,260 - You cleaned the wound? - We dressed it. 383 00:35:07,570 --> 00:35:10,330 - Has she said anything? - A little. 384 00:35:10,740 --> 00:35:12,700 - Is she French? - From Le Havre. 385 00:35:12,910 --> 00:35:14,700 How did she end up here? 386 00:35:14,910 --> 00:35:15,770 Listen, Bosco. 387 00:35:15,940 --> 00:35:19,310 Hellegouarch and Poubennec need an ambulance. 388 00:35:19,510 --> 00:35:22,140 - How are they? - Poubennec's lost blood. 389 00:35:22,350 --> 00:35:24,840 - Nice honeymoon. - Tough luck! 390 00:35:25,280 --> 00:35:26,910 Are there any injured? 391 00:35:28,520 --> 00:35:31,680 - Others like you on your ship? - I'm the only woman. 392 00:35:31,890 --> 00:35:34,020 You often go rafting in this weather? 393 00:35:35,530 --> 00:35:39,790 Couldn't care less. I just take back all I catch. 394 00:35:40,000 --> 00:35:42,400 Don't... Rescuing is a wonderful job! 395 00:35:42,600 --> 00:35:44,660 You call this rescuing? 396 00:35:44,870 --> 00:35:47,400 I'm only catastrophe's pen-pusher. 397 00:35:47,610 --> 00:35:50,240 Handle the papers. I'll see Poubennec's wife. 398 00:35:50,440 --> 00:35:51,970 I wanted to ask you... 399 00:35:52,180 --> 00:35:53,370 Have you towed Mirva? 400 00:35:54,880 --> 00:35:58,340 The Cyclone goes out, she never comes back alone. 401 00:35:58,550 --> 00:36:00,710 - She's behind us. - Too bad! 402 00:36:00,920 --> 00:36:02,890 What? You're a funny one! 403 00:36:03,220 --> 00:36:05,690 - You wouldn't understand. - Maybe. 404 00:36:05,890 --> 00:36:09,330 But do you realize what this cruise means to us? 405 00:36:09,530 --> 00:36:12,430 It took my men 12 hours to hitch up your boat 406 00:36:12,630 --> 00:36:14,600 and fish up people like you. 407 00:36:14,800 --> 00:36:18,400 If this were our daily routine, we'd change jobs. 408 00:36:18,600 --> 00:36:21,770 I thought I'd escaped that boat, but she's here. 409 00:36:21,970 --> 00:36:25,470 Listen, sweet pie, I don't want to know your stories. 410 00:36:25,850 --> 00:36:30,280 Everybody's got troubles. We should leave them on land. 411 00:36:30,480 --> 00:36:32,970 Like women! They should stay on land. 412 00:36:34,720 --> 00:36:37,190 That's what we call a frank man. 413 00:36:38,420 --> 00:36:39,520 Yes, 414 00:36:40,390 --> 00:36:41,790 that's a man. 415 00:36:58,410 --> 00:37:00,540 Good to get home. Right, Tanguy? 416 00:37:00,750 --> 00:37:03,840 Especially when you're not empty-handed. 417 00:37:04,050 --> 00:37:05,540 Starboard, fifteen... 418 00:37:06,450 --> 00:37:10,550 Truth is, I'll be happy to see my lovely wife. I like her. 419 00:37:10,760 --> 00:37:12,550 She's lovely indeed. 420 00:37:14,330 --> 00:37:16,120 Tanguy, the towrope! 421 00:37:18,660 --> 00:37:19,760 It'll break! 422 00:37:25,140 --> 00:37:28,330 A brand new rope, in this weather... Unbelievable! 423 00:37:29,310 --> 00:37:30,740 It is unbelievable. 424 00:37:33,550 --> 00:37:36,110 Read this, Captain. What a dirty trick! 425 00:37:36,320 --> 00:37:40,910 "Can still steer ship. Will get in unaided. Appreciate your trouble." 426 00:37:41,850 --> 00:37:44,380 "Unaided"! The rats! 427 00:37:45,460 --> 00:37:49,120 They cut the towrope to get in alone and not pay. 428 00:38:08,680 --> 00:38:09,770 Gang of crooks! 429 00:38:34,840 --> 00:38:36,210 - How is she? - Fine. 430 00:38:36,410 --> 00:38:39,740 Tell him she'll go back on the raft. 431 00:38:39,950 --> 00:38:42,350 - What? - I'm sending you back. 432 00:38:42,550 --> 00:38:45,710 - I won't go. - You will and so will your pals! 433 00:38:46,420 --> 00:38:49,910 Send them, if you want to. I'm not a crew member. 434 00:38:50,120 --> 00:38:52,650 I'm in charge here, understand? 435 00:38:52,860 --> 00:38:55,120 Kerlo, keep the blankets. Hurry up! 436 00:39:01,870 --> 00:39:03,770 Maritime life is swell! 437 00:39:04,900 --> 00:39:07,530 You come in a raft, you go back in a raft. 438 00:39:17,720 --> 00:39:21,680 I've never been so delighted to approach a ship in my life! 439 00:39:37,100 --> 00:39:40,300 I was really afraid I'd become a widower. 440 00:39:41,170 --> 00:39:44,270 Now I understand the meaning of understanding. 441 00:39:44,480 --> 00:39:48,410 You and I are united for life. All life long, you and I... 442 00:39:50,550 --> 00:39:51,780 - Captain. - What? 443 00:39:51,980 --> 00:39:53,610 Someone for you. 444 00:39:54,350 --> 00:39:56,340 Capt. Laurent, the Cyclone. 445 00:39:59,860 --> 00:40:01,330 I am very happy. 446 00:40:02,230 --> 00:40:04,360 - I wanted to see you. - You did! 447 00:40:04,560 --> 00:40:06,390 That was so kind of you. 448 00:40:06,600 --> 00:40:09,800 - Are you kidding? - Not at all. I owe you a lot! 449 00:40:10,000 --> 00:40:12,230 So you've found a way not to pay! 450 00:40:12,440 --> 00:40:14,340 Come on, I don't understand... 451 00:40:14,540 --> 00:40:17,530 Can you explain why and how the towrope broke? 452 00:40:18,080 --> 00:40:21,050 Hard, isn't it? Good weather, quiet sea... 453 00:40:21,250 --> 00:40:25,950 And to top it off, a brand new rope! Quite a mystery! A miracle! 454 00:40:26,150 --> 00:40:29,590 Here's my version: You backed up and broke it. 455 00:40:29,790 --> 00:40:32,720 And you got in unaided. There you go. 456 00:40:32,930 --> 00:40:37,590 You must be joking! How can you imagine I'd do that to a sailor? 457 00:40:37,800 --> 00:40:40,130 Please, spare me your bullshit! 458 00:40:40,330 --> 00:40:42,990 Crooks are crooks even on a boat. 459 00:40:43,200 --> 00:40:45,140 I understand your frustration. 460 00:40:45,340 --> 00:40:47,900 But you shouldn't accuse me of that! 461 00:40:48,110 --> 00:40:50,600 You have no evidence at all! 462 00:40:51,680 --> 00:40:54,940 It's fine to defend the interests of your company. 463 00:40:55,150 --> 00:40:58,810 But it makes plenty of money, Capt. Laurent! 464 00:40:59,020 --> 00:41:00,750 Losing some won't bust it. 465 00:41:00,950 --> 00:41:02,180 Oh, yeah... 466 00:41:03,360 --> 00:41:05,950 I'm sure we can come to an agreement. 467 00:41:06,990 --> 00:41:10,950 I'm not an ungrateful chap. I like to reward good will. 468 00:41:11,160 --> 00:41:15,790 You've worked all night and saved my wife. That counts! 469 00:41:16,370 --> 00:41:19,460 So you and I could maybe agree on something 470 00:41:20,140 --> 00:41:22,130 to reward your efforts. 471 00:41:24,140 --> 00:41:25,270 How much? 472 00:42:02,080 --> 00:42:03,310 Andre... 473 00:42:07,250 --> 00:42:09,550 I haven't shaved. I'm very prickly. 474 00:42:09,760 --> 00:42:12,520 Doesn't matter. I'm so happy you're back. 475 00:42:12,730 --> 00:42:15,060 Look at you! I wasn't in Greenland! 476 00:42:15,260 --> 00:42:17,250 I swear I wasn't that far. 477 00:42:17,530 --> 00:42:20,360 They made us move. You wouldn't believe it. 478 00:42:20,570 --> 00:42:23,260 Poubennec told me about your troubles. 479 00:42:23,470 --> 00:42:26,730 Poor fellow lost 2 fingers. How did his wife react? 480 00:42:26,940 --> 00:42:30,500 First, Marie cried. Then she was almost happy. 481 00:42:30,740 --> 00:42:32,340 Happy? Why? 482 00:42:32,580 --> 00:42:35,450 She thinks he'll give up sailing now. 483 00:42:35,650 --> 00:42:38,950 What would he do instead? Knitting? 484 00:42:39,250 --> 00:42:44,280 You women, you all want us sitting by the fire like pensioners. 485 00:42:44,490 --> 00:42:47,460 - Don't get angry. - Always the same old story. 486 00:42:47,930 --> 00:42:49,950 You're hungry. I have cutlets. 487 00:42:50,160 --> 00:42:53,060 Cutlets! I could eat an entire lamb! 488 00:42:56,640 --> 00:42:59,970 I'm so tired! It gives me the creeps, I swear, 489 00:43:00,640 --> 00:43:03,870 when I think about Hellegouarch's busted head. 490 00:43:04,080 --> 00:43:06,480 And the charcoal, the towropes... 491 00:43:06,680 --> 00:43:09,440 The whole thing's a disaster! 492 00:43:09,680 --> 00:43:12,210 Stop thinking about it. Let's eat. 493 00:43:13,090 --> 00:43:16,890 Yes, I'll eat the cutlets. I'm hungry as a wolf. 494 00:43:21,990 --> 00:43:24,050 I'm so hungry, I'm yawning. 495 00:43:41,880 --> 00:43:45,540 At least this is real coffee, it's not Royer's water. 496 00:43:46,850 --> 00:43:50,190 You're a kind little wife. You make me feel good. 497 00:43:50,460 --> 00:43:52,320 - I wish you'd love me. - Are you raving? 498 00:43:52,520 --> 00:43:55,590 - Love me as before... - What do you mean? 499 00:43:55,790 --> 00:43:58,560 I understand, you've grown too used to me. 500 00:43:58,760 --> 00:44:01,760 I'm always there, so are you. The days go by... 501 00:44:02,600 --> 00:44:05,930 Why aren't we as happy as we were in the first days? 502 00:44:06,140 --> 00:44:09,600 Only women can come up with such questions! 503 00:44:09,810 --> 00:44:13,110 I'm very happy with you. Are you unhappy? 504 00:44:13,310 --> 00:44:15,370 - Almost. - Why? 505 00:44:15,750 --> 00:44:18,220 If it goes on like this, I will be. 506 00:44:20,420 --> 00:44:21,780 What's the matter? 507 00:44:21,990 --> 00:44:24,680 My sad little life, that's the matter! 508 00:44:25,120 --> 00:44:27,560 We could be so happy if you wanted to be. 509 00:44:27,760 --> 00:44:31,630 Please, be reasonable. I've enough worries as it is. 510 00:44:31,830 --> 00:44:33,230 Oh forgive me... 511 00:44:33,430 --> 00:44:34,960 Come on. Don't be silly. 512 00:44:35,300 --> 00:44:38,860 Help me. I must write a report and send it to Paris. 513 00:44:40,810 --> 00:44:45,140 What infuriates me is that the Company will be pleased. 514 00:44:45,340 --> 00:44:48,870 I had a good reputation. Now I've bungled a job, 515 00:44:49,080 --> 00:44:51,070 they'll make the most of it. 516 00:44:51,280 --> 00:44:55,720 Sometimes I swear I feel like packing it all in and resigning. 517 00:44:56,190 --> 00:44:57,950 We have enough to live on. 518 00:44:58,160 --> 00:44:59,920 Do you really mean it? 519 00:45:00,430 --> 00:45:01,830 I do. Why? 520 00:45:04,630 --> 00:45:09,070 Not immediately, of course. But later, and I mean it. 521 00:45:09,300 --> 00:45:13,530 Later is always too late. We could have a peaceful life. 522 00:45:13,740 --> 00:45:17,440 If you felt bored, you could go back to sea. 523 00:45:17,640 --> 00:45:20,080 But we'd have had a long holiday. 524 00:45:20,280 --> 00:45:24,980 We'd go to Paris a while. And you wanted a house here. 525 00:45:25,520 --> 00:45:26,880 A fixed boat. 526 00:45:27,090 --> 00:45:29,990 It'd be nice to have a house of our own, 527 00:45:30,860 --> 00:45:33,480 with a big bedroom, all white, 528 00:45:34,290 --> 00:45:37,390 overlooking the sea, as you like the sea. 529 00:45:38,200 --> 00:45:39,560 That may be Marie. 530 00:45:44,240 --> 00:45:45,230 Hello, Mr. Tanguy. 531 00:45:45,440 --> 00:45:48,740 - Mrs. Laurent. Is it a bad time? - No, come in. 532 00:45:49,480 --> 00:45:52,210 Tanguy, just in time for coffee. 533 00:45:52,640 --> 00:45:55,910 Actually, I'm a bit nervy today. So no coffee... 534 00:45:56,120 --> 00:45:57,640 What's the matter? 535 00:45:57,850 --> 00:46:02,290 Captain, I'd rather not discuss it in the presence of your wife. 536 00:46:02,650 --> 00:46:06,990 Besides, I have itchy feet, so maybe we could go for a walk. 537 00:46:07,590 --> 00:46:09,960 I understand, let's go. 538 00:46:10,160 --> 00:46:12,100 - Excuse me. - Don't worry. 539 00:46:19,400 --> 00:46:22,170 I swear it's a serious situation. 540 00:46:22,370 --> 00:46:26,170 Don't make such a drama out of it. These things happen. 541 00:46:26,380 --> 00:46:28,400 - They only happen to me. - No. 542 00:46:28,610 --> 00:46:32,550 I won't make a drama but frankly, you're happy to get home... 543 00:46:32,750 --> 00:46:36,740 That was me. Then silence. No one. Not even a soul! 544 00:46:36,960 --> 00:46:39,080 Except for the cat and the children. 545 00:46:39,890 --> 00:46:43,760 A nightmare! She went out yesterday morning, slept out... 546 00:46:43,960 --> 00:46:47,260 And nothing. Not even a message. I don't understand. 547 00:46:47,470 --> 00:46:49,060 Don't worry. 548 00:46:52,740 --> 00:46:54,400 And to be honest with you, 549 00:46:54,610 --> 00:46:58,410 I'm not really angry, I'm worried. 550 00:46:58,740 --> 00:47:01,080 - What do you mean? - Worried. 551 00:47:01,350 --> 00:47:04,910 Come on, do you think your wife could be lost? 552 00:47:05,120 --> 00:47:07,280 You seem to like playing the fool. 553 00:47:07,490 --> 00:47:09,280 - The fool? - Exactly, pal. 554 00:47:09,490 --> 00:47:11,960 She's been openly cheating on you. 555 00:47:12,160 --> 00:47:15,150 You're the laughingstock for everyone. 556 00:47:15,360 --> 00:47:16,490 I know that. 557 00:47:16,700 --> 00:47:19,290 - So why don't you ditch her? - Ditch her. 558 00:47:19,500 --> 00:47:23,160 Ah, I've wanted to for a long time, but never dared. 559 00:47:23,370 --> 00:47:27,400 But this is it. Given enough rope, you'll hang yourself. 560 00:47:27,610 --> 00:47:31,240 Some people won't be happy. Mr. Lemeur for one. 561 00:47:32,310 --> 00:47:33,340 What? What is it? 562 00:47:33,550 --> 00:47:36,570 I'm about to make you unhappy, Mr. Lemeur. 563 00:47:36,780 --> 00:47:40,580 The source of your good jokes will dry up. 564 00:47:40,790 --> 00:47:44,350 And I say this in front of everyone: The fool's dead. 565 00:47:44,620 --> 00:47:48,320 Think of me as a widower or a bachelor from now on. 566 00:47:48,530 --> 00:47:49,620 Hello. 567 00:47:49,830 --> 00:47:52,760 Gabriel, I'm so happy. I knew you'd be here. 568 00:47:52,970 --> 00:47:54,990 I've been worried stiff, darling. 569 00:47:55,200 --> 00:47:57,960 Renee, I've told you: Given rope enough... 570 00:47:58,170 --> 00:48:01,540 I'll hang myself. I know it. Don't I get a kiss? 571 00:48:01,740 --> 00:48:05,730 You're shy because they're here. What do you care? 572 00:48:06,550 --> 00:48:08,840 I was so worried in Conquet last night. 573 00:48:09,050 --> 00:48:11,110 What did you go there for? 574 00:48:11,320 --> 00:48:13,010 I was with Etiennette. 575 00:48:13,220 --> 00:48:16,310 She was going to catch a boat to Ouessant, 576 00:48:16,520 --> 00:48:19,220 to meet Gaudin, the radioman. 577 00:48:19,990 --> 00:48:22,960 He's been moved there. Didn't you know it? 578 00:48:23,160 --> 00:48:24,590 I didn't. So what? 579 00:48:24,800 --> 00:48:28,250 The boat didn't leave because of the bad weather. 580 00:48:28,470 --> 00:48:32,100 Such awful weather! You know what I'm talking about. 581 00:48:32,300 --> 00:48:34,140 So everyone stayed there. 582 00:48:34,340 --> 00:48:37,800 Pierrot, Lou and Mrs. Frapier. 583 00:48:38,010 --> 00:48:40,240 - You stayed with them all day? - Yes. 584 00:48:40,450 --> 00:48:42,040 - And all night? - Yes. 585 00:48:42,250 --> 00:48:44,480 - Why? - What do you mean? 586 00:48:45,680 --> 00:48:47,980 I was looking after Etiennette. 587 00:48:48,190 --> 00:48:50,450 - Was she sick? - Seasick. 588 00:48:50,660 --> 00:48:53,320 - But the boat never left. - Anxiety. 589 00:48:53,530 --> 00:48:57,830 She's so nervous. She didn't sleep a wink, neither did I. 590 00:48:58,030 --> 00:48:59,760 A howling wind. 591 00:48:59,970 --> 00:49:03,990 I said to Etiennette: "Gabriel must be in the eye of the storm." 592 00:49:04,770 --> 00:49:09,300 Despite the appearances, I think about you when you're at sea. 593 00:49:11,140 --> 00:49:14,110 - Why aren't you listening? - It's nothing. 594 00:49:14,310 --> 00:49:15,750 Let's go away. 595 00:49:15,950 --> 00:49:18,920 - Where to? - What? Home, of course! 596 00:49:19,150 --> 00:49:20,640 Oh yes, home... 597 00:49:29,590 --> 00:49:32,220 You feel like laughing, but you dare not. 598 00:49:32,730 --> 00:49:35,330 You should, there's reason to. 599 00:49:35,530 --> 00:49:37,830 Right, Le Gall? He should laugh! 600 00:49:38,870 --> 00:49:40,460 Capt. Laurent's here? 601 00:49:40,670 --> 00:49:42,300 That's me, lad. 602 00:49:54,420 --> 00:49:55,510 It's all right. 603 00:49:58,720 --> 00:50:01,060 I'll be at the Hotel de la Mer. 604 00:50:09,270 --> 00:50:12,030 I'm sorry to bother you, you must be busy. 605 00:50:12,340 --> 00:50:13,860 I thought you were gone. 606 00:50:14,070 --> 00:50:15,730 No, I was a bit ill. 607 00:50:16,270 --> 00:50:17,760 Come sit down. 608 00:50:18,580 --> 00:50:21,380 I hesitated to call you, but I'm alone here. 609 00:50:21,580 --> 00:50:23,880 And I wanted to see you and thank you. 610 00:50:24,080 --> 00:50:25,780 You shouldn't bother. 611 00:50:25,980 --> 00:50:27,540 I wanted you to know... 612 00:50:27,750 --> 00:50:31,750 I'll be honest with you. I didn't save you, my second did. 613 00:50:32,020 --> 00:50:34,960 So that's not why you sent for me, I suppose. 614 00:50:35,590 --> 00:50:38,460 Don't beat around the bush, tell me what you want. 615 00:50:38,660 --> 00:50:40,860 Are you always so rude to women? 616 00:50:41,070 --> 00:50:44,470 In my line, we're not used to dealing with women. 617 00:50:44,670 --> 00:50:47,400 Wish I hadn't rescued your husband's ship. 618 00:50:47,610 --> 00:50:50,070 Please, don't mention my husband. 619 00:50:50,280 --> 00:50:53,370 - You're his wife. - Not anymore. I've left him. 620 00:50:53,950 --> 00:50:57,810 I last saw him the day you sent me back to him. 621 00:50:58,680 --> 00:51:01,680 - You won't see him anymore? - If I have my way. 622 00:51:02,390 --> 00:51:04,010 Maybe it's better like this. 623 00:51:04,220 --> 00:51:06,820 Anyway, the Company lost 3 grand. 624 00:51:07,030 --> 00:51:10,090 Some men live on that. They'll pay for the towrope. 625 00:51:10,300 --> 00:51:12,020 Any idea who cut it? 626 00:51:12,230 --> 00:51:14,600 I know who did it, but can't prove it. 627 00:51:14,800 --> 00:51:17,290 Easy, the entire Mirva crew know it. 628 00:51:17,500 --> 00:51:19,800 I'm not the only one who knows him. 629 00:51:20,110 --> 00:51:22,540 Where on earth did you find that man? 630 00:51:23,680 --> 00:51:26,700 In Le Havre. He bought goods there every 2 months, 631 00:51:27,110 --> 00:51:29,050 and took them to his region. 632 00:51:29,510 --> 00:51:32,420 He offered to take me with him. I said "yes." 633 00:51:32,620 --> 00:51:34,080 How long ago? 634 00:51:34,290 --> 00:51:35,580 Two years. 635 00:51:37,020 --> 00:51:39,420 That's long when you hate someone. 636 00:51:46,000 --> 00:51:48,120 What's the matter? 637 00:51:49,400 --> 00:51:53,770 You're different from the woman I saw in my cabin, soaking wet. 638 00:51:54,870 --> 00:51:57,240 Shipwreck costumes don't suit me. 639 00:51:58,440 --> 00:51:59,810 You're better now. 640 00:52:00,010 --> 00:52:02,000 You do notice women. 641 00:52:04,080 --> 00:52:05,550 Excuse me, I must go. 642 00:52:05,750 --> 00:52:07,220 - Not a drink? - No time. 643 00:52:07,420 --> 00:52:10,680 - The boss is waiting for me. - He can wait. 644 00:52:10,890 --> 00:52:13,650 - He's like a clock. - Just wind it back. 645 00:52:13,860 --> 00:52:16,660 - I really must go. - Do you regret coming? 646 00:52:17,360 --> 00:52:18,850 I have no regrets. 647 00:52:19,560 --> 00:52:20,790 Good-bye. 648 00:52:27,140 --> 00:52:31,240 Where were you, Captain, when the second towrope broke? 649 00:52:32,710 --> 00:52:34,180 Where was I? 650 00:52:34,380 --> 00:52:36,810 In the food cupboard, cooling up. 651 00:52:37,020 --> 00:52:39,140 Please, Captain. 652 00:52:39,350 --> 00:52:42,150 I mean, what did you see exactly? 653 00:52:42,350 --> 00:52:45,320 What you would have seen. A towrope breaking. 654 00:52:45,520 --> 00:52:49,020 And you can still assert that someone did that. 655 00:52:49,230 --> 00:52:51,390 - I'm sure someone did. - You are! 656 00:52:51,600 --> 00:52:53,530 It's proof we need. 657 00:52:53,730 --> 00:52:56,000 Investigate, you'll find proof. 658 00:52:56,200 --> 00:52:59,360 We could investigate, we could file a lawsuit. 659 00:52:59,570 --> 00:53:01,400 We could also lose it. 660 00:53:01,610 --> 00:53:05,570 Our clients wouldn't like it, nor would the directors. 661 00:53:05,780 --> 00:53:08,510 Those directors want to blame me? Fine me? 662 00:53:08,710 --> 00:53:11,740 - Give me a dunce hat? - We know your worth. 663 00:53:11,950 --> 00:53:16,390 So do I. Tell them they're annoying me. And I'm being polite. 664 00:53:16,590 --> 00:53:19,960 Actually, I have a present for them. I quit. 665 00:53:20,160 --> 00:53:22,590 You quit? You can't! Are you mad? 666 00:53:22,790 --> 00:53:26,590 Mad enough to do this job. I've been considering quitting. 667 00:53:26,800 --> 00:53:30,360 I'd like to relax and take walks like everyone else. 668 00:53:30,570 --> 00:53:34,440 With my wife. And I guarantee she'll be happy. 669 00:53:34,640 --> 00:53:38,270 Nothing we can do. Without you, we'll sell the Cyclone. 670 00:53:40,910 --> 00:53:43,970 - What? - That's right, and we've had 671 00:53:44,180 --> 00:53:45,580 some very good bids. 672 00:53:45,780 --> 00:53:48,340 - Who from? - The Franco-Dutch company. 673 00:53:48,550 --> 00:53:51,040 Great idea... What about the crew? 674 00:53:51,260 --> 00:53:55,090 I'm afraid we may be forced to lay them off. 675 00:53:55,830 --> 00:53:56,990 Nice... 676 00:53:57,200 --> 00:53:59,320 Business and feelings... 677 00:53:59,530 --> 00:54:02,660 Business and feelings don't go hand in hand. 678 00:54:08,610 --> 00:54:11,200 Yvonne, how can a sensible woman like you 679 00:54:11,480 --> 00:54:13,170 imagine such things? 680 00:54:13,380 --> 00:54:16,180 Whatever you say, what I have is serious. 681 00:54:16,380 --> 00:54:17,850 I've known it some time. 682 00:54:18,050 --> 00:54:21,850 Like all patients, you don't know what you have 683 00:54:22,050 --> 00:54:25,150 and you imagine the worst. As in a book. 684 00:54:25,360 --> 00:54:27,260 What you really need now 685 00:54:27,460 --> 00:54:31,020 is rest, peace and quiet. No excitement. 686 00:54:31,230 --> 00:54:34,030 - I'll talk to Andre about it. - Please, don't. 687 00:54:34,230 --> 00:54:37,670 I trust you. Don't tell him. I'll do it myself. 688 00:54:37,870 --> 00:54:40,630 Okay, I won't tell him. Good-bye. 689 00:54:41,170 --> 00:54:43,270 Don't worry. I'll come see you. 690 00:54:43,480 --> 00:54:46,170 Maybe not here. Andre saw a seaside house. 691 00:54:46,380 --> 00:54:48,850 I'd love to have a house by the sea. 692 00:54:50,580 --> 00:54:53,710 Doctor Ripault? This is Maulette. 693 00:54:54,950 --> 00:54:58,080 I need to see you about a patient of mine. 694 00:54:58,460 --> 00:55:00,360 I should say a friend. 695 00:55:01,130 --> 00:55:04,690 Yes, I suspect it's serious. Very serious. 696 00:55:06,730 --> 00:55:09,430 Good, all right. 697 00:55:10,000 --> 00:55:11,590 Thank you. Good-bye. 698 00:55:22,880 --> 00:55:26,180 Don't you mind taking a walk with a silent man? 699 00:55:26,750 --> 00:55:27,880 No. 700 00:55:29,290 --> 00:55:32,980 When two people are quiet, they have a lot to say. 701 00:55:36,800 --> 00:55:40,600 They try to guess each other's thoughts. It's very nice. 702 00:55:41,870 --> 00:55:43,770 Are you doing that now? 703 00:55:45,000 --> 00:55:48,270 I'm not thinking about anything. I feel too good. 704 00:55:49,940 --> 00:55:53,000 I'm very happy you've taken me out. That's all. 705 00:55:53,310 --> 00:55:56,440 You're not difficult. Just a walk on the beach, 706 00:55:56,650 --> 00:55:58,840 and you're happy, like a child. 707 00:56:00,020 --> 00:56:02,850 I wish I were still "like a child." 708 00:56:03,220 --> 00:56:06,250 When I was little, things were so simple. 709 00:56:07,190 --> 00:56:10,290 If I was happy, I'd laugh. If I was sad, I'd cry. 710 00:56:11,030 --> 00:56:13,090 - But now... - Now what? 711 00:56:14,230 --> 00:56:16,030 Now, it's not the same. 712 00:56:16,230 --> 00:56:19,970 I'm happy and unhappy. It's all become very blurry. 713 00:56:22,970 --> 00:56:24,030 Look. 714 00:56:24,380 --> 00:56:25,930 A starfish. 715 00:56:32,580 --> 00:56:34,420 Must have fallen last night. 716 00:56:37,690 --> 00:56:39,210 What's your name? 717 00:56:42,060 --> 00:56:43,320 What's yours? 718 00:56:43,560 --> 00:56:45,190 Mine? It's Andre. 719 00:56:47,570 --> 00:56:49,060 My name's Catherine. 720 00:56:49,400 --> 00:56:51,770 That's my given name. 721 00:56:54,770 --> 00:56:58,610 Everyone called me that. Father, mother, the whole family. 722 00:56:59,440 --> 00:57:04,140 "Catherine, elbows off the table. Catherine, say hello. Catherine..." 723 00:57:04,350 --> 00:57:05,910 It tingled my ears. 724 00:57:06,550 --> 00:57:08,710 It was funny. I kept thinking: 725 00:57:08,920 --> 00:57:11,790 "That's not your name, they call you that." 726 00:57:11,990 --> 00:57:14,320 So I found myself a name. 727 00:57:14,530 --> 00:57:16,430 - A new one. - For yourself? 728 00:57:16,630 --> 00:57:17,990 Yes. I used to think: 729 00:57:18,200 --> 00:57:21,650 "You'll say your name to the boy who loves you." 730 00:57:21,870 --> 00:57:23,030 Did you find that boy? 731 00:57:24,000 --> 00:57:27,440 No, I've met some men. One who died and my husband. 732 00:57:27,640 --> 00:57:28,770 So? 733 00:57:29,170 --> 00:57:32,940 They did like everybody else. They called me Catherine. 734 00:57:35,610 --> 00:57:37,810 I'll get the keys to visit it. 735 00:57:38,850 --> 00:57:40,370 Where's the house? 736 00:57:41,350 --> 00:57:42,650 Up there, by itself. 737 00:57:42,850 --> 00:57:44,410 Fancy visiting houses! 738 00:58:16,050 --> 00:58:17,820 - Come with me? - Yes. 739 00:58:29,000 --> 00:58:31,560 - It's dark here. - I'll open the shutters. 740 00:58:50,690 --> 00:58:52,590 - It's so secluded. - Yes. 741 00:58:54,660 --> 00:58:55,960 Nice spacious room. 742 00:59:00,470 --> 00:59:03,030 Reminds me of a film I saw long ago. 743 00:59:03,230 --> 00:59:05,900 A horror film, with ghosts. 744 00:59:06,700 --> 00:59:10,470 Everybody laughed, but I was very scared. 745 00:59:10,940 --> 00:59:13,170 Big armchairs like these ones. 746 00:59:13,510 --> 00:59:15,500 They remind me of the film. 747 00:59:16,450 --> 00:59:19,280 The girl sat in an armchair, screamed 748 00:59:19,520 --> 00:59:21,710 - and disappeared. - Nobody saw her? 749 00:59:22,120 --> 00:59:24,150 - Who? - The girl. 750 00:59:25,020 --> 00:59:26,620 I don't know. 751 00:59:27,160 --> 00:59:29,250 Maybe I'd disappear as well. 752 00:59:29,560 --> 00:59:31,460 Now, no silly thoughts. 753 00:59:31,700 --> 00:59:34,560 Women like me were made to disappear. 754 00:59:34,770 --> 00:59:36,170 Why? 755 00:59:37,270 --> 00:59:39,430 That's the way it is. 756 00:59:40,140 --> 00:59:43,400 We come in a raft, we go in a raft. 757 00:59:45,240 --> 00:59:46,540 Been married long? 758 00:59:46,780 --> 00:59:48,750 I hate that sort of question. 759 00:59:48,950 --> 00:59:50,310 Well done! 760 00:59:50,520 --> 00:59:52,570 That's a good answer. 761 00:59:52,980 --> 00:59:54,680 You're getting better. 762 00:59:55,720 --> 00:59:57,450 - What are you looking at? - The door. 763 00:59:57,660 --> 01:00:02,220 There are only bad doors here. The wind whistles in. Imagine! 764 01:00:02,430 --> 01:00:04,620 - You think about everything. - Have to. 765 01:00:05,460 --> 01:00:06,730 Of course... 766 01:00:08,930 --> 01:00:10,200 Where are you going? 767 01:00:11,570 --> 01:00:13,560 I'm curious, you know. 768 01:01:06,690 --> 01:01:07,560 Catherine... 769 01:01:08,260 --> 01:01:11,320 - Why did you call me? - I scared you? 770 01:01:11,800 --> 01:01:14,820 No, it felt funny. You sounded like my husband. 771 01:01:15,030 --> 01:01:16,830 He called me, I ran to him. 772 01:01:17,040 --> 01:01:19,030 It wasn't love. And he lied. 773 01:01:19,240 --> 01:01:22,900 Still, I'd come and he'd caress me. 774 01:01:23,310 --> 01:01:24,870 You miss that. 775 01:01:25,780 --> 01:01:27,440 What a brute you are! 776 01:01:28,610 --> 01:01:30,340 After all... 777 01:01:31,120 --> 01:01:33,680 - Maybe all men are brutes. - You're angry? 778 01:01:35,390 --> 01:01:36,550 No. 779 01:01:42,460 --> 01:01:45,360 Nice, a white bedroom overlooking the sea. 780 01:01:45,560 --> 01:01:46,860 Shut up! 781 01:01:47,070 --> 01:01:48,620 - Why? - Because. 782 01:01:48,900 --> 01:01:50,960 - What's wrong? - Nothing. 783 01:01:52,270 --> 01:01:54,470 Can't you tell me what's on your mind? 784 01:01:54,670 --> 01:01:56,610 It's easy though. 785 01:01:56,840 --> 01:01:59,240 I say everything I think. Everything! 786 01:01:59,440 --> 01:02:01,240 I'm not asking anything. 787 01:02:01,450 --> 01:02:04,070 Plus, I'm fed up. I really am. 788 01:02:04,520 --> 01:02:07,250 What am I doing here with you? It's mad! 789 01:02:07,450 --> 01:02:10,250 Look at me. Do I look like a womanizer? 790 01:02:10,820 --> 01:02:11,950 No. 791 01:02:12,160 --> 01:02:16,460 Bet it amuses you, a babbling man. I realize I'm babbling. 792 01:02:16,660 --> 01:02:18,990 Listen, you're wasting your time. 793 01:02:19,200 --> 01:02:21,860 I'm not into games. I'm a simple man. 794 01:02:22,070 --> 01:02:24,470 Simple men don't hide their thoughts. 795 01:02:25,870 --> 01:02:28,340 They're not ashamed of their desires. 796 01:02:28,540 --> 01:02:30,530 You're just like the other men. 797 01:02:30,740 --> 01:02:35,010 You have lots of scruples and you never stop thinking. 798 01:02:35,550 --> 01:02:38,280 Your present thoughts will never be known. 799 01:02:38,480 --> 01:02:41,480 Even if you wanted to speak, you couldn't. 800 01:02:41,690 --> 01:02:44,780 You'd babble away, to hide everything. 801 01:02:44,990 --> 01:02:48,550 Why are you saying this? What do you want from me? 802 01:02:50,160 --> 01:02:51,390 - Nothing. - Say it! 803 01:02:51,600 --> 01:02:56,090 You say everything you think, right? So what do you want from me? 804 01:02:56,330 --> 01:02:58,130 And you? What do you want? 805 01:02:59,100 --> 01:03:00,300 You. 806 01:03:01,470 --> 01:03:03,530 Stop talking. Kiss me. 807 01:03:05,340 --> 01:03:06,900 Kiss me. 808 01:03:45,850 --> 01:03:48,510 - Where's Captain? - No clue. Why? 809 01:03:48,720 --> 01:03:52,250 Not an SOS, but a sailboat in trouble. We need him. 810 01:04:05,470 --> 01:04:07,100 Mr. Kerlo, what's wrong? 811 01:04:07,310 --> 01:04:09,170 An SOS. Is Captain here? 812 01:04:09,270 --> 01:04:10,600 - No. - Where's he? 813 01:04:10,810 --> 01:04:12,840 Driving by the sea. 814 01:04:13,140 --> 01:04:15,580 - Around Creuzon. - Thank you. 815 01:04:34,600 --> 01:04:36,070 Been looking for you. 816 01:04:36,800 --> 01:04:38,000 What's the matter? 817 01:04:38,200 --> 01:04:41,260 - A sailboat in distress. - Sent an SOS long ago? 818 01:04:41,470 --> 01:04:44,240 The time it took me to find you. 819 01:04:45,740 --> 01:04:47,110 I'll go. 820 01:05:04,060 --> 01:05:06,150 Stop the winch! It's no use. 821 01:05:19,640 --> 01:05:20,740 What are you doing? 822 01:05:20,950 --> 01:05:24,010 It's pointless to go now, Captain. 823 01:05:24,350 --> 01:05:26,580 The Dutch has already hitched up. 824 01:05:27,350 --> 01:05:29,290 - How long ago? - Long enough. 825 01:06:06,090 --> 01:06:07,560 Is it you, Andre? 826 01:06:10,530 --> 01:06:12,500 - Is it you, Andre? - It's me. 827 01:06:16,970 --> 01:06:18,660 Kerlo didn't find you? 828 01:06:18,870 --> 01:06:20,170 Yes, he did. 829 01:06:20,370 --> 01:06:22,130 Wasn't it anything serious? 830 01:06:22,340 --> 01:06:25,330 A sailboat in distress. The Dutch rescued it. 831 01:06:25,540 --> 01:06:27,140 - The Dutch? - Yes. 832 01:06:27,350 --> 01:06:28,680 So, if you let them... 833 01:06:30,310 --> 01:06:32,510 You've quit? You've done it? 834 01:06:32,720 --> 01:06:33,740 No... 835 01:06:34,950 --> 01:06:36,940 The administrator... Have you spoken to him? 836 01:06:37,150 --> 01:06:38,120 Yes, I have. 837 01:06:38,320 --> 01:06:40,790 You didn't even ask for a holiday? 838 01:06:40,990 --> 01:06:44,930 Can't leave the ship and the crew. It's stronger than me. 839 01:06:45,130 --> 01:06:47,190 Yes, stronger than you. 840 01:06:47,630 --> 01:06:49,390 Actually stronger than me! 841 01:06:50,200 --> 01:06:53,530 I can't endure this life anymore. I'll get ill. 842 01:06:54,610 --> 01:06:56,000 Who gets ill like that? 843 01:06:56,210 --> 01:06:57,700 You promised me. 844 01:06:57,910 --> 01:07:00,540 - I just can't. - You don't understand? 845 01:07:01,010 --> 01:07:02,910 What if I were really ill? 846 01:07:03,110 --> 01:07:04,640 If I said "I need fresh air, 847 01:07:04,850 --> 01:07:07,180 I'm suffocating, open the window"? 848 01:07:07,390 --> 01:07:09,910 Would you stand there, stiff-lipped, 849 01:07:10,120 --> 01:07:13,150 and say "Impossible, must keep the window shut"? 850 01:07:13,360 --> 01:07:14,650 What do you mean? 851 01:07:34,850 --> 01:07:36,870 It can't be. You were smiling. 852 01:07:37,080 --> 01:07:38,710 - You're mad! - Daydreaming. 853 01:07:38,920 --> 01:07:41,680 I was watching you. You had a sparkle in your eyes. 854 01:07:41,890 --> 01:07:43,290 What's going on? 855 01:07:43,490 --> 01:07:45,820 - Don't be silly. - Don't leave me alone. 856 01:07:46,020 --> 01:07:47,850 You're here, but I'm alone. 857 01:07:48,060 --> 01:07:51,520 You try to be caring, but you can't. You're so cold. 858 01:07:51,730 --> 01:07:54,820 - I have worries. - Lucky you. Keeps you busy. 859 01:07:55,030 --> 01:07:58,330 I have no worries. I'm bored. I'm bored to death. 860 01:07:58,770 --> 01:08:00,860 Andre, do you still love me? 861 01:08:01,070 --> 01:08:02,300 You're complicated! 862 01:08:02,510 --> 01:08:05,130 It's easy. Just say "yes" or "no." 863 01:08:05,340 --> 01:08:08,210 You think I don't love you, as I love my job. 864 01:08:08,410 --> 01:08:11,850 What's all that to me? Your job, your ship, everything? 865 01:08:12,050 --> 01:08:16,040 The world might as well be flooded over, for all I care. 866 01:08:16,250 --> 01:08:18,240 Our life is in shambles. 867 01:08:18,460 --> 01:08:21,020 - Don't say that. Shut up. - I won't. 868 01:08:21,930 --> 01:08:24,720 I've been quiet for years. This is my SOS. 869 01:08:25,130 --> 01:08:27,360 You're right. Stroke my hair. 870 01:08:27,900 --> 01:08:30,230 I'm your wife, your property. 871 01:08:30,630 --> 01:08:33,000 You like owning things, don't you? 872 01:08:33,200 --> 01:08:37,900 Your crew, your ship, your wife... These things are in your hands. 873 01:08:38,210 --> 01:08:40,540 Any blemish, you open your hands. 874 01:08:40,740 --> 01:08:44,080 You like what's strong like you, what's new. 875 01:08:44,280 --> 01:08:46,080 The Albatross, your ship... 876 01:08:46,280 --> 01:08:49,180 when she was scrapped, you nearly broke down. 877 01:08:49,390 --> 01:08:52,180 But when you saw the brand-new Cyclone, 878 01:08:52,390 --> 01:08:55,520 you were in bliss. All over her, caressing her. 879 01:08:55,730 --> 01:08:57,190 - Shut up! - No, I won't. 880 01:08:57,830 --> 01:09:00,300 I've been unhappy too long. And I'm ill! 881 01:09:00,730 --> 01:09:04,630 If you were, you wouldn't be talking like that. 882 01:09:04,840 --> 01:09:07,530 Why didn't you say you were unhappy earlier? 883 01:09:07,740 --> 01:09:09,640 I was happy before, Andre. 884 01:09:09,840 --> 01:09:11,470 And I want that back. 885 01:09:11,680 --> 01:09:14,370 But I know you, you only think of yourself. 886 01:09:14,580 --> 01:09:16,310 I've only been waiting. 887 01:09:16,510 --> 01:09:19,810 It suited you. I can't take it anymore, I'm ill. 888 01:09:20,350 --> 01:09:23,580 Stop it! I've had enough of that illness bullshit. 889 01:09:24,960 --> 01:09:26,580 You're such a brute! 890 01:09:27,560 --> 01:09:30,220 - I hate you. Go away. - Say it once more... 891 01:09:30,430 --> 01:09:33,360 Once, 10 times, 20 times... Go away! 892 01:09:34,130 --> 01:09:35,760 Andre, where are you going? 893 01:09:35,970 --> 01:09:37,460 To my ship. 894 01:09:57,590 --> 01:09:59,560 That's not normal. 895 01:10:00,020 --> 01:10:03,320 He spends hours watching the floor or the ceiling. 896 01:10:03,660 --> 01:10:05,250 Lights a cigar, doesn't smoke. 897 01:10:05,460 --> 01:10:08,090 I ask him if he's hungry. No answer. 898 01:10:09,030 --> 01:10:10,660 Lemeur's right, he's weird. 899 01:10:10,870 --> 01:10:13,170 He's not weird. He's bored! 900 01:10:13,370 --> 01:10:14,460 Why? 901 01:10:14,670 --> 01:10:16,110 Any of our business? 902 01:10:16,310 --> 01:10:19,110 No, but we can't leave him like that. 903 01:10:20,180 --> 01:10:21,410 Why are you laughing? 904 01:10:21,610 --> 01:10:25,510 There's no answer to boredom. You hear me? None whatsoever. 905 01:10:25,820 --> 01:10:27,650 I've tried everything. 906 01:10:42,230 --> 01:10:44,100 - What is it? - Come on, Captain... 907 01:10:44,300 --> 01:10:47,130 I'm not hungry, pal. I want to be left alone! 908 01:10:47,340 --> 01:10:49,700 You're worried, so I worry too. 909 01:10:49,910 --> 01:10:52,030 Leave me alone, for God's sake! 910 01:10:56,980 --> 01:10:58,180 Say, Tanguy. 911 01:10:58,980 --> 01:11:01,280 You came to see me about your wife. 912 01:11:01,490 --> 01:11:04,650 You were wrong. And so was I, to give you advice. 913 01:11:04,920 --> 01:11:08,860 What goes on between two people, no one else can understand. 914 01:11:35,490 --> 01:11:37,150 You were waiting for me? 915 01:11:37,590 --> 01:11:38,890 Yes, I was. 916 01:11:44,260 --> 01:11:46,660 - What took you so long? - Lots of troubles. 917 01:11:46,860 --> 01:11:49,590 You don't see it coming, then it hits you. 918 01:11:49,800 --> 01:11:53,760 So I stayed in my cabin like a fool. I've thought about you. 919 01:11:54,140 --> 01:11:57,230 I've been thinking about you all the time. 920 01:11:57,440 --> 01:11:58,740 Have you? 921 01:12:09,120 --> 01:12:13,060 I like the storm. I could feel it coming, I felt stifled. 922 01:12:14,430 --> 01:12:17,050 Now I can breathe. I feel much better. 923 01:12:18,400 --> 01:12:20,020 Hold me in your arms. 924 01:12:26,740 --> 01:12:28,640 It's out. That's fine. 925 01:12:31,340 --> 01:12:35,780 They say lightning can strip you naked without harming you. 926 01:12:36,980 --> 01:12:38,680 You can do that as well. 927 01:12:40,380 --> 01:12:42,180 I need you, Catherine. 928 01:12:44,190 --> 01:12:45,850 Don't call me Catherine. 929 01:12:47,260 --> 01:12:50,920 Tell me the name you wanted for yourself alone. 930 01:12:51,260 --> 01:12:53,090 - Will you? - Yes... 931 01:12:56,570 --> 01:12:57,470 Aimee! 932 01:12:57,670 --> 01:12:59,430 You find it silly. 933 01:12:59,840 --> 01:13:02,140 I was little, I wanted to be loved. 934 01:13:02,640 --> 01:13:05,200 That's the best I could find: Aimee. 935 01:13:09,110 --> 01:13:10,410 What is it? 936 01:13:12,980 --> 01:13:16,110 It's a power cut. Apparently, it may last a while. 937 01:13:16,750 --> 01:13:19,660 There. Better than nothing, right? 938 01:13:25,800 --> 01:13:29,490 I've changed so much since I met you. I'm a new man. 939 01:13:29,700 --> 01:13:33,640 All I used to like and live for is now meaningless. 940 01:13:34,270 --> 01:13:36,570 Hard as I try, I can't be reasonable. 941 01:13:39,810 --> 01:13:43,410 In this weather, I'd be at sea with my crew. 942 01:13:43,610 --> 01:13:46,080 But I'm here, looking at you. 943 01:13:46,280 --> 01:13:48,480 And I'm happy. I'm very happy. 944 01:13:50,020 --> 01:13:53,390 All I care about now is not losing you. 945 01:13:53,590 --> 01:13:55,890 The storm brought me, remember? 946 01:13:56,090 --> 01:13:59,930 Now he's coming to get me. I know what he's crying out: 947 01:14:00,730 --> 01:14:05,190 "It's over. You've been happy too long. Now it's time to go." 948 01:14:05,400 --> 01:14:07,200 Why are you saying this? 949 01:14:07,570 --> 01:14:10,200 Because I can't live here without you. 950 01:14:10,740 --> 01:14:13,970 You have a life I can't be part of. 951 01:14:14,680 --> 01:14:15,980 I love you. 952 01:14:16,780 --> 01:14:18,870 Because I'm here today. 953 01:14:20,120 --> 01:14:23,480 I've spent two days thinking about you. 954 01:14:24,490 --> 01:14:28,250 What can I say about my wife? That was different. It was... 955 01:14:28,590 --> 01:14:32,760 It's over now. She knows it. She's told me so herself. 956 01:14:32,960 --> 01:14:36,990 You believed her? You pretended to because it suited you. 957 01:14:37,200 --> 01:14:40,300 No, for me it's much simpler. 958 01:14:40,800 --> 01:14:43,430 I've never been into having affairs. 959 01:14:43,710 --> 01:14:46,140 If it was an affair, I wouldn't be here. 960 01:14:46,340 --> 01:14:48,000 I'm here because I love you. 961 01:14:48,210 --> 01:14:51,180 You see, we'll be together. 962 01:14:51,580 --> 01:14:54,780 I don't want to let you go anymore. 963 01:14:59,490 --> 01:15:01,320 - What is it? - I don't know. 964 01:15:07,500 --> 01:15:08,660 I beg your pardon? 965 01:15:11,700 --> 01:15:14,000 Someone wants to speak to you. 966 01:15:14,440 --> 01:15:15,340 To me? 967 01:15:25,650 --> 01:15:27,280 - What's wrong? - Mrs. Laurent. 968 01:15:28,420 --> 01:15:30,680 I've come to tell you she's very ill. 969 01:15:31,360 --> 01:15:32,520 She's ill? 970 01:15:32,720 --> 01:15:35,280 She doesn't know I'm here. The doctor's with her. 971 01:15:35,730 --> 01:15:37,690 It's bad. She wants you. 972 01:15:37,900 --> 01:15:39,450 Doctor? Is she in danger? 973 01:15:42,430 --> 01:15:43,800 Here, Andre. Hurry up. 974 01:15:48,040 --> 01:15:49,160 What? 975 01:15:50,110 --> 01:15:51,300 Hurry up. 976 01:16:04,190 --> 01:16:07,750 I'm sorry to bother you, but I don't know why... 977 01:16:09,130 --> 01:16:10,590 I thought he'd be here. 978 01:16:11,800 --> 01:16:13,350 Yes, he was here. 979 01:16:16,700 --> 01:16:21,000 I'll have to pack in the dark. Luckily I didn't unpack much. 980 01:16:21,200 --> 01:16:22,500 Are you leaving? 981 01:16:22,710 --> 01:16:25,140 There's a train at nine tonight. 982 01:16:27,780 --> 01:16:30,540 Will you still sail a lot with Capt. Laurent? 983 01:16:30,750 --> 01:16:33,980 I will. What else am I supposed to do? 984 01:16:34,590 --> 01:16:36,420 Plus, I like it with him. 985 01:16:39,660 --> 01:16:41,320 I'll ask you a favor. 986 01:16:43,190 --> 01:16:46,920 I'd be very happy to do something for you. 987 01:16:52,940 --> 01:16:56,100 Will you be seeing him every day? 988 01:16:56,310 --> 01:16:57,430 Yes. 989 01:16:58,610 --> 01:17:01,670 So you'll see if he's sad... 990 01:17:01,780 --> 01:17:03,540 if he's sad or unhappy. 991 01:17:05,820 --> 01:17:09,010 Unhappy people easily recognize one another. 992 01:17:09,650 --> 01:17:11,920 It'd be sad if we didn't. 993 01:17:14,960 --> 01:17:17,450 Give this to him. It's a starfish. 994 01:17:18,830 --> 01:17:21,700 I got it from him. He'll understand. 995 01:17:23,770 --> 01:17:26,630 But if you see he's happy, throw it in the sea. 996 01:17:27,840 --> 01:17:29,430 The starfish... 997 01:17:53,700 --> 01:17:55,690 Marie, you must be tired. 998 01:17:55,900 --> 01:17:57,370 I'm not, really. 999 01:18:02,640 --> 01:18:03,440 What's wrong? 1000 01:18:08,510 --> 01:18:10,040 What's wrong with her? 1001 01:18:12,380 --> 01:18:15,550 She's been ill for a while, but wouldn't tell you. 1002 01:18:15,850 --> 01:18:18,980 - She got worse all of a sudden. - Is she in danger? 1003 01:18:19,720 --> 01:18:23,350 She's weak. We gave her two injections. 1004 01:18:36,040 --> 01:18:37,270 My darling... 1005 01:18:39,180 --> 01:18:41,540 You can't imagine how happy I am. 1006 01:18:41,880 --> 01:18:43,510 With you here, I'm better. 1007 01:18:43,710 --> 01:18:47,210 Forgive me. You were right. I didn't realize 1008 01:18:48,350 --> 01:18:50,010 how ill you were. 1009 01:18:50,220 --> 01:18:54,320 But now I'll give it all up and we'll go south. 1010 01:18:55,330 --> 01:18:59,820 It's warm and sunny down there, you'll get well quickly. 1011 01:19:00,030 --> 01:19:02,120 Forgive me for having left you. 1012 01:19:02,330 --> 01:19:05,060 It's normal to want to be alone. 1013 01:19:05,570 --> 01:19:07,830 And I'd been so silly. 1014 01:19:08,870 --> 01:19:12,970 Luckily, what we say when we're suffering doesn't count. 1015 01:19:14,240 --> 01:19:16,180 I wanted to tell you... 1016 01:19:16,850 --> 01:19:18,970 Get your head next to mine. 1017 01:19:19,880 --> 01:19:21,410 And don't say anything. 1018 01:19:21,620 --> 01:19:24,380 I'm ill, I have the right to speak. 1019 01:19:24,890 --> 01:19:29,690 And I have so much to tell you, which I hid for fear you'd laugh. 1020 01:19:29,890 --> 01:19:32,860 I love you so much, you can't imagine. 1021 01:19:33,060 --> 01:19:36,030 You know, I was jealous. That made me suffer. 1022 01:19:36,230 --> 01:19:37,200 Stop talking. 1023 01:19:37,400 --> 01:19:40,490 When I saw other people and the way 1024 01:19:40,700 --> 01:19:43,540 they love and live, I thought: "You're lucky. 1025 01:19:43,740 --> 01:19:46,800 Andre is different. He's never cheated on you." 1026 01:19:47,910 --> 01:19:50,280 I felt so happy, you can't imagine. 1027 01:19:50,480 --> 01:19:51,910 Yvonne, you know... 1028 01:19:52,120 --> 01:19:56,210 Don't be sad. I'm not sad now that you're here. 1029 01:19:57,150 --> 01:19:58,780 I'm looking at you. 1030 01:19:59,120 --> 01:20:00,420 I can see you. 1031 01:20:01,060 --> 01:20:02,960 - Tell me? - Kiss me. 1032 01:20:06,460 --> 01:20:09,960 Tell me you love me, Andre. Say you've always loved me. 1033 01:20:19,540 --> 01:20:22,670 - What's happening? - We've just got a strange SOS. 1034 01:20:25,880 --> 01:20:27,180 Yvonne! 1035 01:20:27,280 --> 01:20:28,910 It can't be! 1036 01:20:29,020 --> 01:20:30,110 Yvonne! 1037 01:20:35,360 --> 01:20:38,660 It can't be! This isn't happening! 1038 01:20:38,860 --> 01:20:40,450 I can't believe this! 1039 01:20:50,310 --> 01:20:51,830 It can't be! 1040 01:20:58,050 --> 01:20:59,040 Captain, an SOS. 1041 01:21:04,220 --> 01:21:07,050 What do I care? An SOS... 1042 01:21:07,260 --> 01:21:08,950 It's the Dutch. 1043 01:21:10,760 --> 01:21:12,730 In distress, going onto the rocks. 1044 01:21:12,930 --> 01:21:15,660 They're calling us. We can't let them down. 1045 01:21:15,870 --> 01:21:18,630 What do you want me to do? The Dutch... 1046 01:21:38,560 --> 01:21:43,720 Faithful Servant. I render you to Him who formed you from clay. 1047 01:21:43,930 --> 01:21:45,520 Faithful Servant. 1048 01:21:48,270 --> 01:21:51,100 May the army of Martyrs lead you into triumph. 1049 01:21:51,300 --> 01:21:55,170 May the splendor of Saints be upon you. 1050 01:21:56,270 --> 01:21:58,000 May the Virgins greet you. 1051 01:21:58,210 --> 01:22:01,510 May the assembly of Patriarchs lift you into hope. 1052 01:22:01,710 --> 01:22:02,770 Faithful Soul. 1053 01:22:02,980 --> 01:22:04,450 Faithful Servant. 1054 01:22:06,150 --> 01:22:09,240 - Soul of Your Servant. - Perils, grief and tribulation. 1055 01:22:09,450 --> 01:22:12,440 As Elijah perished and as all men shall. 1056 01:22:13,160 --> 01:22:14,450 Deliver her, Lord. 1057 01:22:14,620 --> 01:22:16,420 Deliver Your Servant. 1058 01:22:16,630 --> 01:22:18,390 As Noah from the deluge. 1059 01:22:19,260 --> 01:22:21,750 Deliver her, Lord. 1060 01:22:25,270 --> 01:22:26,740 Deliver, Lord... 1061 01:22:26,940 --> 01:22:28,300 The soul of Your Servant. 1062 01:22:28,510 --> 01:22:30,560 As Isaac from his father's hand. 1063 01:22:33,740 --> 01:22:38,240 As you delivered Moses from the pharaoh, king of Egypt. 1064 01:22:43,090 --> 01:22:46,490 As you delivered Daniel from the lions' den. 1065 01:22:53,230 --> 01:22:55,820 So that you may escape the Darkness 1066 01:22:58,200 --> 01:23:00,830 and the moanings of flames 1067 01:23:01,970 --> 01:23:04,000 and the pain of torment. 1068 01:23:04,270 --> 01:23:06,070 - Faithful Servant. - Faithful Soul. 1069 01:23:06,280 --> 01:23:11,440 May the comforting Angels meet you and lead you by the hand. 1070 01:23:12,020 --> 01:23:13,680 - Michael. - Gabriel. 1071 01:23:13,880 --> 01:23:15,610 - Raphael. - Nathaniel... 1072 01:23:20,690 --> 01:23:24,490 So that you may enjoy the sweet rest. 1073 01:23:26,400 --> 01:23:30,090 So that you may be set in the Garden of Delights. 1074 01:23:32,070 --> 01:23:37,100 So that your eyes may see the unveiled truth, in solitude. 1075 01:23:42,010 --> 01:23:43,810 Stand by to go out. 1076 01:23:50,250 --> 01:23:52,080 Ahead. 60 revs! 1077 01:24:33,100 --> 01:24:37,600 THE END 1078 01:24:40,600 --> 01:24:44,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 79960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.