Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,935 --> 00:00:36,518
Deze zaak is als een blikje sardientjes
onder druk.
2
00:00:37,505 --> 00:00:39,059
Een stinkend mysterie.
3
00:00:40,811 --> 00:00:42,827
Trek het open en alles zit eronder.
4
00:00:48,747 --> 00:00:50,982
De getuigen zijn een stel idioten...
5
00:00:51,007 --> 00:00:53,975
de politie op de automaat
met persoonlijke problemen.
6
00:00:55,474 --> 00:00:56,884
Wágner is een psychopaat...
7
00:00:57,155 --> 00:01:00,302
die iedereen die zijn vrouws naam zegt
af wil schieten.
8
00:01:03,031 --> 00:01:04,693
Voor hem is het persoonlijk...
9
00:01:06,032 --> 00:01:07,696
en de seriemoorden...
10
00:01:07,721 --> 00:01:09,922
hebben er niets mee te maken, hè?
11
00:01:11,124 --> 00:01:13,227
Jij moet het antwoord vinden.
12
00:01:15,686 --> 00:01:17,480
Kijk, ik heb een puberdochter...
13
00:01:17,505 --> 00:01:19,988
en als ik op een bergspook moet jagen...
14
00:01:20,013 --> 00:01:22,687
wil ik graag weten
waarom je interesse hebt.
15
00:01:22,829 --> 00:01:24,057
Ik wil de waarheid weten.
16
00:01:24,149 --> 00:01:28,400
Denk wat je wilt,
maar deze zaak houdt je overeind.
17
00:01:29,317 --> 00:01:33,973
In Praag zou je met een beetje geluk
onderzoek naar vermiste putdeksels doen.
18
00:01:34,543 --> 00:01:40,573
Dus als je terug wilt komen,
los dan de zaak op.
19
00:02:21,972 --> 00:02:23,903
Heb je last van je geweten?
20
00:02:24,966 --> 00:02:27,207
Slapeloos tot je de waarheid onthult, hè?
21
00:04:06,662 --> 00:04:10,241
DOOD OP DE JACHT
22
00:04:11,305 --> 00:04:12,986
Hallo, fijnproevers.
23
00:04:13,860 --> 00:04:16,141
Welkom bij de Grote Maaltijd.
24
00:04:16,445 --> 00:04:17,845
Het is het jachtseizoen.
25
00:04:18,027 --> 00:04:19,296
Rondrennen door het bos...
26
00:04:19,321 --> 00:04:21,617
en kleine harige dieren neerschieten.
27
00:04:22,125 --> 00:04:25,541
Stromende rivieren van hertenbloed.
28
00:04:26,140 --> 00:04:29,993
Dus, wat staat er op het menu...
Dat zei ik al, dus wat gaan we...
29
00:04:31,158 --> 00:04:32,898
Wat doe je aan mijn bureau, Mácha?
30
00:04:33,284 --> 00:04:38,565
Hé Slepice. Wat doe je hier?
Waar is je kind en kachel?
31
00:04:39,297 --> 00:04:41,718
Weg bij mijn bureau,
misogynistische griezel.
32
00:04:42,084 --> 00:04:43,766
Wie zorgt er voor je kind?
33
00:04:44,648 --> 00:04:47,308
Hoe bedoel je, wie? Ik heb een man, niet?
34
00:04:47,791 --> 00:04:49,485
Mannen met zorgverlof.
35
00:04:50,002 --> 00:04:52,546
Ik zou ook met zorgverlof kunnen gaan.
36
00:04:52,571 --> 00:04:53,722
Dat kan.
37
00:04:54,031 --> 00:04:55,669
Moet je wel een kind hebben.
38
00:04:56,023 --> 00:04:57,741
Doe dit niet nog een keer, ja?
39
00:04:58,164 --> 00:05:00,333
Waar is Rohan? Ik moet met hem praten.
40
00:05:00,810 --> 00:05:02,303
De jacht is begonnen.
41
00:05:08,009 --> 00:05:09,926
Kijk uit.
42
00:05:36,436 --> 00:05:39,752
Goed gedaan, Fanda,
altijd nog ogen als een havik.
43
00:05:40,494 --> 00:05:41,974
Dat weet ik.
44
00:05:42,970 --> 00:05:45,754
Een slokje om ons op te warmen, chef?
-Fanda...
45
00:05:47,711 --> 00:05:50,071
Calvados. Van dit jaar.
46
00:06:00,800 --> 00:06:03,001
Wat doet die vos daar? Die hoort hier.
47
00:06:09,166 --> 00:06:10,608
Waarom schiet hij?
48
00:06:11,196 --> 00:06:13,013
Met wie is die zuipschuit hier?
49
00:06:13,151 --> 00:06:14,273
Zahrádka?
50
00:06:14,274 --> 00:06:15,961
Waarom zou hij niet meegaan?
51
00:06:16,047 --> 00:06:17,447
Jongens, kappen.
52
00:06:18,074 --> 00:06:19,626
Kijk wie hier is.
53
00:06:20,008 --> 00:06:21,576
Tijd om te zweten.
54
00:06:34,580 --> 00:06:37,478
Hé, bro, je gedraagt je
als een dierbare minnares:
55
00:06:37,503 --> 00:06:40,025
altijd 'weet niet of ik kom of niet'.
56
00:06:40,050 --> 00:06:41,082
Hallo.
57
00:06:41,107 --> 00:06:43,191
Ik moet je scherp houden, oude man.
58
00:06:43,216 --> 00:06:44,467
Jochie.
59
00:06:44,535 --> 00:06:46,446
Kom hier. Ik wil je iets laten zien.
60
00:06:49,270 --> 00:06:50,670
Wat zeg je daarvan?
61
00:06:50,795 --> 00:06:53,529
Nou… Die kost de helft
van mijn jaarsalaris.
62
00:06:53,901 --> 00:06:55,301
Ja, dat zou ik denken.
63
00:06:56,276 --> 00:06:57,732
Mooi?
-Nou... zeker wel.
64
00:06:58,049 --> 00:06:59,449
Hij is van jou.
65
00:06:59,574 --> 00:07:01,337
Kappen met die grappen.
-Nee.
66
00:07:01,405 --> 00:07:02,936
Geef mij dat speelgoed eens.
67
00:07:03,314 --> 00:07:07,171
Jeetje, bro, hij is prachtig.
68
00:07:08,006 --> 00:07:09,406
Jezus.
69
00:07:09,531 --> 00:07:11,464
Regelrecht een publieke bedreiging.
70
00:07:11,622 --> 00:07:13,022
Hij is gek geworden.
71
00:07:13,047 --> 00:07:14,936
Iedereen kan getuigen dat je...
72
00:07:14,961 --> 00:07:16,868
sinds de ochtend loopt te zuipen.
73
00:07:17,114 --> 00:07:19,496
Bedoel je mij? Wat een onzin.
74
00:07:19,497 --> 00:07:21,430
Hoezo ik? Goed dan. Toe dan.
75
00:07:21,431 --> 00:07:22,975
Wat?
-Blazen.
76
00:07:23,173 --> 00:07:24,955
Eens kijken hoe het met je is.
77
00:07:28,672 --> 00:07:30,626
Zie je? 0,05.
78
00:07:30,715 --> 00:07:33,637
Alsof dat veel is.
-Mr Zahrádka is klaar voor vandaag.
79
00:07:33,662 --> 00:07:35,640
We bespreken dit op de clubvergadering.
80
00:07:35,641 --> 00:07:36,826
Jij kloteverrader...
81
00:07:36,852 --> 00:07:39,554
Iemand zal je pakken,
hoop maar dat ik het niet ben.
82
00:07:40,040 --> 00:07:41,440
Mannen. Wat is dit?
83
00:07:41,659 --> 00:07:46,347
Hé, als politieagent ben je mijn getuige
dat Zahrádka hier...
84
00:07:46,710 --> 00:07:49,356
een alcoholgehalte van 0,05 heeft.
85
00:07:49,381 --> 00:07:50,557
Mr Pečinka.
-Wat?
86
00:07:50,832 --> 00:07:53,609
0,05? Dat heeft iedereen
hier waarschijnlijk.
87
00:07:53,634 --> 00:07:54,644
Ja…
88
00:07:54,765 --> 00:07:55,822
Prima, we beginnen.
89
00:07:56,124 --> 00:07:58,943
Ik word niet uitgesloten door jou.
90
00:07:58,944 --> 00:08:01,100
Niet schreeuwen in het bos. Geef hier.
91
00:08:03,876 --> 00:08:05,276
Nul.
92
00:08:05,385 --> 00:08:06,785
Laat maar. We gaan.
93
00:08:06,975 --> 00:08:08,602
Ja, maar zonder Zahrádka.
94
00:08:09,502 --> 00:08:11,227
Jij verrader.
95
00:08:11,754 --> 00:08:13,899
Ik ben nog nooit zo vernederd.
96
00:08:14,237 --> 00:08:15,790
Val dood, stuk stront.
97
00:08:16,144 --> 00:08:17,544
Rustig aan.
98
00:09:06,827 --> 00:09:08,677
Die is van mij, bro.
99
00:09:49,377 --> 00:09:51,469
Karel, maak een foto van ons.
100
00:09:51,828 --> 00:09:53,228
Kom hier, bro.
101
00:09:53,729 --> 00:09:55,129
Ja…
102
00:09:55,254 --> 00:10:01,144
De herten roepen in de bergen.
103
00:10:01,906 --> 00:10:04,056
Jongens, de oude Pečinka gezien?
104
00:10:04,898 --> 00:10:06,462
Hij moet de jacht beëindigen.
105
00:10:06,828 --> 00:10:08,228
Dat zal ik dan doen.
106
00:10:08,705 --> 00:10:10,590
Ik beëindig de jacht van vandaag.
107
00:10:10,943 --> 00:10:12,343
Proost, op de jacht.
108
00:10:12,468 --> 00:10:13,868
Proost.
109
00:10:14,062 --> 00:10:15,623
Nee, wacht even.
110
00:10:16,201 --> 00:10:17,985
Er kan hem iets overkomen zijn.
111
00:10:18,339 --> 00:10:19,818
Prima. Luister, mannen.
112
00:10:20,196 --> 00:10:22,474
Wie heeft de oude knorrepot
het laatst gezien?
113
00:10:22,521 --> 00:10:23,451
Ik.
114
00:10:23,476 --> 00:10:24,595
En waar?
115
00:10:24,921 --> 00:10:26,321
In de bossen.
116
00:10:27,148 --> 00:10:30,359
Jongens.
117
00:10:34,858 --> 00:10:36,977
Hij is daar. Oude Pečinka.
118
00:10:43,237 --> 00:10:44,990
Niemand mag hier weg.
119
00:10:45,324 --> 00:10:46,926
Iedereen is een verdachte.
120
00:10:48,317 --> 00:10:50,613
Eerst moeten jullie je wapens afgeven.
121
00:10:51,009 --> 00:10:52,409
Dat regelt Venca.
122
00:10:52,788 --> 00:10:54,188
Hou vast.
123
00:10:55,519 --> 00:10:56,919
Geef maar hier, heren.
124
00:11:01,510 --> 00:11:03,445
Zoek Kuneš en kom hierheen.
125
00:11:04,825 --> 00:11:06,687
Hij is er niet? Waar is hij?
126
00:11:06,951 --> 00:11:08,020
Ik heb geen idee.
127
00:11:08,295 --> 00:11:09,695
Hij neemt niet op.
128
00:11:10,567 --> 00:11:11,967
Ik weet het.
129
00:11:12,834 --> 00:11:15,413
Ik denk dat hij gisteravond
te veel gezopen heeft.
130
00:11:16,122 --> 00:11:18,979
Kan me niet schelen. Vind hem, nu meteen.
131
00:11:19,352 --> 00:11:20,752
Iedereen hierheen.
132
00:11:21,601 --> 00:11:23,470
Iedereen met handen en voeten.
133
00:12:17,403 --> 00:12:19,081
Je bent een echte psychopaat.
134
00:12:32,989 --> 00:12:34,389
Wat is er gebeurd?
135
00:12:47,267 --> 00:12:48,952
Geef me die sigaretten.
136
00:12:57,567 --> 00:12:59,401
Stom toeval, hè?
137
00:13:00,698 --> 00:13:02,400
Moeilijk te zeggen…
138
00:13:24,588 --> 00:13:26,681
Ik rook al twintig jaar niet meer.
139
00:13:38,705 --> 00:13:40,160
Dus wat heb je?
140
00:13:40,540 --> 00:13:42,572
We hebben 25 wapens, maar het aantal...
141
00:13:42,837 --> 00:13:44,237
Prima.
142
00:13:45,212 --> 00:13:47,043
Stuur ze naar ballistiek.
143
00:13:47,865 --> 00:13:51,498
En een van de wapens,
met 'Johannes Rohan' erop...
144
00:13:51,978 --> 00:13:54,384
is niet geregistreerd.
145
00:13:54,801 --> 00:13:56,238
Sorry, dat is mijn schuld.
146
00:13:56,754 --> 00:13:58,385
Een cadeau voor mijn broer...
147
00:13:59,113 --> 00:14:01,769
en ik had geen tijd om het te registreren.
148
00:14:01,794 --> 00:14:03,138
Dus dat komt door mij.
149
00:14:03,163 --> 00:14:05,423
Eén naam kunnen we niet vinden. Zahrádka.
150
00:14:05,424 --> 00:14:06,969
Zahrádka…
151
00:14:07,565 --> 00:14:11,398
Mácha, zoek Zahrádka en pak hem op...
152
00:14:12,343 --> 00:14:14,178
Breng hem naar Jáchymov.
153
00:14:14,675 --> 00:14:16,438
Ik zal hem zelf ondervragen.
154
00:14:17,875 --> 00:14:19,760
Kan ik je even spreken?
-Ja.
155
00:14:39,781 --> 00:14:42,728
Stelende schurk. Bah.
156
00:14:56,471 --> 00:14:58,213
Wat doe je hier?
-Tonda, niet doen.
157
00:14:58,239 --> 00:14:59,717
Rot op. Duidelijk?
-Nee.
158
00:14:59,742 --> 00:15:01,740
Ik wil alleen dit. Ik heb er recht op.
159
00:15:01,741 --> 00:15:03,141
Recht?
160
00:15:05,663 --> 00:15:08,044
Ik zei ga weg.
-Rustig aan. Jezus, klootzak.
161
00:15:08,330 --> 00:15:10,266
Rot op. Klootzak, raak me niet aan.
162
00:15:10,291 --> 00:15:12,298
Wie denk je wel dat je bent.
163
00:15:13,555 --> 00:15:15,558
Lafaard.
164
00:15:15,751 --> 00:15:18,000
Jij hebt haar op je geweten.
165
00:15:18,575 --> 00:15:20,462
Zie ik je hier weer rondsluipen...
166
00:15:20,661 --> 00:15:22,895
dan vermoord ik je, begrepen?
167
00:15:23,086 --> 00:15:24,876
Rot op. Wegwezen.
168
00:15:38,443 --> 00:15:39,843
Wat sta jij te staren?
169
00:16:51,216 --> 00:16:52,919
Papa heeft je gezien.
170
00:16:54,226 --> 00:16:56,552
En jij? Wat zag jij?
171
00:16:58,887 --> 00:17:00,287
Niets.
172
00:17:00,412 --> 00:17:04,171
Gewoon een geschrokken zwijn
dat het bos uitrent.
173
00:17:24,013 --> 00:17:25,413
Overal bloed.
174
00:17:25,701 --> 00:17:27,687
Meerdere mensen, geen schijn van kans.
175
00:17:32,049 --> 00:17:33,999
Komt het goed met hem?
-Ja.
176
00:17:36,839 --> 00:17:38,239
Grote vent.
177
00:17:41,232 --> 00:17:42,632
Wat is daar gebeurd?
178
00:17:43,047 --> 00:17:44,645
Je kent hem. Hij zei niks.
179
00:17:45,622 --> 00:17:48,124
Dat is het net. Ik ken hem niet.
180
00:18:04,491 --> 00:18:06,003
Ben jij Antonín Pečinka?
181
00:18:06,779 --> 00:18:08,637
Wat wil je?
182
00:18:13,800 --> 00:18:18,663
Het is moeilijk, je vader
is vandaag doodgeschoten.
183
00:19:01,053 --> 00:19:02,878
En, hoe ziet het eruit?
184
00:19:04,328 --> 00:19:06,211
Wil je geen koffie halen of zo?
185
00:19:06,246 --> 00:19:08,247
Nee. Dit interesseert me.
186
00:19:08,786 --> 00:19:10,186
Ik wacht wel.
187
00:19:13,514 --> 00:19:14,927
Blij om te horen.
188
00:19:15,305 --> 00:19:16,705
Dus?
189
00:19:17,317 --> 00:19:18,851
Deze is het niet.
190
00:19:20,089 --> 00:19:21,489
De volgende.
191
00:20:25,477 --> 00:20:26,877
Mr Kuneš.
192
00:20:27,002 --> 00:20:28,569
Heeft u iets nodig?
193
00:20:30,295 --> 00:20:31,695
Ja.
194
00:20:32,231 --> 00:20:33,631
Een ontslagformulier.
195
00:21:03,918 --> 00:21:05,825
Dus, wat is het verhaal?
196
00:21:08,040 --> 00:21:09,746
Ben je je tong verloren ofzo?
197
00:21:10,526 --> 00:21:12,639
Ik heb niks gezien. Ik sliep.
198
00:21:12,664 --> 00:21:13,835
Ja, natuurlijk.
199
00:21:14,058 --> 00:21:15,458
Iedereen sliep.
200
00:21:15,708 --> 00:21:17,134
Die idioot struikelde...
201
00:21:17,159 --> 00:21:18,439
stak een mes in zijn buik...
202
00:21:18,464 --> 00:21:19,916
en brak bijna zijn nek, hè?
203
00:21:21,572 --> 00:21:23,796
Jezus, spreekt niemand hier Tsjechisch?
204
00:21:24,308 --> 00:21:25,708
Ik.
205
00:21:26,071 --> 00:21:27,862
Uitstekend. Kom hier.
206
00:21:29,577 --> 00:21:32,035
Zeg dat het misschien geen moord was...
207
00:21:32,337 --> 00:21:34,177
maar aanranding en poging tot moord.
208
00:21:34,980 --> 00:21:36,594
Dat is acht jaar zonder parool.
209
00:21:37,215 --> 00:21:38,615
Je hebt niemand vermoord...
210
00:21:38,794 --> 00:21:41,513
maar het wordt acht jaar zonder parool.
211
00:21:42,131 --> 00:21:43,714
Stik erin.
212
00:21:45,565 --> 00:21:47,085
Wat was dat?
213
00:21:48,050 --> 00:21:49,450
Wat zei je?
214
00:21:50,321 --> 00:21:51,814
Oké, doen we het anders.
215
00:21:52,422 --> 00:21:55,806
Ik arresteer je voor
poging tot moord en minachting.
216
00:21:56,436 --> 00:21:59,334
Pak je spullen. Bel immigratie.
We deporteren ze.
217
00:21:59,735 --> 00:22:01,321
Kom op, wacht.
218
00:22:02,509 --> 00:22:03,909
Kijk nou.
219
00:22:04,773 --> 00:22:08,275
Spreek je ineens Tsjechisch?
Laten we gaan. Pak ze.
220
00:22:31,398 --> 00:22:33,395
Ik wil jullie werkvergunning zien.
221
00:22:34,099 --> 00:22:35,993
Ik heb het gehad met deze troep.
222
00:23:01,194 --> 00:23:02,744
Goedemorgen. Wakker worden.
223
00:23:03,029 --> 00:23:04,835
Hallo. Wakker worden.
224
00:23:05,239 --> 00:23:07,446
Wat gebeurt er?
-Sta op.
225
00:23:08,240 --> 00:23:10,670
Wat gebeurt er? Ik ga nergens heen.
226
00:23:13,885 --> 00:23:15,894
Ik heb mijn drankje niet op.
227
00:23:36,855 --> 00:23:39,247
Laat alles vallen. Dit heeft prioriteit.
228
00:23:39,646 --> 00:23:41,046
Prioriteit zeg je?
229
00:23:41,266 --> 00:23:43,248
En wat is dat niet hier?
230
00:23:43,565 --> 00:23:45,888
Goede God, zo kan ik niet werken.
231
00:23:46,541 --> 00:23:48,551
Ik ga je neerschieten, Slepičková.
232
00:23:49,715 --> 00:23:51,115
Brave jongen.
233
00:23:54,121 --> 00:23:55,767
Fanda, doe niet zo stom.
234
00:23:56,591 --> 00:23:58,298
Dit is geen grap.
235
00:24:00,059 --> 00:24:04,806
Ik vraag het nogmaals: waar is je geweer?
236
00:24:07,092 --> 00:24:09,036
Ik herinner me niets meer.
237
00:24:09,368 --> 00:24:11,347
Ik heb een black-out.
238
00:24:11,970 --> 00:24:14,194
Dan zullen we proberen te helpen.
239
00:24:16,510 --> 00:24:18,596
Weet je nog dat je bij de jacht was?
240
00:24:20,510 --> 00:24:21,910
Wel een beetje wazig.
241
00:24:22,308 --> 00:24:24,327
Maar nu je het zegt, ja.
242
00:24:24,352 --> 00:24:25,752
Heel goed.
243
00:24:26,443 --> 00:24:28,346
We boeken vooruitgang.
244
00:24:30,776 --> 00:24:34,244
En wat deed je toen Pečinka je
uit het jachtgezelschap gooide?
245
00:24:34,517 --> 00:24:36,041
Herinner je je dat nog?
246
00:24:37,488 --> 00:24:39,360
Gooide hij me eruit? Waarom?
247
00:24:39,838 --> 00:24:42,299
In godsnaam, Fanda,
weet je wat er is gebeurd?
248
00:24:42,952 --> 00:24:45,068
Dat iemand Pečinka heeft vermoord?
249
00:24:49,030 --> 00:24:51,033
Je kunt geen geheugenverlies hebben.
250
00:24:52,371 --> 00:24:54,546
Sorry dat ik stoor, maar mag ik even?
251
00:25:03,154 --> 00:25:05,114
Het geweer is in zijn auto gevonden.
252
00:25:05,402 --> 00:25:07,544
Twee kilometer van de plaats delict.
253
00:25:07,777 --> 00:25:09,541
Ballistiek?
-Ze werken eraan.
254
00:25:17,315 --> 00:25:19,254
Oké, heren.
255
00:25:19,742 --> 00:25:22,623
De politie betreurt de fout
en biedt excuses aan.
256
00:25:23,339 --> 00:25:25,703
Jullie beslissen of je er
genoegen mee neemt.
257
00:25:26,524 --> 00:25:28,748
Ik zou juridische stappen ondernemen.
258
00:25:42,159 --> 00:25:45,067
Hebben Oekraïense arbeiders geld
voor een advocaat?
259
00:25:45,477 --> 00:25:47,366
De wereld glijdt af.
260
00:25:56,455 --> 00:25:58,180
Ik heb hem vermoord.
261
00:26:04,385 --> 00:26:08,324
Hoe, Fanda? Hoe heb je hem vermoord?
262
00:26:11,411 --> 00:26:13,701
Niemand heeft me ooit zo vernederd.
263
00:26:14,103 --> 00:26:15,503
Klootzak.
264
00:26:16,749 --> 00:26:18,678
Ik, een oude jager.
265
00:26:20,587 --> 00:26:23,497
Mag ik wat te drinken?
-Water.
266
00:26:26,412 --> 00:26:29,146
En wat gebeurde er toen, Fanda?
267
00:26:45,213 --> 00:26:49,583
Ik zat in de auto en begon te drinken.
268
00:26:50,197 --> 00:26:51,597
Echt te drinken.
269
00:27:04,790 --> 00:27:11,251
Ik keek naar die klootzak
en dat onrecht speelde door mijn hoofd...
270
00:27:12,751 --> 00:27:15,154
zelfs die uit het verleden.
271
00:27:17,595 --> 00:27:20,026
De rest herinner ik me niet meer.
272
00:27:20,485 --> 00:27:26,382
Ik liep door het bos
met een geweer in mijn hand.
273
00:27:27,108 --> 00:27:29,325
En plotseling verscheen hij voor me.
274
00:27:30,386 --> 00:27:32,203
Ik hoefde hem niet eens te zoeken.
275
00:27:37,158 --> 00:27:40,436
Ik moest alleen moed verzamelen.
276
00:27:47,730 --> 00:27:50,332
Dat is sterk spul, Fanda.
277
00:27:52,830 --> 00:27:54,412
We gaan later verder.
278
00:28:11,797 --> 00:28:13,398
Als dit klopt...
279
00:28:13,500 --> 00:28:16,475
schrijf ik je persoonlijk in
voor het Guinness Book.
280
00:28:16,712 --> 00:28:18,193
Kalm, Mácha, we weten niks.
281
00:28:18,397 --> 00:28:20,396
Het dossier is er niet en...
282
00:28:20,754 --> 00:28:23,799
ik ken hem mijn hele leven.
Hij doet zoiets niet.
283
00:28:23,887 --> 00:28:25,645
Als je zijn bekentenis hebt...
284
00:28:27,962 --> 00:28:29,362
dan is de zaak gesloten.
285
00:28:29,510 --> 00:28:31,124
Iets voelt niet goed.
286
00:28:32,352 --> 00:28:34,414
Daar heb je gelijk in. Kuneš?
287
00:28:34,954 --> 00:28:37,803
Het ballistisch rapport
is negatief op zijn wapen.
288
00:28:38,180 --> 00:28:40,164
Of hij heeft meerdere wapens.
289
00:28:41,033 --> 00:28:42,433
Zou het?
290
00:28:47,939 --> 00:28:53,843
Ik wil mijn neus er niet in steken,
maar ik dacht dat we volwassen waren.
291
00:28:54,564 --> 00:28:55,964
Geen probleem.
292
00:28:56,089 --> 00:28:57,254
Huisinbrekers.
293
00:28:57,279 --> 00:28:58,679
Natuurlijk.
294
00:28:59,234 --> 00:29:00,983
Er zijn er genoeg hier.
295
00:29:03,464 --> 00:29:05,660
Heeft het iets met de zaak te maken?
296
00:29:08,357 --> 00:29:10,073
Met welke zaak?
297
00:29:10,873 --> 00:29:13,641
Ik weet niet wat waar
ook maar mee te maken heeft.
298
00:29:15,725 --> 00:29:17,133
Waar gaat dit over?
299
00:29:35,781 --> 00:29:38,170
Wat een puinhoop is het hier.
300
00:29:39,036 --> 00:29:40,436
En deze man?
301
00:29:40,650 --> 00:29:42,050
Zahrádka?
302
00:29:42,205 --> 00:29:45,276
De plaatselijke doyen van jagers.
303
00:29:45,748 --> 00:29:47,668
Hij leerde ons schieten.
304
00:29:48,789 --> 00:29:52,025
Hij had een geïmproviseerde schietbaan
achter de schuur.
305
00:29:53,015 --> 00:29:54,415
Stiekem.
306
00:29:55,516 --> 00:29:56,927
Waarom stiekem?
307
00:29:57,773 --> 00:29:59,692
Zijn wapenvergunning was afgenomen.
308
00:30:00,397 --> 00:30:02,285
Hij kon het niet uitstaan...
309
00:30:03,058 --> 00:30:05,862
dat prominente communisten
buiten het seizoen...
310
00:30:05,887 --> 00:30:08,414
in het wildpark gingen schieten.
311
00:30:08,495 --> 00:30:10,081
Hij wilde ze bestrijden...
312
00:30:10,639 --> 00:30:12,039
en ze vernietigden hem.
313
00:30:12,164 --> 00:30:13,564
Toen ging hij drinken.
314
00:30:14,183 --> 00:30:15,583
Heb je iets gevonden?
315
00:30:15,708 --> 00:30:17,413
Niets. Alleen deze luchtbuks.
316
00:30:18,396 --> 00:30:19,865
Hallo.
317
00:30:24,774 --> 00:30:26,174
Ga weg.
318
00:30:27,406 --> 00:30:29,898
Pech, die Zahrádka.
319
00:30:30,869 --> 00:30:34,790
Na de revolutie was hij een tijdje
de belangrijkste jachtopziener.
320
00:30:35,085 --> 00:30:36,598
Maar drank eiste zijn tol.
321
00:30:37,271 --> 00:30:39,799
Na wat mislukkingen
nam Pečinka zijn plaats in.
322
00:30:51,811 --> 00:30:54,118
Wat is dat?
-Een cameraval.
323
00:31:00,240 --> 00:31:01,767
Kom eens.
324
00:31:04,877 --> 00:31:08,137
Een van de cameravallen
is op de plaats delict opgesteld.
325
00:31:08,167 --> 00:31:10,670
Theoretisch kan de moordenaar erop staan.
326
00:31:11,181 --> 00:31:12,611
Je meent het.
327
00:31:25,434 --> 00:31:28,304
Ik vraag me af of je je
dit wel kunt herinneren.
328
00:31:28,606 --> 00:31:30,507
De dingen die ik me herinner...
329
00:31:31,630 --> 00:31:33,358
als ik niet zou drinken.
330
00:31:37,961 --> 00:31:40,808
Is het hier?
-Dat moet jij zeggen.
331
00:31:42,875 --> 00:31:45,585
Wacht. Er was een polyporus.
-Welke polyporus?
332
00:31:47,923 --> 00:31:49,435
Het is hier ergens.
333
00:32:04,046 --> 00:32:05,871
Mag ik iets vragen?
334
00:32:07,380 --> 00:32:11,278
Wat is er zo leuk aan het bos?
Het schieten?
335
00:32:11,584 --> 00:32:13,119
Wat?
336
00:32:15,303 --> 00:32:16,740
Nee, dat niet.
337
00:32:17,823 --> 00:32:22,526
Misschien dat je even alleen kan zijn.
338
00:32:26,261 --> 00:32:27,661
Polyporus.
339
00:32:30,555 --> 00:32:32,178
Polyporus.
340
00:32:33,132 --> 00:32:34,532
Dat is hem.
341
00:32:34,657 --> 00:32:36,057
Polyporus.
342
00:32:38,767 --> 00:32:40,167
Voel daarbinnen eens.
343
00:32:46,640 --> 00:32:49,037
En hier was het...
344
00:32:52,168 --> 00:32:54,593
een hert.
345
00:32:55,604 --> 00:32:59,269
Maar hier. Johannes Rohan...
-Kom op.
346
00:32:59,748 --> 00:33:01,625
…In al zijn schoonheid.
347
00:33:02,349 --> 00:33:03,749
Meer mannen.
348
00:33:04,338 --> 00:33:05,765
Kleine broer.
349
00:33:06,774 --> 00:33:13,323
Een dame... en hier hebben we...
het slachtoffer.
350
00:33:13,863 --> 00:33:15,699
Is dat alles?
-Ja.
351
00:33:19,882 --> 00:33:21,832
Ontbreekt er niet iemand, Fanda?
352
00:33:23,513 --> 00:33:25,635
Jij dwaas, waarom heb je toegegeven?
353
00:33:26,506 --> 00:33:29,379
Ik zei toch dat ik me niets
kon herinneren, en ja...
354
00:33:29,404 --> 00:33:31,088
jullie zeiden dat ik het was...
355
00:33:31,389 --> 00:33:33,806
dus ik speelde mee.
-Ik kan je wel wat doen.
356
00:33:34,206 --> 00:33:36,067
Weet je hoeveel tijd we kwijt zijn?
357
00:33:36,383 --> 00:33:38,198
Niet boos zijn, Johnny.
358
00:33:38,981 --> 00:33:40,957
Als ik kan helpen...
-Jij? Helpen?
359
00:33:41,446 --> 00:33:42,874
Jij?
360
00:34:05,317 --> 00:34:07,168
In de naam van de Vader…
361
00:34:35,153 --> 00:34:36,937
Mijn oprechte condoleances.
362
00:34:42,210 --> 00:34:43,994
Gecondoleerd.
363
00:35:05,839 --> 00:35:07,908
Pečinka vroeg erom.
364
00:35:08,658 --> 00:35:11,412
Hij verraadde mensen. De lul.
365
00:35:12,043 --> 00:35:14,708
Door hem kon ik 20 jaar lang
niet schieten.
366
00:35:16,900 --> 00:35:19,950
Afgelopen zondag kregen hij
en de oude Schulz ruzie.
367
00:35:20,354 --> 00:35:23,386
Om de schapen. Hij vermoedde
dat hij ze had vergiftigd.
368
00:35:25,283 --> 00:35:27,375
Deed hij dat? Ze vergiftigen?
369
00:35:28,425 --> 00:35:30,566
Ik denk het wel... ik weet het niet.
370
00:35:32,473 --> 00:35:34,362
Die twee mochten elkaar niet.
371
00:35:35,358 --> 00:35:37,166
Twee boerderijen naast elkaar.
372
00:35:37,556 --> 00:35:39,154
Dat is nooit goed.
373
00:35:40,888 --> 00:35:43,922
En toen begonnen hun kinderen
met elkaar om te gaan.
374
00:35:46,011 --> 00:35:47,724
Dorpen - één groot riool.
375
00:35:58,136 --> 00:36:02,155
Als ze gaan trouwen,
kan dit een mooie boerderij worden.
376
00:36:22,866 --> 00:36:25,528
Nu geef je het wapen
heel langzaam af, oké?
377
00:36:53,909 --> 00:36:55,752
Je wil niet nu al naar huis, hè?
378
00:36:58,676 --> 00:37:00,158
Dat meen je niet.
379
00:37:00,514 --> 00:37:02,238
Helaas wel.
380
00:37:08,437 --> 00:37:10,629
En het is nogal dringend.
381
00:37:12,712 --> 00:37:14,272
Godverdomme…
382
00:37:46,082 --> 00:37:48,481
Wat sta je daar, Rohan? Kom hier.
383
00:37:48,796 --> 00:37:51,090
En... het is vandaag Rohans verjaardag...
384
00:37:51,418 --> 00:37:53,947
en we hebben maar één wens:
385
00:37:54,656 --> 00:37:58,861
gezondheid en geluk,
maar vooral gezondheid.
386
00:37:59,247 --> 00:38:01,494
Blaas de kaarsen uit. Blaas...
387
00:38:05,291 --> 00:38:07,432
Goed zo.
388
00:38:15,600 --> 00:38:18,378
Zal ik het haar vertellen?
-Gewoon voor de lol.
389
00:38:20,839 --> 00:38:23,176
Ik weet dat je je er naar over voelt.
-Wat?
390
00:38:24,165 --> 00:38:27,306
De verjaardag?
-Nee, godsamme, dat was leuk.
391
00:38:28,571 --> 00:38:30,692
Ik bedoel die dode man in het bos.
392
00:38:31,335 --> 00:38:33,812
De jacht volledig verpest, hè?
393
00:38:34,667 --> 00:38:37,380
Ik heb een paar goede weken verpest.
394
00:38:38,632 --> 00:38:42,740
Sinds Kuneš hier is,
zijn er steeds problemen.
395
00:38:44,218 --> 00:38:47,848
Hé, zou hij een undercover zijn,
als een inspecteur?
396
00:38:48,543 --> 00:38:50,142
Nooit aan gedacht.
397
00:38:51,803 --> 00:38:54,163
…je bent geweldig. Heel verrassend.
398
00:38:54,561 --> 00:38:56,683
Ja echt. Je bent een lekkerdje.
399
00:38:59,254 --> 00:39:03,336
Ze heeft een glas sap in haar hand,
maar ik wed dat de helft wodka is.
400
00:39:03,603 --> 00:39:06,679
Moet je zien hoe ze je... hoe heet ze?
401
00:39:06,736 --> 00:39:08,136
Wie?
-Je wederhelft.
402
00:39:08,437 --> 00:39:10,109
Die?
-Ja.
403
00:39:10,725 --> 00:39:12,544
Man, geen idee.
-Klassiek.
404
00:39:13,782 --> 00:39:16,590
Ik moet zeggen, lieverd,
dat ik je bewonder.
405
00:39:16,988 --> 00:39:21,062
Omdat... 40 jaar verschil, ongelooflijk.
406
00:39:21,379 --> 00:39:25,556
Wat vind je zo aantrekkelijk
aan die oude alcoholist?
407
00:39:25,882 --> 00:39:28,431
Geld, Marta, geld, toch?
-Ja, geld.
408
00:39:28,600 --> 00:39:30,924
Dan raad ik je aan, mijn lieve meid...
409
00:39:31,321 --> 00:39:33,287
stel een huwelijkscontract op...
410
00:39:33,878 --> 00:39:37,340
omdat de geschiedenis leert,
dat het tussen jullie niet lang duurt.
411
00:39:37,365 --> 00:39:38,765
Marta?
412
00:39:40,123 --> 00:39:42,715
Laat dat sap maar even achterwege.
413
00:39:43,211 --> 00:39:50,611
Ik heb gelezen dat te veel vruchtensap
het zenuwstelsel kan schaden.
414
00:39:52,197 --> 00:39:54,968
Wat bedoel je met te veel vruchtensap...
415
00:39:54,993 --> 00:39:57,761
waarom verpest je het? Is er iets?
Wat is er mis?
416
00:39:57,786 --> 00:39:59,822
Is er iets? Welke dag is het vandaag?
417
00:40:00,532 --> 00:40:03,911
Hoe bedoel je, welke dag is het?
Het is jouw verjaardag.
418
00:40:04,280 --> 00:40:07,439
Schat. Het is vandaag 11 oktober.
419
00:40:07,746 --> 00:40:13,382
En als ik het me goed herinner,
is mijn verjaardag 10 november.
420
00:40:38,467 --> 00:40:40,390
Wat is er nieuw aan de zaak?
421
00:40:40,883 --> 00:40:41,888
Het is zijn zoon.
422
00:40:41,913 --> 00:40:44,149
Het geweer op de boerderij
is het moordwapen.
423
00:40:44,396 --> 00:40:46,083
Kuneš haalt hem op voor verhoor.
424
00:40:46,108 --> 00:40:47,138
Wacht op mij.
425
00:40:47,565 --> 00:40:49,551
Goed.
-Ik wil daarbij zijn.
426
00:40:53,761 --> 00:40:55,778
Uw familie is niet populair in het dorp...
427
00:40:56,105 --> 00:41:00,079
dus de vraag wie uw vader wilde vermoorden
heeft geen nut, toch?
428
00:41:00,872 --> 00:41:02,272
Schulz.
429
00:41:02,679 --> 00:41:04,289
Dit is geen grap, oké?
430
00:41:04,893 --> 00:41:07,134
Pa vergiftigde zijn schapen,
het was wraak.
431
00:41:07,357 --> 00:41:09,255
Om de schapen?
-Om de schapen.
432
00:41:11,505 --> 00:41:13,554
Maar waarom schoot u op de kippen?
433
00:41:14,675 --> 00:41:16,579
Als hij hun vleugels niet knipt...
434
00:41:16,604 --> 00:41:18,886
en ze vliegen op ons terrein,
schiet ik ze af.
435
00:41:19,123 --> 00:41:21,152
Ja. Dus dat deed u.
436
00:41:22,100 --> 00:41:24,525
Wat deed u toen uw vader werd vermoord?
437
00:41:29,591 --> 00:41:31,109
Ga verder.
438
00:41:31,453 --> 00:41:33,893
Dus, wat deed u toen uw vader
werd vermoord?
439
00:41:34,452 --> 00:41:35,852
Ik weet het niet.
440
00:41:36,197 --> 00:41:38,152
Schulz zegt dat u uit het bos kwam.
441
00:41:38,478 --> 00:41:40,436
Schulz? Hij liegt.
442
00:41:40,842 --> 00:41:43,253
Dus u beweert dat u niet in het bos was?
443
00:41:44,678 --> 00:41:48,386
Uw vader was nogal autoritair.
444
00:41:48,918 --> 00:41:50,985
Hoe was uw relatie?
445
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
Hij was mijn vader.
446
00:41:53,309 --> 00:41:54,511
Sloeg hij u?
447
00:41:54,703 --> 00:41:57,638
Wanneer? Toen ik een kind was? Altijd.
448
00:41:58,036 --> 00:42:00,032
Dus u had een reden hem te vermoorden.
449
00:42:00,539 --> 00:42:01,939
Was u in het bos?
450
00:42:02,629 --> 00:42:04,029
Ik was niet in een bos.
451
00:42:04,254 --> 00:42:06,647
Weet u dat u van moord wordt beschuldigd?
452
00:42:06,723 --> 00:42:09,627
En iets verbergen omdat
u hout aan het stelen was...
453
00:42:09,652 --> 00:42:12,465
is stom om te doen,
dus nogmaals: was u in het bos?
454
00:42:12,589 --> 00:42:14,287
Wie zei dat? Schulz, met het hout?
455
00:42:14,312 --> 00:42:15,712
Genoeg.
456
00:42:16,550 --> 00:42:19,864
Uw vader was nogal een klootzak,
maar hem vermoorden?
457
00:42:19,889 --> 00:42:21,292
Ik heb niemand vermoord.
458
00:42:21,658 --> 00:42:24,048
Helaas heb ik geen goed nieuws voor u.
459
00:42:24,676 --> 00:42:29,251
Het geweer op uw boerderij,
komt overeen met het moordwapen.
460
00:42:29,469 --> 00:42:31,491
Wat zegt u? Dat kan niet.
461
00:42:31,492 --> 00:42:33,647
Hé, ga zitten. En kalmeer even.
462
00:42:33,870 --> 00:42:35,270
Schulz, dat stuk stront.
463
00:42:35,429 --> 00:42:37,053
Die klootzak.
464
00:42:37,363 --> 00:42:38,763
Dit is zinloos. Bewaker.
465
00:42:39,002 --> 00:42:40,631
Nee, dit niet.
466
00:42:50,557 --> 00:42:52,248
Ze spugen op elkaar.
467
00:42:54,641 --> 00:42:56,041
Die Schulz...
468
00:42:56,772 --> 00:42:59,217
Hij probeert er te hard onderuit te komen.
469
00:43:24,940 --> 00:43:28,097
Twee, misschien drie maanden.
470
00:43:29,040 --> 00:43:30,760
Een tweede partij is mogelijk...
471
00:43:30,785 --> 00:43:34,009
maar het enige dat we winnen,
is uitstel van betaling.
472
00:43:34,829 --> 00:43:36,397
Voor hoelang?
473
00:43:37,966 --> 00:43:39,677
Een half jaar, max.
474
00:43:41,066 --> 00:43:43,396
In jouw situatie zou ik...
475
00:43:44,232 --> 00:43:46,309
een persoonlijk faillissement doen.
476
00:43:50,671 --> 00:43:52,462
Verdomde Chinezen.
477
00:43:57,628 --> 00:43:59,028
Ik geef niet op.
478
00:44:00,510 --> 00:44:02,588
Het kan nog veranderen.
479
00:44:04,207 --> 00:44:05,958
Laat ze stikken.
480
00:44:18,631 --> 00:44:20,600
Ik moet drie keer zoveel mensen hebben.
481
00:44:20,830 --> 00:44:22,230
Hoe snel?
482
00:44:22,557 --> 00:44:23,561
Binnen een week.
483
00:44:23,655 --> 00:44:25,412
Het papierwerk lukt me niet.
484
00:44:25,484 --> 00:44:26,936
Kan me niet schelen.
485
00:44:27,419 --> 00:44:29,376
Binnen een week wil ik alleen...
486
00:44:29,401 --> 00:44:31,448
Oekraïens op de bouwplaats horen.
487
00:44:32,070 --> 00:44:34,095
Baas, de andere zaak, de agent...
488
00:44:34,707 --> 00:44:37,199
De jongens hebben het goed gedaan.
Betaal ze.
489
00:44:39,670 --> 00:44:41,208
Prima.
490
00:45:00,381 --> 00:45:01,781
Mooi hout.
491
00:45:01,913 --> 00:45:03,313
Van u?
492
00:45:04,254 --> 00:45:05,874
Het komt uit mijn bos.
493
00:45:06,729 --> 00:45:09,294
Hier moet je negen maanden
per jaar stoken.
494
00:45:09,885 --> 00:45:13,097
Ik steel tenminste niet
uit het staatsbos, zoals Pečinkas.
495
00:45:13,532 --> 00:45:15,795
Ik weet dat jullie elkaar niet mogen.
496
00:45:15,988 --> 00:45:18,974
Ik wil graag weten wat u deed
op de dag van de moord.
497
00:45:18,999 --> 00:45:21,196
Ik was hier.
-Weet u het zeker?
498
00:45:21,678 --> 00:45:23,520
De moordenaar is op het bureau.
499
00:45:24,202 --> 00:45:26,402
Ik zag hem met de tractor
het bos uitrijden.
500
00:45:26,607 --> 00:45:28,333
Hij beweert van niet.
501
00:45:29,227 --> 00:45:31,201
En er is ook geen motief.
502
00:45:32,812 --> 00:45:34,297
Andula.
503
00:45:35,428 --> 00:45:37,616
Vraag het aan mijn dochter.
504
00:45:44,416 --> 00:45:47,317
Was de relatie met de oude Pečinka
echt gespannen?
505
00:45:48,439 --> 00:45:52,174
Kunt u zich voorstellen dat
uw vader misschien... u weet wel?
506
00:45:54,671 --> 00:45:56,206
Ik heb er genoeg van.
507
00:45:58,573 --> 00:46:00,091
Ik haat het hier.
508
00:46:00,885 --> 00:46:02,866
Ze blijven slecht bloed vergieten.
509
00:46:03,522 --> 00:46:06,085
Sinds het overlijden van Tonda's moeder...
510
00:46:07,077 --> 00:46:08,477
het wordt steeds erger.
511
00:46:08,673 --> 00:46:10,142
Zelfs de begrafenis...
512
00:46:11,802 --> 00:46:13,443
geen waardigheid... Niets.
513
00:46:13,657 --> 00:46:15,057
Wat bedoelt u?
514
00:46:15,225 --> 00:46:19,700
Tonda's stiefbroer verscheen.
515
00:46:20,486 --> 00:46:22,787
En ze kregen ruzie.
-Waarover?
516
00:46:23,456 --> 00:46:24,856
Daar praten ze niet over.
517
00:46:26,530 --> 00:46:29,001
En wat is uw relatie met Tonda Pečinka?
518
00:46:33,168 --> 00:46:34,932
Hij is mijn minnaar.
519
00:46:35,929 --> 00:46:37,329
Uitstekend.
520
00:46:38,862 --> 00:46:41,260
Zijn stiefbroer. Kwam die weleens langs?
521
00:46:42,258 --> 00:46:43,658
Ja.
522
00:46:44,200 --> 00:46:47,312
Op de dag van de jacht,
toen iedereen het huis verliet.
523
00:46:47,337 --> 00:46:49,354
Ik zag hem rond de boerderij lopen.
524
00:46:50,121 --> 00:46:51,521
Bedankt.
525
00:46:53,378 --> 00:46:55,255
Dag. En bedankt.
526
00:47:11,543 --> 00:47:12,943
Stap in voor een lift.
527
00:47:13,070 --> 00:47:14,470
Ah, jij bent het.
528
00:47:15,953 --> 00:47:17,353
Heel aardig. Bedankt.
529
00:47:19,460 --> 00:47:22,739
Ik moet een riem om, toch?
Deze nieuwe koekblikken.
530
00:47:23,046 --> 00:47:26,025
Niks voor mij. Ze zeuren aan je kop.
531
00:47:26,533 --> 00:47:28,966
Maar blijven doorgaan. Ik geef het op.
532
00:47:31,299 --> 00:47:32,939
Hoe zijn ze, die Pečinka's?
533
00:47:34,140 --> 00:47:36,870
Máňa, de moeder van Tonda,
was een aardig meisje.
534
00:47:37,278 --> 00:47:38,678
Mooi.
535
00:47:39,298 --> 00:47:41,672
Jirka Coubal, haar eerste echtgenoot...
536
00:47:42,690 --> 00:47:44,513
verdronk in de stuw...
537
00:47:45,486 --> 00:47:47,502
In '72...
538
00:47:48,633 --> 00:47:51,394
Ze bleef alleen met de jongen achter.
539
00:47:51,882 --> 00:47:53,820
Wil je wat?
-Nee, bedankt.
540
00:47:55,133 --> 00:47:57,320
En waar kwam Pečinka vandaan?
-Die?
541
00:47:57,921 --> 00:48:00,265
Hij bleef hier na zijn dienst...
542
00:48:00,581 --> 00:48:06,196
en korte tijd na de bruiloft
werd Karel afgevoerd.
543
00:48:07,336 --> 00:48:08,907
Hij was ongeveer...
544
00:48:09,505 --> 00:48:11,390
vier. Niet ouder.
545
00:48:12,805 --> 00:48:14,205
Wie is Karel?
546
00:48:15,343 --> 00:48:17,349
Nou, Pečinka's stiefzoon.
547
00:48:18,191 --> 00:48:21,751
Pečinka kon het niet verdragen
dat hij niet van hem was.
548
00:48:22,688 --> 00:48:26,825
Dus stuurde hij Karel
naar een kindertehuis.
549
00:48:28,554 --> 00:48:32,136
Zo'n klootzak is het... die Pečinka.
550
00:48:35,287 --> 00:48:36,876
Je hebt toch de tijd, hè?
551
00:48:37,610 --> 00:48:39,128
Ja hoor.
552
00:48:39,314 --> 00:48:44,833
Nieren, harten, lever
en chef Carlos Mancha bereidt... nee...
553
00:48:46,403 --> 00:48:48,175
Kijk, Slepice.
554
00:48:51,675 --> 00:48:53,535
Gatver. Je bent een zwijn, Mácha.
555
00:48:53,659 --> 00:48:55,059
Dat klopt, walgelijk.
556
00:48:56,203 --> 00:48:57,603
Mensen vinden het leuk.
557
00:48:57,750 --> 00:48:59,150
Vinden ze dat leuk?
558
00:48:59,553 --> 00:49:00,986
Vijftigduizend keer bekeken.
559
00:49:01,468 --> 00:49:02,912
Wat is onze populatie?
560
00:49:03,174 --> 00:49:04,574
Tien miljoen.
561
00:49:04,699 --> 00:49:05,735
Precies.
562
00:49:05,989 --> 00:49:09,627
Dat betekent dat een op de tweehonderd
mijn show heeft gezien.
563
00:49:09,861 --> 00:49:12,061
Show? Noem je dat een show?
564
00:49:12,307 --> 00:49:13,708
Natuurlijk is het een show.
565
00:49:14,054 --> 00:49:15,454
Het beste als laatste.
566
00:49:15,479 --> 00:49:17,582
Een pannenbedrijf wil me sponsoren.
567
00:49:17,607 --> 00:49:18,687
Nee.
568
00:49:19,031 --> 00:49:20,102
Kom hier.
569
00:49:20,298 --> 00:49:21,926
Ik heb een geheim voor je.
570
00:49:23,162 --> 00:49:25,012
Pečinka heeft een stiefbroer.
571
00:49:25,147 --> 00:49:26,459
Zoek uit wie hij is.
572
00:49:26,496 --> 00:49:27,791
Waar hij naar school ging.
573
00:49:27,816 --> 00:49:29,027
Heeft hij gestolen?
574
00:49:29,052 --> 00:49:31,058
Of hij van vrouwen houdt. Van alles.
575
00:49:31,083 --> 00:49:32,325
Genoeg zo?
-Nee.
576
00:49:32,557 --> 00:49:34,143
Ik laat mr Zahrádka hier.
577
00:49:34,144 --> 00:49:36,099
Bekijk alle foto's van de jacht.
578
00:49:36,354 --> 00:49:38,487
Hij weet wat hij zoekt.
-Is dat alles?
579
00:49:38,763 --> 00:49:40,475
Ken je deze?
580
00:49:46,139 --> 00:49:48,364
Sorry dat ik lastig val.
581
00:49:49,217 --> 00:49:51,226
Wat is er, Mácha, een feestje?
582
00:49:52,020 --> 00:49:53,736
Julie kennen mr Zahrádka...
583
00:49:54,229 --> 00:49:55,629
Hallo.
584
00:49:55,754 --> 00:49:57,837
We moeten de foto's weer bekijken.
585
00:49:58,570 --> 00:49:59,998
Wat zoeken we?
586
00:50:00,426 --> 00:50:01,944
De moordenaar, Mácha.
587
00:50:03,287 --> 00:50:05,527
Mr Zahrádka, u kunt het niet laten rusten?
588
00:50:05,854 --> 00:50:07,638
Was de laatste keer niet genoeg?
589
00:50:19,928 --> 00:50:21,737
Waarom zei u me niet dat uw broer...
590
00:50:21,762 --> 00:50:23,614
die dag op de boerderij was?
591
00:50:24,282 --> 00:50:25,983
Ik heb geen broer.
592
00:50:29,852 --> 00:50:31,982
Wilt u van moord beschuldigd worden?
593
00:50:32,716 --> 00:50:34,734
Zoals ik al zei, ik heb geen broer.
594
00:50:35,224 --> 00:50:37,064
Het is verre familie.
595
00:50:37,603 --> 00:50:39,247
Het is een idioot met pretenties.
596
00:50:43,665 --> 00:50:46,090
Uw vader zei dat hij gek is, toch?
597
00:50:47,532 --> 00:50:49,526
Dus wat is daar gebeurd?
598
00:50:51,868 --> 00:50:55,466
Hij snuffelde in mijn huis rond.
Dus gooide ik hem eruit.
599
00:50:56,075 --> 00:50:57,683
U gooide hem er gewoon uit?
600
00:51:03,170 --> 00:51:05,175
Ik heb hem een pak slaag gegeven.
601
00:51:05,561 --> 00:51:07,305
Toen reed hij weg.
602
00:51:08,016 --> 00:51:09,541
Kwam hij vaker langs?
603
00:51:12,089 --> 00:51:13,646
Nee.
604
00:51:15,878 --> 00:51:17,278
Het is dus duidelijk.
605
00:51:20,030 --> 00:51:21,994
Hij zorgde voor een alibi.
606
00:51:23,237 --> 00:51:25,944
Nu moeten we bewijzen
dat hij op jacht was.
607
00:51:30,273 --> 00:51:33,947
Nee, stop. Kunt u terugspoelen?
608
00:51:35,117 --> 00:51:36,655
Dat is hem.
-Wie?
609
00:51:37,001 --> 00:51:40,106
Karel Coubal, Pečinka's stiefzoon.
610
00:51:43,027 --> 00:51:44,968
Karel Coubal.
611
00:52:57,551 --> 00:53:00,338
U moest het al jaren plannen,
zo'n perfect alibi.
612
00:53:01,448 --> 00:53:02,945
Een jacht...
613
00:53:03,947 --> 00:53:06,178
een ideale gelegenheid
om wraak te nemen...
614
00:53:06,203 --> 00:53:07,907
voor een vreselijk onrecht.
615
00:53:09,579 --> 00:53:12,166
De moord op Pečinka
zou op een ongeluk lijken.
616
00:53:13,139 --> 00:53:17,455
En vanwege een verwarring met de wapens,
zou het onderzoek worden voortgezet.
617
00:53:21,149 --> 00:53:23,783
Op de boerderij van Pečinka
nam u een oud geweer.
618
00:53:25,893 --> 00:53:28,617
Dan kon u hem opwachten
en dan neerschieten.
619
00:53:30,626 --> 00:53:36,334
U heeft het geweer teruggezet
en het familiealbum gestolen.
620
00:53:40,861 --> 00:53:44,051
Diverse mensen zagen het gevecht
en dat is precies wat u wilde.
621
00:53:44,330 --> 00:53:45,799
Zoveel mogelijk getuigen.
622
00:53:46,644 --> 00:53:48,522
Alles was perfect gepland.
623
00:53:49,370 --> 00:53:51,042
Behalve één ding.
624
00:53:51,870 --> 00:53:54,232
U kon niet weten dat de oude Zahrádka...
625
00:53:54,257 --> 00:53:56,111
een cameraval in het bos had.
626
00:53:56,806 --> 00:53:59,082
Kunt u mij begrijpen?
627
00:54:00,183 --> 00:54:01,889
Ik was vier jaar oud...
628
00:54:02,532 --> 00:54:04,777
Kunt u het zich überhaupt voorstellen?
629
00:54:08,938 --> 00:54:11,353
Terwijl mama nog leefde, kon ik niet...
630
00:54:13,100 --> 00:54:17,983
Na haar dood viel mijn verdediging weg.
631
00:54:22,942 --> 00:54:25,210
Ze zullen hier allemaal blijven wonen...
632
00:54:25,699 --> 00:54:30,067
in hun haat zullen ze
hun schapen blijven vergiftigen...
633
00:54:30,746 --> 00:54:32,500
en elkaar blijven aangeven.
634
00:54:50,774 --> 00:54:53,053
Wil je me de reden niet vertellen?
635
00:54:53,489 --> 00:54:54,889
De reden waarvoor?
636
00:54:55,043 --> 00:54:56,443
Waarom je hier bent?
637
00:54:56,696 --> 00:54:58,460
Dat zijn jouw zaken niet.
638
00:55:00,044 --> 00:55:01,697
Achter die façade...
639
00:55:02,064 --> 00:55:04,905
vraag je je nog steeds af
wie had het kunnen zijn.
640
00:55:06,307 --> 00:55:09,083
Gaat je niks aan,
dit is voor volwassenen, oké?
641
00:55:10,827 --> 00:55:12,227
Je praat als een idioot...
642
00:55:12,252 --> 00:55:14,596
maar dat zijn de naweeën van het gevecht.
643
00:55:15,623 --> 00:55:17,165
En je bent je horloge kwijt.
644
00:55:17,432 --> 00:55:18,908
Een cadeau van je dochter, hè?
645
00:55:21,400 --> 00:55:22,800
Wat moet je nou?
646
00:55:23,127 --> 00:55:26,001
Mij kwaad maken?
Nou, dat is gelukt. Eruit.
647
00:55:26,471 --> 00:55:27,871
Nu.
648
00:55:28,524 --> 00:55:30,902
Ik weet wie je horloge heeft.
-Kom hier.
649
00:55:33,609 --> 00:55:35,887
Doe de deur dicht.
650
00:55:55,830 --> 00:55:57,484
Wacht hier.
651
00:57:41,984 --> 00:57:46,210
Een volle asbak vloog in brand,
waardoor het alarm afging.
652
00:57:46,650 --> 00:57:48,436
Dus vals alarm.
653
00:57:56,192 --> 00:57:58,380
Is dat uw wraakactie?
654
00:58:33,320 --> 00:58:36,200
Als we partners zijn,
kunnen we vrienden zijn, niet?
655
00:58:38,480 --> 00:58:39,932
Robin.
656
00:58:41,924 --> 00:58:43,755
Kuneš.45267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.