All language subtitles for Rapl.S01E03.Smrt.na.lovu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,935 --> 00:00:36,518 Deze zaak is als een blikje sardientjes onder druk. 2 00:00:37,505 --> 00:00:39,059 Een stinkend mysterie. 3 00:00:40,811 --> 00:00:42,827 Trek het open en alles zit eronder. 4 00:00:48,747 --> 00:00:50,982 De getuigen zijn een stel idioten... 5 00:00:51,007 --> 00:00:53,975 de politie op de automaat met persoonlijke problemen. 6 00:00:55,474 --> 00:00:56,884 Wágner is een psychopaat... 7 00:00:57,155 --> 00:01:00,302 die iedereen die zijn vrouws naam zegt af wil schieten. 8 00:01:03,031 --> 00:01:04,693 Voor hem is het persoonlijk... 9 00:01:06,032 --> 00:01:07,696 en de seriemoorden... 10 00:01:07,721 --> 00:01:09,922 hebben er niets mee te maken, hè? 11 00:01:11,124 --> 00:01:13,227 Jij moet het antwoord vinden. 12 00:01:15,686 --> 00:01:17,480 Kijk, ik heb een puberdochter... 13 00:01:17,505 --> 00:01:19,988 en als ik op een bergspook moet jagen... 14 00:01:20,013 --> 00:01:22,687 wil ik graag weten waarom je interesse hebt. 15 00:01:22,829 --> 00:01:24,057 Ik wil de waarheid weten. 16 00:01:24,149 --> 00:01:28,400 Denk wat je wilt, maar deze zaak houdt je overeind. 17 00:01:29,317 --> 00:01:33,973 In Praag zou je met een beetje geluk onderzoek naar vermiste putdeksels doen. 18 00:01:34,543 --> 00:01:40,573 Dus als je terug wilt komen, los dan de zaak op. 19 00:02:21,972 --> 00:02:23,903 Heb je last van je geweten? 20 00:02:24,966 --> 00:02:27,207 Slapeloos tot je de waarheid onthult, hè? 21 00:04:06,662 --> 00:04:10,241 DOOD OP DE JACHT 22 00:04:11,305 --> 00:04:12,986 Hallo, fijnproevers. 23 00:04:13,860 --> 00:04:16,141 Welkom bij de Grote Maaltijd. 24 00:04:16,445 --> 00:04:17,845 Het is het jachtseizoen. 25 00:04:18,027 --> 00:04:19,296 Rondrennen door het bos... 26 00:04:19,321 --> 00:04:21,617 en kleine harige dieren neerschieten. 27 00:04:22,125 --> 00:04:25,541 Stromende rivieren van hertenbloed. 28 00:04:26,140 --> 00:04:29,993 Dus, wat staat er op het menu... Dat zei ik al, dus wat gaan we... 29 00:04:31,158 --> 00:04:32,898 Wat doe je aan mijn bureau, Mácha? 30 00:04:33,284 --> 00:04:38,565 Hé Slepice. Wat doe je hier? Waar is je kind en kachel? 31 00:04:39,297 --> 00:04:41,718 Weg bij mijn bureau, misogynistische griezel. 32 00:04:42,084 --> 00:04:43,766 Wie zorgt er voor je kind? 33 00:04:44,648 --> 00:04:47,308 Hoe bedoel je, wie? Ik heb een man, niet? 34 00:04:47,791 --> 00:04:49,485 Mannen met zorgverlof. 35 00:04:50,002 --> 00:04:52,546 Ik zou ook met zorgverlof kunnen gaan. 36 00:04:52,571 --> 00:04:53,722 Dat kan. 37 00:04:54,031 --> 00:04:55,669 Moet je wel een kind hebben. 38 00:04:56,023 --> 00:04:57,741 Doe dit niet nog een keer, ja? 39 00:04:58,164 --> 00:05:00,333 Waar is Rohan? Ik moet met hem praten. 40 00:05:00,810 --> 00:05:02,303 De jacht is begonnen. 41 00:05:08,009 --> 00:05:09,926 Kijk uit. 42 00:05:36,436 --> 00:05:39,752 Goed gedaan, Fanda, altijd nog ogen als een havik. 43 00:05:40,494 --> 00:05:41,974 Dat weet ik. 44 00:05:42,970 --> 00:05:45,754 Een slokje om ons op te warmen, chef? -Fanda... 45 00:05:47,711 --> 00:05:50,071 Calvados. Van dit jaar. 46 00:06:00,800 --> 00:06:03,001 Wat doet die vos daar? Die hoort hier. 47 00:06:09,166 --> 00:06:10,608 Waarom schiet hij? 48 00:06:11,196 --> 00:06:13,013 Met wie is die zuipschuit hier? 49 00:06:13,151 --> 00:06:14,273 Zahrádka? 50 00:06:14,274 --> 00:06:15,961 Waarom zou hij niet meegaan? 51 00:06:16,047 --> 00:06:17,447 Jongens, kappen. 52 00:06:18,074 --> 00:06:19,626 Kijk wie hier is. 53 00:06:20,008 --> 00:06:21,576 Tijd om te zweten. 54 00:06:34,580 --> 00:06:37,478 Hé, bro, je gedraagt ​​je als een dierbare minnares: 55 00:06:37,503 --> 00:06:40,025 altijd 'weet niet of ik kom of niet'. 56 00:06:40,050 --> 00:06:41,082 Hallo. 57 00:06:41,107 --> 00:06:43,191 Ik moet je scherp houden, oude man. 58 00:06:43,216 --> 00:06:44,467 Jochie. 59 00:06:44,535 --> 00:06:46,446 Kom hier. Ik wil je iets laten zien. 60 00:06:49,270 --> 00:06:50,670 Wat zeg je daarvan? 61 00:06:50,795 --> 00:06:53,529 Nou… Die kost de helft van mijn jaarsalaris. 62 00:06:53,901 --> 00:06:55,301 Ja, dat zou ik denken. 63 00:06:56,276 --> 00:06:57,732 Mooi? -Nou... zeker wel. 64 00:06:58,049 --> 00:06:59,449 Hij is van jou. 65 00:06:59,574 --> 00:07:01,337 Kappen met die grappen. -Nee. 66 00:07:01,405 --> 00:07:02,936 Geef mij dat speelgoed eens. 67 00:07:03,314 --> 00:07:07,171 Jeetje, bro, hij is prachtig. 68 00:07:08,006 --> 00:07:09,406 Jezus. 69 00:07:09,531 --> 00:07:11,464 Regelrecht een publieke bedreiging. 70 00:07:11,622 --> 00:07:13,022 Hij is gek geworden. 71 00:07:13,047 --> 00:07:14,936 Iedereen kan getuigen dat je... 72 00:07:14,961 --> 00:07:16,868 sinds de ochtend loopt te zuipen. 73 00:07:17,114 --> 00:07:19,496 Bedoel je mij? Wat een onzin. 74 00:07:19,497 --> 00:07:21,430 Hoezo ik? Goed dan. Toe dan. 75 00:07:21,431 --> 00:07:22,975 Wat? -Blazen. 76 00:07:23,173 --> 00:07:24,955 Eens kijken hoe het met je is. 77 00:07:28,672 --> 00:07:30,626 Zie je? 0,05. 78 00:07:30,715 --> 00:07:33,637 Alsof dat veel is. -Mr Zahrádka is klaar voor vandaag. 79 00:07:33,662 --> 00:07:35,640 We bespreken dit op de clubvergadering. 80 00:07:35,641 --> 00:07:36,826 Jij kloteverrader... 81 00:07:36,852 --> 00:07:39,554 Iemand zal je pakken, hoop maar dat ik het niet ben. 82 00:07:40,040 --> 00:07:41,440 Mannen. Wat is dit? 83 00:07:41,659 --> 00:07:46,347 Hé, als politieagent ben je mijn getuige dat Zahrádka hier... 84 00:07:46,710 --> 00:07:49,356 een alcoholgehalte van 0,05 heeft. 85 00:07:49,381 --> 00:07:50,557 Mr Pečinka. -Wat? 86 00:07:50,832 --> 00:07:53,609 0,05? Dat heeft iedereen hier waarschijnlijk. 87 00:07:53,634 --> 00:07:54,644 Ja… 88 00:07:54,765 --> 00:07:55,822 Prima, we beginnen. 89 00:07:56,124 --> 00:07:58,943 Ik word niet uitgesloten door jou. 90 00:07:58,944 --> 00:08:01,100 Niet schreeuwen in het bos. Geef hier. 91 00:08:03,876 --> 00:08:05,276 Nul. 92 00:08:05,385 --> 00:08:06,785 Laat maar. We gaan. 93 00:08:06,975 --> 00:08:08,602 Ja, maar zonder Zahrádka. 94 00:08:09,502 --> 00:08:11,227 Jij verrader. 95 00:08:11,754 --> 00:08:13,899 Ik ben nog nooit zo vernederd. 96 00:08:14,237 --> 00:08:15,790 Val dood, stuk stront. 97 00:08:16,144 --> 00:08:17,544 Rustig aan. 98 00:09:06,827 --> 00:09:08,677 Die is van mij, bro. 99 00:09:49,377 --> 00:09:51,469 Karel, maak een foto van ons. 100 00:09:51,828 --> 00:09:53,228 Kom hier, bro. 101 00:09:53,729 --> 00:09:55,129 Ja… 102 00:09:55,254 --> 00:10:01,144 De herten roepen in de bergen. 103 00:10:01,906 --> 00:10:04,056 Jongens, de oude Pečinka gezien? 104 00:10:04,898 --> 00:10:06,462 Hij moet de jacht beëindigen. 105 00:10:06,828 --> 00:10:08,228 Dat zal ik dan doen. 106 00:10:08,705 --> 00:10:10,590 Ik beëindig de jacht van vandaag. 107 00:10:10,943 --> 00:10:12,343 Proost, op de jacht. 108 00:10:12,468 --> 00:10:13,868 Proost. 109 00:10:14,062 --> 00:10:15,623 Nee, wacht even. 110 00:10:16,201 --> 00:10:17,985 Er kan hem iets overkomen zijn. 111 00:10:18,339 --> 00:10:19,818 Prima. Luister, mannen. 112 00:10:20,196 --> 00:10:22,474 Wie heeft de oude knorrepot het laatst gezien? 113 00:10:22,521 --> 00:10:23,451 Ik. 114 00:10:23,476 --> 00:10:24,595 En waar? 115 00:10:24,921 --> 00:10:26,321 In de bossen. 116 00:10:27,148 --> 00:10:30,359 Jongens. 117 00:10:34,858 --> 00:10:36,977 Hij is daar. Oude Pečinka. 118 00:10:43,237 --> 00:10:44,990 Niemand mag hier weg. 119 00:10:45,324 --> 00:10:46,926 Iedereen is een verdachte. 120 00:10:48,317 --> 00:10:50,613 Eerst moeten jullie je wapens afgeven. 121 00:10:51,009 --> 00:10:52,409 Dat regelt Venca. 122 00:10:52,788 --> 00:10:54,188 Hou vast. 123 00:10:55,519 --> 00:10:56,919 Geef maar hier, heren. 124 00:11:01,510 --> 00:11:03,445 Zoek Kuneš en kom hierheen. 125 00:11:04,825 --> 00:11:06,687 Hij is er niet? Waar is hij? 126 00:11:06,951 --> 00:11:08,020 Ik heb geen idee. 127 00:11:08,295 --> 00:11:09,695 Hij neemt niet op. 128 00:11:10,567 --> 00:11:11,967 Ik weet het. 129 00:11:12,834 --> 00:11:15,413 Ik denk dat hij gisteravond te veel gezopen heeft. 130 00:11:16,122 --> 00:11:18,979 Kan me niet schelen. Vind hem, nu meteen. 131 00:11:19,352 --> 00:11:20,752 Iedereen hierheen. 132 00:11:21,601 --> 00:11:23,470 Iedereen met handen en voeten. 133 00:12:17,403 --> 00:12:19,081 Je bent een echte psychopaat. 134 00:12:32,989 --> 00:12:34,389 Wat is er gebeurd? 135 00:12:47,267 --> 00:12:48,952 Geef me die sigaretten. 136 00:12:57,567 --> 00:12:59,401 Stom toeval, hè? 137 00:13:00,698 --> 00:13:02,400 Moeilijk te zeggen… 138 00:13:24,588 --> 00:13:26,681 Ik rook al twintig jaar niet meer. 139 00:13:38,705 --> 00:13:40,160 Dus wat heb je? 140 00:13:40,540 --> 00:13:42,572 We hebben 25 wapens, maar het aantal... 141 00:13:42,837 --> 00:13:44,237 Prima. 142 00:13:45,212 --> 00:13:47,043 Stuur ze naar ballistiek. 143 00:13:47,865 --> 00:13:51,498 En een van de wapens, met 'Johannes Rohan' erop... 144 00:13:51,978 --> 00:13:54,384 is niet geregistreerd. 145 00:13:54,801 --> 00:13:56,238 Sorry, dat is mijn schuld. 146 00:13:56,754 --> 00:13:58,385 Een cadeau voor mijn broer... 147 00:13:59,113 --> 00:14:01,769 en ik had geen tijd om het te registreren. 148 00:14:01,794 --> 00:14:03,138 Dus dat komt door mij. 149 00:14:03,163 --> 00:14:05,423 Eén naam kunnen we niet vinden. Zahrádka. 150 00:14:05,424 --> 00:14:06,969 Zahrádka… 151 00:14:07,565 --> 00:14:11,398 Mácha, zoek Zahrádka en pak hem op... 152 00:14:12,343 --> 00:14:14,178 Breng hem naar Jáchymov. 153 00:14:14,675 --> 00:14:16,438 Ik zal hem zelf ondervragen. 154 00:14:17,875 --> 00:14:19,760 Kan ik je even spreken? -Ja. 155 00:14:39,781 --> 00:14:42,728 Stelende schurk. Bah. 156 00:14:56,471 --> 00:14:58,213 Wat doe je hier? -Tonda, niet doen. 157 00:14:58,239 --> 00:14:59,717 Rot op. Duidelijk? -Nee. 158 00:14:59,742 --> 00:15:01,740 Ik wil alleen dit. Ik heb er recht op. 159 00:15:01,741 --> 00:15:03,141 Recht? 160 00:15:05,663 --> 00:15:08,044 Ik zei ga weg. -Rustig aan. Jezus, klootzak. 161 00:15:08,330 --> 00:15:10,266 Rot op. Klootzak, raak me niet aan. 162 00:15:10,291 --> 00:15:12,298 Wie denk je wel dat je bent. 163 00:15:13,555 --> 00:15:15,558 Lafaard. 164 00:15:15,751 --> 00:15:18,000 Jij hebt haar op je geweten. 165 00:15:18,575 --> 00:15:20,462 Zie ik je hier weer rondsluipen... 166 00:15:20,661 --> 00:15:22,895 dan vermoord ik je, begrepen? 167 00:15:23,086 --> 00:15:24,876 Rot op. Wegwezen. 168 00:15:38,443 --> 00:15:39,843 Wat sta jij te staren? 169 00:16:51,216 --> 00:16:52,919 Papa heeft je gezien. 170 00:16:54,226 --> 00:16:56,552 En jij? Wat zag jij? 171 00:16:58,887 --> 00:17:00,287 Niets. 172 00:17:00,412 --> 00:17:04,171 Gewoon een geschrokken zwijn dat het bos uitrent. 173 00:17:24,013 --> 00:17:25,413 Overal bloed. 174 00:17:25,701 --> 00:17:27,687 Meerdere mensen, geen schijn van kans. 175 00:17:32,049 --> 00:17:33,999 Komt het goed met hem? -Ja. 176 00:17:36,839 --> 00:17:38,239 Grote vent. 177 00:17:41,232 --> 00:17:42,632 Wat is daar gebeurd? 178 00:17:43,047 --> 00:17:44,645 Je kent hem. Hij zei niks. 179 00:17:45,622 --> 00:17:48,124 Dat is het net. Ik ken hem niet. 180 00:18:04,491 --> 00:18:06,003 Ben jij Antonín Pečinka? 181 00:18:06,779 --> 00:18:08,637 Wat wil je? 182 00:18:13,800 --> 00:18:18,663 Het is moeilijk, je vader is vandaag doodgeschoten. 183 00:19:01,053 --> 00:19:02,878 En, hoe ziet het eruit? 184 00:19:04,328 --> 00:19:06,211 Wil je geen koffie halen of zo? 185 00:19:06,246 --> 00:19:08,247 Nee. Dit interesseert me. 186 00:19:08,786 --> 00:19:10,186 Ik wacht wel. 187 00:19:13,514 --> 00:19:14,927 Blij om te horen. 188 00:19:15,305 --> 00:19:16,705 Dus? 189 00:19:17,317 --> 00:19:18,851 Deze is het niet. 190 00:19:20,089 --> 00:19:21,489 De volgende. 191 00:20:25,477 --> 00:20:26,877 Mr Kuneš. 192 00:20:27,002 --> 00:20:28,569 Heeft u iets nodig? 193 00:20:30,295 --> 00:20:31,695 Ja. 194 00:20:32,231 --> 00:20:33,631 Een ​​ontslagformulier. 195 00:21:03,918 --> 00:21:05,825 Dus, wat is het verhaal? 196 00:21:08,040 --> 00:21:09,746 Ben je je tong verloren ofzo? 197 00:21:10,526 --> 00:21:12,639 Ik heb niks gezien. Ik sliep. 198 00:21:12,664 --> 00:21:13,835 Ja, natuurlijk. 199 00:21:14,058 --> 00:21:15,458 Iedereen sliep. 200 00:21:15,708 --> 00:21:17,134 Die idioot struikelde... 201 00:21:17,159 --> 00:21:18,439 stak een mes in zijn buik... 202 00:21:18,464 --> 00:21:19,916 en brak bijna zijn nek, hè? 203 00:21:21,572 --> 00:21:23,796 Jezus, spreekt niemand hier Tsjechisch? 204 00:21:24,308 --> 00:21:25,708 Ik. 205 00:21:26,071 --> 00:21:27,862 Uitstekend. Kom hier. 206 00:21:29,577 --> 00:21:32,035 Zeg dat het misschien geen moord was... 207 00:21:32,337 --> 00:21:34,177 maar aanranding en poging tot moord. 208 00:21:34,980 --> 00:21:36,594 Dat is acht jaar zonder parool. 209 00:21:37,215 --> 00:21:38,615 Je hebt niemand vermoord... 210 00:21:38,794 --> 00:21:41,513 maar het wordt acht jaar zonder parool. 211 00:21:42,131 --> 00:21:43,714 Stik erin. 212 00:21:45,565 --> 00:21:47,085 Wat was dat? 213 00:21:48,050 --> 00:21:49,450 Wat zei je? 214 00:21:50,321 --> 00:21:51,814 Oké, doen we het anders. 215 00:21:52,422 --> 00:21:55,806 Ik arresteer je voor poging tot moord en minachting. 216 00:21:56,436 --> 00:21:59,334 Pak je spullen. Bel immigratie. We deporteren ze. 217 00:21:59,735 --> 00:22:01,321 Kom op, wacht. 218 00:22:02,509 --> 00:22:03,909 Kijk nou. 219 00:22:04,773 --> 00:22:08,275 Spreek je ineens Tsjechisch? Laten we gaan. Pak ze. 220 00:22:31,398 --> 00:22:33,395 Ik wil jullie werkvergunning zien. 221 00:22:34,099 --> 00:22:35,993 Ik heb het gehad met deze troep. 222 00:23:01,194 --> 00:23:02,744 Goedemorgen. Wakker worden. 223 00:23:03,029 --> 00:23:04,835 Hallo. Wakker worden. 224 00:23:05,239 --> 00:23:07,446 Wat gebeurt er? -Sta op. 225 00:23:08,240 --> 00:23:10,670 Wat gebeurt er? Ik ga nergens heen. 226 00:23:13,885 --> 00:23:15,894 Ik heb mijn drankje niet op. 227 00:23:36,855 --> 00:23:39,247 Laat alles vallen. Dit heeft prioriteit. 228 00:23:39,646 --> 00:23:41,046 Prioriteit zeg je? 229 00:23:41,266 --> 00:23:43,248 En wat is dat niet hier? 230 00:23:43,565 --> 00:23:45,888 Goede God, zo kan ik niet werken. 231 00:23:46,541 --> 00:23:48,551 Ik ga je neerschieten, Slepičková. 232 00:23:49,715 --> 00:23:51,115 Brave jongen. 233 00:23:54,121 --> 00:23:55,767 Fanda, doe niet zo stom. 234 00:23:56,591 --> 00:23:58,298 Dit is geen grap. 235 00:24:00,059 --> 00:24:04,806 Ik vraag het nogmaals: waar is je geweer? 236 00:24:07,092 --> 00:24:09,036 Ik herinner me niets meer. 237 00:24:09,368 --> 00:24:11,347 Ik heb een black-out. 238 00:24:11,970 --> 00:24:14,194 Dan zullen we proberen te helpen. 239 00:24:16,510 --> 00:24:18,596 Weet je nog dat je bij de jacht was? 240 00:24:20,510 --> 00:24:21,910 Wel een beetje wazig. 241 00:24:22,308 --> 00:24:24,327 Maar nu je het zegt, ja. 242 00:24:24,352 --> 00:24:25,752 Heel goed. 243 00:24:26,443 --> 00:24:28,346 We boeken vooruitgang. 244 00:24:30,776 --> 00:24:34,244 En wat deed je toen Pečinka je uit het jachtgezelschap gooide? 245 00:24:34,517 --> 00:24:36,041 Herinner je je dat nog? 246 00:24:37,488 --> 00:24:39,360 Gooide hij me eruit? Waarom? 247 00:24:39,838 --> 00:24:42,299 In godsnaam, Fanda, weet je wat er is gebeurd? 248 00:24:42,952 --> 00:24:45,068 Dat iemand Pečinka heeft vermoord? 249 00:24:49,030 --> 00:24:51,033 Je kunt geen geheugenverlies hebben. 250 00:24:52,371 --> 00:24:54,546 Sorry dat ik stoor, maar mag ik even? 251 00:25:03,154 --> 00:25:05,114 Het geweer is in zijn auto gevonden. 252 00:25:05,402 --> 00:25:07,544 Twee kilometer van de plaats delict. 253 00:25:07,777 --> 00:25:09,541 Ballistiek? -Ze werken eraan. 254 00:25:17,315 --> 00:25:19,254 Oké, heren. 255 00:25:19,742 --> 00:25:22,623 De politie betreurt de fout en biedt excuses aan. 256 00:25:23,339 --> 00:25:25,703 Jullie beslissen of je er genoegen mee neemt. 257 00:25:26,524 --> 00:25:28,748 Ik zou juridische stappen ondernemen. 258 00:25:42,159 --> 00:25:45,067 Hebben Oekraïense arbeiders geld voor een ​​advocaat? 259 00:25:45,477 --> 00:25:47,366 De wereld glijdt af. 260 00:25:56,455 --> 00:25:58,180 Ik heb hem vermoord. 261 00:26:04,385 --> 00:26:08,324 Hoe, Fanda? Hoe heb je hem vermoord? 262 00:26:11,411 --> 00:26:13,701 Niemand heeft me ooit zo vernederd. 263 00:26:14,103 --> 00:26:15,503 Klootzak. 264 00:26:16,749 --> 00:26:18,678 Ik, een oude jager. 265 00:26:20,587 --> 00:26:23,497 Mag ik wat te drinken? -Water. 266 00:26:26,412 --> 00:26:29,146 En wat gebeurde er toen, Fanda? 267 00:26:45,213 --> 00:26:49,583 Ik zat in de auto en begon te drinken. 268 00:26:50,197 --> 00:26:51,597 Echt te drinken. 269 00:27:04,790 --> 00:27:11,251 Ik keek naar die klootzak en dat onrecht speelde door mijn hoofd... 270 00:27:12,751 --> 00:27:15,154 zelfs die uit het verleden. 271 00:27:17,595 --> 00:27:20,026 De rest herinner ik me niet meer. 272 00:27:20,485 --> 00:27:26,382 Ik liep door het bos met een geweer in mijn hand. 273 00:27:27,108 --> 00:27:29,325 En plotseling verscheen hij voor me. 274 00:27:30,386 --> 00:27:32,203 Ik hoefde hem niet eens te zoeken. 275 00:27:37,158 --> 00:27:40,436 Ik moest alleen moed verzamelen. 276 00:27:47,730 --> 00:27:50,332 Dat is sterk spul, Fanda. 277 00:27:52,830 --> 00:27:54,412 We gaan later verder. 278 00:28:11,797 --> 00:28:13,398 Als dit klopt... 279 00:28:13,500 --> 00:28:16,475 schrijf ik je persoonlijk in voor het Guinness Book. 280 00:28:16,712 --> 00:28:18,193 Kalm, Mácha, we weten niks. 281 00:28:18,397 --> 00:28:20,396 Het dossier is er niet en... 282 00:28:20,754 --> 00:28:23,799 ik ken hem mijn hele leven. Hij doet zoiets niet. 283 00:28:23,887 --> 00:28:25,645 Als je zijn bekentenis hebt... 284 00:28:27,962 --> 00:28:29,362 dan is de zaak gesloten. 285 00:28:29,510 --> 00:28:31,124 Iets voelt niet goed. 286 00:28:32,352 --> 00:28:34,414 Daar heb je gelijk in. Kuneš? 287 00:28:34,954 --> 00:28:37,803 Het ballistisch rapport is negatief op zijn wapen. 288 00:28:38,180 --> 00:28:40,164 Of hij heeft meerdere wapens. 289 00:28:41,033 --> 00:28:42,433 Zou het? 290 00:28:47,939 --> 00:28:53,843 Ik wil mijn neus er niet in steken, maar ik dacht dat we volwassen waren. 291 00:28:54,564 --> 00:28:55,964 Geen probleem. 292 00:28:56,089 --> 00:28:57,254 Huisinbrekers. 293 00:28:57,279 --> 00:28:58,679 Natuurlijk. 294 00:28:59,234 --> 00:29:00,983 Er zijn er genoeg hier. 295 00:29:03,464 --> 00:29:05,660 Heeft het iets met de zaak te maken? 296 00:29:08,357 --> 00:29:10,073 Met welke zaak? 297 00:29:10,873 --> 00:29:13,641 Ik weet niet wat waar ook maar mee te maken heeft. 298 00:29:15,725 --> 00:29:17,133 Waar gaat dit over? 299 00:29:35,781 --> 00:29:38,170 Wat een puinhoop is het hier. 300 00:29:39,036 --> 00:29:40,436 En deze man? 301 00:29:40,650 --> 00:29:42,050 Zahrádka? 302 00:29:42,205 --> 00:29:45,276 De plaatselijke doyen van jagers. 303 00:29:45,748 --> 00:29:47,668 Hij leerde ons schieten. 304 00:29:48,789 --> 00:29:52,025 Hij had een geïmproviseerde schietbaan achter de schuur. 305 00:29:53,015 --> 00:29:54,415 Stiekem. 306 00:29:55,516 --> 00:29:56,927 Waarom stiekem? 307 00:29:57,773 --> 00:29:59,692 Zijn wapenvergunning was afgenomen. 308 00:30:00,397 --> 00:30:02,285 Hij kon het niet uitstaan... 309 00:30:03,058 --> 00:30:05,862 dat prominente communisten buiten het seizoen... 310 00:30:05,887 --> 00:30:08,414 in het wildpark gingen schieten. 311 00:30:08,495 --> 00:30:10,081 Hij wilde ze bestrijden... 312 00:30:10,639 --> 00:30:12,039 en ze vernietigden hem. 313 00:30:12,164 --> 00:30:13,564 Toen ging hij drinken. 314 00:30:14,183 --> 00:30:15,583 Heb je iets gevonden? 315 00:30:15,708 --> 00:30:17,413 Niets. Alleen deze luchtbuks. 316 00:30:18,396 --> 00:30:19,865 Hallo. 317 00:30:24,774 --> 00:30:26,174 Ga weg. 318 00:30:27,406 --> 00:30:29,898 Pech, die Zahrádka. 319 00:30:30,869 --> 00:30:34,790 Na de revolutie was hij een tijdje de belangrijkste jachtopziener. 320 00:30:35,085 --> 00:30:36,598 Maar drank eiste zijn tol. 321 00:30:37,271 --> 00:30:39,799 Na wat mislukkingen nam Pečinka zijn plaats in. 322 00:30:51,811 --> 00:30:54,118 Wat is dat? -Een cameraval. 323 00:31:00,240 --> 00:31:01,767 Kom eens. 324 00:31:04,877 --> 00:31:08,137 Een van de cameravallen is op de plaats delict opgesteld. 325 00:31:08,167 --> 00:31:10,670 Theoretisch kan de moordenaar erop staan. 326 00:31:11,181 --> 00:31:12,611 Je meent het. 327 00:31:25,434 --> 00:31:28,304 Ik vraag me af of je je dit wel kunt herinneren. 328 00:31:28,606 --> 00:31:30,507 De dingen die ik me herinner... 329 00:31:31,630 --> 00:31:33,358 als ik niet zou drinken. 330 00:31:37,961 --> 00:31:40,808 Is het hier? -Dat moet jij zeggen. 331 00:31:42,875 --> 00:31:45,585 Wacht. Er was een polyporus. -Welke polyporus? 332 00:31:47,923 --> 00:31:49,435 Het is hier ergens. 333 00:32:04,046 --> 00:32:05,871 Mag ik iets vragen? 334 00:32:07,380 --> 00:32:11,278 Wat is er zo leuk aan het bos? Het schieten? 335 00:32:11,584 --> 00:32:13,119 Wat? 336 00:32:15,303 --> 00:32:16,740 Nee, dat niet. 337 00:32:17,823 --> 00:32:22,526 Misschien dat je even alleen kan zijn. 338 00:32:26,261 --> 00:32:27,661 Polyporus. 339 00:32:30,555 --> 00:32:32,178 Polyporus. 340 00:32:33,132 --> 00:32:34,532 Dat is hem. 341 00:32:34,657 --> 00:32:36,057 Polyporus. 342 00:32:38,767 --> 00:32:40,167 Voel daarbinnen eens. 343 00:32:46,640 --> 00:32:49,037 En hier was het... 344 00:32:52,168 --> 00:32:54,593 een hert. 345 00:32:55,604 --> 00:32:59,269 Maar hier. Johannes Rohan... -Kom op. 346 00:32:59,748 --> 00:33:01,625 …In al zijn schoonheid. 347 00:33:02,349 --> 00:33:03,749 Meer mannen. 348 00:33:04,338 --> 00:33:05,765 Kleine broer. 349 00:33:06,774 --> 00:33:13,323 Een dame... en hier hebben we... het slachtoffer. 350 00:33:13,863 --> 00:33:15,699 Is dat alles? -Ja. 351 00:33:19,882 --> 00:33:21,832 Ontbreekt er niet iemand, Fanda? 352 00:33:23,513 --> 00:33:25,635 Jij dwaas, waarom heb je toegegeven? 353 00:33:26,506 --> 00:33:29,379 Ik zei toch dat ik me niets kon herinneren, en ja... 354 00:33:29,404 --> 00:33:31,088 jullie zeiden dat ik het was... 355 00:33:31,389 --> 00:33:33,806 dus ik speelde mee. -Ik kan je wel wat doen. 356 00:33:34,206 --> 00:33:36,067 Weet je hoeveel tijd we kwijt zijn? 357 00:33:36,383 --> 00:33:38,198 Niet boos zijn, Johnny. 358 00:33:38,981 --> 00:33:40,957 Als ik kan helpen... -Jij? Helpen? 359 00:33:41,446 --> 00:33:42,874 Jij? 360 00:34:05,317 --> 00:34:07,168 In de naam van de Vader… 361 00:34:35,153 --> 00:34:36,937 Mijn oprechte condoleances. 362 00:34:42,210 --> 00:34:43,994 Gecondoleerd. 363 00:35:05,839 --> 00:35:07,908 Pečinka vroeg erom. 364 00:35:08,658 --> 00:35:11,412 Hij verraadde mensen. De lul. 365 00:35:12,043 --> 00:35:14,708 Door hem kon ik 20 jaar lang niet schieten. 366 00:35:16,900 --> 00:35:19,950 Afgelopen zondag kregen hij en de oude Schulz ruzie. 367 00:35:20,354 --> 00:35:23,386 Om de schapen. Hij vermoedde dat hij ze had vergiftigd. 368 00:35:25,283 --> 00:35:27,375 Deed hij dat? Ze vergiftigen? 369 00:35:28,425 --> 00:35:30,566 Ik denk het wel... ik weet het niet. 370 00:35:32,473 --> 00:35:34,362 Die twee mochten elkaar niet. 371 00:35:35,358 --> 00:35:37,166 Twee boerderijen naast elkaar. 372 00:35:37,556 --> 00:35:39,154 Dat is nooit goed. 373 00:35:40,888 --> 00:35:43,922 En toen begonnen hun kinderen met elkaar om te gaan. 374 00:35:46,011 --> 00:35:47,724 Dorpen - één groot riool. 375 00:35:58,136 --> 00:36:02,155 Als ze gaan trouwen, kan dit een mooie boerderij worden. 376 00:36:22,866 --> 00:36:25,528 Nu geef je het wapen heel langzaam af, oké? 377 00:36:53,909 --> 00:36:55,752 Je wil niet nu al naar huis, hè? 378 00:36:58,676 --> 00:37:00,158 Dat meen je niet. 379 00:37:00,514 --> 00:37:02,238 Helaas wel. 380 00:37:08,437 --> 00:37:10,629 En het is nogal dringend. 381 00:37:12,712 --> 00:37:14,272 Godverdomme… 382 00:37:46,082 --> 00:37:48,481 Wat sta je daar, Rohan? Kom hier. 383 00:37:48,796 --> 00:37:51,090 En... het is vandaag Rohans verjaardag... 384 00:37:51,418 --> 00:37:53,947 en we hebben maar één wens: 385 00:37:54,656 --> 00:37:58,861 gezondheid en geluk, maar vooral gezondheid. 386 00:37:59,247 --> 00:38:01,494 Blaas de kaarsen uit. Blaas... 387 00:38:05,291 --> 00:38:07,432 Goed zo. 388 00:38:15,600 --> 00:38:18,378 Zal ik het haar vertellen? -Gewoon voor de lol. 389 00:38:20,839 --> 00:38:23,176 Ik weet dat je je er naar over voelt. -Wat? 390 00:38:24,165 --> 00:38:27,306 De verjaardag? -Nee, godsamme, dat was leuk. 391 00:38:28,571 --> 00:38:30,692 Ik bedoel die dode man in het bos. 392 00:38:31,335 --> 00:38:33,812 De jacht volledig verpest, hè? 393 00:38:34,667 --> 00:38:37,380 Ik heb een paar goede weken verpest. 394 00:38:38,632 --> 00:38:42,740 Sinds Kuneš hier is, zijn er steeds problemen. 395 00:38:44,218 --> 00:38:47,848 Hé, zou hij een undercover zijn, als een inspecteur? 396 00:38:48,543 --> 00:38:50,142 Nooit aan gedacht. 397 00:38:51,803 --> 00:38:54,163 …je bent geweldig. Heel verrassend. 398 00:38:54,561 --> 00:38:56,683 Ja echt. Je bent een lekkerdje. 399 00:38:59,254 --> 00:39:03,336 Ze heeft een glas sap in haar hand, maar ik wed dat de helft wodka is. 400 00:39:03,603 --> 00:39:06,679 Moet je zien hoe ze je... hoe heet ze? 401 00:39:06,736 --> 00:39:08,136 Wie? -Je wederhelft. 402 00:39:08,437 --> 00:39:10,109 Die? -Ja. 403 00:39:10,725 --> 00:39:12,544 Man, geen idee. -Klassiek. 404 00:39:13,782 --> 00:39:16,590 Ik moet zeggen, lieverd, dat ik je bewonder. 405 00:39:16,988 --> 00:39:21,062 Omdat... 40 jaar verschil, ongelooflijk. 406 00:39:21,379 --> 00:39:25,556 Wat vind je zo aantrekkelijk aan die oude alcoholist? 407 00:39:25,882 --> 00:39:28,431 Geld, Marta, geld, toch? -Ja, geld. 408 00:39:28,600 --> 00:39:30,924 Dan raad ik je aan, mijn lieve meid... 409 00:39:31,321 --> 00:39:33,287 stel een huwelijkscontract op... 410 00:39:33,878 --> 00:39:37,340 omdat de geschiedenis leert, dat het tussen jullie niet lang duurt. 411 00:39:37,365 --> 00:39:38,765 Marta? 412 00:39:40,123 --> 00:39:42,715 Laat dat sap maar even achterwege. 413 00:39:43,211 --> 00:39:50,611 Ik heb gelezen dat te veel vruchtensap het zenuwstelsel kan schaden. 414 00:39:52,197 --> 00:39:54,968 Wat bedoel je met te veel vruchtensap... 415 00:39:54,993 --> 00:39:57,761 waarom verpest je het? Is er iets? Wat is er mis? 416 00:39:57,786 --> 00:39:59,822 Is er iets? Welke dag is het vandaag? 417 00:40:00,532 --> 00:40:03,911 Hoe bedoel je, welke dag is het? Het is jouw verjaardag. 418 00:40:04,280 --> 00:40:07,439 Schat. Het is vandaag 11 oktober. 419 00:40:07,746 --> 00:40:13,382 En als ik het me goed herinner, is mijn verjaardag 10 november. 420 00:40:38,467 --> 00:40:40,390 Wat is er nieuw aan de zaak? 421 00:40:40,883 --> 00:40:41,888 Het is zijn zoon. 422 00:40:41,913 --> 00:40:44,149 Het geweer op de boerderij is het moordwapen. 423 00:40:44,396 --> 00:40:46,083 Kuneš haalt hem op voor verhoor. 424 00:40:46,108 --> 00:40:47,138 Wacht op mij. 425 00:40:47,565 --> 00:40:49,551 Goed. -Ik wil daarbij zijn. 426 00:40:53,761 --> 00:40:55,778 Uw familie is niet populair in het dorp... 427 00:40:56,105 --> 00:41:00,079 dus de vraag wie uw vader wilde vermoorden heeft geen nut, toch? 428 00:41:00,872 --> 00:41:02,272 Schulz. 429 00:41:02,679 --> 00:41:04,289 Dit is geen grap, oké? 430 00:41:04,893 --> 00:41:07,134 Pa vergiftigde zijn schapen, het was wraak. 431 00:41:07,357 --> 00:41:09,255 Om de schapen? -Om de schapen. 432 00:41:11,505 --> 00:41:13,554 Maar waarom schoot u op de kippen? 433 00:41:14,675 --> 00:41:16,579 Als hij hun vleugels niet knipt... 434 00:41:16,604 --> 00:41:18,886 en ze vliegen op ons terrein, schiet ik ze af. 435 00:41:19,123 --> 00:41:21,152 Ja. Dus dat deed u. 436 00:41:22,100 --> 00:41:24,525 Wat deed u toen uw vader werd vermoord? 437 00:41:29,591 --> 00:41:31,109 Ga verder. 438 00:41:31,453 --> 00:41:33,893 Dus, wat deed u toen uw vader werd vermoord? 439 00:41:34,452 --> 00:41:35,852 Ik weet het niet. 440 00:41:36,197 --> 00:41:38,152 Schulz zegt dat u uit het bos kwam. 441 00:41:38,478 --> 00:41:40,436 Schulz? Hij liegt. 442 00:41:40,842 --> 00:41:43,253 Dus u beweert dat u niet in het bos was? 443 00:41:44,678 --> 00:41:48,386 Uw vader was nogal autoritair. 444 00:41:48,918 --> 00:41:50,985 Hoe was uw relatie? 445 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Hij was mijn vader. 446 00:41:53,309 --> 00:41:54,511 Sloeg hij u? 447 00:41:54,703 --> 00:41:57,638 Wanneer? Toen ik een kind was? Altijd. 448 00:41:58,036 --> 00:42:00,032 Dus u had een reden hem te vermoorden. 449 00:42:00,539 --> 00:42:01,939 Was u in het bos? 450 00:42:02,629 --> 00:42:04,029 Ik was niet in een bos. 451 00:42:04,254 --> 00:42:06,647 Weet u dat u van moord wordt beschuldigd? 452 00:42:06,723 --> 00:42:09,627 En iets verbergen omdat u hout aan het stelen was... 453 00:42:09,652 --> 00:42:12,465 is stom om te doen, dus nogmaals: was u in het bos? 454 00:42:12,589 --> 00:42:14,287 Wie zei dat? Schulz, met het hout? 455 00:42:14,312 --> 00:42:15,712 Genoeg. 456 00:42:16,550 --> 00:42:19,864 Uw vader was nogal een klootzak, maar hem vermoorden? 457 00:42:19,889 --> 00:42:21,292 Ik heb niemand vermoord. 458 00:42:21,658 --> 00:42:24,048 Helaas heb ik geen goed nieuws voor u. 459 00:42:24,676 --> 00:42:29,251 Het geweer op uw boerderij, komt overeen met het moordwapen. 460 00:42:29,469 --> 00:42:31,491 Wat zegt u? Dat kan niet. 461 00:42:31,492 --> 00:42:33,647 Hé, ga zitten. En kalmeer even. 462 00:42:33,870 --> 00:42:35,270 Schulz, dat stuk stront. 463 00:42:35,429 --> 00:42:37,053 Die klootzak. 464 00:42:37,363 --> 00:42:38,763 Dit is zinloos. Bewaker. 465 00:42:39,002 --> 00:42:40,631 Nee, dit niet. 466 00:42:50,557 --> 00:42:52,248 Ze spugen op elkaar. 467 00:42:54,641 --> 00:42:56,041 Die Schulz... 468 00:42:56,772 --> 00:42:59,217 Hij probeert er te hard onderuit te komen. 469 00:43:24,940 --> 00:43:28,097 Twee, misschien drie maanden. 470 00:43:29,040 --> 00:43:30,760 Een tweede partij is mogelijk... 471 00:43:30,785 --> 00:43:34,009 maar het enige dat we winnen, is uitstel van betaling. 472 00:43:34,829 --> 00:43:36,397 Voor hoelang? 473 00:43:37,966 --> 00:43:39,677 Een half jaar, max. 474 00:43:41,066 --> 00:43:43,396 In jouw situatie zou ik... 475 00:43:44,232 --> 00:43:46,309 een persoonlijk faillissement doen. 476 00:43:50,671 --> 00:43:52,462 Verdomde Chinezen. 477 00:43:57,628 --> 00:43:59,028 Ik geef niet op. 478 00:44:00,510 --> 00:44:02,588 Het kan nog veranderen. 479 00:44:04,207 --> 00:44:05,958 Laat ze stikken. 480 00:44:18,631 --> 00:44:20,600 Ik moet drie keer zoveel mensen hebben. 481 00:44:20,830 --> 00:44:22,230 Hoe snel? 482 00:44:22,557 --> 00:44:23,561 Binnen een week. 483 00:44:23,655 --> 00:44:25,412 Het papierwerk lukt me niet. 484 00:44:25,484 --> 00:44:26,936 Kan me niet schelen. 485 00:44:27,419 --> 00:44:29,376 Binnen een week wil ik alleen... 486 00:44:29,401 --> 00:44:31,448 Oekraïens op de bouwplaats horen. 487 00:44:32,070 --> 00:44:34,095 Baas, de andere zaak, de agent... 488 00:44:34,707 --> 00:44:37,199 De jongens hebben het goed gedaan. Betaal ze. 489 00:44:39,670 --> 00:44:41,208 Prima. 490 00:45:00,381 --> 00:45:01,781 Mooi hout. 491 00:45:01,913 --> 00:45:03,313 Van u? 492 00:45:04,254 --> 00:45:05,874 Het komt uit mijn bos. 493 00:45:06,729 --> 00:45:09,294 Hier moet je negen maanden per jaar stoken. 494 00:45:09,885 --> 00:45:13,097 Ik steel tenminste niet uit het staatsbos, zoals Pečinkas. 495 00:45:13,532 --> 00:45:15,795 Ik weet dat jullie elkaar niet mogen. 496 00:45:15,988 --> 00:45:18,974 Ik wil graag weten wat u deed op de dag van de moord. 497 00:45:18,999 --> 00:45:21,196 Ik was hier. -Weet u het zeker? 498 00:45:21,678 --> 00:45:23,520 De moordenaar is op het bureau. 499 00:45:24,202 --> 00:45:26,402 Ik zag hem met de tractor het bos uitrijden. 500 00:45:26,607 --> 00:45:28,333 Hij beweert van niet. 501 00:45:29,227 --> 00:45:31,201 En er is ook geen motief. 502 00:45:32,812 --> 00:45:34,297 Andula. 503 00:45:35,428 --> 00:45:37,616 Vraag het aan mijn dochter. 504 00:45:44,416 --> 00:45:47,317 Was de relatie met de oude Pečinka echt gespannen? 505 00:45:48,439 --> 00:45:52,174 Kunt u zich voorstellen dat uw vader misschien... u weet wel? 506 00:45:54,671 --> 00:45:56,206 Ik heb er genoeg van. 507 00:45:58,573 --> 00:46:00,091 Ik haat het hier. 508 00:46:00,885 --> 00:46:02,866 Ze blijven slecht bloed vergieten. 509 00:46:03,522 --> 00:46:06,085 Sinds het overlijden van Tonda's moeder... 510 00:46:07,077 --> 00:46:08,477 het wordt steeds erger. 511 00:46:08,673 --> 00:46:10,142 Zelfs de begrafenis... 512 00:46:11,802 --> 00:46:13,443 geen waardigheid... Niets. 513 00:46:13,657 --> 00:46:15,057 Wat bedoelt u? 514 00:46:15,225 --> 00:46:19,700 Tonda's stiefbroer verscheen. 515 00:46:20,486 --> 00:46:22,787 En ze kregen ruzie. -Waarover? 516 00:46:23,456 --> 00:46:24,856 Daar praten ze niet over. 517 00:46:26,530 --> 00:46:29,001 En wat is uw relatie met Tonda Pečinka? 518 00:46:33,168 --> 00:46:34,932 Hij is mijn minnaar. 519 00:46:35,929 --> 00:46:37,329 Uitstekend. 520 00:46:38,862 --> 00:46:41,260 Zijn stiefbroer. Kwam die weleens langs? 521 00:46:42,258 --> 00:46:43,658 Ja. 522 00:46:44,200 --> 00:46:47,312 Op de dag van de jacht, toen iedereen het huis verliet. 523 00:46:47,337 --> 00:46:49,354 Ik zag hem rond de boerderij lopen. 524 00:46:50,121 --> 00:46:51,521 Bedankt. 525 00:46:53,378 --> 00:46:55,255 Dag. En bedankt. 526 00:47:11,543 --> 00:47:12,943 Stap in voor een lift. 527 00:47:13,070 --> 00:47:14,470 Ah, jij bent het. 528 00:47:15,953 --> 00:47:17,353 Heel aardig. Bedankt. 529 00:47:19,460 --> 00:47:22,739 Ik moet een riem om, toch? Deze nieuwe koekblikken. 530 00:47:23,046 --> 00:47:26,025 Niks voor mij. Ze zeuren aan je kop. 531 00:47:26,533 --> 00:47:28,966 Maar blijven doorgaan. Ik geef het op. 532 00:47:31,299 --> 00:47:32,939 Hoe zijn ze, die Pečinka's? 533 00:47:34,140 --> 00:47:36,870 Máňa, de moeder van Tonda, was een aardig meisje. 534 00:47:37,278 --> 00:47:38,678 Mooi. 535 00:47:39,298 --> 00:47:41,672 Jirka Coubal, haar eerste echtgenoot... 536 00:47:42,690 --> 00:47:44,513 verdronk in de stuw... 537 00:47:45,486 --> 00:47:47,502 In '72... 538 00:47:48,633 --> 00:47:51,394 Ze bleef alleen met de jongen achter. 539 00:47:51,882 --> 00:47:53,820 Wil je wat? -Nee, bedankt. 540 00:47:55,133 --> 00:47:57,320 En waar kwam Pečinka vandaan? -Die? 541 00:47:57,921 --> 00:48:00,265 Hij bleef hier na zijn dienst... 542 00:48:00,581 --> 00:48:06,196 en korte tijd na de bruiloft werd Karel afgevoerd. 543 00:48:07,336 --> 00:48:08,907 Hij was ongeveer... 544 00:48:09,505 --> 00:48:11,390 vier. Niet ouder. 545 00:48:12,805 --> 00:48:14,205 Wie is Karel? 546 00:48:15,343 --> 00:48:17,349 Nou, Pečinka's stiefzoon. 547 00:48:18,191 --> 00:48:21,751 Pečinka kon het niet verdragen dat hij niet van hem was. 548 00:48:22,688 --> 00:48:26,825 Dus stuurde hij Karel naar een kindertehuis. 549 00:48:28,554 --> 00:48:32,136 Zo'n klootzak is het... die Pečinka. 550 00:48:35,287 --> 00:48:36,876 Je hebt toch de tijd, hè? 551 00:48:37,610 --> 00:48:39,128 Ja hoor. 552 00:48:39,314 --> 00:48:44,833 Nieren, harten, lever en chef Carlos Mancha bereidt... nee... 553 00:48:46,403 --> 00:48:48,175 Kijk, Slepice. 554 00:48:51,675 --> 00:48:53,535 Gatver. Je bent een zwijn, Mácha. 555 00:48:53,659 --> 00:48:55,059 Dat klopt, walgelijk. 556 00:48:56,203 --> 00:48:57,603 Mensen vinden het leuk. 557 00:48:57,750 --> 00:48:59,150 Vinden ze dat leuk? 558 00:48:59,553 --> 00:49:00,986 Vijftigduizend keer bekeken. 559 00:49:01,468 --> 00:49:02,912 Wat is onze populatie? 560 00:49:03,174 --> 00:49:04,574 Tien miljoen. 561 00:49:04,699 --> 00:49:05,735 Precies. 562 00:49:05,989 --> 00:49:09,627 Dat betekent dat een op de tweehonderd mijn show heeft gezien. 563 00:49:09,861 --> 00:49:12,061 Show? Noem je dat een show? 564 00:49:12,307 --> 00:49:13,708 Natuurlijk is het een show. 565 00:49:14,054 --> 00:49:15,454 Het beste als laatste. 566 00:49:15,479 --> 00:49:17,582 Een pannenbedrijf wil me sponsoren. 567 00:49:17,607 --> 00:49:18,687 Nee. 568 00:49:19,031 --> 00:49:20,102 Kom hier. 569 00:49:20,298 --> 00:49:21,926 Ik heb een geheim voor je. 570 00:49:23,162 --> 00:49:25,012 Pečinka heeft een stiefbroer. 571 00:49:25,147 --> 00:49:26,459 Zoek uit wie hij is. 572 00:49:26,496 --> 00:49:27,791 Waar hij naar school ging. 573 00:49:27,816 --> 00:49:29,027 Heeft hij gestolen? 574 00:49:29,052 --> 00:49:31,058 Of hij van vrouwen houdt. Van alles. 575 00:49:31,083 --> 00:49:32,325 Genoeg zo? -Nee. 576 00:49:32,557 --> 00:49:34,143 Ik laat mr Zahrádka hier. 577 00:49:34,144 --> 00:49:36,099 Bekijk alle foto's van de jacht. 578 00:49:36,354 --> 00:49:38,487 Hij weet wat hij zoekt. -Is dat alles? 579 00:49:38,763 --> 00:49:40,475 Ken je deze? 580 00:49:46,139 --> 00:49:48,364 Sorry dat ik lastig val. 581 00:49:49,217 --> 00:49:51,226 Wat is er, Mácha, een feestje? 582 00:49:52,020 --> 00:49:53,736 Julie kennen mr Zahrádka... 583 00:49:54,229 --> 00:49:55,629 Hallo. 584 00:49:55,754 --> 00:49:57,837 We moeten de foto's weer bekijken. 585 00:49:58,570 --> 00:49:59,998 Wat zoeken we? 586 00:50:00,426 --> 00:50:01,944 De moordenaar, Mácha. 587 00:50:03,287 --> 00:50:05,527 Mr Zahrádka, u kunt het niet laten rusten? 588 00:50:05,854 --> 00:50:07,638 Was de laatste keer niet genoeg? 589 00:50:19,928 --> 00:50:21,737 Waarom zei u me niet dat uw broer... 590 00:50:21,762 --> 00:50:23,614 die dag op de boerderij was? 591 00:50:24,282 --> 00:50:25,983 Ik heb geen broer. 592 00:50:29,852 --> 00:50:31,982 Wilt u van moord beschuldigd worden? 593 00:50:32,716 --> 00:50:34,734 Zoals ik al zei, ik heb geen broer. 594 00:50:35,224 --> 00:50:37,064 Het is verre familie. 595 00:50:37,603 --> 00:50:39,247 Het is een idioot met pretenties. 596 00:50:43,665 --> 00:50:46,090 Uw vader zei dat hij gek is, toch? 597 00:50:47,532 --> 00:50:49,526 Dus wat is daar gebeurd? 598 00:50:51,868 --> 00:50:55,466 Hij snuffelde in mijn huis rond. Dus gooide ik hem eruit. 599 00:50:56,075 --> 00:50:57,683 U gooide hem er gewoon uit? 600 00:51:03,170 --> 00:51:05,175 Ik heb hem een ​​pak slaag gegeven. 601 00:51:05,561 --> 00:51:07,305 Toen reed hij weg. 602 00:51:08,016 --> 00:51:09,541 Kwam hij vaker langs? 603 00:51:12,089 --> 00:51:13,646 Nee. 604 00:51:15,878 --> 00:51:17,278 Het is dus duidelijk. 605 00:51:20,030 --> 00:51:21,994 Hij zorgde voor een alibi. 606 00:51:23,237 --> 00:51:25,944 Nu moeten we bewijzen dat hij op jacht was. 607 00:51:30,273 --> 00:51:33,947 Nee, stop. Kunt u terugspoelen? 608 00:51:35,117 --> 00:51:36,655 Dat is hem. -Wie? 609 00:51:37,001 --> 00:51:40,106 Karel Coubal, Pečinka's stiefzoon. 610 00:51:43,027 --> 00:51:44,968 Karel Coubal. 611 00:52:57,551 --> 00:53:00,338 U moest het al jaren plannen, zo'n perfect alibi. 612 00:53:01,448 --> 00:53:02,945 Een jacht... 613 00:53:03,947 --> 00:53:06,178 een ideale gelegenheid om wraak te nemen... 614 00:53:06,203 --> 00:53:07,907 voor een vreselijk onrecht. 615 00:53:09,579 --> 00:53:12,166 De moord op Pečinka zou op een ongeluk lijken. 616 00:53:13,139 --> 00:53:17,455 En vanwege een verwarring met de wapens, zou het onderzoek worden voortgezet. 617 00:53:21,149 --> 00:53:23,783 Op de boerderij van Pečinka nam u een oud geweer. 618 00:53:25,893 --> 00:53:28,617 Dan kon u hem opwachten en dan neerschieten. 619 00:53:30,626 --> 00:53:36,334 U heeft het geweer teruggezet en het familiealbum gestolen. 620 00:53:40,861 --> 00:53:44,051 Diverse mensen zagen het gevecht en dat is precies wat u wilde. 621 00:53:44,330 --> 00:53:45,799 Zoveel mogelijk getuigen. 622 00:53:46,644 --> 00:53:48,522 Alles was perfect gepland. 623 00:53:49,370 --> 00:53:51,042 Behalve één ding. 624 00:53:51,870 --> 00:53:54,232 U kon niet weten dat de oude Zahrádka... 625 00:53:54,257 --> 00:53:56,111 een cameraval in het bos had. 626 00:53:56,806 --> 00:53:59,082 Kunt u mij begrijpen? 627 00:54:00,183 --> 00:54:01,889 Ik was vier jaar oud... 628 00:54:02,532 --> 00:54:04,777 Kunt u het zich überhaupt voorstellen? 629 00:54:08,938 --> 00:54:11,353 Terwijl mama nog leefde, kon ik niet... 630 00:54:13,100 --> 00:54:17,983 Na haar dood viel mijn verdediging weg. 631 00:54:22,942 --> 00:54:25,210 Ze zullen hier allemaal blijven wonen... 632 00:54:25,699 --> 00:54:30,067 in hun haat zullen ze hun schapen blijven vergiftigen... 633 00:54:30,746 --> 00:54:32,500 en elkaar blijven aangeven. 634 00:54:50,774 --> 00:54:53,053 Wil je me de reden niet vertellen? 635 00:54:53,489 --> 00:54:54,889 De reden waarvoor? 636 00:54:55,043 --> 00:54:56,443 Waarom je hier bent? 637 00:54:56,696 --> 00:54:58,460 Dat zijn jouw zaken niet. 638 00:55:00,044 --> 00:55:01,697 Achter die façade... 639 00:55:02,064 --> 00:55:04,905 vraag je je nog steeds af wie had het kunnen zijn. 640 00:55:06,307 --> 00:55:09,083 Gaat je niks aan, dit is voor volwassenen, oké? 641 00:55:10,827 --> 00:55:12,227 Je praat als een idioot... 642 00:55:12,252 --> 00:55:14,596 maar dat zijn de naweeën van het gevecht. 643 00:55:15,623 --> 00:55:17,165 En je bent je horloge kwijt. 644 00:55:17,432 --> 00:55:18,908 Een cadeau van je dochter, hè? 645 00:55:21,400 --> 00:55:22,800 Wat moet je nou? 646 00:55:23,127 --> 00:55:26,001 Mij ​​kwaad maken? Nou, dat is gelukt. Eruit. 647 00:55:26,471 --> 00:55:27,871 Nu. 648 00:55:28,524 --> 00:55:30,902 Ik weet wie je horloge heeft. -Kom hier. 649 00:55:33,609 --> 00:55:35,887 Doe de deur dicht. 650 00:55:55,830 --> 00:55:57,484 Wacht hier. 651 00:57:41,984 --> 00:57:46,210 Een volle asbak vloog in brand, waardoor het alarm afging. 652 00:57:46,650 --> 00:57:48,436 Dus vals alarm. 653 00:57:56,192 --> 00:57:58,380 Is dat uw wraakactie? 654 00:58:33,320 --> 00:58:36,200 Als we partners zijn, kunnen we vrienden zijn, niet? 655 00:58:38,480 --> 00:58:39,932 Robin. 656 00:58:41,924 --> 00:58:43,755 Kuneš.45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.