Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,185 --> 00:00:34,185
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:34,185 --> 00:00:39,185
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:39,185 --> 00:00:41,687
Francisco, please put my things there.
4
00:00:45,232 --> 00:00:46,484
I'm glad you're still awake.
5
00:00:47,109 --> 00:00:48,068
Mama.
6
00:00:49,111 --> 00:00:50,738
Good evening, señora.
7
00:00:52,907 --> 00:00:54,283
I have some good news for you.
8
00:00:54,950 --> 00:00:58,454
I met with Mr. Tanaka
at Tom's Dixie earlier.
9
00:00:59,997 --> 00:01:02,833
Mr. Tanaka? Hiroshi's father?
10
00:01:04,919 --> 00:01:07,880
Why are you meddling in
our conversation?
11
00:01:07,963 --> 00:01:09,090
Mama.
12
00:01:10,591 --> 00:01:11,884
Goodness me.
13
00:01:11,967 --> 00:01:14,053
She is ruining my evening.
14
00:01:17,598 --> 00:01:21,602
As I was saying,
I'm happy that I met with Mr. Tanaka,
15
00:01:21,685 --> 00:01:25,105
especially since we discussed
very important news.
16
00:01:25,189 --> 00:01:29,735
This is for you too.
For your bright future.
17
00:01:30,402 --> 00:01:33,739
Why? What did you talk about?
18
00:01:37,368 --> 00:01:38,953
I've been away for a long time.
19
00:01:39,662 --> 00:01:42,873
I worked in Hong Kong.
I just returned to the Philippines.
20
00:01:44,333 --> 00:01:47,211
I've saved a considerable amount.
21
00:01:48,754 --> 00:01:54,677
Johnny, I saved up enough
to rebuild my burned-down theater.
22
00:01:56,137 --> 00:01:57,429
That's why I'm here,
23
00:01:58,139 --> 00:01:59,557
because I need your help.
24
00:01:59,640 --> 00:02:00,558
My friend.
25
00:02:01,725 --> 00:02:05,855
You know very well
I can't say no to your favors.
26
00:02:06,438 --> 00:02:07,314
However,
27
00:02:08,858 --> 00:02:12,570
I believe your children
will be more helpful to you.
28
00:02:13,863 --> 00:02:16,824
You know Adelina and Teresita?
29
00:02:16,907 --> 00:02:21,996
They joined my company
to become performers.
30
00:02:28,127 --> 00:02:29,879
They followed in your footsteps.
31
00:02:31,380 --> 00:02:33,591
Your daughters have great potential.
32
00:02:36,760 --> 00:02:40,222
And it will be even more grand
33
00:02:41,599 --> 00:02:43,559
if the theater is rebuilt
as soon as possible.
34
00:02:44,852 --> 00:02:45,769
My friend.
35
00:02:47,021 --> 00:02:49,148
That's the only thing
I can leave my children.
36
00:02:50,024 --> 00:02:51,317
How are they?
37
00:02:51,400 --> 00:02:55,404
I think they detest me.
38
00:02:55,487 --> 00:02:57,072
Especially since I left them.
39
00:02:57,156 --> 00:02:59,533
No, they hold no grudges against you.
40
00:02:59,617 --> 00:03:02,786
In fact, they are proud of you.
41
00:03:07,541 --> 00:03:09,251
Thank you for your words.
42
00:03:12,796 --> 00:03:14,048
No matter how few…
43
00:03:17,968 --> 00:03:19,345
they ease my worries.
44
00:03:27,061 --> 00:03:29,063
Do you still remember the lot
45
00:03:29,146 --> 00:03:32,524
where your father's
burned-down theater is?
46
00:03:37,321 --> 00:03:40,407
What does that have to do with Mr. Tanaka?
47
00:03:41,116 --> 00:03:42,076
A lot.
48
00:03:43,077 --> 00:03:45,287
That's because I told him
49
00:03:45,371 --> 00:03:48,123
I was going to sell that lot to him.
50
00:03:48,874 --> 00:03:52,878
Sell? What?
You will sell my father's theater?
51
00:03:54,964 --> 00:03:57,925
What use is it to me?
Be glad someone took an interest.
52
00:03:58,008 --> 00:03:59,093
But, Mama…
53
00:04:01,136 --> 00:04:03,138
Adelina and I already have plans.
54
00:04:05,933 --> 00:04:07,351
What plans?
55
00:04:09,478 --> 00:04:13,774
I hope I'm wrong…
56
00:04:14,525 --> 00:04:16,902
about whatever
you're planning for that land.
57
00:04:16,986 --> 00:04:22,700
Mama, why don't we revive the theater
instead of selling it?
58
00:04:23,909 --> 00:04:26,662
That's the only memory
we have left of our father, señora.
59
00:04:29,456 --> 00:04:32,251
I don't care about your father.
60
00:04:32,334 --> 00:04:34,628
Or whatever memories you have of him.
61
00:04:36,547 --> 00:04:38,757
I ought to sell that land now,
62
00:04:38,841 --> 00:04:40,634
especially if you two
are plotting something.
63
00:04:40,718 --> 00:04:43,721
But, Mama, what if Papa comes back?
64
00:04:43,804 --> 00:04:47,933
-He will surely be hurt.
-Your father isn't coming back!
65
00:04:48,767 --> 00:04:50,394
He might even be dead.
66
00:04:53,480 --> 00:04:56,150
So stop whatever you're planning.
67
00:04:57,234 --> 00:04:59,320
Especially since, Teresita,
68
00:04:59,403 --> 00:05:03,115
I've already decided
to find you a husband.
69
00:05:06,660 --> 00:05:07,661
A husband?
70
00:05:08,871 --> 00:05:12,499
And I already have someone in mind.
I'm sure he's perfect for you.
71
00:06:02,716 --> 00:06:06,011
Are you hoping that Teresita
will look out the window again
72
00:06:07,429 --> 00:06:10,599
so you can admire her beauty?
73
00:06:12,559 --> 00:06:15,145
Shut up, someone might hear you.
74
00:06:17,272 --> 00:06:18,690
Oh, Eduardo.
75
00:06:20,859 --> 00:06:24,988
Keep doing this and you'll just
lose her to somebody else.
76
00:06:29,785 --> 00:06:33,872
But, Mama, marriage is not
my priority right now.
77
00:06:33,956 --> 00:06:37,334
Teresita, are we really
going to argue about this?
78
00:06:38,710 --> 00:06:42,089
You should just follow everything I say.
79
00:06:42,172 --> 00:06:46,844
Why should she follow you
if that doesn't make her happy?
80
00:06:46,927 --> 00:06:48,095
Stay out of this!
81
00:06:50,472 --> 00:06:52,474
Adelina, enough.
82
00:06:52,558 --> 00:06:53,642
No, Teresita.
83
00:06:54,726 --> 00:06:59,189
Señora, I don't mind being a servant
in this household.
84
00:06:59,273 --> 00:07:04,987
But it's not fair for you to meddle
with my sister's choice of husband!
85
00:07:05,070 --> 00:07:07,156
Who are you to talk to me like that?
86
00:07:07,239 --> 00:07:09,783
-Enough, Adelina.
-Teresita!
87
00:07:10,534 --> 00:07:14,913
Can you stand being with a man
you don't love or even know?
88
00:07:15,539 --> 00:07:16,832
With all due respect, señora,
89
00:07:16,915 --> 00:07:20,210
but I won't let you do this to my sister.
90
00:07:20,794 --> 00:07:21,962
And if you ask me,
91
00:07:22,045 --> 00:07:25,549
you shouldn't have meddled
with my father's land and theater!
92
00:07:25,632 --> 00:07:27,342
That belongs to my father, not you!
93
00:07:27,426 --> 00:07:28,719
-You insolent child!
-Mama!
94
00:07:28,802 --> 00:07:32,139
-Mama, let her go!
-You little devil!
95
00:07:32,222 --> 00:07:33,849
You've got no shame!
96
00:07:33,932 --> 00:07:37,936
-You shameless girl!
-Mama, don't hurt my sister!
97
00:07:39,855 --> 00:07:42,107
I've had it with you!
98
00:07:43,108 --> 00:07:47,154
From now on, I don't want
to see your face in my house!
99
00:07:48,572 --> 00:07:51,533
Adelina. Adelina, go upstairs!
100
00:07:51,617 --> 00:07:54,203
No! She's not going upstairs.
101
00:07:54,286 --> 00:07:57,331
I don't want to see your face in my house!
102
00:07:57,414 --> 00:07:58,582
Get out!
103
00:07:59,625 --> 00:08:01,960
Adelina, please don't leave.
104
00:08:02,044 --> 00:08:04,046
-Don't leave.
-Get out!
105
00:08:04,129 --> 00:08:05,923
Fine, I'll leave!
106
00:08:06,507 --> 00:08:07,674
Adelina!
107
00:08:08,217 --> 00:08:09,343
Mama…
108
00:08:12,596 --> 00:08:17,267
Your life will be so much better
without that bastard!
109
00:08:18,602 --> 00:08:19,937
Ma…
110
00:08:27,861 --> 00:08:28,695
My friend.
111
00:08:30,447 --> 00:08:34,743
Can you please not tell
my children that we met?
112
00:08:34,826 --> 00:08:36,203
Keep it a secret from them.
113
00:08:36,286 --> 00:08:38,288
Why? Don't you want to see them?
114
00:08:39,665 --> 00:08:41,208
I want to surprise them.
115
00:08:43,544 --> 00:08:45,754
When will they perform on stage again?
116
00:08:46,255 --> 00:08:50,092
The morning of this Saturday.
That's what we agreed on.
117
00:08:50,676 --> 00:08:52,636
In that case, I'll watch them.
118
00:08:54,221 --> 00:08:58,892
I'll prepare for our reunion that day.
119
00:09:00,644 --> 00:09:03,814
They'll surely be delighted and surprised.
120
00:09:06,149 --> 00:09:07,109
My friend.
121
00:09:09,152 --> 00:09:12,614
It would be an honor to have you
as our special guest.
122
00:09:14,366 --> 00:09:15,284
Thank you.
123
00:09:42,436 --> 00:09:45,606
Looks like you've saved up quite a bit.
124
00:09:46,940 --> 00:09:49,192
Can you lend me some?
125
00:09:49,276 --> 00:09:50,193
Forget it.
126
00:09:51,320 --> 00:09:54,489
I'm saving this
to buy a small piece of land.
127
00:09:55,991 --> 00:09:58,910
I want to build a small house
for Teresita.
128
00:09:59,745 --> 00:10:01,079
So…
129
00:10:02,623 --> 00:10:05,000
I can have a small dowry to offer her.
130
00:10:05,626 --> 00:10:10,213
We'll see about that.
You're so shy when it comes to her.
131
00:10:10,714 --> 00:10:11,882
How can you make that happen?
132
00:10:17,095 --> 00:10:20,432
I'm too embarrassed to court her
because I have nothing.
133
00:10:21,266 --> 00:10:24,186
But with a little more money,
I'll be able to buy the land.
134
00:10:25,312 --> 00:10:26,521
Eduardo!
135
00:10:31,568 --> 00:10:33,820
Move aside!
136
00:10:36,531 --> 00:10:39,034
It's late. Why did you come rushing here?
137
00:10:40,452 --> 00:10:42,079
What happened?
138
00:10:43,163 --> 00:10:44,373
Because…
139
00:10:45,540 --> 00:10:49,252
the señora kicked me out
after she hurt me.
140
00:10:51,797 --> 00:10:53,507
She hurt you again?
141
00:10:58,345 --> 00:11:00,555
I don't want to go back to her, Eduardo!
142
00:11:01,431 --> 00:11:04,393
I've had enough. She's so cruel.
143
00:11:04,476 --> 00:11:08,647
Do you know she's selling Dad's theater
to Hiroshi's father?
144
00:11:09,231 --> 00:11:10,357
God!
145
00:11:10,440 --> 00:11:12,818
Teresita and I have long dreamed
of restoring that theater.
146
00:11:12,901 --> 00:11:15,362
And now it will all be for nothing?
147
00:11:19,199 --> 00:11:20,367
What did Teresita say?
148
00:11:24,413 --> 00:11:25,664
Oh, Eduardo.
149
00:11:26,498 --> 00:11:29,126
She has a bigger problem.
150
00:11:30,502 --> 00:11:34,506
Señora intends to marry her off,
to just any man.
151
00:11:36,007 --> 00:11:37,467
Is that right?
152
00:11:37,551 --> 00:11:42,472
To dictate my sister's life like that,
even though it's against her will?
153
00:11:45,851 --> 00:11:47,018
Oh, no.
154
00:11:48,228 --> 00:11:51,731
Say your goodbyes
to your dream house and wife.
155
00:11:55,402 --> 00:11:57,279
I'm going there, you stay here.
156
00:11:57,904 --> 00:11:58,780
Huh?
157
00:11:58,864 --> 00:12:00,240
-Eduardo!
-Hey!
158
00:12:01,658 --> 00:12:03,160
Your brother…
159
00:12:03,243 --> 00:12:05,745
Who knows what he'll do.
You know how he is when he's mad.
160
00:12:12,210 --> 00:12:15,589
I'm not doing all this for myself.
161
00:12:15,672 --> 00:12:17,299
This is for your own good, Teresita.
162
00:12:18,008 --> 00:12:19,801
How will it be good, Mama?
163
00:12:21,261 --> 00:12:23,263
Please, Teresita.
164
00:12:23,346 --> 00:12:25,015
Just obey me.
165
00:12:25,974 --> 00:12:27,434
This is for your future.
166
00:12:27,517 --> 00:12:32,105
Besides, I won't choose
an irresponsible man.
167
00:12:32,189 --> 00:12:35,484
I'll make sure you'll like him.
168
00:12:35,567 --> 00:12:37,027
And most importantly,
169
00:12:37,110 --> 00:12:41,323
I'll make sure he meets all my standards.
170
00:12:41,406 --> 00:12:47,370
So I can be sure you'll be
content and happy!
171
00:12:53,084 --> 00:12:54,085
Oh, my.
172
00:12:55,086 --> 00:12:57,589
What are you doing here, huh?
173
00:12:57,672 --> 00:12:59,216
And why did you enter my house?
174
00:12:59,883 --> 00:13:01,092
Eduardo…
175
00:13:02,802 --> 00:13:07,390
I'm here to get my sister's things
since you kicked her out, right?
176
00:13:08,725 --> 00:13:10,227
Yolanda, Meding!
177
00:13:10,310 --> 00:13:11,353
Come here!
178
00:13:11,436 --> 00:13:12,854
No need, señora.
179
00:13:12,938 --> 00:13:14,356
I'll get my things myself.
180
00:13:14,439 --> 00:13:16,358
Come, Adelina. I'll help you.
181
00:13:16,441 --> 00:13:19,778
Eduardo, wait for me outside.
182
00:13:19,861 --> 00:13:20,862
She's right.
183
00:13:20,946 --> 00:13:23,532
Wait outside, that's where you belong!
184
00:13:24,491 --> 00:13:25,367
Eduardo.
185
00:13:25,867 --> 00:13:28,078
Wait for me outside.
186
00:13:28,787 --> 00:13:29,704
Please.
187
00:13:32,499 --> 00:13:33,333
No.
188
00:13:35,835 --> 00:13:37,921
I'd rather wait here.
189
00:13:44,678 --> 00:13:46,555
Don't you dare sit there!
190
00:13:49,474 --> 00:13:52,018
Adelina, go ahead. Don't mind me.
191
00:13:53,353 --> 00:13:55,063
Get your things.
192
00:13:56,064 --> 00:13:57,190
Eduardo.
193
00:13:57,732 --> 00:13:58,608
Hurry up!
194
00:14:15,375 --> 00:14:17,752
Teresita, I'm so sorry I left.
195
00:14:17,836 --> 00:14:19,671
I couldn't bear your mother anymore.
196
00:14:19,754 --> 00:14:20,922
I understand.
197
00:14:21,006 --> 00:14:22,924
And I think you made the right decision.
198
00:14:24,551 --> 00:14:27,262
You'll be free
and you won't get hurt anymore
199
00:14:28,221 --> 00:14:30,265
if you stay with Eduardo for now.
200
00:14:30,974 --> 00:14:32,934
But, Teresita, what about you?
201
00:14:33,018 --> 00:14:35,186
What about Dad's land and theater?
202
00:14:40,358 --> 00:14:41,526
Adelina.
203
00:14:43,570 --> 00:14:45,071
Adelina, don't worry.
204
00:14:46,698 --> 00:14:48,408
We'll take it back, okay?
205
00:14:49,367 --> 00:14:50,493
No matter what happens.
206
00:15:08,595 --> 00:15:10,180
Why are you looking at me like that?
207
00:15:11,014 --> 00:15:13,475
Why does it seem like you want to kill me?
208
00:15:13,558 --> 00:15:17,187
If I could hit a woman or an elderly,
209
00:15:18,021 --> 00:15:19,397
I would've done so earlier.
210
00:15:19,481 --> 00:15:20,982
You insolent brat.
211
00:15:21,066 --> 00:15:23,860
Stand up and get out of my house!
212
00:15:26,196 --> 00:15:28,114
Is that how you kicked my sister out…
213
00:15:29,658 --> 00:15:31,409
like she's some dog?
214
00:15:33,453 --> 00:15:34,663
Get out.
215
00:15:35,246 --> 00:15:36,247
Why?
216
00:15:38,291 --> 00:15:39,876
Are you afraid of me?
217
00:15:41,378 --> 00:15:43,964
Because you know you can't beat me,
218
00:15:44,047 --> 00:15:47,968
unlike those two women
that you scare and manipulate.
219
00:15:48,051 --> 00:15:49,052
Get out!
220
00:15:49,135 --> 00:15:52,097
Yolanda, Meding, Francisco!
221
00:15:52,180 --> 00:15:53,431
Come this instant!
222
00:15:54,140 --> 00:15:55,684
Now I understand
223
00:15:56,267 --> 00:16:00,230
why Uncle Julio cheated on you
224
00:16:01,773 --> 00:16:03,441
and fell in love with our mother.
225
00:16:04,317 --> 00:16:05,652
Because you're a terrible person.
226
00:16:13,827 --> 00:16:15,286
You are a pitiful woman.
227
00:16:16,538 --> 00:16:21,543
The day will come when you'll be left
all alone and no one…
228
00:16:22,127 --> 00:16:24,754
will love you because you're rotten!
229
00:16:25,630 --> 00:16:28,216
Francisco, throw this man out!
230
00:16:28,299 --> 00:16:29,300
Right now!
231
00:16:52,198 --> 00:16:55,493
You scoundrel! You have no shame!
232
00:16:56,119 --> 00:16:59,372
Meding! Yolanda! Call the constable!
233
00:16:59,456 --> 00:17:00,957
I will have that man arrested!
234
00:17:02,792 --> 00:17:04,169
Who, Mama?
235
00:17:04,669 --> 00:17:08,256
Who else but the shameless brother
of that bastard?
236
00:17:10,050 --> 00:17:12,260
What did my brother do to you?
237
00:17:12,343 --> 00:17:15,180
That's right, Mama.
Why would you have him arrested?
238
00:17:15,263 --> 00:17:17,599
Because he hurt me!
239
00:17:17,682 --> 00:17:19,601
That man slapped me.
240
00:17:19,684 --> 00:17:20,852
He's so cruel.
241
00:17:20,935 --> 00:17:23,646
He even hurt an old woman like me.
242
00:17:24,189 --> 00:17:25,315
So, Meding…
243
00:17:25,398 --> 00:17:28,068
Meding! Yolanda! Call the constable!
244
00:17:28,151 --> 00:17:30,487
I will have that man arrested!
245
00:17:32,280 --> 00:17:33,698
Wait a moment.
246
00:17:34,199 --> 00:17:36,326
Wait, wait.
247
00:17:40,371 --> 00:17:41,706
Wait, señora.
248
00:17:41,790 --> 00:17:43,750
Did my brother really hurt you?
249
00:17:43,833 --> 00:17:45,835
Why? Don't you believe me?
250
00:17:46,586 --> 00:17:50,465
Mama, Eduardo may act foolish,
but he wouldn't hurt a woman.
251
00:17:51,508 --> 00:17:52,967
Have you two forgotten?
252
00:17:53,051 --> 00:17:55,637
He hurt me when you were little children!
253
00:18:00,558 --> 00:18:01,601
Eduardo, don't!
254
00:18:01,684 --> 00:18:04,062
Did you really think
he wouldn't do that again?
255
00:18:04,145 --> 00:18:05,480
He did it right now!
256
00:18:06,189 --> 00:18:08,399
That man hit me.
257
00:18:08,483 --> 00:18:11,027
My face still hurts from what he did!
258
00:18:11,528 --> 00:18:14,948
Señora, I'm asking for your forgiveness
for my brother.
259
00:18:15,031 --> 00:18:19,661
-Please, forgive him.
-I don't need your apology!
260
00:18:20,787 --> 00:18:23,206
I will have your brother arrested!
261
00:18:23,706 --> 00:18:25,083
Please don't.
262
00:18:25,166 --> 00:18:26,292
Don't…
263
00:18:30,797 --> 00:18:31,923
That's right!
264
00:18:32,006 --> 00:18:34,342
Tell your brother to be scared
265
00:18:34,425 --> 00:18:38,346
because I will have him
arrested by the constables!
266
00:18:38,429 --> 00:18:40,723
Mama…
267
00:18:40,807 --> 00:18:42,725
Calm down, Mama.
268
00:18:45,186 --> 00:18:46,521
Insolent brats.
269
00:18:57,157 --> 00:18:57,991
Hey.
270
00:19:00,160 --> 00:19:03,204
Wait, did you…
271
00:19:03,288 --> 00:19:05,123
Did you leave Adelina behind?
272
00:19:06,666 --> 00:19:08,418
I've had enough of their señora.
273
00:19:09,294 --> 00:19:12,922
If I didn't leave,
who knows what I could've done to her!
274
00:19:17,051 --> 00:19:19,262
Eduardo!
275
00:19:22,056 --> 00:19:22,974
What's wrong with you?
276
00:19:23,057 --> 00:19:26,394
You hit women now?
Why did you hurt Señora Carmela?
277
00:19:26,477 --> 00:19:29,105
What do you mean? I didn't even touch her!
278
00:19:29,772 --> 00:19:30,815
You didn't?
279
00:19:31,900 --> 00:19:34,903
But she told us you hit her so many times.
280
00:19:34,986 --> 00:19:37,572
That's why she's calling
the constable as we speak.
281
00:19:38,907 --> 00:19:41,409
Look at what you've got yourself into now!
282
00:19:43,620 --> 00:19:45,163
I know what to do.
283
00:19:45,246 --> 00:19:46,789
Let's stay at Auntie Amalia's for now.
284
00:19:46,873 --> 00:19:48,541
-You hide there for now--
-Wait.
285
00:19:48,625 --> 00:19:51,544
Me? Hide? Why should I hide?
286
00:19:51,628 --> 00:19:55,298
I didn't do anything wrong!
I only scolded her!
287
00:19:56,257 --> 00:20:01,554
I will not leave this place
even if she calls an army of constables!
288
00:20:17,737 --> 00:20:18,863
Now you see, Teresita.
289
00:20:19,447 --> 00:20:22,283
They are nothing but trouble!
290
00:20:22,367 --> 00:20:25,662
They don't even respect your own mother.
291
00:20:26,579 --> 00:20:27,789
Mama, enough.
292
00:20:28,623 --> 00:20:30,166
That's enough talking for now.
293
00:20:32,752 --> 00:20:33,670
Meding.
294
00:20:36,547 --> 00:20:39,926
Where are they? Where are the constables?
295
00:20:40,009 --> 00:20:41,386
They are on their way, señora.
296
00:20:41,469 --> 00:20:42,845
Good.
297
00:20:47,642 --> 00:20:49,394
Rest now, Teresita.
298
00:20:49,978 --> 00:20:51,521
I will wait for them.
299
00:20:56,609 --> 00:20:57,527
Teresita.
300
00:20:58,945 --> 00:21:00,113
Get some rest.
301
00:21:04,325 --> 00:21:05,285
All right, Mama.
302
00:21:55,043 --> 00:21:56,878
Get away from me, Eduardo.
303
00:21:57,754 --> 00:21:59,213
Be quiet, Teresita.
304
00:22:01,215 --> 00:22:04,969
How dare you. Why did you hurt Mama?
305
00:22:05,553 --> 00:22:07,263
And you believed her?
306
00:22:08,056 --> 00:22:11,684
Teresita, on my and Adelina's lives,
307
00:22:12,810 --> 00:22:15,313
I swear I didn't raise
even a single finger against your mother.
308
00:22:15,396 --> 00:22:18,733
She is only making up
her accusations against me.
309
00:22:18,816 --> 00:22:22,195
Are you saying that Mama is lying?
310
00:22:22,278 --> 00:22:24,113
Teresita, you know me.
311
00:22:25,073 --> 00:22:29,410
Ever since we were small,
even if I am poor, I am not a liar.
312
00:22:31,037 --> 00:22:33,873
And I am not someone
who just hurts others.
313
00:22:33,956 --> 00:22:37,126
I don't know who is telling the truth.
314
00:22:37,627 --> 00:22:41,547
But she stands by her word,
she will have you arrested.
315
00:22:42,882 --> 00:22:45,259
I hope you are telling the truth, Eduardo.
316
00:22:45,843 --> 00:22:49,931
Because your life will surely be ruined
if you are found guilty.
317
00:22:58,189 --> 00:23:01,025
I saw that Eduardo slap you, señora?
318
00:23:01,692 --> 00:23:03,111
Yes.
319
00:23:03,194 --> 00:23:06,781
And that's what you'll tell
the constables when they get here.
320
00:23:07,281 --> 00:23:11,119
That way, I have a witness
to what that man did to me.
321
00:23:13,204 --> 00:23:16,124
Are you asking me to lie
to get that man arrested?
322
00:23:16,916 --> 00:23:18,209
Why, yes.
323
00:23:18,292 --> 00:23:23,172
Because I've always hated that vagabond.
I really want to teach him a lesson.
324
00:23:24,757 --> 00:23:27,760
And I really want those siblings
to disappear from my daughter's life.
325
00:23:28,386 --> 00:23:30,888
They are becoming
such a bad influence on Teresita.
326
00:23:34,267 --> 00:23:37,228
And I think I better start with Eduardo.
327
00:23:40,815 --> 00:23:42,775
Where did Eduardo go?
328
00:23:45,027 --> 00:23:46,279
Don't worry.
329
00:23:49,323 --> 00:23:50,449
There he is.
330
00:23:53,578 --> 00:23:55,705
Eduardo, where did you go this time?
331
00:23:55,788 --> 00:23:56,664
Listen.
332
00:23:57,415 --> 00:24:01,544
When the constables arrive,
I will go with them willingly.
333
00:24:02,170 --> 00:24:03,880
You won't interfere, do you understand?
334
00:24:04,881 --> 00:24:06,632
But you didn't do anything wrong.
335
00:24:06,716 --> 00:24:09,427
That's why I will go willingly.
336
00:24:10,052 --> 00:24:13,097
I know the truth will come out.
I can take care of myself.
337
00:24:20,021 --> 00:24:21,397
Anybody home?
338
00:24:21,939 --> 00:24:23,357
-Anybody home?
-Anybody home?
339
00:24:24,817 --> 00:24:25,860
Good evening.
340
00:24:26,611 --> 00:24:29,030
We were told that Mrs. Borromeo
has something to report to us.
341
00:24:30,781 --> 00:24:34,368
Yes, I am Mrs. Borromeo.
342
00:24:34,452 --> 00:24:37,121
I do have someone I want you to arrest.
343
00:24:37,205 --> 00:24:38,080
He's over there.
344
00:24:38,164 --> 00:24:41,584
A man hit me and threatened my life.
345
00:24:41,667 --> 00:24:43,836
-Hurry!
-Let's go.
346
00:24:44,921 --> 00:24:45,922
Hurry.
347
00:24:57,350 --> 00:24:58,684
Show them, Francisco.
348
00:24:58,768 --> 00:25:01,145
Here they come.
349
00:25:04,065 --> 00:25:06,108
-There he is.
-Oh, no.
350
00:25:10,696 --> 00:25:12,240
Yes, that's him.
351
00:25:13,658 --> 00:25:15,159
Eduardo.
352
00:25:15,243 --> 00:25:16,911
Eduardo, listen to me.
353
00:25:17,870 --> 00:25:21,707
Let's just go to Auntie Amalia
while we still can.
354
00:25:22,917 --> 00:25:26,254
I won't run away. I am not a criminal.
355
00:25:35,680 --> 00:25:37,640
Eduardo, let's go.
356
00:25:37,723 --> 00:25:39,558
It's that man. The mestizo.
357
00:25:40,101 --> 00:25:42,395
He's the one. Please arrest him.
358
00:25:42,478 --> 00:25:43,688
Don't believe her!
359
00:25:44,438 --> 00:25:46,732
She's only making up her accusations!
360
00:25:46,816 --> 00:25:48,317
What are you talking about?
361
00:25:48,401 --> 00:25:50,695
My driver was there.
He witnessed everything.
362
00:25:50,778 --> 00:25:54,573
Francisco, tell them what happened.
Tell them what you saw.
363
00:25:54,657 --> 00:25:56,867
What my señora said is true.
364
00:25:57,451 --> 00:26:00,204
I witnessed how that man hit her.
365
00:26:00,288 --> 00:26:01,789
-You lying snake.
-Eduardo!
366
00:26:01,872 --> 00:26:03,499
-You weren't there!
-Eduardo!
367
00:26:03,582 --> 00:26:05,209
You are just like your señora.
368
00:26:05,793 --> 00:26:10,339
See? That man is really violent.
Arrest him! Take him to prison!
369
00:26:10,423 --> 00:26:11,799
Wait! Let go of me!
370
00:26:11,882 --> 00:26:15,094
-Don't resist!
-I'm not resisting! I will go with you!
371
00:26:17,305 --> 00:26:18,848
Please go easy on him. Not too tight.
372
00:26:18,931 --> 00:26:21,600
-He won't run away.
-Let's go!
373
00:26:29,775 --> 00:26:32,153
Teresita!
374
00:26:32,236 --> 00:26:33,904
Teresita, help us!
375
00:26:33,988 --> 00:26:35,614
Please help Eduardo!
376
00:26:37,825 --> 00:26:40,703
Teresita! Don't get involved! Get inside!
377
00:26:45,750 --> 00:26:48,085
Teresita, help us! Help us!
378
00:27:13,861 --> 00:27:16,489
Tasyo, I have no money
to pay for a lawyer.
379
00:27:16,572 --> 00:27:17,573
Me neither.
380
00:27:17,656 --> 00:27:22,203
But if memory serves me right,
your brother saved some money.
381
00:27:22,286 --> 00:27:24,413
I know Eduardo is innocent, Mama.
382
00:27:24,497 --> 00:27:28,125
That you fabricated everything
to keep me away from them!
383
00:27:28,209 --> 00:27:30,503
Do not accuse me of that!
384
00:27:30,586 --> 00:27:33,506
-Mama!
-It's been so long since I came here.
385
00:27:33,589 --> 00:27:35,841
How are my Filipino childhood friends?
386
00:27:36,425 --> 00:27:40,388
Teresita, Eduardo, and Adelina?
387
00:27:40,471 --> 00:27:43,682
Our first attack in this country
will take place in December.
388
00:27:43,766 --> 00:27:46,143
First, Pearl Harbor.
389
00:27:46,936 --> 00:27:48,813
And then, the whole nation.
390
00:27:48,896 --> 00:27:51,315
We need to prepare
for our performance tomorrow.
391
00:27:51,399 --> 00:27:54,110
The people will finally watch
Adelina and Teresita tomorrow.
392
00:27:54,193 --> 00:27:56,612
We can't miss it.
393
00:27:56,695 --> 00:27:59,865
I have arranged for your orders.
394
00:27:59,949 --> 00:28:01,992
My friends have taught them a lesson.
395
00:28:02,076 --> 00:28:03,202
Carry him!
396
00:28:03,285 --> 00:28:06,414
COMING UP
397
00:28:08,666 --> 00:28:13,337
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
398
00:28:13,337 --> 00:28:18,337
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
399
00:28:13,337 --> 00:28:23,337
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.