Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,636 --> 00:01:08,636
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:08,636 --> 00:01:13,636
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,639
Teresita, don't let
what the señora said get to you.
4
00:01:17,765 --> 00:01:19,558
You will only feel worse.
5
00:01:26,357 --> 00:01:29,235
Adelina, maybe vaudeville
really isn't for me.
6
00:01:34,114 --> 00:01:35,741
You should pursue it alone.
7
00:01:38,536 --> 00:01:40,079
Teresita, no…
8
00:01:43,624 --> 00:01:45,292
There you go again.
9
00:01:46,252 --> 00:01:50,381
We already talked about this.
Why are you giving up now?
10
00:01:53,342 --> 00:01:57,847
Adelina, I don't want Mama to separate us.
11
00:01:58,848 --> 00:02:04,019
You are more important to me
than my dreams.
12
00:02:09,233 --> 00:02:14,113
So don't let us
stop you from reaching it.
13
00:02:18,075 --> 00:02:20,035
You must continue our dream.
14
00:02:23,789 --> 00:02:25,624
Even if you're all alone.
15
00:02:27,376 --> 00:02:29,003
I will still be happy for you.
16
00:02:31,422 --> 00:02:32,381
No.
17
00:02:34,258 --> 00:02:36,552
Teresita, I don't want to do it alone.
18
00:02:38,429 --> 00:02:41,182
Remember, this is our dream.
19
00:02:41,932 --> 00:02:45,144
That's why we need to reach
our dreams together.
20
00:02:45,644 --> 00:02:47,438
I can't do it alone.
21
00:02:49,481 --> 00:02:51,609
We won't give up.
22
00:02:51,692 --> 00:02:54,111
We're going to fight for this, all right?
23
00:02:54,194 --> 00:02:58,949
But I know Mama is true to her word.
24
00:03:00,659 --> 00:03:02,161
She's going to kick you out of here.
25
00:03:05,372 --> 00:03:06,957
Even if I'm against it.
26
00:03:10,127 --> 00:03:12,463
Adelina, I already lost Papa.
27
00:03:15,049 --> 00:03:17,301
I don't want to lose you too.
28
00:03:18,302 --> 00:03:20,512
That's never going to happen.
29
00:03:24,350 --> 00:03:25,476
Fine.
30
00:03:26,018 --> 00:03:29,939
If that's what the señora wants,
if she wants me to leave, I'll leave.
31
00:03:30,898 --> 00:03:33,484
But that doesn't mean
you're going to lose me.
32
00:03:34,526 --> 00:03:35,694
If that happens,
33
00:03:36,320 --> 00:03:39,657
I will just stay at my brother's hut.
34
00:03:39,740 --> 00:03:43,661
Just look out the window,
we can still see each other every day.
35
00:03:43,744 --> 00:03:46,163
What can the señora do about that?
36
00:03:48,165 --> 00:03:49,333
You're right.
37
00:03:51,460 --> 00:03:53,045
See?
38
00:03:53,128 --> 00:03:54,380
Don't worry.
39
00:03:55,005 --> 00:03:55,965
You went to school,
40
00:03:56,048 --> 00:03:58,801
but you're not exactly
the sharpest tool in the shed.
41
00:04:01,929 --> 00:04:04,848
Now you're laughing at yourself.
42
00:04:07,977 --> 00:04:09,228
Just remember, Teresita.
43
00:04:10,271 --> 00:04:14,233
For Dad and his theater.
44
00:04:16,777 --> 00:04:17,903
We won't give up.
45
00:04:20,990 --> 00:04:22,116
We won't give up.
46
00:04:22,616 --> 00:04:23,826
We won't give up.
47
00:04:23,909 --> 00:04:24,994
We won't give up.
48
00:05:39,151 --> 00:05:40,110
It's not enough.
49
00:05:40,944 --> 00:05:42,488
-No, it's not.
-Eduardo!
50
00:05:42,571 --> 00:05:43,864
Hey!
51
00:05:43,947 --> 00:05:44,782
It's Adelina.
52
00:05:46,658 --> 00:05:51,080
You know, Adelina,
you get more beautiful every day.
53
00:05:51,163 --> 00:05:52,247
Do you know that?
54
00:05:53,040 --> 00:05:54,458
-A little.
-Go away.
55
00:05:55,167 --> 00:05:58,170
Stop hitting on my sister
or you'll get some from me.
56
00:05:58,253 --> 00:05:59,296
-What?
-Get lost!
57
00:05:59,379 --> 00:06:00,714
Eduardo.
58
00:06:01,924 --> 00:06:03,884
-What's this?
-I snuck out some lunch for you.
59
00:06:03,967 --> 00:06:06,011
Nice, I'm eating good again today.
60
00:06:11,892 --> 00:06:13,310
Why isn't Teresita with you?
61
00:06:16,146 --> 00:06:18,107
Señora won't let her out.
62
00:06:19,191 --> 00:06:20,609
She's locked in her room.
63
00:06:21,610 --> 00:06:25,322
So we're just lying low
until the señora calms down.
64
00:06:26,782 --> 00:06:29,159
If that's the case, I feel sorry for her.
65
00:06:33,872 --> 00:06:35,290
My boss is here. You should go.
66
00:06:36,208 --> 00:06:37,167
Mr. Tanaka.
67
00:06:59,565 --> 00:07:00,941
What does he mean by, "he is fine"?
68
00:07:02,651 --> 00:07:04,278
Seriously? That's all he had to say?
69
00:07:06,238 --> 00:07:08,949
How about you?
Have you heard anything from Hiroshi?
70
00:07:10,951 --> 00:07:12,411
-Hey.
-Ouch!
71
00:07:12,494 --> 00:07:14,746
-Tell me the truth.
-What?
72
00:07:14,830 --> 00:07:16,665
Do you still have feelings for Hiroshi?
73
00:07:16,748 --> 00:07:18,834
Is that why you keep asking about him?
74
00:07:19,543 --> 00:07:20,461
Come on, Adelina.
75
00:07:20,544 --> 00:07:22,880
You're a woman.
You shouldn't be chasing after a man.
76
00:07:23,630 --> 00:07:25,466
Shut up. I was just curious.
77
00:07:26,091 --> 00:07:27,426
I just want to know.
78
00:07:28,427 --> 00:07:30,304
You're so quick to judge. I'm leaving!
79
00:07:30,387 --> 00:07:32,055
You better.
80
00:07:33,682 --> 00:07:36,518
Idiot. Watch where you're going.
81
00:07:38,353 --> 00:07:41,398
You, Filipino. Call your master.
82
00:07:41,982 --> 00:07:43,734
Tell him Watanabe is here.
83
00:07:43,817 --> 00:07:47,029
Watch how you talk to me.
I am not your slave.
84
00:07:48,614 --> 00:07:50,157
Eduardo. Hey.
85
00:07:50,866 --> 00:07:52,784
You might get into trouble again.
86
00:07:54,870 --> 00:07:56,538
Mr. Tanaka!
87
00:08:07,132 --> 00:08:08,425
Mr. Watanabe.
88
00:08:11,220 --> 00:08:12,346
Is it done?
89
00:08:13,680 --> 00:08:14,848
Yes.
90
00:08:21,063 --> 00:08:23,732
That man looks familiar.
91
00:08:23,815 --> 00:08:25,901
I'd love to land a punch on that jerk.
92
00:08:27,903 --> 00:08:30,280
I think you're just hungry.
No wonder you're so sour.
93
00:08:30,364 --> 00:08:33,158
-Just eat already.
-And you should go home.
94
00:08:34,409 --> 00:08:36,328
-Go, leave. Thanks.
-Bye.
95
00:08:45,963 --> 00:08:49,091
Were you able to capture
everything important?
96
00:08:49,174 --> 00:08:50,092
Yes.
97
00:08:55,931 --> 00:08:57,474
Who is that nosy girl?
98
00:08:59,601 --> 00:09:00,644
No one.
99
00:09:01,228 --> 00:09:04,565
Don't worry about her. You can go.
100
00:09:13,115 --> 00:09:17,995
My dear Hiroshi,
I hope you are doing well.
101
00:09:25,377 --> 00:09:30,507
In the ten years you've been gone,
our city has changed a lot.
102
00:09:31,258 --> 00:09:34,511
You might not recognize Manila anymore
if you ever do come back.
103
00:09:35,429 --> 00:09:40,684
The fields we used to play in
when we were kids are gone.
104
00:10:08,503 --> 00:10:13,133
That part of Avenida
is now filled with theaters, eateries,
105
00:10:13,216 --> 00:10:15,177
and commercial buildings.
106
00:10:16,553 --> 00:10:19,556
The Philippines also has
its second president.
107
00:10:21,183 --> 00:10:23,977
He is President Manuel Quezon,
108
00:10:24,061 --> 00:10:28,982
who was elected last November 15, 1935,
109
00:10:29,066 --> 00:10:31,318
under the Commonwealth government
110
00:10:32,110 --> 00:10:35,906
as we prepare our country
for its independence,
111
00:10:35,989 --> 00:10:42,746
which America promises to grant in 1946.
112
00:10:43,330 --> 00:10:46,750
Finally, like your country, Japan,
113
00:10:47,334 --> 00:10:52,089
the Philippines will be
a free and independent nation.
114
00:10:53,882 --> 00:10:55,801
Just as I pray for my father,
115
00:10:55,884 --> 00:10:58,804
I pray that you come back too.
116
00:10:59,304 --> 00:11:02,974
So you can witness
more of the beautiful changes
117
00:11:03,058 --> 00:11:04,851
here in your birthplace.
118
00:11:05,602 --> 00:11:07,020
And just like my brother,
119
00:11:07,104 --> 00:11:09,106
you can be with us.
120
00:11:10,857 --> 00:11:11,900
I hope.
121
00:11:12,901 --> 00:11:14,403
Always hopeful…
122
00:11:15,278 --> 00:11:18,073
Your friend, Adelina.
123
00:12:11,168 --> 00:12:12,711
Good day, señora.
124
00:12:15,589 --> 00:12:19,301
I will be going out and I'll be home late.
125
00:12:20,510 --> 00:12:24,556
But that doesn't mean
you can sneak out again.
126
00:12:32,022 --> 00:12:35,692
Just try and involve my daughter
in your foolishness,
127
00:12:37,611 --> 00:12:40,113
I won't just send you away,
128
00:12:45,660 --> 00:12:47,078
I will break your bones too.
129
00:12:48,872 --> 00:12:50,665
Is that clear?
130
00:13:30,830 --> 00:13:33,458
America seems to be afraid.
131
00:13:34,960 --> 00:13:36,711
Who are you listening to?
132
00:13:38,088 --> 00:13:41,383
Roosevelt, the President of America,
133
00:13:42,592 --> 00:13:45,720
declared a state of emergency
134
00:13:45,804 --> 00:13:49,432
against the threat of the Nazis and Italy.
135
00:13:49,516 --> 00:13:50,809
Fools!
136
00:13:52,561 --> 00:13:55,355
Don't they know they should fear
137
00:13:55,438 --> 00:13:57,691
our honorable country and Emperor?
138
00:13:59,025 --> 00:14:03,488
Especially as this country's independence
from the Americans draws near.
139
00:14:06,366 --> 00:14:07,826
Long live the Emperor!
140
00:14:09,119 --> 00:14:10,078
Long live!
141
00:14:11,037 --> 00:14:12,080
Long live!
142
00:14:12,914 --> 00:14:13,957
Long live!
143
00:14:30,181 --> 00:14:33,143
Adelina, is it true that Mama's not home?
144
00:14:33,977 --> 00:14:35,395
Yes, she left a while ago.
145
00:14:36,980 --> 00:14:38,273
How are you?
146
00:14:38,899 --> 00:14:40,442
Don't worry about me.
147
00:14:40,525 --> 00:14:42,027
Come on, let's get dressed.
148
00:14:42,110 --> 00:14:44,613
-We're leaving.
-Where are we going?
149
00:14:45,196 --> 00:14:47,657
This is our only chance.
150
00:14:47,741 --> 00:14:51,328
We're going to the theater
of that old impresario.
151
00:14:53,705 --> 00:14:56,124
We will convince him
to let us audition again.
152
00:14:56,708 --> 00:14:59,294
Who knows, he might say yes.
153
00:15:00,128 --> 00:15:01,463
But what about the señora?
154
00:15:02,422 --> 00:15:05,425
She'll be really angry
once she finds out we're gone.
155
00:15:06,885 --> 00:15:09,304
Do you know what she will do to me,
156
00:15:09,387 --> 00:15:11,973
to us, if we disobey her again?
157
00:15:27,322 --> 00:15:28,698
As I said,
158
00:15:30,367 --> 00:15:32,535
this is our only chance.
159
00:15:38,416 --> 00:15:41,544
Adelina, I'll ask you the same question.
160
00:15:42,671 --> 00:15:45,173
Are you willing to give up our dreams
161
00:15:46,132 --> 00:15:48,176
just because we're afraid of Mama?
162
00:16:01,523 --> 00:16:02,774
Hold on.
163
00:16:03,358 --> 00:16:04,859
Let me get dressed.
164
00:16:04,943 --> 00:16:07,404
Then we'll pick up my brother.
We need him there with us.
165
00:16:07,487 --> 00:16:10,407
Okay. Just be quick. Let's go.
166
00:16:17,414 --> 00:16:19,374
-Good afternoon!
-Good afternoon.
167
00:16:23,086 --> 00:16:27,424
I applaud you for coming back here.
168
00:16:28,049 --> 00:16:29,759
All right, I'll give you a chance.
169
00:16:31,052 --> 00:16:34,764
But please don't waste my time again.
170
00:16:36,850 --> 00:16:39,853
Because, if you fail again,
171
00:16:41,980 --> 00:16:46,651
I won't allow you
to come back to my theater again.
172
00:16:47,610 --> 00:16:48,528
Is that clear?
173
00:16:48,611 --> 00:16:51,281
-Thank you very much.
-Go ahead.
174
00:16:51,781 --> 00:16:53,616
You may start with your audition.
175
00:16:53,700 --> 00:16:54,868
We will.
176
00:17:01,166 --> 00:17:02,625
Are you ready, Adelina?
177
00:17:03,543 --> 00:17:04,919
I'm really nervous.
178
00:17:05,003 --> 00:17:06,588
But I won't give up.
179
00:17:07,714 --> 00:17:09,257
Then let's start.
180
00:17:31,321 --> 00:17:36,576
Wherever you are
Be it the city or the country
181
00:17:36,659 --> 00:17:42,165
You will always bump into
The naughty clown
182
00:17:42,248 --> 00:17:44,542
Here he comes, making noise
183
00:17:44,626 --> 00:17:47,170
With his loose pants
184
00:17:47,253 --> 00:17:52,801
And there like a fool
Roaming the streets, growling
185
00:17:52,884 --> 00:17:53,843
Ouch
186
00:17:53,927 --> 00:17:55,386
Oh, no
187
00:17:55,470 --> 00:17:56,346
Silly clown
188
00:17:56,429 --> 00:17:57,639
Hey!
189
00:17:57,722 --> 00:17:58,556
Ouch
190
00:17:58,640 --> 00:17:59,891
Oh, no
191
00:17:59,974 --> 00:18:00,809
Silly clown
192
00:18:00,892 --> 00:18:01,976
Hey!
193
00:18:06,898 --> 00:18:07,732
Hey!
194
00:18:07,816 --> 00:18:08,733
Hey!
195
00:18:11,694 --> 00:18:13,947
Even his forehead
196
00:18:14,030 --> 00:18:15,657
He already shaved
197
00:18:17,117 --> 00:18:21,579
His walk and moves have changed
198
00:18:21,663 --> 00:18:25,667
Roaming the streets, singing…
199
00:18:27,127 --> 00:18:30,046
In English without lyrics…
200
00:18:30,130 --> 00:18:31,923
And with a ukelele!
201
00:18:32,006 --> 00:18:36,427
Greet him, "How are you?"
202
00:18:37,262 --> 00:18:42,559
And he replies, "Well, see for yourself!"
203
00:18:42,642 --> 00:18:44,936
-Hey!
-Tagalog
204
00:18:45,019 --> 00:18:46,563
-Mi
-No habla
205
00:18:46,646 --> 00:18:51,860
You silly, silly clown
206
00:19:12,630 --> 00:19:14,591
Hey! Tagalog?
207
00:19:14,674 --> 00:19:17,218
Mi, no speak!
208
00:19:17,302 --> 00:19:21,764
You silly, silly…
209
00:19:21,848 --> 00:19:24,100
-Clown!
-Clown!
210
00:19:26,811 --> 00:19:29,731
Clown!
211
00:19:32,317 --> 00:19:33,359
Bravo!
212
00:19:34,152 --> 00:19:36,321
That's the new talent I'm looking for!
213
00:19:39,490 --> 00:19:40,491
Congratulations!
214
00:19:50,793 --> 00:19:51,920
Thank you.
215
00:19:52,003 --> 00:19:54,214
Thank you. Thank you, señor.
216
00:19:58,635 --> 00:19:59,802
My God.
217
00:19:59,886 --> 00:20:03,431
Teresita, we're finally making
our dreams come true.
218
00:20:04,515 --> 00:20:05,850
-Thank you.
-Thank you.
219
00:20:28,706 --> 00:20:32,835
Almost everyone
who comes here to eat looks wealthy.
220
00:20:32,919 --> 00:20:35,213
We will definitely meet
a lot of people for sure.
221
00:20:35,296 --> 00:20:38,800
And maybe we can find
a suitable man for your daughter here.
222
00:20:39,550 --> 00:20:40,551
I hope so.
223
00:20:44,097 --> 00:20:45,723
Your table is ready.
224
00:20:46,266 --> 00:20:47,850
-Please follow me.
-Thank you.
225
00:20:50,144 --> 00:20:51,688
Do you know that Japanese man?
226
00:20:55,858 --> 00:20:57,235
-Mrs. Carmela.
-Yes.
227
00:20:58,152 --> 00:21:00,822
The Japanese businessmen here have money.
228
00:21:02,865 --> 00:21:05,493
So it's a good thing
you accepted his invitation.
229
00:21:06,828 --> 00:21:11,624
Maybe we'll find a worthy husband
among them for Teresita.
230
00:21:13,459 --> 00:21:14,335
Except…
231
00:21:16,170 --> 00:21:18,506
Do you really want your daughter
to marry another race?
232
00:21:20,091 --> 00:21:22,844
I don't care what her husband's race is.
233
00:21:22,927 --> 00:21:27,140
What's important is, I marry her off
so she can have a good and quiet life.
234
00:21:27,640 --> 00:21:28,558
Let's go.
235
00:21:32,395 --> 00:21:33,688
Mr. Tanaka.
236
00:21:55,251 --> 00:21:56,169
May I?
237
00:22:05,803 --> 00:22:09,015
I still can't believe it, Teresita!
238
00:22:09,098 --> 00:22:10,850
Me too. Thank you, Heavenly Father.
239
00:22:11,893 --> 00:22:13,561
You two were great earlier.
240
00:22:13,644 --> 00:22:16,356
Adelina, did you come up
with the song you performed earlier?
241
00:22:16,439 --> 00:22:17,565
Of course.
242
00:22:18,149 --> 00:22:21,069
I remember Mom taught me that song before.
243
00:22:21,152 --> 00:22:23,154
You laughed the whole time too, remember?
244
00:22:23,237 --> 00:22:25,323
Not only did you make me laugh now,
245
00:22:26,032 --> 00:22:28,910
you also made me cry
because I remembered our mother.
246
00:22:29,994 --> 00:22:32,914
Oh, my. A thug like you can cry after all.
247
00:22:36,209 --> 00:22:37,335
I was just joking.
248
00:22:37,418 --> 00:22:39,504
Me? Cry?
249
00:22:39,587 --> 00:22:41,297
I'm a man, but…
250
00:22:41,380 --> 00:22:45,635
your performance earlier
was really great and entertaining.
251
00:22:45,718 --> 00:22:47,637
If that's how you'll perform all the time,
252
00:22:47,720 --> 00:22:51,182
I'm sure people will be
delighted to watch you.
253
00:22:51,265 --> 00:22:56,479
One day, everyone will look up to
and admire you two.
254
00:22:57,605 --> 00:22:59,524
I wish for that too.
255
00:23:00,441 --> 00:23:01,609
Me too, Eduardo.
256
00:23:03,569 --> 00:23:05,071
Oh, Teresita.
257
00:23:05,696 --> 00:23:08,699
Once we become real stars,
258
00:23:08,783 --> 00:23:11,327
maybe Dad will come home.
259
00:23:11,410 --> 00:23:14,497
Especially after we rebuild
his theater, right?
260
00:23:15,248 --> 00:23:18,126
Hear our prayers, Lord. Hear us.
261
00:23:22,755 --> 00:23:23,965
Let's go.
262
00:23:24,048 --> 00:23:26,092
-Your treat?
-Where do you want to go?
263
00:23:31,180 --> 00:23:35,059
Do you have any information
about this, Mr. Tanaka?
264
00:23:38,020 --> 00:23:40,982
Our Emperor opposes
the invasion of other nations,
265
00:23:41,065 --> 00:23:45,945
unlike what the Nazis and Italians
are doing in Europe.
266
00:24:12,346 --> 00:24:14,307
Of course, Mrs. Haruka.
267
00:24:14,390 --> 00:24:16,934
I've known Hiroshi
since he was a little boy.
268
00:24:17,435 --> 00:24:20,521
I'm glad he's coming back
to the Philippines.
269
00:24:32,450 --> 00:24:36,787
Not a single word to Mama
that we went out earlier, okay?
270
00:24:36,871 --> 00:24:37,788
-Yes, Miss.
-Yes, Miss.
271
00:24:37,872 --> 00:24:39,165
I'm not a snitch.
272
00:24:41,000 --> 00:24:43,085
Thank you very much, Yolanda, Meding.
273
00:24:44,128 --> 00:24:46,047
All right, you may rest now.
274
00:24:55,181 --> 00:24:56,557
Teresita.
275
00:24:56,641 --> 00:24:59,018
We should pray that your mama
goes out more often,
276
00:24:59,101 --> 00:25:01,854
so we can sneak out too.
277
00:25:04,774 --> 00:25:06,317
But that rarely happens.
278
00:25:07,235 --> 00:25:09,862
What are we going to do
once we start doing vaudeville?
279
00:25:10,529 --> 00:25:12,657
How can we hide that from your mother?
280
00:25:13,950 --> 00:25:16,953
We'll find a way.
I don't want to think about it for now.
281
00:25:17,495 --> 00:25:22,291
What's important is we took the first step
towards fulfilling our dreams.
282
00:25:24,377 --> 00:25:25,294
It's just a shame.
283
00:25:26,254 --> 00:25:27,672
Papa isn't here.
284
00:25:28,839 --> 00:25:32,385
I'm sure he'll be the first one
to congratulate us.
285
00:25:35,596 --> 00:25:37,890
I would love to see
the smile on his face right now.
286
00:25:39,016 --> 00:25:42,979
And I'm sure
he's going to give us a big hug.
287
00:25:43,604 --> 00:25:45,940
I can't wait to hug Dad again.
288
00:25:47,400 --> 00:25:48,859
Come here, you.
289
00:25:48,943 --> 00:25:51,279
Why don't you give me a hug instead?
290
00:26:05,376 --> 00:26:06,585
Johnny!
291
00:26:10,631 --> 00:26:11,507
Julio?
292
00:26:12,883 --> 00:26:15,303
-Johnny Duque! My friend!
-It is you!
293
00:26:20,641 --> 00:26:22,810
-How are you?
-I'm great! How are you?
294
00:26:22,893 --> 00:26:24,437
May I talk to you?
295
00:26:24,520 --> 00:26:26,480
Why, sure.
296
00:26:26,564 --> 00:26:28,316
I have a favor to ask you.
297
00:26:28,899 --> 00:26:30,318
Have you eaten?
298
00:26:31,944 --> 00:26:34,238
-Let's talk in my office.
-All the better.
299
00:26:37,658 --> 00:26:38,784
You look great.
300
00:26:42,038 --> 00:26:43,831
Do you still remember the lot
301
00:26:43,914 --> 00:26:46,667
where your father's
burned-down theater is?
302
00:26:46,751 --> 00:26:49,754
What does that have to do with Mr. Tanaka?
303
00:26:49,837 --> 00:26:52,214
I'm going to sell that lot to him.
304
00:26:52,298 --> 00:26:55,551
Keep your hands off
my father's lot and theater!
305
00:26:55,634 --> 00:26:57,219
That belongs to my father, not you!
306
00:26:57,303 --> 00:26:58,512
-You insolent child!
-Mama!
307
00:26:59,638 --> 00:27:04,352
Now I understand
why Uncle Julio cheated on you.
308
00:27:04,435 --> 00:27:05,728
You're a terrible person.
309
00:27:05,811 --> 00:27:07,605
COMING UP
310
00:27:07,688 --> 00:27:09,231
Meding! Yolanda!
311
00:27:09,315 --> 00:27:10,983
Call the constable!
312
00:27:11,067 --> 00:27:12,610
I will have that man arrested!
313
00:27:12,693 --> 00:27:14,779
How dare you. Why did you hurt Mama?
314
00:27:14,862 --> 00:27:16,447
And you believed her?
315
00:27:16,530 --> 00:27:18,282
I will go with them willingly.
316
00:27:18,366 --> 00:27:19,992
But you didn't do anything wrong.
317
00:27:20,076 --> 00:27:21,827
I know the truth will come out.
318
00:27:21,911 --> 00:27:23,287
I can take care of myself.
319
00:27:27,875 --> 00:27:31,587
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
320
00:27:31,587 --> 00:27:36,587
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
321
00:27:31,587 --> 00:27:41,587
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.