All language subtitles for Pulang Araw S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,685 --> 00:00:34,685 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:34,685 --> 00:00:39,685 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:39,685 --> 00:00:42,646 I'm not surprised your señora got angry. 4 00:00:43,314 --> 00:00:46,901 Do you really think she'll let her go, considering Teresita went to college? 5 00:00:47,860 --> 00:00:48,861 Just think about it, 6 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 I wanted to send you to college, but you didn't want to. 7 00:00:52,615 --> 00:00:56,118 Eduardo, we've talked about this. 8 00:00:56,202 --> 00:00:58,537 I don't want to waste your hard-earned money. 9 00:00:59,205 --> 00:01:01,415 Besides, I've already made up my mind. 10 00:01:02,374 --> 00:01:06,045 I really want to become a famous vaudeville star. 11 00:01:07,713 --> 00:01:12,009 But how can that happen now? Señora won't even let my sister go. 12 00:01:16,222 --> 00:01:19,725 Why don't you just pray for death to take your señora 13 00:01:19,809 --> 00:01:21,602 so your troubles finally end? 14 00:01:22,228 --> 00:01:23,521 -You rascal! -Ow. 15 00:01:24,480 --> 00:01:25,773 You're full of nonsense. 16 00:01:27,608 --> 00:01:30,110 But just between the two of us… 17 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 I also prayed for that several times. 18 00:01:32,863 --> 00:01:33,864 I knew it. 19 00:01:35,449 --> 00:01:37,201 But it seems the saying is true. 20 00:01:38,202 --> 00:01:41,455 "God takes the good ones before the bad ones." 21 00:01:46,585 --> 00:01:47,628 Like Mom. 22 00:01:54,635 --> 00:01:57,012 Mom and Dad never left my thoughts. 23 00:01:58,889 --> 00:02:01,058 I still mourn their absence. 24 00:02:02,935 --> 00:02:03,978 Adelina. 25 00:02:05,646 --> 00:02:07,606 There's still hope that your father is alive. 26 00:02:08,607 --> 00:02:09,733 Unlike Mom. 27 00:02:10,734 --> 00:02:13,028 Do you remember what she always told us? 28 00:02:14,196 --> 00:02:18,159 We shouldn't let anyone oppress us. 29 00:02:20,077 --> 00:02:21,745 You tell Teresita that too. 30 00:02:23,289 --> 00:02:24,748 Tell her to fight for her dream. 31 00:02:27,334 --> 00:02:29,753 And you should be the ones to take charge of your lives. 32 00:02:31,964 --> 00:02:33,549 You're doing this for your father 33 00:02:34,175 --> 00:02:36,510 and your desire to entertain, right? 34 00:02:37,845 --> 00:02:39,638 Always have courage. 35 00:02:48,188 --> 00:02:49,398 How about you, Eduardo? 36 00:02:49,481 --> 00:02:50,566 If I may ask, 37 00:02:51,275 --> 00:02:53,360 what do you dream for yourself? 38 00:02:56,488 --> 00:02:57,406 -What? -What? 39 00:02:57,489 --> 00:02:59,241 I won't tell a blabbermouth like you. 40 00:02:59,325 --> 00:03:01,911 It'll be embarrassing if someone finds out. 41 00:03:01,994 --> 00:03:04,496 Wait, why are you keeping secrets from me now? 42 00:03:04,580 --> 00:03:06,248 -Tell me! -Adelina. 43 00:03:06,332 --> 00:03:08,792 Let's go home, or your señora will scold you again. 44 00:03:09,793 --> 00:03:10,920 I was just curious. 45 00:03:11,003 --> 00:03:14,506 -Come on. -Tell me! I was just asking. 46 00:03:14,590 --> 00:03:17,176 -Be quiet! -Okay, let me guess. 47 00:03:18,844 --> 00:03:19,762 You're so nosy. 48 00:03:19,845 --> 00:03:23,349 Do you dream of finally taking a bath? 49 00:03:24,558 --> 00:03:26,602 And when did I not bathe, huh? 50 00:03:28,437 --> 00:03:31,732 -The things you say! -You're so mean, Eduardo! 51 00:04:17,194 --> 00:04:18,153 Hey. 52 00:04:21,073 --> 00:04:22,533 That's enough. 53 00:04:23,158 --> 00:04:26,161 The young lady you like might melt from your staring. 54 00:04:27,830 --> 00:04:29,456 Shut up, she might hear you. 55 00:04:36,672 --> 00:04:38,882 Why don't you woo her, 56 00:04:38,966 --> 00:04:41,260 so you'll find out if she feels the same way? 57 00:04:45,597 --> 00:04:47,308 She only sees me as a brother, 58 00:04:48,767 --> 00:04:50,894 she made that clear many times. 59 00:04:52,604 --> 00:04:53,605 And… 60 00:04:55,024 --> 00:04:56,984 her mother wouldn't approve of me. 61 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 So why would I put myself through that? 62 00:05:01,238 --> 00:05:05,534 Besides, finding another woman is not difficult for me, right? 63 00:05:06,076 --> 00:05:07,411 Oh, boy! 64 00:05:08,120 --> 00:05:10,789 Your lips say one thing, but your heart says another. 65 00:05:11,665 --> 00:05:13,042 You're teasing me again. 66 00:05:13,125 --> 00:05:17,421 By the way, I need your share of the rent. 67 00:05:18,172 --> 00:05:21,258 -We need to pay the landlord. -See? 68 00:05:22,051 --> 00:05:24,386 Because of your deep admiration for Teresita, 69 00:05:24,470 --> 00:05:27,848 we even rented a place right behind their house. 70 00:05:27,931 --> 00:05:29,516 Aren't you clever? 71 00:05:30,642 --> 00:05:33,604 -Right? -I'm here to keep an eye on Adelina. 72 00:05:34,104 --> 00:05:35,105 And Teresita. 73 00:05:35,856 --> 00:05:38,275 Don't forget Teresita. We both know the truth. 74 00:05:40,819 --> 00:05:41,820 Tasyo. 75 00:05:42,821 --> 00:05:45,824 I don't know what I'll do if you don't stop. 76 00:05:51,705 --> 00:05:52,581 All right. 77 00:06:41,630 --> 00:06:42,714 Teresita. 78 00:06:45,592 --> 00:06:49,179 How will we pursue vaudeville now that your mother disapproves? 79 00:06:53,016 --> 00:06:54,184 Don't worry. 80 00:06:54,935 --> 00:06:58,021 I only agreed with her so she wouldn't get mad. 81 00:06:59,523 --> 00:07:02,151 But those were just empty promises. 82 00:07:05,696 --> 00:07:07,197 Really, Teresita? 83 00:07:07,281 --> 00:07:08,615 We'll still do it? 84 00:07:08,699 --> 00:07:10,701 You're asking me again? Weren't you listening? 85 00:07:12,786 --> 00:07:14,371 I just wanted to be sure. 86 00:07:17,624 --> 00:07:19,251 I promised, didn't I? 87 00:07:20,085 --> 00:07:21,670 So I'll stand by it. 88 00:07:30,012 --> 00:07:30,888 But, Teresita… 89 00:07:32,181 --> 00:07:33,348 what about your mama? 90 00:07:34,558 --> 00:07:36,560 I'm sure this will enrage her more. 91 00:07:37,728 --> 00:07:40,314 I don't care. I'm used to it already. 92 00:07:41,356 --> 00:07:44,860 But you, can you handle her being mad at you? 93 00:07:45,819 --> 00:07:47,654 I don't want to make Mama angry. 94 00:07:49,573 --> 00:07:52,034 But I won't forgive myself 95 00:07:52,993 --> 00:07:55,454 if I don't do something to fulfill our dreams. 96 00:07:55,954 --> 00:07:59,208 That's why we'll leave early tomorrow morning. 97 00:08:00,459 --> 00:08:05,589 We'll go to Papa's theater and practice there, all right? 98 00:08:05,672 --> 00:08:07,216 So Mama won't see us. 99 00:08:08,967 --> 00:08:12,346 We need to do well on our next audition for that old impresario. 100 00:08:14,264 --> 00:08:15,182 You're right. 101 00:08:20,312 --> 00:08:21,688 It's sad, isn't it? 102 00:08:23,190 --> 00:08:24,733 If Dad was here, 103 00:08:25,442 --> 00:08:27,945 we wouldn't need to hide or lie to your mother. 104 00:08:29,196 --> 00:08:31,198 We'd have someone on our side. 105 00:08:35,202 --> 00:08:37,079 Where could Papa be? 106 00:08:38,080 --> 00:08:40,165 I've been wondering that too. 107 00:08:42,125 --> 00:08:43,835 I wonder what happened to him. 108 00:08:45,504 --> 00:08:47,798 Why hasn't he returned? 109 00:10:08,629 --> 00:10:09,796 Mama… 110 00:10:10,380 --> 00:10:13,050 Adelina and I will go to church. 111 00:10:15,093 --> 00:10:17,763 We have an altar here. You can pray there. 112 00:10:23,226 --> 00:10:26,396 Mama, I also want to go to confession. 113 00:10:26,938 --> 00:10:28,982 Adelina and I won't take long. 114 00:10:29,900 --> 00:10:30,817 Teresita. 115 00:10:32,277 --> 00:10:35,989 Do not use God and the priest for your excuses. 116 00:10:37,699 --> 00:10:39,284 You can't fool me. 117 00:10:40,369 --> 00:10:42,788 I wasn't born yesterday. 118 00:10:47,376 --> 00:10:52,923 That is why no one leaves this house without my permission. 119 00:10:53,423 --> 00:10:57,052 So just go back to your rooms. 120 00:10:57,135 --> 00:10:58,387 Go on. 121 00:11:21,326 --> 00:11:23,286 Señora is so unreasonable. 122 00:11:24,121 --> 00:11:27,165 I never knew she could smell our lies like a dog. 123 00:11:29,501 --> 00:11:32,462 How are we going to rehearse and attend the audition now? 124 00:11:47,519 --> 00:11:48,728 Teresita. 125 00:11:54,693 --> 00:11:56,486 Are you thinking what I'm thinking? 126 00:11:59,698 --> 00:12:03,368 Good heavens, Adelina. Can we really climb down from here? 127 00:12:04,786 --> 00:12:08,540 If that's what it takes, then we can. 128 00:12:27,142 --> 00:12:28,226 Teresita. 129 00:12:33,648 --> 00:12:36,443 Wasn't this candle upright when we last saw it? 130 00:12:39,613 --> 00:12:41,781 Someone else must have gotten in here. 131 00:12:43,909 --> 00:12:46,411 But who would dare come here? 132 00:13:09,476 --> 00:13:10,852 Forgive me, my children. 133 00:13:14,606 --> 00:13:15,857 But I have returned. 134 00:13:19,027 --> 00:13:20,779 We will be together again. 135 00:13:28,328 --> 00:13:31,790 Señora, lunch is ready. 136 00:13:32,999 --> 00:13:35,377 All right. My friends and I will eat later. 137 00:13:35,460 --> 00:13:38,922 -Let Teresita eat first. -Yes, ma'am, I'll fetch her. 138 00:13:41,216 --> 00:13:45,011 Did you know I locked my daughter in her room? 139 00:13:45,095 --> 00:13:47,222 She's become so stubborn lately. 140 00:13:47,305 --> 00:13:49,724 She doesn't listen, she doesn't obey. 141 00:13:49,808 --> 00:13:52,394 That child thinks she can outsmart me. 142 00:13:53,728 --> 00:13:55,272 She's wrong about that. 143 00:13:55,355 --> 00:13:57,566 What should we do 144 00:13:57,649 --> 00:14:02,654 so that old impresario won't call us Katy Dela Cruz copycats? 145 00:14:11,079 --> 00:14:13,582 I've been thinking about that since yesterday. 146 00:14:14,916 --> 00:14:18,628 And I think I found the perfect solution. 147 00:14:19,504 --> 00:14:20,589 What? 148 00:14:31,266 --> 00:14:32,350 Jesus, our Savior. 149 00:14:33,226 --> 00:14:35,687 I ask only one thing from you and the Heavenly Father. 150 00:14:36,980 --> 00:14:41,985 I pray that Teresita and Adelina can fulfill their dream. 151 00:14:44,070 --> 00:14:46,031 That alone would make me happy. 152 00:14:48,325 --> 00:14:49,826 There's one more thing. 153 00:14:51,161 --> 00:14:54,623 You know that I have feelings for Teresita, don't you? 154 00:14:55,582 --> 00:14:59,127 I trust that nothing is impossible for you and the Heavenly Father. 155 00:15:00,086 --> 00:15:02,422 That is why I hope that one day, 156 00:15:03,131 --> 00:15:08,470 Teresita will find it in her heart to love me, not as a brother, 157 00:15:10,347 --> 00:15:12,641 but in the same way as I love her. 158 00:15:14,434 --> 00:15:20,065 Yes, I know I'm not worthy of her because I'm nothing but a lowly man. 159 00:15:22,067 --> 00:15:24,486 But no other woman in this world 160 00:15:25,904 --> 00:15:28,490 can compare to Teresita. 161 00:15:30,408 --> 00:15:32,035 She is my only dream. 162 00:15:32,994 --> 00:15:36,748 I hope the time will come 163 00:15:38,083 --> 00:15:39,334 when she'll notice me. 164 00:15:40,335 --> 00:15:41,211 Thank you. 165 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 I think it's a shame, Carmela. 166 00:16:05,568 --> 00:16:08,029 If I only had an available son, 167 00:16:08,113 --> 00:16:10,407 I'd arrange his wedding for him. 168 00:16:10,490 --> 00:16:12,701 We could marry him and Teresita, 169 00:16:12,784 --> 00:16:18,957 to make an honest woman out of your daughter as soon as possible. 170 00:16:19,666 --> 00:16:21,543 Betina is right, my friend. 171 00:16:21,626 --> 00:16:25,755 Especially since Teresita is of age to settle down. 172 00:16:25,839 --> 00:16:28,299 You should find someone for her to marry. 173 00:16:28,383 --> 00:16:30,844 Who should I marry her off to? 174 00:16:30,927 --> 00:16:33,054 I don't want just anyone. 175 00:16:33,138 --> 00:16:38,393 I want a man I can proudly call my son-in-law. 176 00:16:38,476 --> 00:16:39,436 I want someone 177 00:16:39,519 --> 00:16:43,898 who can provide a good life for my only daughter. 178 00:16:43,982 --> 00:16:45,316 Don't worry. 179 00:16:45,400 --> 00:16:47,485 I'll help you look for one. 180 00:16:48,403 --> 00:16:49,529 It's your turn. 181 00:16:49,612 --> 00:16:51,531 -Is it? -Yes, my friend. 182 00:16:57,537 --> 00:17:00,707 Señora, Teresita and Adelina are not in their room. 183 00:17:02,459 --> 00:17:04,794 -What do you mean? -It looks like they escaped 184 00:17:04,878 --> 00:17:06,963 through the window. 185 00:17:13,219 --> 00:17:14,179 Teresita! 186 00:17:18,808 --> 00:17:21,436 Carmela, what is-- 187 00:17:29,652 --> 00:17:32,572 Until you marry off Teresita, 188 00:17:33,907 --> 00:17:35,950 she will continue being a problem. 189 00:17:38,828 --> 00:17:39,704 You're right. 190 00:17:40,497 --> 00:17:43,750 I need to marry off my daughter as soon as possible. 191 00:17:47,629 --> 00:17:49,047 Isn't she a pain? 192 00:17:51,591 --> 00:17:53,968 What you came up with was great, Adelina. 193 00:17:54,052 --> 00:17:56,763 I'm sure this is very different from what Ms. Katy Dela Cruz performs. 194 00:17:57,514 --> 00:17:59,808 I'm sure that old impresario won't insult us anymore. 195 00:18:00,308 --> 00:18:01,226 You're right. 196 00:18:02,393 --> 00:18:05,480 Oh, I just hope he loves what we're going to do. 197 00:18:06,981 --> 00:18:10,318 When do you think we can go back for another audition? 198 00:18:12,445 --> 00:18:13,363 Tomorrow. 199 00:18:13,988 --> 00:18:17,534 Mama will be at the office. We can sneak out tomorrow. 200 00:18:32,799 --> 00:18:35,969 Deliver these sacks of rice to Mr. Arata, okay? 201 00:18:39,931 --> 00:18:42,142 By the way, how is Hiroshi doing? 202 00:18:42,809 --> 00:18:45,770 Has your son finished his studies? 203 00:18:47,313 --> 00:18:49,774 All is well with my son, Eduardo. 204 00:18:49,858 --> 00:18:52,902 Now, do me a favor and deliver these supplies to Mr. Arata. 205 00:18:52,986 --> 00:18:55,572 -All right? -Yes, boss. 206 00:18:56,197 --> 00:18:58,491 -Yes, boss. -Ready? Let's go. 207 00:18:58,575 --> 00:18:59,409 Goodbye, sir. 208 00:19:01,995 --> 00:19:03,079 Can you carry it? 209 00:19:03,663 --> 00:19:04,747 You sure? 210 00:19:17,719 --> 00:19:19,888 Kobayashi is waiting for us. Let's go. 211 00:19:19,971 --> 00:19:22,056 All right, let's go. 212 00:19:42,118 --> 00:19:43,077 Good morning! 213 00:19:43,870 --> 00:19:44,871 Good morning, sir. 214 00:19:45,914 --> 00:19:47,081 Thank you for your hard work. 215 00:19:50,376 --> 00:19:52,003 -One moment, please. -All right. 216 00:20:01,763 --> 00:20:03,473 Eduardo, did you notice 217 00:20:03,556 --> 00:20:05,475 that there seem to be more Japanese coming here? 218 00:20:07,977 --> 00:20:12,232 Do you think the rumors are true, that they will invade us next? 219 00:20:12,315 --> 00:20:15,276 Stop listening to those baseless rumors, Tasyo. 220 00:20:16,736 --> 00:20:17,946 The Japanese are good people. 221 00:20:18,529 --> 00:20:20,490 Look at our boss, Mr. Tanaka. 222 00:20:21,199 --> 00:20:22,617 He is very good to us. 223 00:20:22,700 --> 00:20:24,244 They are not violent people. 224 00:20:24,327 --> 00:20:27,288 They won't invade this country. That's rubbish. 225 00:20:58,736 --> 00:20:59,696 Oh, no! 226 00:21:00,613 --> 00:21:02,365 Teresita, the blanket is gone. 227 00:21:09,497 --> 00:21:11,499 Do you think we've been caught? 228 00:21:35,023 --> 00:21:37,984 I can no longer trust you, Teresita. 229 00:21:40,737 --> 00:21:42,947 You've become very stubborn. 230 00:21:44,115 --> 00:21:44,991 Ma… 231 00:21:46,326 --> 00:21:49,412 -Forgive me… -But I know this is not your fault. 232 00:21:52,165 --> 00:21:56,544 Perhaps that little devil is to blame after all. 233 00:21:57,628 --> 00:22:00,089 She's the reason you've been disobeying me. 234 00:22:04,010 --> 00:22:07,347 But I am not afraid of that devil. 235 00:22:10,516 --> 00:22:13,811 -I am not afraid of any devil! -Mama! 236 00:22:13,895 --> 00:22:15,480 Mama! 237 00:22:15,563 --> 00:22:17,690 This is not Adelina's fault! 238 00:22:17,774 --> 00:22:18,691 Don't interfere! 239 00:22:18,775 --> 00:22:21,611 I've been holding back so much on this girl! 240 00:22:22,111 --> 00:22:25,573 Ever since she came here, you've changed! 241 00:22:25,656 --> 00:22:28,201 -That's enough! -I beg you, please stop! 242 00:22:28,284 --> 00:22:30,078 -Ma! -Pease! 243 00:22:30,161 --> 00:22:34,624 Why do you insist on staying in this house, huh? 244 00:22:35,666 --> 00:22:38,544 I should have sent you away a long time ago! 245 00:22:38,628 --> 00:22:40,797 Enough, Mama! 246 00:22:41,547 --> 00:22:42,632 Enough, Mama! 247 00:22:43,925 --> 00:22:46,928 Whatever I do, I decided for myself! 248 00:22:47,470 --> 00:22:49,180 And Adelina is not to blame! 249 00:22:49,764 --> 00:22:51,933 Teresita, that's enough. Don't answer back, please. 250 00:22:52,433 --> 00:22:55,603 Why do you have to decide for me, Mama? 251 00:22:55,686 --> 00:22:57,188 Times have changed! 252 00:22:57,772 --> 00:23:01,442 Now that the Americans are in-charge, we all have rights now! 253 00:23:01,526 --> 00:23:02,777 Be it a woman or a man, 254 00:23:02,860 --> 00:23:05,446 they have the right to decide for themselves. 255 00:23:05,530 --> 00:23:08,157 So just accept our dream! 256 00:23:10,785 --> 00:23:13,496 Do not insist on what you want 257 00:23:14,163 --> 00:23:20,461 if you still want your half-sister to stay in my house. 258 00:23:21,712 --> 00:23:22,755 Believe me. 259 00:23:23,840 --> 00:23:27,844 I will not think twice about sending Adelina away 260 00:23:28,469 --> 00:23:30,096 if you disobey me again. 261 00:23:31,722 --> 00:23:35,351 And don't you ever threaten to run away again, Teresita. 262 00:23:35,852 --> 00:23:39,021 You are not a child anymore. 263 00:23:42,316 --> 00:23:44,152 I am no longer afraid of you. 264 00:23:48,030 --> 00:23:50,700 If you ever try to run away from me again, 265 00:23:51,909 --> 00:23:57,540 I will do everything I can to keep you and Adelina apart, 266 00:23:58,124 --> 00:24:00,710 and I will never let you see each other again. 267 00:24:00,793 --> 00:24:02,378 Is that what you both want? 268 00:24:34,952 --> 00:24:36,954 You, Filipino. Call your master. 269 00:24:37,038 --> 00:24:38,289 Tell him Watanabe is here. 270 00:24:38,789 --> 00:24:41,626 Watch how you talk to me. I am not your slave. 271 00:24:41,709 --> 00:24:43,836 The Japanese businessmen here have money. 272 00:24:44,420 --> 00:24:48,716 Maybe we'll find a worthy husband among them for Teresita. 273 00:24:48,799 --> 00:24:51,093 COMING UP 274 00:24:51,177 --> 00:24:55,389 Don't they know they should fear 275 00:24:55,473 --> 00:24:59,185 our honorable country and Emperor? 276 00:24:59,268 --> 00:25:03,314 I applaud you for coming back here. 277 00:25:03,397 --> 00:25:04,774 All right, I'll give you a chance. 278 00:25:04,857 --> 00:25:07,318 Wherever you are 279 00:25:07,401 --> 00:25:10,112 Be it the city or the country 280 00:25:10,196 --> 00:25:15,451 You will always bump into The naughty clown… 281 00:25:15,534 --> 00:25:18,996 Just try and involve my daughter in your foolishness, 282 00:25:19,080 --> 00:25:21,249 I won't just send you away, 283 00:25:21,332 --> 00:25:23,042 I will break your bones too. 284 00:25:28,005 --> 00:25:31,717 Subtitle translation by: Nehemiarey Dallego 285 00:25:31,717 --> 00:25:36,717 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 286 00:25:31,717 --> 00:25:41,717 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.