All language subtitles for Pulang Araw S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,185 --> 00:00:34,185 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:34,185 --> 00:00:39,185 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:39,185 --> 00:00:40,436 Hiroshi. 4 00:00:41,270 --> 00:00:44,356 Let's go. You might miss your ship. 5 00:00:48,652 --> 00:00:50,279 Write to us often. 6 00:00:50,362 --> 00:00:51,572 Take care of yourself. 7 00:00:53,532 --> 00:00:55,076 Be careful, my son. 8 00:00:55,785 --> 00:00:57,203 Yes, Mother. 9 00:00:57,828 --> 00:00:59,205 Don't worry. 10 00:01:00,790 --> 00:01:01,916 Hiroshi. 11 00:01:02,541 --> 00:01:03,667 Get in the car. 12 00:01:22,436 --> 00:01:23,771 Wait a moment, Hiroshi. 13 00:01:25,189 --> 00:01:27,107 I know this is important to you, so… 14 00:01:28,984 --> 00:01:30,110 I'm giving it back. 15 00:01:37,493 --> 00:01:39,578 Take care in Japan, Hiroshi. 16 00:01:45,668 --> 00:01:47,962 Hiroshi. That's enough. 17 00:02:08,858 --> 00:02:13,445 Just like our father, we never saw Hiroshi again. 18 00:02:14,822 --> 00:02:19,618 And like Hiroshi, it seems like our father will not be coming back. 19 00:02:20,619 --> 00:02:22,246 Raise your hand, Adelina. 20 00:02:23,289 --> 00:02:24,748 Let's make a promise. 21 00:02:26,333 --> 00:02:27,626 To do what, Teresita? 22 00:02:28,627 --> 00:02:30,004 That when we grow up, 23 00:02:31,589 --> 00:02:37,636 we will help each other rebuild Papa's theater. 24 00:02:38,429 --> 00:02:39,346 Promise me. 25 00:02:40,723 --> 00:02:42,057 Let's promise each other. 26 00:02:43,893 --> 00:02:45,311 Repeat after me, Adelina. 27 00:02:48,397 --> 00:02:50,983 -I promise… -"I promise…" 28 00:02:52,151 --> 00:02:55,863 …we will work hard, so that one day, 29 00:02:56,739 --> 00:03:00,951 we can rebuild Papa's theater. 30 00:03:02,244 --> 00:03:04,580 "We will work hard, 31 00:03:05,539 --> 00:03:11,045 so that one day, we can rebuild Papa's theater." 32 00:03:11,921 --> 00:03:16,175 So Papa can return to us. 33 00:03:18,135 --> 00:03:19,428 So Papa… 34 00:03:22,556 --> 00:03:24,516 can return to us 35 00:03:26,185 --> 00:03:27,728 the moment… 36 00:03:28,729 --> 00:03:32,858 we have his theater rebuilt. 37 00:03:34,526 --> 00:03:35,819 Teresita. 38 00:03:38,656 --> 00:03:39,865 Hush now, Teresita. 39 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 Dry your tears, Teresita. 40 00:03:49,208 --> 00:03:52,878 God will listen to our prayer. 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,674 I know Dad will come back. 42 00:03:58,217 --> 00:04:00,386 I'm sure of it, Teresita. 43 00:04:01,971 --> 00:04:05,182 I believe that your promise will be fulfilled one day. 44 00:04:07,559 --> 00:04:08,769 Don't worry. 45 00:04:10,396 --> 00:04:14,191 I promise to always be by your side 46 00:04:15,567 --> 00:04:17,486 to remind you of this day. 47 00:04:18,779 --> 00:04:20,239 Thank you so much, Eduardo. 48 00:04:22,866 --> 00:04:23,826 Thank you. 49 00:04:36,922 --> 00:04:37,881 Teresita. 50 00:04:48,934 --> 00:04:54,315 Teresita and I did not forget that promise even after we grew up. 51 00:04:55,149 --> 00:04:58,402 But as the year 1941 came… 52 00:04:59,862 --> 00:05:02,865 We gradually felt the Japanese closing in 53 00:05:02,948 --> 00:05:05,242 as well as the war they brought with them. 54 00:05:09,872 --> 00:05:11,206 -That airplane. -They're here. 55 00:05:15,085 --> 00:05:18,505 I can't be mistaken. Those are Japanese planes. 56 00:05:18,589 --> 00:05:20,841 Are they going to conquer us next? 57 00:05:24,261 --> 00:05:27,348 I've been hearing those since I was a kid, but they never came. 58 00:05:29,016 --> 00:05:31,518 Because the truth is, even if they try, 59 00:05:33,062 --> 00:05:35,814 the Japanese cannot win against the Americans 60 00:05:35,898 --> 00:05:37,691 because the whole world knows 61 00:05:38,484 --> 00:05:41,695 how superior America's military power is. 62 00:05:42,362 --> 00:05:43,447 That's right. 63 00:05:44,073 --> 00:05:46,408 And besides, the Japanese are too polite. 64 00:05:46,492 --> 00:05:47,576 Aren't they? 65 00:05:47,659 --> 00:05:50,329 They'll probably bow to their enemy, 66 00:05:50,412 --> 00:05:54,249 then offer them tea or sushi, rather than fight. 67 00:05:55,250 --> 00:05:56,418 Enough of that. 68 00:05:56,502 --> 00:05:59,004 Let's go, I don't want to be late for our audition. 69 00:05:59,588 --> 00:06:02,007 Oh, right. You just never shut up, do you? 70 00:06:02,091 --> 00:06:03,509 Okay, don't blame me. 71 00:06:04,051 --> 00:06:07,096 Move aside! The king and his princesses are coming through! 72 00:06:07,179 --> 00:06:09,139 -You are so arrogant. -Just stop! 73 00:06:09,223 --> 00:06:10,349 Move aside! 74 00:06:23,487 --> 00:06:25,614 -Good morning! -Good morning. 75 00:06:25,697 --> 00:06:26,782 And you are? 76 00:06:26,865 --> 00:06:28,575 Adelina Dela Cruz, sir. 77 00:06:28,659 --> 00:06:30,452 Teresita Borromeo, sir. 78 00:06:30,536 --> 00:06:31,745 Borro-- 79 00:06:36,458 --> 00:06:40,629 How are you related to the former impresario, Julio Borromeo? 80 00:06:42,673 --> 00:06:44,633 He's our father, señor. 81 00:06:45,342 --> 00:06:50,597 Yes, we have different surnames, but I'm also his daughter. 82 00:06:52,432 --> 00:06:54,017 Have you heard anything from him? 83 00:06:54,643 --> 00:06:57,271 Has Julio returned to your family? 84 00:07:01,233 --> 00:07:02,609 No, he has not. 85 00:07:02,693 --> 00:07:06,071 But we're hoping that Papa will come back to us. 86 00:07:08,740 --> 00:07:09,783 She's right. 87 00:07:10,492 --> 00:07:12,828 That's why we're here now. 88 00:07:13,412 --> 00:07:15,581 We want to follow in his footsteps. 89 00:07:16,206 --> 00:07:21,295 Teresita and I believe that, if he finds out we're performing onstage, 90 00:07:21,378 --> 00:07:23,922 performing vaudeville like him, he'll come back immediately. 91 00:07:24,840 --> 00:07:27,968 That's why we're hoping we'll pass this audition, maestro. 92 00:07:28,552 --> 00:07:32,181 This is the only way we can get to him. 93 00:07:38,896 --> 00:07:41,773 He is a brilliant artist. 94 00:07:42,941 --> 00:07:46,904 I hope you'll be as great as your father. 95 00:07:47,488 --> 00:07:50,115 We will try our best, maestro. 96 00:07:54,828 --> 00:07:59,875 Prove to me that you are the children of Julio Borromeo! 97 00:08:01,084 --> 00:08:02,252 Thank you, maestro. 98 00:08:40,999 --> 00:08:42,167 Beautiful lady. 99 00:08:45,212 --> 00:08:50,884 Are you the angel God sent to fetch me? 100 00:08:50,968 --> 00:08:54,263 Why? Will you come with me? 101 00:08:55,889 --> 00:08:57,099 We can go right now. 102 00:09:00,269 --> 00:09:02,396 Do you want me to show you the way to heaven? 103 00:09:04,481 --> 00:09:06,858 Okay, go on. That's it. 104 00:09:23,917 --> 00:09:25,127 Rosalia! 105 00:09:26,920 --> 00:09:27,921 What are you doing? 106 00:09:28,422 --> 00:09:30,549 I'm sorry. Is he your father? 107 00:09:32,009 --> 00:09:33,010 No. 108 00:09:34,177 --> 00:09:35,470 He's my husband. 109 00:09:38,974 --> 00:09:40,684 -You're married? -Yes. 110 00:09:41,602 --> 00:09:42,477 She is. 111 00:09:42,978 --> 00:09:45,647 -You're ugly! -Come here! Quick! 112 00:09:45,731 --> 00:09:47,608 Not you, you're pretty. You're ugly. 113 00:09:48,650 --> 00:09:49,610 Wait! 114 00:09:50,861 --> 00:09:51,903 You can't escape me. 115 00:09:52,738 --> 00:09:54,698 I just want to talk to you-- 116 00:09:56,074 --> 00:09:57,492 Hey, you're crossing the line! 117 00:09:57,576 --> 00:09:58,619 I said-- Wait! 118 00:09:59,745 --> 00:10:03,332 Calm down, sir. I just need a moment to explain. 119 00:10:03,415 --> 00:10:05,542 -Let me explain. -You're ugly! 120 00:10:05,626 --> 00:10:07,419 -I said, wait! -You're not ugly. 121 00:10:09,129 --> 00:10:11,340 Sir, I don't want to hurt you. 122 00:10:12,799 --> 00:10:15,135 I know I'm also to blame for what happened. 123 00:10:15,218 --> 00:10:18,221 But whether you believe it or not, I didn't know she was married-- 124 00:10:22,184 --> 00:10:23,769 You're still ugly! 125 00:10:28,940 --> 00:10:30,817 Rosalia… 126 00:10:32,319 --> 00:10:33,737 Fine. 127 00:10:33,820 --> 00:10:35,864 We're both ugly. 128 00:10:38,617 --> 00:10:40,202 I'm sorry. Come, now. 129 00:10:41,119 --> 00:10:42,037 Come on. 130 00:10:43,121 --> 00:10:44,206 Get up. 131 00:10:47,084 --> 00:10:48,001 And you… 132 00:10:49,127 --> 00:10:51,463 You're a married woman, don't be such a flirt. 133 00:10:51,963 --> 00:10:53,548 Be an honest woman. 134 00:10:54,466 --> 00:10:56,760 Here's your father. I mean, your husband. 135 00:10:56,843 --> 00:10:58,387 My wife. 136 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 Rosalia, forgive me. 137 00:11:31,837 --> 00:11:32,838 Enough! 138 00:11:33,672 --> 00:11:34,798 Stop! 139 00:11:36,633 --> 00:11:40,554 Why, maestro? Are you satisfied with our performance? 140 00:11:40,637 --> 00:11:43,473 Oh, my! Is that all you can show me? 141 00:11:45,308 --> 00:11:47,602 You're just copycats of Katy Dela Cruz. 142 00:11:48,979 --> 00:11:51,648 She's the one and only queen of vaudeville! 143 00:11:52,441 --> 00:11:58,280 Tell me, why would I hire you in my company if you'd only imitate her? 144 00:12:01,366 --> 00:12:03,201 You know, if your father were here, 145 00:12:03,285 --> 00:12:06,997 I'm sure he would agree with me. 146 00:12:08,165 --> 00:12:09,958 He might even disown both of you. 147 00:12:13,670 --> 00:12:15,172 I'm sorry, maestro, but… 148 00:12:15,672 --> 00:12:17,841 would you like us to sing a different piece? 149 00:12:20,093 --> 00:12:21,845 Teresita, what different piece? 150 00:12:22,471 --> 00:12:24,931 We only mimic Katy's songs, don't we? 151 00:12:27,350 --> 00:12:31,021 Just come back when you've found your own… 152 00:12:31,563 --> 00:12:35,817 voice or identity as performers. 153 00:12:35,901 --> 00:12:38,612 So you'll be worthy of being called 154 00:12:38,695 --> 00:12:42,532 the daughters of your great father. 155 00:12:51,166 --> 00:12:53,418 That old impresario doesn't know anything. 156 00:12:55,295 --> 00:12:57,547 He just doesn't see the talent you both have. 157 00:12:59,257 --> 00:13:01,176 Good thing I stopped myself. 158 00:13:02,010 --> 00:13:05,639 Because if I didn't, I would've punched him 159 00:13:06,681 --> 00:13:08,975 because of the insults he threw at you. 160 00:13:10,435 --> 00:13:13,188 I only felt sorry for him because he was old, but… 161 00:13:15,148 --> 00:13:17,651 if it were up to me, I would have made him kiss the ground. 162 00:13:19,653 --> 00:13:21,363 Eduardo, he has a point. 163 00:13:22,948 --> 00:13:25,492 Maybe Adelina and I really aren't meant for the stage. 164 00:13:26,493 --> 00:13:27,327 What? 165 00:13:28,161 --> 00:13:30,997 Teresita, I disagree. 166 00:13:32,082 --> 00:13:34,334 We shouldn't be discouraged. 167 00:13:35,585 --> 00:13:40,924 We should prove that old man wrong and show him we can improve. 168 00:13:41,508 --> 00:13:43,051 Adelina is right, Teresita. 169 00:13:44,261 --> 00:13:46,721 So don't lose hope. 170 00:13:46,805 --> 00:13:52,227 Work harder and show that old geezer 171 00:13:52,852 --> 00:13:55,564 he judged you too quickly. 172 00:14:00,277 --> 00:14:01,278 Teresita. 173 00:14:01,945 --> 00:14:03,613 Cheer up. 174 00:14:04,614 --> 00:14:06,825 We'll try again, okay? 175 00:14:07,993 --> 00:14:08,952 For what? 176 00:14:10,495 --> 00:14:12,163 To fail and be humiliated again? 177 00:14:14,249 --> 00:14:17,377 Do you think it's easy to accept what that maestro said? 178 00:14:19,462 --> 00:14:22,215 I wanted the earth to swallow me whole. 179 00:14:26,428 --> 00:14:30,891 Teresita, are you saying we should just give up on our dream? 180 00:14:31,933 --> 00:14:33,310 What about Dad? 181 00:14:34,352 --> 00:14:37,105 What about our dream of rebuilding his theater? 182 00:14:38,440 --> 00:14:41,526 The dream we've had since we were kids. 183 00:14:43,403 --> 00:14:45,071 Are we just going to give that up? 184 00:14:46,990 --> 00:14:50,577 I thought you wanted Dad to return. Are we giving up on him too? 185 00:15:21,650 --> 00:15:22,984 You're right, Adelina. 186 00:15:24,611 --> 00:15:27,906 We won't give up on our dreams. 187 00:15:29,157 --> 00:15:30,659 Especially on Papa. 188 00:15:33,662 --> 00:15:36,998 That's the spirit. You really shouldn't give up. 189 00:15:38,124 --> 00:15:41,628 I mean, I did a lot for the both of you. 190 00:15:41,711 --> 00:15:46,007 I even took time off from work just to come with you. 191 00:15:46,091 --> 00:15:47,467 And then you'll just give up? 192 00:15:48,051 --> 00:15:49,803 No way, Eduardo! 193 00:15:53,098 --> 00:15:54,015 Not anymore. 194 00:15:54,099 --> 00:15:57,644 Teresita and I will never give up no matter what. 195 00:15:58,269 --> 00:15:59,646 Right, Teresita? 196 00:15:59,729 --> 00:16:01,856 So, come on. Let's make our promise again. 197 00:16:09,114 --> 00:16:13,034 We won't give up no matter what obstacle we face… 198 00:16:13,118 --> 00:16:16,705 "We won't give up no matter what obstacle we face…" 199 00:16:17,372 --> 00:16:19,040 Until we get… 200 00:16:19,541 --> 00:16:21,292 "Until we get…" 201 00:16:21,376 --> 00:16:23,670 …the sweet approval… 202 00:16:24,671 --> 00:16:27,340 "…the sweet approval…" 203 00:16:28,758 --> 00:16:30,385 …of that grumpy old geezer! 204 00:16:31,553 --> 00:16:33,471 "…of that grumpy old geezer!" 205 00:16:36,016 --> 00:16:37,392 With his face, "Hmph!" 206 00:16:49,320 --> 00:16:51,114 Let's never give up, Teresita. 207 00:16:55,535 --> 00:16:57,078 We won't give up on anything. 208 00:17:00,999 --> 00:17:02,709 Not on this theater. 209 00:17:04,377 --> 00:17:06,087 Not on our dream. 210 00:17:09,132 --> 00:17:12,552 Especially not on Dad, who'll be coming back very soon. 211 00:17:38,953 --> 00:17:41,039 Hush now, my crybaby princesses. 212 00:17:41,122 --> 00:17:43,792 I still have a lot to do. You've taken too much of my time. 213 00:17:46,503 --> 00:17:48,046 Hold on, Eduardo. What's that? 214 00:17:49,130 --> 00:17:51,132 Is that blood? What's that on your nose? 215 00:17:51,216 --> 00:17:53,676 -What happened to you? -This is nothing. 216 00:17:54,928 --> 00:17:56,971 I just tripped. Let's go. 217 00:17:57,055 --> 00:17:58,014 Wait. 218 00:18:07,273 --> 00:18:10,527 I wish that old impresario tripped instead of you. 219 00:18:10,610 --> 00:18:12,070 Then maybe he'd come to his senses. 220 00:18:12,153 --> 00:18:13,947 Maybe would have hired us then. 221 00:18:14,656 --> 00:18:15,490 That old geezer! 222 00:18:16,699 --> 00:18:18,326 Here. You can keep this. 223 00:18:21,746 --> 00:18:24,207 You're so thoughtful. 224 00:18:24,874 --> 00:18:26,709 Maybe you're falling for me? 225 00:18:28,837 --> 00:18:30,588 What are you saying, Eduardo? 226 00:18:31,589 --> 00:18:33,299 -You're like a brother to me. -"You're like a brother to me." 227 00:18:34,759 --> 00:18:37,345 -You're unbelievable. -I'm just kidding. 228 00:18:37,428 --> 00:18:39,931 -Well, it's not funny! -You keep repeating yourself! 229 00:18:41,891 --> 00:18:45,311 She's right, Eduardo. Your jokes really aren't funny. 230 00:18:45,979 --> 00:18:48,690 Besides, Teresita is like a sister to you too. 231 00:18:49,440 --> 00:18:50,483 Hold on, Adelina. 232 00:18:50,567 --> 00:18:52,819 You're my only blood relative here. 233 00:18:52,902 --> 00:18:55,655 Our mother and father are not the same. 234 00:18:56,906 --> 00:18:58,825 So how can she be my sister? 235 00:18:59,826 --> 00:19:03,121 That's why I said, you're like a brother to me. 236 00:19:03,204 --> 00:19:05,456 Which part of that didn't you understand? 237 00:19:10,753 --> 00:19:12,088 That only means… 238 00:19:12,797 --> 00:19:15,675 you're truly smitten with my sister. 239 00:19:18,386 --> 00:19:20,096 Are you hearing yourself? 240 00:19:21,431 --> 00:19:25,602 -Why would I fall for that ugly girl? -Me? Ugly? 241 00:19:26,895 --> 00:19:29,939 You're very pretty. Just like me. We are both pretty! 242 00:19:31,649 --> 00:19:35,570 My princesses are so arrogant. Have some humility. 243 00:19:39,282 --> 00:19:41,201 -He's annoyed. -He's annoyed. 244 00:19:41,868 --> 00:19:42,827 Annoyed, huh? 245 00:19:44,329 --> 00:19:45,371 Hey! 246 00:19:45,455 --> 00:19:46,539 Are you going to hurt us? 247 00:19:47,081 --> 00:19:49,000 Don't you remember what Mom said? 248 00:19:49,083 --> 00:19:51,461 Don't ever hit a woman, especially me. 249 00:19:52,837 --> 00:19:55,173 I'd like to see you try, Eduardo. 250 00:19:55,256 --> 00:19:56,591 You want me to try? 251 00:19:57,091 --> 00:19:58,009 Okay. 252 00:20:00,345 --> 00:20:01,304 Idiots. 253 00:20:02,055 --> 00:20:03,973 You're such a jerk, Eduardo! 254 00:20:28,206 --> 00:20:30,166 Mama, I'm home. 255 00:20:34,128 --> 00:20:36,589 -Good morning, seño-- -Francisco, leave us. 256 00:20:37,090 --> 00:20:38,383 Yes, ma'am. 257 00:20:46,849 --> 00:20:50,103 Mama, where did you find your driver? 258 00:20:52,230 --> 00:20:55,066 I don't know why, but I have a bad feeling about him. 259 00:20:56,109 --> 00:20:57,610 I still prefer Mr. Juanito. 260 00:20:58,653 --> 00:21:02,240 I agree. I wish you didn't send him away. 261 00:21:02,323 --> 00:21:06,119 And what do you care about my decision, bastard? 262 00:21:11,374 --> 00:21:12,750 And you, Teresita. 263 00:21:13,960 --> 00:21:18,840 You told me you were going to our office. That's why I allowed you to leave. 264 00:21:19,465 --> 00:21:21,426 But you never showed up. 265 00:21:22,051 --> 00:21:24,470 -Where did you go? -Mama, forgive me. 266 00:21:24,971 --> 00:21:26,514 The truth is, we went 267 00:21:26,597 --> 00:21:29,726 to the vaudeville company of a famous impresario, 268 00:21:29,809 --> 00:21:32,228 Mr. Johnny Duque, for an audition. 269 00:21:33,646 --> 00:21:37,108 However, Adelina and I didn't pass. 270 00:21:42,530 --> 00:21:44,782 You have the gall to tell me this? 271 00:21:44,866 --> 00:21:47,618 I sent you to college, Teresita. 272 00:21:54,500 --> 00:21:57,712 Mama, you know this has been our dream ever since. 273 00:21:58,546 --> 00:22:00,840 It doesn't matter if that uneducated bastard does it. 274 00:22:00,923 --> 00:22:02,091 She belongs there! 275 00:22:02,175 --> 00:22:07,305 With women who dance shamelessly on stage and mingle with married men. 276 00:22:07,388 --> 00:22:08,389 She fits right in! 277 00:22:10,767 --> 00:22:12,560 But you are different, Teresita. 278 00:22:13,478 --> 00:22:18,649 How will you marry a gentleman from a respected family 279 00:22:18,733 --> 00:22:21,361 if you do vaudeville? 280 00:22:23,696 --> 00:22:24,989 But I should have known. 281 00:22:26,824 --> 00:22:30,078 You're always with his bastard, that's why you're like that. 282 00:22:30,161 --> 00:22:31,079 Mama. 283 00:22:32,080 --> 00:22:33,581 Don't blame her for this. 284 00:22:35,291 --> 00:22:37,668 I just want to follow my heart. 285 00:22:38,586 --> 00:22:41,130 Adelina and I are meant for the stage. 286 00:22:41,631 --> 00:22:43,466 We can't deny that. 287 00:22:43,966 --> 00:22:47,720 But I won't allow you to ruin your bright future! 288 00:22:48,805 --> 00:22:52,934 So from now on, you will not do vaudeville. 289 00:22:53,893 --> 00:22:56,395 I'm telling you, Teresita. 290 00:22:57,313 --> 00:23:01,192 Put an end to that worthless dream of yours, do you understand? 291 00:23:11,661 --> 00:23:14,330 Don't you turn your back on me, Teresita. 292 00:23:14,831 --> 00:23:17,083 You will do as I say. 293 00:23:17,166 --> 00:23:18,376 Answer me! 294 00:23:20,378 --> 00:23:23,256 Your stubbornness won't work on me anymore. 295 00:23:23,756 --> 00:23:25,174 I repeat. 296 00:23:26,425 --> 00:23:31,013 You will do as I say and you will not do vaudeville. 297 00:23:31,597 --> 00:23:33,141 Do you understand? 298 00:23:35,393 --> 00:23:36,936 Do you understand? 299 00:23:37,520 --> 00:23:39,897 Yes. Yes, Mama. 300 00:23:40,815 --> 00:23:42,859 You better stick to your promises. 301 00:23:44,068 --> 00:23:46,279 And don't you ever try me, Teresita. 302 00:23:47,655 --> 00:23:48,906 I'm warning you. 303 00:23:49,574 --> 00:23:51,325 You'll regret it. 304 00:24:27,069 --> 00:24:30,489 We shouldn't let anyone oppress us. 305 00:24:30,573 --> 00:24:32,116 Tell Teresita that too. 306 00:24:32,200 --> 00:24:33,701 Tell her to fight for her dream. 307 00:24:33,784 --> 00:24:36,746 How about you, Eduardo? What do you dream for yourself? 308 00:24:36,829 --> 00:24:41,292 That's enough. The young lady you like might melt from your staring. 309 00:24:41,375 --> 00:24:43,085 Shut up, she might hear you. 310 00:24:43,169 --> 00:24:44,837 Where could Papa be? 311 00:24:44,921 --> 00:24:47,006 I've been wondering that too. 312 00:24:47,089 --> 00:24:51,969 If I only had an available son, we could marry him and Teresita 313 00:24:52,053 --> 00:24:58,434 to make an honest woman out of your daughter as soon as possible. 314 00:24:58,517 --> 00:25:01,395 I can no longer trust you, Teresita. 315 00:25:01,479 --> 00:25:03,022 Eduardo, did you notice 316 00:25:03,105 --> 00:25:05,441 that there seem to be more Japanese coming here? 317 00:25:05,524 --> 00:25:09,320 Do you think the rumors are true, that they will invade us next? 318 00:25:09,403 --> 00:25:13,199 COMING UP 319 00:25:16,410 --> 00:25:20,122 Subtitle translation by: Nehemiarey Dallego 320 00:25:20,122 --> 00:25:25,122 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 321 00:25:20,122 --> 00:25:30,122 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.