Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,185 --> 00:00:34,185
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:34,185 --> 00:00:39,185
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:39,185 --> 00:00:40,436
Hiroshi.
4
00:00:41,270 --> 00:00:44,356
Let's go. You might miss your ship.
5
00:00:48,652 --> 00:00:50,279
Write to us often.
6
00:00:50,362 --> 00:00:51,572
Take care of yourself.
7
00:00:53,532 --> 00:00:55,076
Be careful, my son.
8
00:00:55,785 --> 00:00:57,203
Yes, Mother.
9
00:00:57,828 --> 00:00:59,205
Don't worry.
10
00:01:00,790 --> 00:01:01,916
Hiroshi.
11
00:01:02,541 --> 00:01:03,667
Get in the car.
12
00:01:22,436 --> 00:01:23,771
Wait a moment, Hiroshi.
13
00:01:25,189 --> 00:01:27,107
I know this is important to you, so…
14
00:01:28,984 --> 00:01:30,110
I'm giving it back.
15
00:01:37,493 --> 00:01:39,578
Take care in Japan, Hiroshi.
16
00:01:45,668 --> 00:01:47,962
Hiroshi. That's enough.
17
00:02:08,858 --> 00:02:13,445
Just like our father,
we never saw Hiroshi again.
18
00:02:14,822 --> 00:02:19,618
And like Hiroshi, it seems like
our father will not be coming back.
19
00:02:20,619 --> 00:02:22,246
Raise your hand, Adelina.
20
00:02:23,289 --> 00:02:24,748
Let's make a promise.
21
00:02:26,333 --> 00:02:27,626
To do what, Teresita?
22
00:02:28,627 --> 00:02:30,004
That when we grow up,
23
00:02:31,589 --> 00:02:37,636
we will help each other
rebuild Papa's theater.
24
00:02:38,429 --> 00:02:39,346
Promise me.
25
00:02:40,723 --> 00:02:42,057
Let's promise each other.
26
00:02:43,893 --> 00:02:45,311
Repeat after me, Adelina.
27
00:02:48,397 --> 00:02:50,983
-I promise…
-"I promise…"
28
00:02:52,151 --> 00:02:55,863
…we will work hard, so that one day,
29
00:02:56,739 --> 00:03:00,951
we can rebuild Papa's theater.
30
00:03:02,244 --> 00:03:04,580
"We will work hard,
31
00:03:05,539 --> 00:03:11,045
so that one day,
we can rebuild Papa's theater."
32
00:03:11,921 --> 00:03:16,175
So Papa can return to us.
33
00:03:18,135 --> 00:03:19,428
So Papa…
34
00:03:22,556 --> 00:03:24,516
can return to us
35
00:03:26,185 --> 00:03:27,728
the moment…
36
00:03:28,729 --> 00:03:32,858
we have his theater rebuilt.
37
00:03:34,526 --> 00:03:35,819
Teresita.
38
00:03:38,656 --> 00:03:39,865
Hush now, Teresita.
39
00:03:45,329 --> 00:03:46,747
Dry your tears, Teresita.
40
00:03:49,208 --> 00:03:52,878
God will listen to our prayer.
41
00:03:54,880 --> 00:03:56,674
I know Dad will come back.
42
00:03:58,217 --> 00:04:00,386
I'm sure of it, Teresita.
43
00:04:01,971 --> 00:04:05,182
I believe that your promise
will be fulfilled one day.
44
00:04:07,559 --> 00:04:08,769
Don't worry.
45
00:04:10,396 --> 00:04:14,191
I promise to always be by your side
46
00:04:15,567 --> 00:04:17,486
to remind you of this day.
47
00:04:18,779 --> 00:04:20,239
Thank you so much, Eduardo.
48
00:04:22,866 --> 00:04:23,826
Thank you.
49
00:04:36,922 --> 00:04:37,881
Teresita.
50
00:04:48,934 --> 00:04:54,315
Teresita and I did not forget that promise
even after we grew up.
51
00:04:55,149 --> 00:04:58,402
But as the year 1941 came…
52
00:04:59,862 --> 00:05:02,865
We gradually felt the Japanese closing in
53
00:05:02,948 --> 00:05:05,242
as well as the war they brought with them.
54
00:05:09,872 --> 00:05:11,206
-That airplane.
-They're here.
55
00:05:15,085 --> 00:05:18,505
I can't be mistaken.
Those are Japanese planes.
56
00:05:18,589 --> 00:05:20,841
Are they going to conquer us next?
57
00:05:24,261 --> 00:05:27,348
I've been hearing those
since I was a kid, but they never came.
58
00:05:29,016 --> 00:05:31,518
Because the truth is, even if they try,
59
00:05:33,062 --> 00:05:35,814
the Japanese cannot win
against the Americans
60
00:05:35,898 --> 00:05:37,691
because the whole world knows
61
00:05:38,484 --> 00:05:41,695
how superior America's military power is.
62
00:05:42,362 --> 00:05:43,447
That's right.
63
00:05:44,073 --> 00:05:46,408
And besides, the Japanese are too polite.
64
00:05:46,492 --> 00:05:47,576
Aren't they?
65
00:05:47,659 --> 00:05:50,329
They'll probably bow to their enemy,
66
00:05:50,412 --> 00:05:54,249
then offer them tea or sushi,
rather than fight.
67
00:05:55,250 --> 00:05:56,418
Enough of that.
68
00:05:56,502 --> 00:05:59,004
Let's go, I don't want to be late
for our audition.
69
00:05:59,588 --> 00:06:02,007
Oh, right. You just never shut up, do you?
70
00:06:02,091 --> 00:06:03,509
Okay, don't blame me.
71
00:06:04,051 --> 00:06:07,096
Move aside! The king and his princesses
are coming through!
72
00:06:07,179 --> 00:06:09,139
-You are so arrogant.
-Just stop!
73
00:06:09,223 --> 00:06:10,349
Move aside!
74
00:06:23,487 --> 00:06:25,614
-Good morning!
-Good morning.
75
00:06:25,697 --> 00:06:26,782
And you are?
76
00:06:26,865 --> 00:06:28,575
Adelina Dela Cruz, sir.
77
00:06:28,659 --> 00:06:30,452
Teresita Borromeo, sir.
78
00:06:30,536 --> 00:06:31,745
Borro--
79
00:06:36,458 --> 00:06:40,629
How are you related to
the former impresario, Julio Borromeo?
80
00:06:42,673 --> 00:06:44,633
He's our father, señor.
81
00:06:45,342 --> 00:06:50,597
Yes, we have different surnames,
but I'm also his daughter.
82
00:06:52,432 --> 00:06:54,017
Have you heard anything from him?
83
00:06:54,643 --> 00:06:57,271
Has Julio returned to your family?
84
00:07:01,233 --> 00:07:02,609
No, he has not.
85
00:07:02,693 --> 00:07:06,071
But we're hoping
that Papa will come back to us.
86
00:07:08,740 --> 00:07:09,783
She's right.
87
00:07:10,492 --> 00:07:12,828
That's why we're here now.
88
00:07:13,412 --> 00:07:15,581
We want to follow in his footsteps.
89
00:07:16,206 --> 00:07:21,295
Teresita and I believe that,
if he finds out we're performing onstage,
90
00:07:21,378 --> 00:07:23,922
performing vaudeville like him,
he'll come back immediately.
91
00:07:24,840 --> 00:07:27,968
That's why we're hoping
we'll pass this audition, maestro.
92
00:07:28,552 --> 00:07:32,181
This is the only way we can get to him.
93
00:07:38,896 --> 00:07:41,773
He is a brilliant artist.
94
00:07:42,941 --> 00:07:46,904
I hope you'll be as great as your father.
95
00:07:47,488 --> 00:07:50,115
We will try our best, maestro.
96
00:07:54,828 --> 00:07:59,875
Prove to me that you are the children
of Julio Borromeo!
97
00:08:01,084 --> 00:08:02,252
Thank you, maestro.
98
00:08:40,999 --> 00:08:42,167
Beautiful lady.
99
00:08:45,212 --> 00:08:50,884
Are you the angel God sent to fetch me?
100
00:08:50,968 --> 00:08:54,263
Why? Will you come with me?
101
00:08:55,889 --> 00:08:57,099
We can go right now.
102
00:09:00,269 --> 00:09:02,396
Do you want me to show you
the way to heaven?
103
00:09:04,481 --> 00:09:06,858
Okay, go on. That's it.
104
00:09:23,917 --> 00:09:25,127
Rosalia!
105
00:09:26,920 --> 00:09:27,921
What are you doing?
106
00:09:28,422 --> 00:09:30,549
I'm sorry. Is he your father?
107
00:09:32,009 --> 00:09:33,010
No.
108
00:09:34,177 --> 00:09:35,470
He's my husband.
109
00:09:38,974 --> 00:09:40,684
-You're married?
-Yes.
110
00:09:41,602 --> 00:09:42,477
She is.
111
00:09:42,978 --> 00:09:45,647
-You're ugly!
-Come here! Quick!
112
00:09:45,731 --> 00:09:47,608
Not you, you're pretty. You're ugly.
113
00:09:48,650 --> 00:09:49,610
Wait!
114
00:09:50,861 --> 00:09:51,903
You can't escape me.
115
00:09:52,738 --> 00:09:54,698
I just want to talk to you--
116
00:09:56,074 --> 00:09:57,492
Hey, you're crossing the line!
117
00:09:57,576 --> 00:09:58,619
I said-- Wait!
118
00:09:59,745 --> 00:10:03,332
Calm down, sir.
I just need a moment to explain.
119
00:10:03,415 --> 00:10:05,542
-Let me explain.
-You're ugly!
120
00:10:05,626 --> 00:10:07,419
-I said, wait!
-You're not ugly.
121
00:10:09,129 --> 00:10:11,340
Sir, I don't want to hurt you.
122
00:10:12,799 --> 00:10:15,135
I know I'm also to blame
for what happened.
123
00:10:15,218 --> 00:10:18,221
But whether you believe it or not,
I didn't know she was married--
124
00:10:22,184 --> 00:10:23,769
You're still ugly!
125
00:10:28,940 --> 00:10:30,817
Rosalia…
126
00:10:32,319 --> 00:10:33,737
Fine.
127
00:10:33,820 --> 00:10:35,864
We're both ugly.
128
00:10:38,617 --> 00:10:40,202
I'm sorry. Come, now.
129
00:10:41,119 --> 00:10:42,037
Come on.
130
00:10:43,121 --> 00:10:44,206
Get up.
131
00:10:47,084 --> 00:10:48,001
And you…
132
00:10:49,127 --> 00:10:51,463
You're a married woman,
don't be such a flirt.
133
00:10:51,963 --> 00:10:53,548
Be an honest woman.
134
00:10:54,466 --> 00:10:56,760
Here's your father. I mean, your husband.
135
00:10:56,843 --> 00:10:58,387
My wife.
136
00:10:59,596 --> 00:11:01,473
Rosalia, forgive me.
137
00:11:31,837 --> 00:11:32,838
Enough!
138
00:11:33,672 --> 00:11:34,798
Stop!
139
00:11:36,633 --> 00:11:40,554
Why, maestro?
Are you satisfied with our performance?
140
00:11:40,637 --> 00:11:43,473
Oh, my! Is that all you can show me?
141
00:11:45,308 --> 00:11:47,602
You're just copycats of Katy Dela Cruz.
142
00:11:48,979 --> 00:11:51,648
She's the one and only
queen of vaudeville!
143
00:11:52,441 --> 00:11:58,280
Tell me, why would I hire you
in my company if you'd only imitate her?
144
00:12:01,366 --> 00:12:03,201
You know, if your father were here,
145
00:12:03,285 --> 00:12:06,997
I'm sure he would agree with me.
146
00:12:08,165 --> 00:12:09,958
He might even disown both of you.
147
00:12:13,670 --> 00:12:15,172
I'm sorry, maestro, but…
148
00:12:15,672 --> 00:12:17,841
would you like us to sing
a different piece?
149
00:12:20,093 --> 00:12:21,845
Teresita, what different piece?
150
00:12:22,471 --> 00:12:24,931
We only mimic Katy's songs, don't we?
151
00:12:27,350 --> 00:12:31,021
Just come back when you've found your own…
152
00:12:31,563 --> 00:12:35,817
voice or identity as performers.
153
00:12:35,901 --> 00:12:38,612
So you'll be worthy of being called
154
00:12:38,695 --> 00:12:42,532
the daughters of your great father.
155
00:12:51,166 --> 00:12:53,418
That old impresario doesn't know anything.
156
00:12:55,295 --> 00:12:57,547
He just doesn't see
the talent you both have.
157
00:12:59,257 --> 00:13:01,176
Good thing I stopped myself.
158
00:13:02,010 --> 00:13:05,639
Because if I didn't,
I would've punched him
159
00:13:06,681 --> 00:13:08,975
because of the insults he threw at you.
160
00:13:10,435 --> 00:13:13,188
I only felt sorry for him
because he was old, but…
161
00:13:15,148 --> 00:13:17,651
if it were up to me,
I would have made him kiss the ground.
162
00:13:19,653 --> 00:13:21,363
Eduardo, he has a point.
163
00:13:22,948 --> 00:13:25,492
Maybe Adelina and I
really aren't meant for the stage.
164
00:13:26,493 --> 00:13:27,327
What?
165
00:13:28,161 --> 00:13:30,997
Teresita, I disagree.
166
00:13:32,082 --> 00:13:34,334
We shouldn't be discouraged.
167
00:13:35,585 --> 00:13:40,924
We should prove that old man wrong
and show him we can improve.
168
00:13:41,508 --> 00:13:43,051
Adelina is right, Teresita.
169
00:13:44,261 --> 00:13:46,721
So don't lose hope.
170
00:13:46,805 --> 00:13:52,227
Work harder and show that old geezer
171
00:13:52,852 --> 00:13:55,564
he judged you too quickly.
172
00:14:00,277 --> 00:14:01,278
Teresita.
173
00:14:01,945 --> 00:14:03,613
Cheer up.
174
00:14:04,614 --> 00:14:06,825
We'll try again, okay?
175
00:14:07,993 --> 00:14:08,952
For what?
176
00:14:10,495 --> 00:14:12,163
To fail and be humiliated again?
177
00:14:14,249 --> 00:14:17,377
Do you think it's easy to accept
what that maestro said?
178
00:14:19,462 --> 00:14:22,215
I wanted the earth to swallow me whole.
179
00:14:26,428 --> 00:14:30,891
Teresita, are you saying
we should just give up on our dream?
180
00:14:31,933 --> 00:14:33,310
What about Dad?
181
00:14:34,352 --> 00:14:37,105
What about our dream
of rebuilding his theater?
182
00:14:38,440 --> 00:14:41,526
The dream we've had since we were kids.
183
00:14:43,403 --> 00:14:45,071
Are we just going to give that up?
184
00:14:46,990 --> 00:14:50,577
I thought you wanted Dad to return.
Are we giving up on him too?
185
00:15:21,650 --> 00:15:22,984
You're right, Adelina.
186
00:15:24,611 --> 00:15:27,906
We won't give up on our dreams.
187
00:15:29,157 --> 00:15:30,659
Especially on Papa.
188
00:15:33,662 --> 00:15:36,998
That's the spirit.
You really shouldn't give up.
189
00:15:38,124 --> 00:15:41,628
I mean, I did a lot for the both of you.
190
00:15:41,711 --> 00:15:46,007
I even took time off from work
just to come with you.
191
00:15:46,091 --> 00:15:47,467
And then you'll just give up?
192
00:15:48,051 --> 00:15:49,803
No way, Eduardo!
193
00:15:53,098 --> 00:15:54,015
Not anymore.
194
00:15:54,099 --> 00:15:57,644
Teresita and I will never give up
no matter what.
195
00:15:58,269 --> 00:15:59,646
Right, Teresita?
196
00:15:59,729 --> 00:16:01,856
So, come on. Let's make our promise again.
197
00:16:09,114 --> 00:16:13,034
We won't give up
no matter what obstacle we face…
198
00:16:13,118 --> 00:16:16,705
"We won't give up
no matter what obstacle we face…"
199
00:16:17,372 --> 00:16:19,040
Until we get…
200
00:16:19,541 --> 00:16:21,292
"Until we get…"
201
00:16:21,376 --> 00:16:23,670
…the sweet approval…
202
00:16:24,671 --> 00:16:27,340
"…the sweet approval…"
203
00:16:28,758 --> 00:16:30,385
…of that grumpy old geezer!
204
00:16:31,553 --> 00:16:33,471
"…of that grumpy old geezer!"
205
00:16:36,016 --> 00:16:37,392
With his face, "Hmph!"
206
00:16:49,320 --> 00:16:51,114
Let's never give up, Teresita.
207
00:16:55,535 --> 00:16:57,078
We won't give up on anything.
208
00:17:00,999 --> 00:17:02,709
Not on this theater.
209
00:17:04,377 --> 00:17:06,087
Not on our dream.
210
00:17:09,132 --> 00:17:12,552
Especially not on Dad,
who'll be coming back very soon.
211
00:17:38,953 --> 00:17:41,039
Hush now, my crybaby princesses.
212
00:17:41,122 --> 00:17:43,792
I still have a lot to do.
You've taken too much of my time.
213
00:17:46,503 --> 00:17:48,046
Hold on, Eduardo. What's that?
214
00:17:49,130 --> 00:17:51,132
Is that blood? What's that on your nose?
215
00:17:51,216 --> 00:17:53,676
-What happened to you?
-This is nothing.
216
00:17:54,928 --> 00:17:56,971
I just tripped. Let's go.
217
00:17:57,055 --> 00:17:58,014
Wait.
218
00:18:07,273 --> 00:18:10,527
I wish that old impresario
tripped instead of you.
219
00:18:10,610 --> 00:18:12,070
Then maybe he'd come to his senses.
220
00:18:12,153 --> 00:18:13,947
Maybe would have hired us then.
221
00:18:14,656 --> 00:18:15,490
That old geezer!
222
00:18:16,699 --> 00:18:18,326
Here. You can keep this.
223
00:18:21,746 --> 00:18:24,207
You're so thoughtful.
224
00:18:24,874 --> 00:18:26,709
Maybe you're falling for me?
225
00:18:28,837 --> 00:18:30,588
What are you saying, Eduardo?
226
00:18:31,589 --> 00:18:33,299
-You're like a brother to me.
-"You're like a brother to me."
227
00:18:34,759 --> 00:18:37,345
-You're unbelievable.
-I'm just kidding.
228
00:18:37,428 --> 00:18:39,931
-Well, it's not funny!
-You keep repeating yourself!
229
00:18:41,891 --> 00:18:45,311
She's right, Eduardo.
Your jokes really aren't funny.
230
00:18:45,979 --> 00:18:48,690
Besides, Teresita is like
a sister to you too.
231
00:18:49,440 --> 00:18:50,483
Hold on, Adelina.
232
00:18:50,567 --> 00:18:52,819
You're my only blood relative here.
233
00:18:52,902 --> 00:18:55,655
Our mother and father are not the same.
234
00:18:56,906 --> 00:18:58,825
So how can she be my sister?
235
00:18:59,826 --> 00:19:03,121
That's why I said,
you're like a brother to me.
236
00:19:03,204 --> 00:19:05,456
Which part of that didn't you understand?
237
00:19:10,753 --> 00:19:12,088
That only means…
238
00:19:12,797 --> 00:19:15,675
you're truly smitten with my sister.
239
00:19:18,386 --> 00:19:20,096
Are you hearing yourself?
240
00:19:21,431 --> 00:19:25,602
-Why would I fall for that ugly girl?
-Me? Ugly?
241
00:19:26,895 --> 00:19:29,939
You're very pretty. Just like me.
We are both pretty!
242
00:19:31,649 --> 00:19:35,570
My princesses are so arrogant.
Have some humility.
243
00:19:39,282 --> 00:19:41,201
-He's annoyed.
-He's annoyed.
244
00:19:41,868 --> 00:19:42,827
Annoyed, huh?
245
00:19:44,329 --> 00:19:45,371
Hey!
246
00:19:45,455 --> 00:19:46,539
Are you going to hurt us?
247
00:19:47,081 --> 00:19:49,000
Don't you remember what Mom said?
248
00:19:49,083 --> 00:19:51,461
Don't ever hit a woman, especially me.
249
00:19:52,837 --> 00:19:55,173
I'd like to see you try, Eduardo.
250
00:19:55,256 --> 00:19:56,591
You want me to try?
251
00:19:57,091 --> 00:19:58,009
Okay.
252
00:20:00,345 --> 00:20:01,304
Idiots.
253
00:20:02,055 --> 00:20:03,973
You're such a jerk, Eduardo!
254
00:20:28,206 --> 00:20:30,166
Mama, I'm home.
255
00:20:34,128 --> 00:20:36,589
-Good morning, seño--
-Francisco, leave us.
256
00:20:37,090 --> 00:20:38,383
Yes, ma'am.
257
00:20:46,849 --> 00:20:50,103
Mama, where did you find your driver?
258
00:20:52,230 --> 00:20:55,066
I don't know why,
but I have a bad feeling about him.
259
00:20:56,109 --> 00:20:57,610
I still prefer Mr. Juanito.
260
00:20:58,653 --> 00:21:02,240
I agree. I wish you didn't send him away.
261
00:21:02,323 --> 00:21:06,119
And what do you care
about my decision, bastard?
262
00:21:11,374 --> 00:21:12,750
And you, Teresita.
263
00:21:13,960 --> 00:21:18,840
You told me you were going to our office.
That's why I allowed you to leave.
264
00:21:19,465 --> 00:21:21,426
But you never showed up.
265
00:21:22,051 --> 00:21:24,470
-Where did you go?
-Mama, forgive me.
266
00:21:24,971 --> 00:21:26,514
The truth is, we went
267
00:21:26,597 --> 00:21:29,726
to the vaudeville company
of a famous impresario,
268
00:21:29,809 --> 00:21:32,228
Mr. Johnny Duque, for an audition.
269
00:21:33,646 --> 00:21:37,108
However, Adelina and I didn't pass.
270
00:21:42,530 --> 00:21:44,782
You have the gall to tell me this?
271
00:21:44,866 --> 00:21:47,618
I sent you to college, Teresita.
272
00:21:54,500 --> 00:21:57,712
Mama, you know this has been
our dream ever since.
273
00:21:58,546 --> 00:22:00,840
It doesn't matter
if that uneducated bastard does it.
274
00:22:00,923 --> 00:22:02,091
She belongs there!
275
00:22:02,175 --> 00:22:07,305
With women who dance shamelessly
on stage and mingle with married men.
276
00:22:07,388 --> 00:22:08,389
She fits right in!
277
00:22:10,767 --> 00:22:12,560
But you are different, Teresita.
278
00:22:13,478 --> 00:22:18,649
How will you marry a gentleman
from a respected family
279
00:22:18,733 --> 00:22:21,361
if you do vaudeville?
280
00:22:23,696 --> 00:22:24,989
But I should have known.
281
00:22:26,824 --> 00:22:30,078
You're always with his bastard,
that's why you're like that.
282
00:22:30,161 --> 00:22:31,079
Mama.
283
00:22:32,080 --> 00:22:33,581
Don't blame her for this.
284
00:22:35,291 --> 00:22:37,668
I just want to follow my heart.
285
00:22:38,586 --> 00:22:41,130
Adelina and I are meant for the stage.
286
00:22:41,631 --> 00:22:43,466
We can't deny that.
287
00:22:43,966 --> 00:22:47,720
But I won't allow you
to ruin your bright future!
288
00:22:48,805 --> 00:22:52,934
So from now on,
you will not do vaudeville.
289
00:22:53,893 --> 00:22:56,395
I'm telling you, Teresita.
290
00:22:57,313 --> 00:23:01,192
Put an end to that worthless dream
of yours, do you understand?
291
00:23:11,661 --> 00:23:14,330
Don't you turn your back on me, Teresita.
292
00:23:14,831 --> 00:23:17,083
You will do as I say.
293
00:23:17,166 --> 00:23:18,376
Answer me!
294
00:23:20,378 --> 00:23:23,256
Your stubbornness
won't work on me anymore.
295
00:23:23,756 --> 00:23:25,174
I repeat.
296
00:23:26,425 --> 00:23:31,013
You will do as I say
and you will not do vaudeville.
297
00:23:31,597 --> 00:23:33,141
Do you understand?
298
00:23:35,393 --> 00:23:36,936
Do you understand?
299
00:23:37,520 --> 00:23:39,897
Yes. Yes, Mama.
300
00:23:40,815 --> 00:23:42,859
You better stick to your promises.
301
00:23:44,068 --> 00:23:46,279
And don't you ever try me, Teresita.
302
00:23:47,655 --> 00:23:48,906
I'm warning you.
303
00:23:49,574 --> 00:23:51,325
You'll regret it.
304
00:24:27,069 --> 00:24:30,489
We shouldn't let anyone oppress us.
305
00:24:30,573 --> 00:24:32,116
Tell Teresita that too.
306
00:24:32,200 --> 00:24:33,701
Tell her to fight for her dream.
307
00:24:33,784 --> 00:24:36,746
How about you, Eduardo?
What do you dream for yourself?
308
00:24:36,829 --> 00:24:41,292
That's enough. The young lady you like
might melt from your staring.
309
00:24:41,375 --> 00:24:43,085
Shut up, she might hear you.
310
00:24:43,169 --> 00:24:44,837
Where could Papa be?
311
00:24:44,921 --> 00:24:47,006
I've been wondering that too.
312
00:24:47,089 --> 00:24:51,969
If I only had an available son,
we could marry him and Teresita
313
00:24:52,053 --> 00:24:58,434
to make an honest woman
out of your daughter as soon as possible.
314
00:24:58,517 --> 00:25:01,395
I can no longer trust you, Teresita.
315
00:25:01,479 --> 00:25:03,022
Eduardo, did you notice
316
00:25:03,105 --> 00:25:05,441
that there seem to be
more Japanese coming here?
317
00:25:05,524 --> 00:25:09,320
Do you think the rumors are true,
that they will invade us next?
318
00:25:09,403 --> 00:25:13,199
COMING UP
319
00:25:16,410 --> 00:25:20,122
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
320
00:25:20,122 --> 00:25:25,122
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
321
00:25:20,122 --> 00:25:30,122
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.