All language subtitles for Pulang Araw S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,026 --> 00:00:42,026 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:42,026 --> 00:00:47,026 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:47,026 --> 00:00:48,194 Adelina. 4 00:00:51,781 --> 00:00:56,243 Do you know that a person only prays when they're on the verge of death? 5 00:00:58,954 --> 00:01:01,749 That's because, in moments like this, 6 00:01:02,458 --> 00:01:05,002 there's nothing else for someone like me to hold on to. 7 00:01:29,485 --> 00:01:34,031 Do you also know, Adelina, in the moment of an untimely death, 8 00:01:34,114 --> 00:01:38,494 you'll feel the urge to return to our mother's womb? 9 00:01:39,036 --> 00:01:40,162 Mom… 10 00:01:42,039 --> 00:01:43,332 Adelina… 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,043 I don't want to die. 12 00:01:48,212 --> 00:01:50,047 I can't die just yet. 13 00:01:51,382 --> 00:01:52,424 Don't move! 14 00:01:54,176 --> 00:01:56,137 I'm not ready to leave you. 15 00:01:56,637 --> 00:01:58,222 Not so soon, Adelina. 16 00:02:14,488 --> 00:02:17,283 Don't worry. You're saved. 17 00:02:18,033 --> 00:02:19,243 You'll live. 18 00:02:20,494 --> 00:02:23,998 What about my comrades? Did any of them survive? 19 00:02:35,092 --> 00:02:36,177 I'm sorry. 20 00:02:38,387 --> 00:02:39,805 You're the only survivor. 21 00:02:46,061 --> 00:02:48,772 Juan. Where's Juan? 22 00:02:48,856 --> 00:02:49,773 Juan! 23 00:02:50,357 --> 00:02:51,317 Juan! 24 00:02:52,192 --> 00:02:53,068 Juan. 25 00:03:12,671 --> 00:03:13,839 Juan, wake up. 26 00:03:28,812 --> 00:03:32,608 This war is truly detestable, my dear sister. 27 00:03:33,859 --> 00:03:37,988 Especially when it cuts the lives of children like Juan. 28 00:03:40,115 --> 00:03:40,991 Juan. 29 00:03:46,705 --> 00:03:51,001 I was putting away the clothes I ironed 30 00:03:51,085 --> 00:03:55,172 when I noticed that the señor's things were gone. 31 00:04:02,012 --> 00:04:03,055 Teresita? 32 00:04:05,516 --> 00:04:06,767 Teresita? 33 00:04:07,351 --> 00:04:08,435 Teresita! 34 00:04:25,119 --> 00:04:25,995 Teresita. 35 00:04:27,538 --> 00:04:28,455 Teresita! 36 00:04:29,123 --> 00:04:30,165 What's wrong? 37 00:04:30,249 --> 00:04:32,251 Your father, he's gone. 38 00:04:33,377 --> 00:04:36,130 -What? -He took all his clothes. 39 00:04:37,423 --> 00:04:39,550 Your worthless father left us. 40 00:04:41,510 --> 00:04:42,511 Teresita. 41 00:05:10,956 --> 00:05:13,417 Mr. Juanito, where is Papa? 42 00:05:16,337 --> 00:05:17,254 I don't know. 43 00:05:18,213 --> 00:05:20,174 I woke up and his car was gone. 44 00:05:21,967 --> 00:05:24,803 Teresita, do you think he'll come back? 45 00:05:24,887 --> 00:05:26,597 Don't get your hopes up. 46 00:05:28,057 --> 00:05:30,434 There's no one here to blame but you! 47 00:05:30,517 --> 00:05:32,436 You ruined my family! 48 00:05:33,020 --> 00:05:35,689 -You wretched bastard! -Mama! 49 00:05:38,025 --> 00:05:40,235 This is not her fault, Mama. 50 00:05:40,944 --> 00:05:42,905 It was you and Papa! 51 00:05:43,489 --> 00:05:45,532 This is all your fault. 52 00:05:45,616 --> 00:05:48,035 I despise both of you! 53 00:05:55,000 --> 00:05:56,210 Teresita… 54 00:05:58,545 --> 00:06:00,339 -Adelina! -Teresita! 55 00:06:00,839 --> 00:06:01,840 Teresita! 56 00:06:13,685 --> 00:06:14,978 Adelina! 57 00:06:16,271 --> 00:06:17,689 Adelina. 58 00:06:18,524 --> 00:06:20,567 Adelina, where are you going? 59 00:06:21,485 --> 00:06:23,862 Your mother is right, Teresita. 60 00:06:23,946 --> 00:06:28,242 I am also at fault. My mother and I did this. 61 00:06:29,368 --> 00:06:31,411 We messed up your lives, Teresita. 62 00:06:32,162 --> 00:06:35,749 Forgive us, Teresita, especially my mother. 63 00:06:39,586 --> 00:06:41,839 I don't blame you, Adelina. 64 00:06:42,881 --> 00:06:44,716 Hush now. 65 00:06:45,467 --> 00:06:48,929 Papa has already left us. 66 00:06:49,513 --> 00:06:51,890 Are you going to leave me too? 67 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Please have mercy on me, Adelina. 68 00:07:02,568 --> 00:07:03,694 Adelina! 69 00:07:04,736 --> 00:07:05,737 Eduardo. 70 00:07:05,821 --> 00:07:08,282 What happened to you two? Why are you both crying? 71 00:07:08,365 --> 00:07:11,076 Eduardo, our father is gone. 72 00:07:11,910 --> 00:07:13,871 Papa left us. 73 00:07:16,373 --> 00:07:17,583 Why? 74 00:07:17,666 --> 00:07:19,543 Teresita. 75 00:07:19,626 --> 00:07:25,007 I don't believe Dad would leave us just like that. 76 00:07:25,090 --> 00:07:27,384 If that's true, then where is he? 77 00:07:27,968 --> 00:07:29,636 I don't know, Teresita. 78 00:07:33,807 --> 00:07:36,477 His theater! Maybe he's there. 79 00:07:36,560 --> 00:07:37,936 Come on! 80 00:07:38,020 --> 00:07:39,271 Wait for me! 81 00:07:51,658 --> 00:07:53,160 -Dad? -Papa? 82 00:07:53,243 --> 00:07:54,703 -Papa! -Dad! 83 00:07:54,786 --> 00:07:55,621 Papa? 84 00:07:56,330 --> 00:07:57,706 -Papa? -Dad? 85 00:08:03,086 --> 00:08:04,129 Uncle Julio? 86 00:08:15,766 --> 00:08:17,184 Where's Dad? 87 00:08:20,229 --> 00:08:22,564 -Dad! -You won't find him here. 88 00:08:23,774 --> 00:08:25,609 Mr. Borromeo isn't here. 89 00:08:26,193 --> 00:08:27,569 What? 90 00:08:27,653 --> 00:08:29,988 He can speak Tagalog after all. 91 00:08:30,781 --> 00:08:32,908 Unbelievable. You tricked us. 92 00:08:33,534 --> 00:08:35,244 I didn't know how to talk to you. 93 00:08:36,078 --> 00:08:37,579 You could speak Tagalog all this time? 94 00:08:38,705 --> 00:08:40,165 Enough of that, Adelina. 95 00:08:40,999 --> 00:08:44,545 Hiroshi, how do you know Papa isn't here? 96 00:08:49,216 --> 00:08:51,218 At this very same place. 97 00:09:03,313 --> 00:09:05,399 Hiroshi, can I ask you a favor? 98 00:09:06,316 --> 00:09:08,151 Please tell my children… 99 00:09:12,406 --> 00:09:13,991 not to worry about me. 100 00:09:18,328 --> 00:09:20,038 I just need to get away for a while. 101 00:09:22,666 --> 00:09:24,376 Otherwise, I'll have no use in this world. 102 00:09:25,627 --> 00:09:27,045 Just tell them… 103 00:09:31,258 --> 00:09:32,593 I love them very much. 104 00:09:38,849 --> 00:09:39,850 I will. 105 00:10:15,886 --> 00:10:17,679 Did he say where he was going? 106 00:10:20,223 --> 00:10:22,517 He left us. 107 00:10:23,518 --> 00:10:24,561 Teresita… 108 00:10:26,521 --> 00:10:28,231 Dad… 109 00:10:29,650 --> 00:10:30,609 Dad… 110 00:10:31,735 --> 00:10:33,528 Come back. 111 00:10:37,074 --> 00:10:39,868 We haven't heard anything from our boss, 112 00:10:40,661 --> 00:10:44,247 nor do we have any idea where your husband went. 113 00:10:46,750 --> 00:10:48,377 He's not on our farm either. 114 00:10:49,044 --> 00:10:51,838 Our caretaker came here earlier. 115 00:10:54,174 --> 00:10:57,552 Never mind. Thank you very much for visiting. 116 00:10:58,261 --> 00:10:59,304 I'll go ahead now. 117 00:11:03,892 --> 00:11:06,186 Have you found my daughter yet? 118 00:11:06,269 --> 00:11:10,107 We don't know where she and Adelina went. 119 00:11:21,076 --> 00:11:23,078 Adelina. Teresita. 120 00:11:24,788 --> 00:11:26,164 Don't cry anymore, okay? 121 00:11:26,248 --> 00:11:27,958 Your father will come back. 122 00:11:30,419 --> 00:11:32,712 Here, I bet you're hungry. 123 00:11:35,090 --> 00:11:36,591 Eat it while it's still hot. 124 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Where did you get the money to buy this, Eduardo? 125 00:11:43,348 --> 00:11:45,809 Don't tell me you stole money from Uncle and Auntie. 126 00:11:45,892 --> 00:11:48,395 Don't think of me like that. 127 00:11:50,730 --> 00:11:53,525 Hiroshi, why won't you get any? 128 00:11:56,903 --> 00:11:57,821 Thank you. 129 00:12:00,282 --> 00:12:01,741 To the four of us. 130 00:12:02,325 --> 00:12:04,828 To true friendship. 131 00:12:06,204 --> 00:12:09,624 Well? Are you just going to sulk? 132 00:12:10,459 --> 00:12:12,127 Come on. Cheers. 133 00:12:34,316 --> 00:12:36,902 What if your mom scolds me again? 134 00:12:38,069 --> 00:12:41,448 Don't worry, I'll defend you. 135 00:12:42,032 --> 00:12:45,368 Me too. That's why I'm taking you home. 136 00:12:46,912 --> 00:12:48,580 Don't come with us, Eduardo. 137 00:12:49,331 --> 00:12:52,375 She'll surely get angrier if she sees you. 138 00:12:55,295 --> 00:12:56,379 Hiroshi. 139 00:12:57,506 --> 00:13:00,425 Is it okay if you take us home instead? 140 00:13:01,760 --> 00:13:03,178 Her mom is nice to you. 141 00:13:03,261 --> 00:13:05,889 I'm sure she won't say anything once she sees you. 142 00:13:08,225 --> 00:13:10,644 Sure. I'll take you home. 143 00:13:10,727 --> 00:13:12,521 Thank you, Hiroshi. 144 00:13:12,604 --> 00:13:14,064 I'll go with you. 145 00:13:15,190 --> 00:13:17,192 I'll make sure not to show myself. 146 00:13:18,151 --> 00:13:19,027 Let's go. 147 00:13:29,955 --> 00:13:31,081 What's the matter, Hiroshi? 148 00:13:31,581 --> 00:13:32,749 Hiroshi. 149 00:13:34,376 --> 00:13:35,919 Come here. 150 00:13:41,967 --> 00:13:44,678 Why did you leave without asking permission? 151 00:13:45,387 --> 00:13:48,056 Don't you have many things to do here? 152 00:13:48,557 --> 00:13:51,768 I'm sorry, Father. Please forgive me. 153 00:13:54,854 --> 00:13:56,982 No! Stand here. 154 00:14:01,403 --> 00:14:02,946 Clench your teeth. 155 00:14:27,304 --> 00:14:28,889 Poor Hiroshi. 156 00:14:29,472 --> 00:14:32,392 His father is really very strict. 157 00:14:34,394 --> 00:14:36,021 He's not like our mother. 158 00:14:36,897 --> 00:14:39,316 She would never spank us. 159 00:14:40,525 --> 00:14:42,235 She only made us kneel on salt. 160 00:14:46,740 --> 00:14:49,451 I know you're still mourning our mother. 161 00:14:50,785 --> 00:14:51,912 I am too. 162 00:14:53,204 --> 00:14:55,040 I think of her often. 163 00:14:57,667 --> 00:15:02,172 I'm an orphan too, now that my father's gone. 164 00:15:02,881 --> 00:15:06,801 Especially since I don't know if Papa will still return to us. 165 00:15:07,302 --> 00:15:09,054 He'll come back, Teresita. 166 00:15:10,221 --> 00:15:12,933 Let's just believe he'll return. 167 00:15:13,808 --> 00:15:15,268 He'll come back to us. 168 00:15:17,145 --> 00:15:19,064 Let's hold on to that. 169 00:15:31,242 --> 00:15:32,327 Teresita. 170 00:15:33,578 --> 00:15:34,663 Teresita! 171 00:15:35,664 --> 00:15:37,290 What took you so long? 172 00:15:38,083 --> 00:15:39,668 What took you so long? 173 00:15:42,253 --> 00:15:44,839 And you? What are you doing here? 174 00:15:45,340 --> 00:15:47,634 Do you want me to report you to the constable? 175 00:15:47,717 --> 00:15:48,927 Eduardo, go home. 176 00:15:49,427 --> 00:15:50,345 Now. 177 00:15:52,806 --> 00:15:54,432 You should've gone home by yourself. 178 00:15:54,516 --> 00:15:56,810 Why did you have to bring her along? 179 00:15:58,520 --> 00:16:00,522 Now that your father is gone, 180 00:16:00,605 --> 00:16:04,484 his bastard child doesn't have to live with us. 181 00:16:05,276 --> 00:16:10,281 Forgive me, Mama. But if my sibling leaves this house, 182 00:16:10,865 --> 00:16:13,284 I will go with her. 183 00:16:18,581 --> 00:16:21,126 I never had a sibling until now. 184 00:16:22,210 --> 00:16:24,796 So if Adelina leaves… 185 00:16:26,047 --> 00:16:30,593 I'll leave you as well, just like Papa. 186 00:16:31,261 --> 00:16:33,263 You really take after your father. 187 00:16:38,476 --> 00:16:39,519 All right. 188 00:16:40,103 --> 00:16:41,980 Go inside now. 189 00:16:52,949 --> 00:16:54,325 Thank you, Mama. 190 00:17:24,189 --> 00:17:25,190 Teresita? 191 00:17:28,193 --> 00:17:29,027 Teresita? 192 00:17:30,195 --> 00:17:31,404 Thank you for earlier. 193 00:17:32,447 --> 00:17:34,908 You defended me from your mama. 194 00:17:34,991 --> 00:17:36,409 Come. 195 00:17:41,664 --> 00:17:43,249 Don't thank me. 196 00:17:43,958 --> 00:17:47,003 I'm only following Papa's request. 197 00:17:47,087 --> 00:17:49,005 What request? 198 00:17:49,089 --> 00:17:55,220 That I will accept and love you like a real sibling would. 199 00:17:56,096 --> 00:17:59,933 So from now on, even with Papa gone, 200 00:18:00,016 --> 00:18:04,437 I will never leave your side no matter what happens. 201 00:18:05,230 --> 00:18:10,110 And from now on, you will be sleeping in my room 202 00:18:10,193 --> 00:18:12,946 so we can always be together. 203 00:18:13,029 --> 00:18:14,823 Dad may have left us, 204 00:18:15,406 --> 00:18:17,075 but you're still going to take care of me. 205 00:18:17,158 --> 00:18:21,371 And for that, I'd like to thank you very much. 206 00:18:30,463 --> 00:18:34,008 If anything good came from our father leaving, 207 00:18:34,092 --> 00:18:35,552 this was it. 208 00:18:36,136 --> 00:18:40,056 Teresita and I became even closer. 209 00:18:57,031 --> 00:18:58,700 Bravo, you two! 210 00:18:59,742 --> 00:19:00,660 Bravo. 211 00:19:28,771 --> 00:19:32,734 Señorita, I shall take my leave. 212 00:19:33,318 --> 00:19:34,861 I will go to school now. 213 00:19:40,158 --> 00:19:41,492 Where is Teresita? 214 00:19:41,993 --> 00:19:43,203 She is still asleep. 215 00:19:43,786 --> 00:19:49,000 I didn't wake her since her classes start in the afternoon. 216 00:19:49,083 --> 00:19:50,627 Is that right? 217 00:19:59,677 --> 00:20:02,639 Because of you, my daughter detests me. 218 00:20:02,722 --> 00:20:06,142 Because of you, my husband left me. 219 00:20:06,226 --> 00:20:08,811 Why are you insisting on staying here? 220 00:20:10,146 --> 00:20:11,147 Don't cry. 221 00:20:11,981 --> 00:20:14,943 Don't cry and don't tell Teresita anything about this. 222 00:20:16,903 --> 00:20:18,947 Why can't you just disappear? 223 00:20:21,324 --> 00:20:22,825 Or perhaps die? 224 00:20:25,328 --> 00:20:28,039 That way, I'll never see you again. 225 00:21:04,701 --> 00:21:05,576 Dad. 226 00:21:06,869 --> 00:21:08,204 Why did you have to leave? 227 00:21:11,499 --> 00:21:13,334 How could you leave me… 228 00:21:15,545 --> 00:21:17,422 just like Mom? 229 00:21:22,218 --> 00:21:23,344 Dad… 230 00:21:25,346 --> 00:21:32,145 Chasing rabbits on the mountain 231 00:21:34,105 --> 00:21:38,276 Fishing for small carps 232 00:21:38,359 --> 00:21:41,487 By the river 233 00:21:42,530 --> 00:21:46,909 Such dreams will wander 234 00:21:46,993 --> 00:21:50,747 In my mind 235 00:21:50,830 --> 00:21:57,754 Chasing rabbits on the mountain 236 00:21:59,797 --> 00:22:06,554 Fishing for small carps by the river 237 00:22:08,514 --> 00:22:15,480 Such dreams will wander in my mind 238 00:22:16,731 --> 00:22:23,613 Dreams of the hometown I cannot forget 239 00:22:30,203 --> 00:22:31,829 What a sad song. 240 00:22:32,997 --> 00:22:34,707 What are you doing here? 241 00:22:34,791 --> 00:22:37,085 You should go. I want to be alone. 242 00:22:37,794 --> 00:22:40,171 What's with the attitude all of a sudden? 243 00:22:41,214 --> 00:22:43,091 I'm not doing anything. 244 00:22:44,467 --> 00:22:45,635 I don't want to leave. 245 00:22:46,219 --> 00:22:48,346 I don't want to go to school. 246 00:22:48,930 --> 00:22:51,766 Eduardo might notice… 247 00:22:53,184 --> 00:22:54,936 my eyes are swollen. 248 00:22:56,104 --> 00:22:59,357 Who knows what he might do to Señorita Carmela. 249 00:22:59,941 --> 00:23:02,235 Why? What did she do to you? 250 00:23:03,111 --> 00:23:05,822 Just tell me about the song you were singing earlier. 251 00:23:06,322 --> 00:23:07,782 It sounded very lovely. 252 00:23:08,366 --> 00:23:09,742 "Furusato." 253 00:23:10,326 --> 00:23:11,619 What does that mean? 254 00:23:11,702 --> 00:23:13,162 "To my hometown." 255 00:23:14,497 --> 00:23:17,250 That's what "furusato" means. 256 00:23:17,834 --> 00:23:19,460 "Furusato"? 257 00:23:20,878 --> 00:23:22,380 I will remember that. 258 00:23:23,089 --> 00:23:26,592 That song is about Japanese people like me 259 00:23:27,510 --> 00:23:30,471 who live away from our country. 260 00:23:31,347 --> 00:23:35,685 It talks about how we long for our homeland. 261 00:23:35,768 --> 00:23:38,271 So that's why I liked your singing. 262 00:23:38,813 --> 00:23:43,526 It really is difficult to live in a place that isn't your real home. 263 00:23:44,735 --> 00:23:45,653 Just like me. 264 00:23:51,826 --> 00:23:52,785 Hiroshi. 265 00:23:54,370 --> 00:23:55,705 What happened to you? 266 00:23:56,956 --> 00:23:58,416 Why do you look sad? 267 00:23:58,499 --> 00:24:03,546 My father wants me to return to Japan as soon as possible. 268 00:24:04,130 --> 00:24:05,506 He said I will be studying there. 269 00:24:06,591 --> 00:24:09,218 He said goodbye to me on that day. 270 00:24:09,802 --> 00:24:11,596 The nice Japanese boy 271 00:24:12,430 --> 00:24:16,517 will leave me, just like Dad and Mom. 272 00:24:23,191 --> 00:24:25,151 I can't be mistaken. 273 00:24:25,234 --> 00:24:26,402 Those are Japanese planes. 274 00:24:26,485 --> 00:24:28,738 Are they going to conquer us next? 275 00:24:28,821 --> 00:24:30,907 COMING UP 276 00:24:38,080 --> 00:24:41,250 I hope you'll be as great as your father. 277 00:24:41,751 --> 00:24:43,961 You will not do vaudeville. 278 00:24:44,045 --> 00:24:48,007 Put an end to that worthless dream of yours, do you understand? 279 00:24:54,972 --> 00:24:58,684 Subtitle translation by: Nehemiarey Dallego 280 00:24:58,684 --> 00:25:03,684 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 281 00:24:58,684 --> 00:25:08,684 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 17505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.