Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,781 --> 00:00:46,781
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:46,781 --> 00:00:51,781
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:51,781 --> 00:00:52,990
Japanese cigarettes.
4
00:00:53,616 --> 00:00:55,534
I'm sure the Japanese killed them.
5
00:00:56,285 --> 00:00:57,244
Why would they do this?
6
00:01:01,624 --> 00:01:02,917
Are you really asking that?
7
00:01:06,212 --> 00:01:10,883
Do you think they have a reason for it?
8
00:01:13,719 --> 00:01:15,096
They're monsters!
9
00:01:16,097 --> 00:01:20,017
The next time I see a Japanese,
I will kill them.
10
00:01:50,840 --> 00:01:52,299
My dear sister.
11
00:01:53,342 --> 00:01:56,387
I am once again worried for your safety.
12
00:01:57,680 --> 00:02:00,141
Evil spares no one.
13
00:02:01,016 --> 00:02:04,145
Man or woman,
no one is safe during these times.
14
00:02:07,565 --> 00:02:10,192
May the Lord always protect you.
15
00:02:12,194 --> 00:02:16,448
I cannot understand why the Lord
allows evil and chaos
16
00:02:17,491 --> 00:02:19,535
to exist in this world.
17
00:02:55,154 --> 00:02:56,447
The Japanese might come back.
18
00:02:57,615 --> 00:02:59,700
We don't have time to bury them.
19
00:03:00,326 --> 00:03:02,411
They are our fellow Filipinos.
20
00:03:03,621 --> 00:03:04,705
Fellow humans.
21
00:03:06,290 --> 00:03:08,792
So it is only right
that we give them respect.
22
00:03:20,679 --> 00:03:21,764
Eduardo!
23
00:03:26,268 --> 00:03:28,437
Juan, what are you doing here?
24
00:03:29,563 --> 00:03:31,190
Why did you leave Mario's parents?
25
00:03:31,273 --> 00:03:33,817
Why did you leave me with them?
26
00:03:33,901 --> 00:03:36,237
I've been looking for you for days.
27
00:03:36,320 --> 00:03:38,697
It's a good thing I found you again.
28
00:03:41,700 --> 00:03:43,953
Didn't you hear what I said before?
29
00:03:45,871 --> 00:03:48,832
You cannot come with us.
Do you want to die?
30
00:03:49,416 --> 00:03:50,918
I won't die.
31
00:03:51,502 --> 00:03:53,170
I'm good at hiding.
32
00:03:53,254 --> 00:03:56,757
And if anyone should die,
it's those evil Japanese.
33
00:03:56,840 --> 00:03:59,635
Especially the ones who killed
my mother and father.
34
00:04:00,302 --> 00:04:03,013
So don't just give me away to anyone.
35
00:04:03,097 --> 00:04:05,849
No matter where you go,
I will always find you.
36
00:04:17,528 --> 00:04:22,449
What sin has a child like Juan committed
to be orphaned at such a young age?
37
00:04:23,659 --> 00:04:25,035
Is it because of this war?
38
00:04:26,328 --> 00:04:28,998
I can't think of
any other reason, Adelina.
39
00:04:29,623 --> 00:04:32,835
None, but I blame the greedy people,
40
00:04:33,419 --> 00:04:36,255
who started this chaos and war.
41
00:04:41,176 --> 00:04:43,137
Do you agree to my plans?
42
00:04:44,722 --> 00:04:46,932
Are you sure about this, señorita?
43
00:04:48,350 --> 00:04:50,394
What if your husband finds out?
44
00:04:51,145 --> 00:04:54,189
I'm sure he'll despise us.
45
00:04:54,898 --> 00:04:56,942
I can go to jail for this.
46
00:04:59,486 --> 00:05:03,032
No one will know if neither of us talks.
47
00:05:07,953 --> 00:05:09,913
Make this happen tonight.
48
00:05:10,789 --> 00:05:13,042
Just make sure no one sees you.
49
00:05:41,904 --> 00:05:42,780
Dad.
50
00:05:44,448 --> 00:05:46,700
Was Auntie Amalia telling the truth?
51
00:05:47,242 --> 00:05:50,037
That my mother was a dancer on stage?
52
00:05:59,755 --> 00:06:02,007
Didn't Filipina tell you before?
53
00:06:03,592 --> 00:06:05,844
Mom was very secretive, Dad.
54
00:06:07,054 --> 00:06:11,266
She never really talked about you.
55
00:06:12,267 --> 00:06:13,102
Yes.
56
00:06:14,895 --> 00:06:18,482
Your mother was also an excellent dancer.
57
00:06:20,943 --> 00:06:23,821
We first met in vaudeville.
58
00:06:25,197 --> 00:06:30,577
She might be the most beautiful muse
I had ever seen.
59
00:06:41,547 --> 00:06:44,716
She had sad eyes.
60
00:06:45,884 --> 00:06:49,388
Perhaps that's why
I fell for her so quickly.
61
00:06:52,516 --> 00:06:54,601
A tragic woman…
62
00:06:56,562 --> 00:06:59,148
abandoned by her first love
after getting her pregnant.
63
00:07:01,692 --> 00:07:04,695
We became close since then.
64
00:07:07,531 --> 00:07:08,699
And then, you came.
65
00:07:13,745 --> 00:07:17,624
I just wanted to help her.
66
00:07:20,627 --> 00:07:22,045
Make her happy again.
67
00:07:25,048 --> 00:07:29,219
But I didn't know I'd cause her…
68
00:07:33,432 --> 00:07:34,933
more pain.
69
00:07:36,477 --> 00:07:39,021
Did you love my mom, Dad?
70
00:07:40,439 --> 00:07:41,482
Yes.
71
00:07:43,358 --> 00:07:44,943
I loved her very much.
72
00:07:47,196 --> 00:07:48,238
Especially when…
73
00:07:50,699 --> 00:07:51,783
she gave birth to you.
74
00:07:53,076 --> 00:07:54,578
If that's the case,
75
00:07:56,455 --> 00:08:01,043
why didn't you come to her wake
or even her burial?
76
00:08:11,678 --> 00:08:13,222
And I meant not to go, dear.
77
00:08:16,934 --> 00:08:17,851
Because…
78
00:08:21,647 --> 00:08:23,941
I didn't want to see my Filipina…
79
00:08:26,151 --> 00:08:27,486
lifeless.
80
00:08:31,073 --> 00:08:32,574
I wanted to remember her…
81
00:08:36,161 --> 00:08:37,454
alive and well.
82
00:08:43,502 --> 00:08:47,422
So that she'll always be…
83
00:08:49,841 --> 00:08:54,555
alive in my mind and my heart.
84
00:09:12,281 --> 00:09:16,660
My father's tears washed away
all the pain I felt towards him.
85
00:09:17,244 --> 00:09:21,665
I understood then that my father
truly loved my mother.
86
00:10:33,987 --> 00:10:34,946
Papa.
87
00:10:35,947 --> 00:10:38,367
Why are there constables here?
88
00:10:50,712 --> 00:10:53,090
What can I do for you?
89
00:10:53,173 --> 00:10:57,260
They have bad news.
They've been waiting for you.
90
00:10:58,720 --> 00:11:01,348
May I know why you're here?
91
00:11:01,431 --> 00:11:04,476
It saddens me to inform you
that your theater burned down last night,
92
00:11:04,559 --> 00:11:06,812
but we have yet to find the cause.
93
00:11:13,276 --> 00:11:14,486
I'm glad it burned down.
94
00:11:14,569 --> 00:11:19,324
Now, your father won't be able
to find another mistress.
95
00:11:22,244 --> 00:11:23,412
Teresi--
96
00:11:40,095 --> 00:11:44,266
We're already investigating
if this was intentional or not.
97
00:11:44,349 --> 00:11:46,226
We will look into this matter thoroughly.
98
00:11:46,309 --> 00:11:47,727
We'll go ahead.
99
00:13:31,331 --> 00:13:32,290
Dad…
100
00:13:59,776 --> 00:14:04,072
Ten years before
the Japanese invaders arrived,
101
00:14:07,576 --> 00:14:11,204
my father already died in the war of life.
102
00:14:11,705 --> 00:14:12,747
Dad!
103
00:14:38,523 --> 00:14:39,858
Dad…
104
00:14:46,239 --> 00:14:47,073
No.
105
00:14:47,866 --> 00:14:49,659
Tell your father, Teresita,
106
00:14:49,743 --> 00:14:55,206
that I cannot allow him to sell the lands
I inherited from my ancestors!
107
00:14:55,707 --> 00:14:57,292
But I am your husband.
108
00:14:58,543 --> 00:15:01,087
Whatever you have is mine too.
109
00:15:01,171 --> 00:15:05,216
Where are the titles? The documents?
Where did you hide them?
110
00:15:05,717 --> 00:15:07,844
He won't get anything from me.
111
00:15:11,306 --> 00:15:15,101
Carmela, I'm begging you.
112
00:15:16,603 --> 00:15:18,480
This is also for our livelihood.
113
00:15:21,441 --> 00:15:24,152
The cost of rebuilding
the theater is no joke.
114
00:15:25,612 --> 00:15:28,406
That's why I really need your help.
115
00:15:42,379 --> 00:15:43,380
Carmela.
116
00:15:44,422 --> 00:15:45,924
I'm begging you.
117
00:15:46,508 --> 00:15:48,134
Show some mercy.
118
00:15:55,183 --> 00:15:57,477
This is the only livelihood I know.
119
00:16:00,355 --> 00:16:02,148
I gave my whole life and heart
120
00:16:03,400 --> 00:16:05,485
to my art.
121
00:16:07,529 --> 00:16:09,155
And I know you understand that.
122
00:16:12,200 --> 00:16:15,662
Have pity on me. Help me save the theater.
123
00:16:17,497 --> 00:16:18,373
Carmela.
124
00:17:27,567 --> 00:17:28,818
I hope you can help me.
125
00:17:40,205 --> 00:17:43,666
It's a hefty sum,
and I don't have that amount of money.
126
00:18:47,230 --> 00:18:48,398
Teresita, it's Hiroshi.
127
00:19:12,463 --> 00:19:16,259
Teresita, I can't speak English very well.
128
00:19:16,342 --> 00:19:17,760
You talk to him.
129
00:19:51,002 --> 00:19:52,754
Thank you very much.
130
00:20:09,020 --> 00:20:14,859
That night, a deeper admiration
for this foreigner grew in me.
131
00:20:15,818 --> 00:20:19,822
Just like my brother Eduardo,
he also had a good heart.
132
00:20:29,916 --> 00:20:30,792
Teresita!
133
00:20:31,834 --> 00:20:33,253
Dad is over there.
134
00:20:37,215 --> 00:20:38,383
Papa!
135
00:20:42,095 --> 00:20:43,179
Dad.
136
00:20:43,263 --> 00:20:47,058
The Lord has answered
our prayers of aid for you.
137
00:20:50,770 --> 00:20:51,854
Aid?
138
00:20:53,064 --> 00:20:54,190
What aid?
139
00:20:54,732 --> 00:20:56,651
Hiroshi came here.
140
00:20:57,193 --> 00:21:01,406
He wanted to give you some money,
including his necklace.
141
00:21:01,489 --> 00:21:04,200
Isn't he very kind, Dad?
142
00:21:04,284 --> 00:21:08,997
With this huge amount,
you can build your theater again.
143
00:21:09,080 --> 00:21:09,914
Right, Teresita?
144
00:21:22,719 --> 00:21:23,886
You're really…
145
00:21:27,348 --> 00:21:29,058
You're really still naive.
146
00:21:34,105 --> 00:21:37,984
This meager amount is not enough!
147
00:21:44,240 --> 00:21:45,158
Dad…
148
00:21:46,159 --> 00:21:47,493
Leave me alone for now.
149
00:21:52,498 --> 00:21:53,750
I want to be alone.
150
00:22:23,029 --> 00:22:28,493
Since that day,
my father's hope and vigor never returned.
151
00:22:29,869 --> 00:22:34,874
It seems my father also died
when his theater burned down.
152
00:23:01,150 --> 00:23:02,610
Come. Come here.
153
00:23:04,654 --> 00:23:05,530
Hide here.
154
00:23:38,104 --> 00:23:40,690
Look out! Another troop
has arrived on our right!
155
00:23:50,283 --> 00:23:52,952
Eduardo, I think we're going to die here.
156
00:23:53,911 --> 00:23:55,204
They have us surrounded.
157
00:24:03,337 --> 00:24:04,297
Fortunato!
158
00:24:10,970 --> 00:24:14,140
Adelina, my dearest sister.
159
00:24:15,391 --> 00:24:18,352
It looks like my wish will not be granted.
160
00:24:18,978 --> 00:24:21,772
We may not be able
to see each other again.
161
00:24:44,128 --> 00:24:47,632
I promise we will work hard,
162
00:24:47,715 --> 00:24:53,221
so we can rebuild Papa's theater one day.
163
00:24:53,304 --> 00:24:55,765
COMING UP
164
00:25:00,811 --> 00:25:03,105
Oh, my! Is that all you can show me?
165
00:25:03,189 --> 00:25:05,650
You're just copycats of Katy Dela Cruz.
166
00:25:05,733 --> 00:25:11,739
Within ten hours, the war in Hawaii
will reach the Philippines.
167
00:25:22,291 --> 00:25:26,420
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
168
00:25:26,420 --> 00:25:31,420
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
169
00:25:26,420 --> 00:25:36,420
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
11210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.