Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,727
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:34,727 --> 00:00:39,727
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:39,727 --> 00:00:42,146
Where did the two children go
4
00:00:42,229 --> 00:00:44,565
and why did you let them leave?
5
00:00:44,648 --> 00:00:48,360
I'm sure this is all
your bastard daughter's fault.
6
00:00:49,111 --> 00:00:52,323
Now do you understand
why I don't want her here?
7
00:00:52,406 --> 00:00:53,866
Enough, Carmela.
8
00:00:53,949 --> 00:00:56,202
Let's not argue about this anymore.
9
00:00:57,495 --> 00:00:58,621
They're back.
10
00:01:01,248 --> 00:01:02,833
Adelina. Teresita.
11
00:01:05,878 --> 00:01:07,421
Where did the two of you go?
12
00:01:08,506 --> 00:01:09,882
We were worried sick.
13
00:01:16,806 --> 00:01:17,723
My apologies, señor.
14
00:01:18,557 --> 00:01:21,102
The two thought to go on a walk.
15
00:01:26,899 --> 00:01:27,733
Teresita.
16
00:01:28,901 --> 00:01:32,238
Next time, tell your mother
whenever you're going out.
17
00:01:33,113 --> 00:01:35,157
So we won't have to worry.
18
00:01:36,325 --> 00:01:37,451
But…
19
00:01:38,285 --> 00:01:39,245
I'm glad.
20
00:01:39,995 --> 00:01:41,831
You two seem like you're getting along.
21
00:01:44,875 --> 00:01:45,876
Very well.
22
00:01:45,960 --> 00:01:47,461
Go wash up.
23
00:01:48,587 --> 00:01:49,964
And get changed.
24
00:02:02,643 --> 00:02:04,645
Why are you looking at me like that?
25
00:02:28,544 --> 00:02:30,754
Meding, get me a glass of water.
26
00:02:30,838 --> 00:02:32,047
Let me.
27
00:02:42,558 --> 00:02:44,018
Here you go, señorita.
28
00:02:49,899 --> 00:02:55,696
Even if you wish to serve me,
I will never accept you.
29
00:02:57,740 --> 00:02:59,366
Because you are…
30
00:03:01,744 --> 00:03:03,454
a bastard.
31
00:03:06,373 --> 00:03:09,543
Meding, take my glass of water to my room.
32
00:03:54,588 --> 00:03:55,506
Tasyo!
33
00:03:59,218 --> 00:04:01,303
Tasyo, what are you doing here?
34
00:04:01,387 --> 00:04:03,013
I don't want to go home yet.
35
00:04:03,097 --> 00:04:04,807
The constables are still there.
36
00:04:07,935 --> 00:04:09,436
Why are they at your house?
37
00:04:10,271 --> 00:04:13,148
They want to arrest my father.
38
00:04:14,316 --> 00:04:18,070
They said my father was an insurgent
against the Americans.
39
00:04:19,488 --> 00:04:22,157
Oh, no! Why is he fighting against them?
40
00:04:22,866 --> 00:04:27,997
My father said that the Americans
are not really helping our country.
41
00:04:28,080 --> 00:04:31,375
They're only helping
the rich and themselves.
42
00:04:31,959 --> 00:04:35,170
While poor people like us are still poor.
43
00:04:36,005 --> 00:04:40,467
Maybe your father is right,
especially since Sir is a bad person.
44
00:04:42,386 --> 00:04:43,595
Who's "Sir"?
45
00:05:16,128 --> 00:05:19,506
Hey! Look who finally decided
to come home.
46
00:05:21,467 --> 00:05:22,426
Sorry, Uncle.
47
00:05:25,679 --> 00:05:29,516
Merese. That's what naughty children get.
48
00:05:30,851 --> 00:05:32,311
Clean the pigsty out back.
49
00:05:32,978 --> 00:05:35,689
You can't sleep
until you're done with your chores.
50
00:05:36,523 --> 00:05:37,357
Yes, Uncle.
51
00:05:43,405 --> 00:05:47,034
When I grow up,
I want to become an insurgent too.
52
00:05:48,410 --> 00:05:50,871
I will punish all our oppressors.
53
00:05:54,625 --> 00:05:57,169
Why did you bring that child back here?
54
00:05:58,629 --> 00:06:01,381
Mama, please don't scold me.
55
00:06:02,549 --> 00:06:06,887
I didn't think
that she would come home with me.
56
00:06:08,597 --> 00:06:11,475
Mr. Juanito wouldn't go home without her.
57
00:06:12,101 --> 00:06:17,106
And Papa told our driver
to keep an eye on Adelina.
58
00:06:18,357 --> 00:06:20,526
Your father really wants to hurt me.
59
00:06:22,611 --> 00:06:24,822
But, Mama…
60
00:06:26,115 --> 00:06:29,118
I feel bad for Adelina and her brother.
61
00:06:29,201 --> 00:06:33,163
Why are you defending those vagrants, huh?
62
00:06:33,247 --> 00:06:34,206
Just, please…
63
00:06:36,166 --> 00:06:38,418
do not get too close to them.
64
00:06:39,253 --> 00:06:40,838
Especially that bastard.
65
00:06:41,672 --> 00:06:43,799
So she'll choose to leave on her own.
66
00:07:17,458 --> 00:07:18,375
Adelina.
67
00:07:19,293 --> 00:07:21,879
Don't just stand there. Come, child.
68
00:07:24,131 --> 00:07:25,424
Don't be shy.
69
00:07:33,640 --> 00:07:35,350
You're really amazing, Uncle.
70
00:07:35,934 --> 00:07:41,732
Doesn't your sister
sing and play the piano well too?
71
00:07:43,692 --> 00:07:44,943
Yes, Uncle.
72
00:07:46,153 --> 00:07:47,529
She's really talented.
73
00:07:50,616 --> 00:07:52,701
Teresita, my dear.
74
00:07:53,494 --> 00:07:54,661
Where are you going?
75
00:07:55,412 --> 00:07:58,373
I want to rest now, Papa.
76
00:07:58,999 --> 00:08:02,085
Can't you stay a little longer?
77
00:08:02,169 --> 00:08:05,172
I want to spend some time
with you and your sister.
78
00:08:05,756 --> 00:08:07,382
Go on. Sit down.
79
00:08:08,300 --> 00:08:09,801
I'm not done rehearsing yet.
80
00:08:32,908 --> 00:08:35,494
Your big sister takes after me.
81
00:08:37,120 --> 00:08:39,706
She is truly very talented.
82
00:08:45,045 --> 00:08:47,798
Come. Sit beside me.
83
00:08:51,677 --> 00:08:52,678
How about you?
84
00:08:54,054 --> 00:08:57,266
I wonder what you got from me.
85
00:09:08,193 --> 00:09:09,945
Why won't you answer me, my dear?
86
00:09:12,406 --> 00:09:16,785
Like you, I also like dancing.
87
00:09:17,911 --> 00:09:21,164
Though I'm not as good as you.
88
00:09:21,665 --> 00:09:28,589
And I'm often chosen
to lead our performances in class.
89
00:09:29,256 --> 00:09:30,090
Is that so?
90
00:09:31,883 --> 00:09:35,345
Then there is no doubt
that you are my daughter.
91
00:09:36,346 --> 00:09:39,182
But you are much more
knowledgeable than I am.
92
00:09:40,267 --> 00:09:43,437
Especially since I don't know…
93
00:09:43,979 --> 00:09:48,066
What do you call the dance
you were performing, Dad?
94
00:09:50,736 --> 00:09:51,695
Don't worry.
95
00:09:53,488 --> 00:09:58,452
Your Mama Carmela
went out to visit her friends.
96
00:09:58,535 --> 00:09:59,870
She's not here.
97
00:09:59,953 --> 00:10:02,456
So you can call me "Dad" all you want.
98
00:10:04,249 --> 00:10:07,044
It's a good thing she's not here.
99
00:10:07,127 --> 00:10:10,714
Or else, she's going to scold me again.
100
00:10:11,423 --> 00:10:13,383
There's no doubt about that.
101
00:10:18,013 --> 00:10:21,725
Tap dance. That's what I perform.
102
00:10:21,808 --> 00:10:23,352
Tap dance?
103
00:10:24,311 --> 00:10:27,397
Don't you know what tap dance is, Adelina?
104
00:10:28,315 --> 00:10:29,566
To tell you the truth,
105
00:10:30,275 --> 00:10:35,989
the first time I saw it
was when Dad was dancing it on stage.
106
00:10:36,948 --> 00:10:41,828
In that case,
welcome to the world of tap dancing.
107
00:10:52,714 --> 00:10:55,175
Come here, you two. Come.
108
00:11:02,182 --> 00:11:04,935
Tap dancing is a type of dance
109
00:11:05,018 --> 00:11:10,023
that combines rhythm and expression
110
00:11:10,107 --> 00:11:15,070
in a symphony of sound and movement.
111
00:11:16,113 --> 00:11:17,155
Watch this.
112
00:11:27,999 --> 00:11:32,295
Your feet aren't just for walking.
113
00:11:32,379 --> 00:11:35,382
You can also use them as an instrument,
114
00:11:36,007 --> 00:11:42,139
much like playing the piano,
guitar, or drums.
115
00:12:04,161 --> 00:12:05,412
Right?
116
00:12:05,495 --> 00:12:09,416
Dad, I feel like my feet want to sing!
117
00:12:09,499 --> 00:12:10,625
You're right, dear.
118
00:12:12,335 --> 00:12:17,674
As a tap dancer,
you are not just a dancer.
119
00:12:19,384 --> 00:12:22,971
You're also a musician.
120
00:12:24,514 --> 00:12:26,183
Both of you, listen to me.
121
00:12:28,477 --> 00:12:31,980
Feel the music in your hearts,
122
00:12:32,063 --> 00:12:36,985
and let the rhythm guide you.
123
00:13:48,139 --> 00:13:49,057
Mama!
124
00:14:33,476 --> 00:14:34,394
Mama.
125
00:14:37,981 --> 00:14:40,692
I just stepped out for a while
and you've already become…
126
00:14:41,318 --> 00:14:42,986
friends with that bastard.
127
00:15:08,261 --> 00:15:09,554
Mama.
128
00:15:09,638 --> 00:15:14,142
I understand how you feel,
but I must admit…
129
00:15:14,643 --> 00:15:18,855
I feel bad whenever I ignore Adelina.
130
00:15:19,648 --> 00:15:21,191
Forgive me, but…
131
00:15:21,775 --> 00:15:26,029
I don't think I can be cruel
to my own sister, Mama.
132
00:15:27,405 --> 00:15:32,535
You're telling our daughter
to stay away from Adelina?
133
00:15:32,619 --> 00:15:33,912
Have you no shame?
134
00:15:34,955 --> 00:15:38,917
You're teaching our daughter
to be cruel to other people.
135
00:15:39,000 --> 00:15:40,293
And what about you, Julio?
136
00:15:40,877 --> 00:15:42,921
What do you know about decency?
137
00:15:43,880 --> 00:15:47,425
You're the one who was unfaithful
and had a child with another woman!
138
00:15:47,509 --> 00:15:49,970
This discussion is over!
139
00:15:52,847 --> 00:15:54,432
You won't hear anything from me.
140
00:15:55,308 --> 00:15:57,852
But I swear, until the day I die,
141
00:15:57,936 --> 00:16:01,272
I will never speak to you
and your bastard child again.
142
00:16:26,673 --> 00:16:27,590
Mom.
143
00:16:29,926 --> 00:16:31,845
I feel so guilty.
144
00:16:34,764 --> 00:16:37,017
They're fighting because of me.
145
00:16:38,852 --> 00:16:41,229
Why did you have to leave me so soon?
146
00:16:43,106 --> 00:16:44,399
Mom…
147
00:16:48,486 --> 00:16:49,571
Mom…
148
00:17:01,374 --> 00:17:02,625
Wait, Adelina.
149
00:17:04,669 --> 00:17:06,171
Why are you crying?
150
00:17:07,922 --> 00:17:12,343
I was crying earlier too. Just like you.
151
00:17:13,053 --> 00:17:17,348
Is it because
your mother and father fought again?
152
00:17:19,476 --> 00:17:20,810
I'm sorry, Teresita.
153
00:17:21,770 --> 00:17:26,483
I understand if you won't
speak to me ever again.
154
00:17:29,778 --> 00:17:32,072
I won't hold anything against you.
155
00:17:32,697 --> 00:17:34,074
And your mom.
156
00:17:36,159 --> 00:17:42,248
Can you embrace me
just like how you embraced your brother?
157
00:17:42,332 --> 00:17:48,004
I want to know how it feels
to be embraced by a sibling.
158
00:18:47,647 --> 00:18:49,107
Good morning, Mama!
159
00:18:49,190 --> 00:18:50,567
Let's have breakfast.
160
00:18:52,068 --> 00:18:53,444
You go ahead.
161
00:18:53,528 --> 00:18:57,240
I don't want to share a table
with the daughter of Satan's whore.
162
00:19:21,306 --> 00:19:24,142
Teresita. Adelina.
163
00:19:26,144 --> 00:19:27,854
Pack your belongings.
164
00:19:27,937 --> 00:19:30,231
We won't be coming home for a while.
165
00:19:32,317 --> 00:19:33,484
Papa.
166
00:19:33,568 --> 00:19:37,322
Wouldn't Mama hate us even more
if we did that?
167
00:19:37,405 --> 00:19:39,407
Please don't make things worse, Dad.
168
00:19:40,658 --> 00:19:45,830
Just try to calm her down
until she stops hating us.
169
00:20:01,346 --> 00:20:05,850
Just do what I'm telling you. Right now.
170
00:20:51,938 --> 00:20:53,439
Get in the car. Now.
171
00:22:35,374 --> 00:22:36,709
There are so many.
172
00:22:37,210 --> 00:22:39,337
Papa! Look!
173
00:22:39,420 --> 00:22:42,048
There are so many butterflies
and dragonflies.
174
00:22:43,341 --> 00:22:45,843
You're right, Teresita. It's amazing!
175
00:22:45,927 --> 00:22:47,970
Dad, can we catch some?
176
00:22:48,471 --> 00:22:51,140
All right. I'll come with you.
177
00:22:51,224 --> 00:22:53,768
Ingo, please bring our belongings inside.
178
00:22:53,851 --> 00:22:56,104
-Quickly, please.
-Let's go over there.
179
00:22:56,187 --> 00:22:57,647
Sure! Dad!
180
00:23:04,821 --> 00:23:06,614
-Dad!
-Papa…
181
00:23:37,228 --> 00:23:39,272
Long live the Filipino people!
182
00:24:26,527 --> 00:24:28,821
-Papa!
-Jose!
183
00:24:29,739 --> 00:24:31,574
-Jose!
-Papa!
184
00:24:32,617 --> 00:24:34,118
Papa!
185
00:24:34,911 --> 00:24:37,622
-Papa!
-Jose!
186
00:24:37,705 --> 00:24:38,873
Papa!
187
00:24:41,125 --> 00:24:43,211
Jose!
188
00:24:44,795 --> 00:24:47,006
What did you do?
189
00:24:47,840 --> 00:24:49,759
Jose!
190
00:25:01,562 --> 00:25:02,813
We're already looking into it.
191
00:25:02,897 --> 00:25:04,899
We will investigate
this matter thoroughly.
192
00:25:04,982 --> 00:25:06,275
I'm begging you.
193
00:25:06,359 --> 00:25:07,735
Show some mercy.
194
00:25:07,818 --> 00:25:11,364
I gave my whole life and heart to my art.
195
00:25:11,447 --> 00:25:15,034
Have pity on me. Help me save the theater.
196
00:25:15,117 --> 00:25:18,287
COMING UP
197
00:25:21,249 --> 00:25:24,293
It's a hefty sum,
and I don't have that amount of money.
198
00:25:25,336 --> 00:25:26,254
Hide here.
199
00:25:30,132 --> 00:25:32,885
Eduardo, I think we're going to die here.
200
00:25:33,469 --> 00:25:34,679
They have us surrounded.
201
00:25:37,139 --> 00:25:38,182
Fortunato!
202
00:25:44,146 --> 00:25:48,317
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
203
00:25:48,317 --> 00:25:53,317
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
204
00:25:48,317 --> 00:25:58,317
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
13407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.