All language subtitles for Pulang Araw S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,727 --> 00:00:34,727 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:34,727 --> 00:00:39,727 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:39,727 --> 00:00:42,146 Where did the two children go 4 00:00:42,229 --> 00:00:44,565 and why did you let them leave? 5 00:00:44,648 --> 00:00:48,360 I'm sure this is all your bastard daughter's fault. 6 00:00:49,111 --> 00:00:52,323 Now do you understand why I don't want her here? 7 00:00:52,406 --> 00:00:53,866 Enough, Carmela. 8 00:00:53,949 --> 00:00:56,202 Let's not argue about this anymore. 9 00:00:57,495 --> 00:00:58,621 They're back. 10 00:01:01,248 --> 00:01:02,833 Adelina. Teresita. 11 00:01:05,878 --> 00:01:07,421 Where did the two of you go? 12 00:01:08,506 --> 00:01:09,882 We were worried sick. 13 00:01:16,806 --> 00:01:17,723 My apologies, señor. 14 00:01:18,557 --> 00:01:21,102 The two thought to go on a walk. 15 00:01:26,899 --> 00:01:27,733 Teresita. 16 00:01:28,901 --> 00:01:32,238 Next time, tell your mother whenever you're going out. 17 00:01:33,113 --> 00:01:35,157 So we won't have to worry. 18 00:01:36,325 --> 00:01:37,451 But… 19 00:01:38,285 --> 00:01:39,245 I'm glad. 20 00:01:39,995 --> 00:01:41,831 You two seem like you're getting along. 21 00:01:44,875 --> 00:01:45,876 Very well. 22 00:01:45,960 --> 00:01:47,461 Go wash up. 23 00:01:48,587 --> 00:01:49,964 And get changed. 24 00:02:02,643 --> 00:02:04,645 Why are you looking at me like that? 25 00:02:28,544 --> 00:02:30,754 Meding, get me a glass of water. 26 00:02:30,838 --> 00:02:32,047 Let me. 27 00:02:42,558 --> 00:02:44,018 Here you go, señorita. 28 00:02:49,899 --> 00:02:55,696 Even if you wish to serve me, I will never accept you. 29 00:02:57,740 --> 00:02:59,366 Because you are… 30 00:03:01,744 --> 00:03:03,454 a bastard. 31 00:03:06,373 --> 00:03:09,543 Meding, take my glass of water to my room. 32 00:03:54,588 --> 00:03:55,506 Tasyo! 33 00:03:59,218 --> 00:04:01,303 Tasyo, what are you doing here? 34 00:04:01,387 --> 00:04:03,013 I don't want to go home yet. 35 00:04:03,097 --> 00:04:04,807 The constables are still there. 36 00:04:07,935 --> 00:04:09,436 Why are they at your house? 37 00:04:10,271 --> 00:04:13,148 They want to arrest my father. 38 00:04:14,316 --> 00:04:18,070 They said my father was an insurgent against the Americans. 39 00:04:19,488 --> 00:04:22,157 Oh, no! Why is he fighting against them? 40 00:04:22,866 --> 00:04:27,997 My father said that the Americans are not really helping our country. 41 00:04:28,080 --> 00:04:31,375 They're only helping the rich and themselves. 42 00:04:31,959 --> 00:04:35,170 While poor people like us are still poor. 43 00:04:36,005 --> 00:04:40,467 Maybe your father is right, especially since Sir is a bad person. 44 00:04:42,386 --> 00:04:43,595 Who's "Sir"? 45 00:05:16,128 --> 00:05:19,506 Hey! Look who finally decided to come home. 46 00:05:21,467 --> 00:05:22,426 Sorry, Uncle. 47 00:05:25,679 --> 00:05:29,516 Merese. That's what naughty children get. 48 00:05:30,851 --> 00:05:32,311 Clean the pigsty out back. 49 00:05:32,978 --> 00:05:35,689 You can't sleep until you're done with your chores. 50 00:05:36,523 --> 00:05:37,357 Yes, Uncle. 51 00:05:43,405 --> 00:05:47,034 When I grow up, I want to become an insurgent too. 52 00:05:48,410 --> 00:05:50,871 I will punish all our oppressors. 53 00:05:54,625 --> 00:05:57,169 Why did you bring that child back here? 54 00:05:58,629 --> 00:06:01,381 Mama, please don't scold me. 55 00:06:02,549 --> 00:06:06,887 I didn't think that she would come home with me. 56 00:06:08,597 --> 00:06:11,475 Mr. Juanito wouldn't go home without her. 57 00:06:12,101 --> 00:06:17,106 And Papa told our driver to keep an eye on Adelina. 58 00:06:18,357 --> 00:06:20,526 Your father really wants to hurt me. 59 00:06:22,611 --> 00:06:24,822 But, Mama… 60 00:06:26,115 --> 00:06:29,118 I feel bad for Adelina and her brother. 61 00:06:29,201 --> 00:06:33,163 Why are you defending those vagrants, huh? 62 00:06:33,247 --> 00:06:34,206 Just, please… 63 00:06:36,166 --> 00:06:38,418 do not get too close to them. 64 00:06:39,253 --> 00:06:40,838 Especially that bastard. 65 00:06:41,672 --> 00:06:43,799 So she'll choose to leave on her own. 66 00:07:17,458 --> 00:07:18,375 Adelina. 67 00:07:19,293 --> 00:07:21,879 Don't just stand there. Come, child. 68 00:07:24,131 --> 00:07:25,424 Don't be shy. 69 00:07:33,640 --> 00:07:35,350 You're really amazing, Uncle. 70 00:07:35,934 --> 00:07:41,732 Doesn't your sister sing and play the piano well too? 71 00:07:43,692 --> 00:07:44,943 Yes, Uncle. 72 00:07:46,153 --> 00:07:47,529 She's really talented. 73 00:07:50,616 --> 00:07:52,701 Teresita, my dear. 74 00:07:53,494 --> 00:07:54,661 Where are you going? 75 00:07:55,412 --> 00:07:58,373 I want to rest now, Papa. 76 00:07:58,999 --> 00:08:02,085 Can't you stay a little longer? 77 00:08:02,169 --> 00:08:05,172 I want to spend some time with you and your sister. 78 00:08:05,756 --> 00:08:07,382 Go on. Sit down. 79 00:08:08,300 --> 00:08:09,801 I'm not done rehearsing yet. 80 00:08:32,908 --> 00:08:35,494 Your big sister takes after me. 81 00:08:37,120 --> 00:08:39,706 She is truly very talented. 82 00:08:45,045 --> 00:08:47,798 Come. Sit beside me. 83 00:08:51,677 --> 00:08:52,678 How about you? 84 00:08:54,054 --> 00:08:57,266 I wonder what you got from me. 85 00:09:08,193 --> 00:09:09,945 Why won't you answer me, my dear? 86 00:09:12,406 --> 00:09:16,785 Like you, I also like dancing. 87 00:09:17,911 --> 00:09:21,164 Though I'm not as good as you. 88 00:09:21,665 --> 00:09:28,589 And I'm often chosen to lead our performances in class. 89 00:09:29,256 --> 00:09:30,090 Is that so? 90 00:09:31,883 --> 00:09:35,345 Then there is no doubt that you are my daughter. 91 00:09:36,346 --> 00:09:39,182 But you are much more knowledgeable than I am. 92 00:09:40,267 --> 00:09:43,437 Especially since I don't know… 93 00:09:43,979 --> 00:09:48,066 What do you call the dance you were performing, Dad? 94 00:09:50,736 --> 00:09:51,695 Don't worry. 95 00:09:53,488 --> 00:09:58,452 Your Mama Carmela went out to visit her friends. 96 00:09:58,535 --> 00:09:59,870 She's not here. 97 00:09:59,953 --> 00:10:02,456 So you can call me "Dad" all you want. 98 00:10:04,249 --> 00:10:07,044 It's a good thing she's not here. 99 00:10:07,127 --> 00:10:10,714 Or else, she's going to scold me again. 100 00:10:11,423 --> 00:10:13,383 There's no doubt about that. 101 00:10:18,013 --> 00:10:21,725 Tap dance. That's what I perform. 102 00:10:21,808 --> 00:10:23,352 Tap dance? 103 00:10:24,311 --> 00:10:27,397 Don't you know what tap dance is, Adelina? 104 00:10:28,315 --> 00:10:29,566 To tell you the truth, 105 00:10:30,275 --> 00:10:35,989 the first time I saw it was when Dad was dancing it on stage. 106 00:10:36,948 --> 00:10:41,828 In that case, welcome to the world of tap dancing. 107 00:10:52,714 --> 00:10:55,175 Come here, you two. Come. 108 00:11:02,182 --> 00:11:04,935 Tap dancing is a type of dance 109 00:11:05,018 --> 00:11:10,023 that combines rhythm and expression 110 00:11:10,107 --> 00:11:15,070 in a symphony of sound and movement. 111 00:11:16,113 --> 00:11:17,155 Watch this. 112 00:11:27,999 --> 00:11:32,295 Your feet aren't just for walking. 113 00:11:32,379 --> 00:11:35,382 You can also use them as an instrument, 114 00:11:36,007 --> 00:11:42,139 much like playing the piano, guitar, or drums. 115 00:12:04,161 --> 00:12:05,412 Right? 116 00:12:05,495 --> 00:12:09,416 Dad, I feel like my feet want to sing! 117 00:12:09,499 --> 00:12:10,625 You're right, dear. 118 00:12:12,335 --> 00:12:17,674 As a tap dancer, you are not just a dancer. 119 00:12:19,384 --> 00:12:22,971 You're also a musician. 120 00:12:24,514 --> 00:12:26,183 Both of you, listen to me. 121 00:12:28,477 --> 00:12:31,980 Feel the music in your hearts, 122 00:12:32,063 --> 00:12:36,985 and let the rhythm guide you. 123 00:13:48,139 --> 00:13:49,057 Mama! 124 00:14:33,476 --> 00:14:34,394 Mama. 125 00:14:37,981 --> 00:14:40,692 I just stepped out for a while and you've already become… 126 00:14:41,318 --> 00:14:42,986 friends with that bastard. 127 00:15:08,261 --> 00:15:09,554 Mama. 128 00:15:09,638 --> 00:15:14,142 I understand how you feel, but I must admit… 129 00:15:14,643 --> 00:15:18,855 I feel bad whenever I ignore Adelina. 130 00:15:19,648 --> 00:15:21,191 Forgive me, but… 131 00:15:21,775 --> 00:15:26,029 I don't think I can be cruel to my own sister, Mama. 132 00:15:27,405 --> 00:15:32,535 You're telling our daughter to stay away from Adelina? 133 00:15:32,619 --> 00:15:33,912 Have you no shame? 134 00:15:34,955 --> 00:15:38,917 You're teaching our daughter to be cruel to other people. 135 00:15:39,000 --> 00:15:40,293 And what about you, Julio? 136 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 What do you know about decency? 137 00:15:43,880 --> 00:15:47,425 You're the one who was unfaithful and had a child with another woman! 138 00:15:47,509 --> 00:15:49,970 This discussion is over! 139 00:15:52,847 --> 00:15:54,432 You won't hear anything from me. 140 00:15:55,308 --> 00:15:57,852 But I swear, until the day I die, 141 00:15:57,936 --> 00:16:01,272 I will never speak to you and your bastard child again. 142 00:16:26,673 --> 00:16:27,590 Mom. 143 00:16:29,926 --> 00:16:31,845 I feel so guilty. 144 00:16:34,764 --> 00:16:37,017 They're fighting because of me. 145 00:16:38,852 --> 00:16:41,229 Why did you have to leave me so soon? 146 00:16:43,106 --> 00:16:44,399 Mom… 147 00:16:48,486 --> 00:16:49,571 Mom… 148 00:17:01,374 --> 00:17:02,625 Wait, Adelina. 149 00:17:04,669 --> 00:17:06,171 Why are you crying? 150 00:17:07,922 --> 00:17:12,343 I was crying earlier too. Just like you. 151 00:17:13,053 --> 00:17:17,348 Is it because your mother and father fought again? 152 00:17:19,476 --> 00:17:20,810 I'm sorry, Teresita. 153 00:17:21,770 --> 00:17:26,483 I understand if you won't speak to me ever again. 154 00:17:29,778 --> 00:17:32,072 I won't hold anything against you. 155 00:17:32,697 --> 00:17:34,074 And your mom. 156 00:17:36,159 --> 00:17:42,248 Can you embrace me just like how you embraced your brother? 157 00:17:42,332 --> 00:17:48,004 I want to know how it feels to be embraced by a sibling. 158 00:18:47,647 --> 00:18:49,107 Good morning, Mama! 159 00:18:49,190 --> 00:18:50,567 Let's have breakfast. 160 00:18:52,068 --> 00:18:53,444 You go ahead. 161 00:18:53,528 --> 00:18:57,240 I don't want to share a table with the daughter of Satan's whore. 162 00:19:21,306 --> 00:19:24,142 Teresita. Adelina. 163 00:19:26,144 --> 00:19:27,854 Pack your belongings. 164 00:19:27,937 --> 00:19:30,231 We won't be coming home for a while. 165 00:19:32,317 --> 00:19:33,484 Papa. 166 00:19:33,568 --> 00:19:37,322 Wouldn't Mama hate us even more if we did that? 167 00:19:37,405 --> 00:19:39,407 Please don't make things worse, Dad. 168 00:19:40,658 --> 00:19:45,830 Just try to calm her down until she stops hating us. 169 00:20:01,346 --> 00:20:05,850 Just do what I'm telling you. Right now. 170 00:20:51,938 --> 00:20:53,439 Get in the car. Now. 171 00:22:35,374 --> 00:22:36,709 There are so many. 172 00:22:37,210 --> 00:22:39,337 Papa! Look! 173 00:22:39,420 --> 00:22:42,048 There are so many butterflies and dragonflies. 174 00:22:43,341 --> 00:22:45,843 You're right, Teresita. It's amazing! 175 00:22:45,927 --> 00:22:47,970 Dad, can we catch some? 176 00:22:48,471 --> 00:22:51,140 All right. I'll come with you. 177 00:22:51,224 --> 00:22:53,768 Ingo, please bring our belongings inside. 178 00:22:53,851 --> 00:22:56,104 -Quickly, please. -Let's go over there. 179 00:22:56,187 --> 00:22:57,647 Sure! Dad! 180 00:23:04,821 --> 00:23:06,614 -Dad! -Papa… 181 00:23:37,228 --> 00:23:39,272 Long live the Filipino people! 182 00:24:26,527 --> 00:24:28,821 -Papa! -Jose! 183 00:24:29,739 --> 00:24:31,574 -Jose! -Papa! 184 00:24:32,617 --> 00:24:34,118 Papa! 185 00:24:34,911 --> 00:24:37,622 -Papa! -Jose! 186 00:24:37,705 --> 00:24:38,873 Papa! 187 00:24:41,125 --> 00:24:43,211 Jose! 188 00:24:44,795 --> 00:24:47,006 What did you do? 189 00:24:47,840 --> 00:24:49,759 Jose! 190 00:25:01,562 --> 00:25:02,813 We're already looking into it. 191 00:25:02,897 --> 00:25:04,899 We will investigate this matter thoroughly. 192 00:25:04,982 --> 00:25:06,275 I'm begging you. 193 00:25:06,359 --> 00:25:07,735 Show some mercy. 194 00:25:07,818 --> 00:25:11,364 I gave my whole life and heart to my art. 195 00:25:11,447 --> 00:25:15,034 Have pity on me. Help me save the theater. 196 00:25:15,117 --> 00:25:18,287 COMING UP 197 00:25:21,249 --> 00:25:24,293 It's a hefty sum, and I don't have that amount of money. 198 00:25:25,336 --> 00:25:26,254 Hide here. 199 00:25:30,132 --> 00:25:32,885 Eduardo, I think we're going to die here. 200 00:25:33,469 --> 00:25:34,679 They have us surrounded. 201 00:25:37,139 --> 00:25:38,182 Fortunato! 202 00:25:44,146 --> 00:25:48,317 Subtitle translation by: Nehemiarey Dallego 203 00:25:48,317 --> 00:25:53,317 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 204 00:25:48,317 --> 00:25:58,317 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 13407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.