Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,685 --> 00:00:34,685
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:34,685 --> 00:00:39,685
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:39,685 --> 00:00:40,770
Carmela.
4
00:00:41,854 --> 00:00:43,230
Adelina only has me to rely on.
5
00:00:46,692 --> 00:00:49,612
Do you really intend
for your bastard child to live with us?
6
00:00:49,695 --> 00:00:50,654
Why?
7
00:00:51,405 --> 00:00:54,075
So I'll always be reminded
of your infidelity?
8
00:00:54,992 --> 00:00:59,246
Aren't you satisfied with all the women
you have at your theater?
9
00:00:59,789 --> 00:01:01,540
You even impregnated one of them!
10
00:01:02,500 --> 00:01:03,667
You.
11
00:01:04,251 --> 00:01:05,669
Where is that mother of yours?
12
00:01:06,837 --> 00:01:08,339
My mother is gone.
13
00:01:10,049 --> 00:01:11,258
She died.
14
00:01:12,676 --> 00:01:14,053
From tuberculosis.
15
00:01:15,763 --> 00:01:19,809
That's why I can't bear
to abandon my daughter.
16
00:01:21,519 --> 00:01:22,394
Never!
17
00:01:23,979 --> 00:01:28,150
Your bastard child
will bring much shame on me!
18
00:01:30,194 --> 00:01:32,947
And where am I supposed to take her, huh?
19
00:01:34,448 --> 00:01:35,950
It's fine, Dad.
20
00:01:37,618 --> 00:01:39,453
Please, just let me leave.
21
00:01:40,913 --> 00:01:44,542
Yolanda, take this girl out of my house.
22
00:01:44,625 --> 00:01:46,085
No!
23
00:01:47,378 --> 00:01:48,295
She's not leaving.
24
00:01:49,547 --> 00:01:53,509
I've made my decision
as the head of this household.
25
00:01:54,009 --> 00:01:56,220
Adelina will live here,
26
00:01:57,346 --> 00:01:59,390
whether you like it or not!
27
00:02:03,978 --> 00:02:05,146
Adelina.
28
00:02:06,355 --> 00:02:08,899
Meet your sister.
29
00:02:10,484 --> 00:02:12,153
Her name is Teresita.
30
00:02:13,904 --> 00:02:15,156
And she's my wife.
31
00:02:15,990 --> 00:02:19,201
From now on,
you will call her "Mama Carmela".
32
00:02:20,202 --> 00:02:23,205
"Señorita Carmela."
33
00:02:23,289 --> 00:02:26,458
That's how you will address me.
34
00:02:27,084 --> 00:02:33,007
I don't want anyone to know
who or what she is.
35
00:02:35,634 --> 00:02:41,307
I will introduce her
as your distant relative.
36
00:02:42,433 --> 00:02:48,022
And you will never, ever
call him "Papa", "Dad", or "Father".
37
00:02:48,105 --> 00:02:49,857
You will call him "Uncle".
38
00:02:49,940 --> 00:02:50,858
Carmela.
39
00:02:51,358 --> 00:02:52,776
I will allow this.
40
00:02:56,196 --> 00:02:59,950
But I will not let myself
be disgraced by the public.
41
00:03:01,619 --> 00:03:03,537
Are we clear on this?
42
00:03:05,497 --> 00:03:07,082
Yes, Señorita.
43
00:03:08,542 --> 00:03:09,835
Good.
44
00:03:35,361 --> 00:03:40,616
On that day, ten years
before the Japanese invaders came…
45
00:03:41,825 --> 00:03:45,955
my entire family and I
entered life's battlefield.
46
00:04:00,552 --> 00:04:04,181
We buried Mario.
47
00:04:06,141 --> 00:04:07,393
In the forest.
48
00:04:10,271 --> 00:04:11,689
Somewhere in Laguna.
49
00:04:15,943 --> 00:04:19,405
I'm sorry, Auntie, Uncle.
50
00:04:22,366 --> 00:04:23,993
We buried him…
51
00:04:26,787 --> 00:04:28,539
but you didn't get to see his remains.
52
00:04:34,211 --> 00:04:37,131
There was no other way for me
to bring him home to you.
53
00:04:39,466 --> 00:04:42,886
And we could've been
caught by the Japanese.
54
00:04:43,721 --> 00:04:45,180
I understand.
55
00:04:45,264 --> 00:04:49,685
Our only wish is to see
56
00:04:50,519 --> 00:04:52,855
our son's final resting place.
57
00:04:54,315 --> 00:04:59,403
Once the Americans arrive
and the Japanese surrender…
58
00:05:01,739 --> 00:05:03,198
I promise…
59
00:05:05,617 --> 00:05:06,869
I will take you there.
60
00:05:07,745 --> 00:05:09,121
Thank you, Eduardo.
61
00:05:11,582 --> 00:05:12,833
Get some rest.
62
00:05:14,084 --> 00:05:17,796
You and that child must be
tired from the journey.
63
00:05:27,723 --> 00:05:29,767
Can I leave Juan with you?
64
00:05:31,727 --> 00:05:33,145
He's an orphan too.
65
00:05:34,188 --> 00:05:36,565
The Japanese killed his parents.
66
00:05:38,317 --> 00:05:42,571
I worry about his safety
since he always comes with us.
67
00:05:43,739 --> 00:05:45,908
We face danger every day.
68
00:05:46,700 --> 00:05:48,077
He's like us now.
69
00:05:49,161 --> 00:05:51,205
Orphaned by our son.
70
00:05:53,123 --> 00:05:54,124
Leave him with us.
71
00:05:56,502 --> 00:06:02,299
We will take care of him
just like how we took care of Mario.
72
00:06:05,636 --> 00:06:06,553
Thank you.
73
00:06:09,848 --> 00:06:13,644
Once again, please accept my condolences.
74
00:06:15,813 --> 00:06:17,106
I will take my leave now.
75
00:06:19,733 --> 00:06:20,943
Take care.
76
00:06:21,026 --> 00:06:22,653
You should see him off.
77
00:06:41,797 --> 00:06:43,882
Juan reminds me of you, Adelina.
78
00:06:45,259 --> 00:06:48,053
Especially when you were brought
to someone else's home.
79
00:06:51,557 --> 00:06:52,474
Come in.
80
00:06:56,937 --> 00:06:58,188
This is my office.
81
00:06:59,731 --> 00:07:00,858
For now,
82
00:07:03,026 --> 00:07:05,404
this will be your room.
83
00:07:12,578 --> 00:07:14,705
Your wife scares me.
84
00:07:16,748 --> 00:07:18,584
She hates me.
85
00:07:20,252 --> 00:07:21,753
Try to understand her.
86
00:07:22,254 --> 00:07:25,841
Be kind and obedient to her, to them,
87
00:07:27,009 --> 00:07:28,427
to your sister, Teresita.
88
00:07:29,428 --> 00:07:30,679
In no time at all,
89
00:07:31,388 --> 00:07:34,183
I know they'll learn to accept you.
90
00:07:35,934 --> 00:07:37,352
Can you do that?
91
00:07:38,103 --> 00:07:39,104
Yes, Dad.
92
00:07:42,024 --> 00:07:43,025
I'm sorry.
93
00:07:44,026 --> 00:07:45,527
Yes, Uncle.
94
00:07:55,245 --> 00:07:56,872
Adelina, my dear.
95
00:07:58,874 --> 00:08:02,794
When it's just the two of us,
you can call me "Dad".
96
00:08:26,985 --> 00:08:28,695
Where is your mother?
97
00:08:28,779 --> 00:08:31,406
She locked herself up in your room, Papa.
98
00:08:33,325 --> 00:08:34,993
I need to go to the theater.
99
00:08:37,287 --> 00:08:41,667
Look after your mother and sister.
100
00:08:42,709 --> 00:08:44,545
She's not my sister.
101
00:08:45,712 --> 00:08:49,091
She's just your distant relative, right?
102
00:08:49,591 --> 00:08:50,634
Teresita.
103
00:08:52,094 --> 00:08:55,430
Haven't you been begging us for a sibling?
104
00:08:56,431 --> 00:08:59,101
Well, your wish has been granted.
105
00:08:59,184 --> 00:09:02,563
She's the reason
why you and Mama are fighting.
106
00:09:02,646 --> 00:09:05,774
That's why I can't accept her
as my sister.
107
00:09:13,991 --> 00:09:16,285
Don't blame Adelina
108
00:09:17,578 --> 00:09:19,454
for the wrongs I have done.
109
00:09:20,831 --> 00:09:22,291
Think about it.
110
00:09:23,667 --> 00:09:25,335
If you were in her shoes,
111
00:09:26,712 --> 00:09:29,131
would you want people to hate you?
112
00:09:30,716 --> 00:09:32,009
Do you want to be rejected…
113
00:09:34,011 --> 00:09:35,887
especially by your own family?
114
00:09:38,181 --> 00:09:40,976
Even if everything that happened
was not your fault?
115
00:09:44,396 --> 00:09:45,314
My dear.
116
00:09:48,984 --> 00:09:54,281
Please, try to learn
to accept your sister.
117
00:09:55,490 --> 00:09:57,326
You share the same blood.
118
00:09:59,870 --> 00:10:03,915
No one else will accept or love her
except the two of us.
119
00:10:05,834 --> 00:10:06,918
Do you understand?
120
00:10:15,302 --> 00:10:16,887
I'm not forcing you.
121
00:10:19,097 --> 00:10:20,015
But, please…
122
00:10:21,725 --> 00:10:23,477
think about it.
123
00:10:26,063 --> 00:10:28,774
Think carefully
about what I have just asked of you.
124
00:10:35,739 --> 00:10:39,534
You share the same blood.
125
00:11:25,914 --> 00:11:27,624
Dad's unusual shoes!
126
00:11:43,390 --> 00:11:49,521
Through my father, I discovered the beauty
of the world of dancing and performing.
127
00:11:50,730 --> 00:11:54,151
A world I wanted to get into right away,
128
00:11:54,234 --> 00:11:57,571
to escape the trials in my life.
129
00:13:18,985 --> 00:13:19,903
Juanito.
130
00:13:21,196 --> 00:13:23,073
Come here, I need you to do something.
131
00:13:55,397 --> 00:13:56,606
Well, well.
132
00:13:56,690 --> 00:13:59,109
What brings you here, Eduardo?
133
00:13:59,859 --> 00:14:01,194
How did you find my house?
134
00:14:02,404 --> 00:14:04,823
I asked around at the theater, Uncle.
135
00:14:05,615 --> 00:14:07,951
And I came here to warn you.
136
00:14:08,618 --> 00:14:10,996
-Warn me?
-Yes, sir.
137
00:14:11,079 --> 00:14:12,747
I am warning you.
138
00:14:13,582 --> 00:14:16,376
Love and take good care of my sister.
139
00:14:17,627 --> 00:14:22,799
Don't you ever hurt her,
and don't let your family abuse her.
140
00:14:23,425 --> 00:14:26,177
Otherwise, you will have to deal with me.
141
00:14:32,684 --> 00:14:34,060
Please, don't laugh.
142
00:14:34,686 --> 00:14:38,440
I will stand by every word I said, Uncle.
143
00:14:40,400 --> 00:14:42,444
And the moment you hurt Adelina,
144
00:14:42,527 --> 00:14:46,489
I will not hesitate
to hold all of you accountable.
145
00:14:54,623 --> 00:14:56,541
You think you're tough?
146
00:14:57,667 --> 00:14:58,835
I think…
147
00:14:59,628 --> 00:15:04,174
you better go home before I smack you.
148
00:15:04,257 --> 00:15:05,216
Go!
149
00:15:05,717 --> 00:15:06,927
Go home!
150
00:15:11,765 --> 00:15:13,266
What are you doing here?
151
00:15:13,350 --> 00:15:15,810
Those shoes aren't yours. Take them off!
152
00:15:18,605 --> 00:15:19,814
I'm sorry, Señorita.
153
00:15:24,361 --> 00:15:28,949
I just wanted to see
if I can dance like my father.
154
00:15:31,868 --> 00:15:34,037
You are just like your mother.
155
00:15:34,663 --> 00:15:39,709
You take and steal things
that are not yours.
156
00:15:39,793 --> 00:15:42,087
Your mother is better off dead!
157
00:15:43,964 --> 00:15:46,383
Don't speak ill of my mother.
158
00:15:47,300 --> 00:15:48,969
You can insult me all you want.
159
00:15:49,552 --> 00:15:52,097
But, please, spare my mother.
160
00:15:52,180 --> 00:15:56,851
I have the right to say whatever I want
because she ruined my family!
161
00:15:57,978 --> 00:16:02,440
I am most certain
that her soul is burning in hell!
162
00:16:03,441 --> 00:16:05,610
You are so evil!
163
00:16:06,194 --> 00:16:08,238
I'm sure you'll go to hell!
164
00:16:09,322 --> 00:16:10,782
What did you say?
165
00:16:11,700 --> 00:16:12,534
You little brat.
166
00:16:12,617 --> 00:16:14,577
-You have such a foul mouth!
-I'm sorry…
167
00:16:14,661 --> 00:16:16,079
You're just like your mother!
168
00:16:16,162 --> 00:16:17,664
Your whore mother!
169
00:16:18,415 --> 00:16:20,583
-I'm sorry, Señorita…
-Adelina.
170
00:16:30,427 --> 00:16:32,303
Hey! Who are you?
171
00:16:52,073 --> 00:16:54,367
-Please stop, Señorita…
-Now you want me to stop?
172
00:16:55,869 --> 00:16:56,870
Stop crying!
173
00:16:56,953 --> 00:16:59,330
-I said, stop crying!
-Please, stop.
174
00:16:59,414 --> 00:17:01,416
-Can't you shut up?
-Please, stop.
175
00:17:01,499 --> 00:17:03,710
-Can't you shut up…
-Adelina!
176
00:17:09,799 --> 00:17:10,967
Eduardo, don't!
177
00:17:19,184 --> 00:17:21,144
Eduardo, calm down.
178
00:17:21,227 --> 00:17:22,479
Don't hurt her.
179
00:17:22,979 --> 00:17:25,482
Is that rude boy your brother?
180
00:17:26,107 --> 00:17:27,776
Is he my father's son?
181
00:17:29,527 --> 00:17:32,322
No, ma'am. He's my brother from my mother.
182
00:17:32,405 --> 00:17:33,948
Well, look at that.
183
00:17:34,532 --> 00:17:36,659
She even has a child with another man.
184
00:17:37,327 --> 00:17:39,871
Your mother is really a lowlife.
185
00:17:39,954 --> 00:17:43,583
You're the one who's a lowlife
because you would hurt a child
186
00:17:44,209 --> 00:17:45,877
and judge others!
187
00:17:47,962 --> 00:17:49,089
Let's go, Adelina.
188
00:17:50,048 --> 00:17:51,508
You bastard!
189
00:17:51,591 --> 00:17:53,051
Get out of my house!
190
00:17:56,846 --> 00:17:58,098
Señorita?
191
00:17:59,849 --> 00:18:00,850
Hurry!
192
00:18:03,228 --> 00:18:04,312
What?
193
00:18:11,361 --> 00:18:12,237
Adelina!
194
00:18:15,323 --> 00:18:17,367
-Adelina, hop on. Hurry.
-Adelina.
195
00:18:17,450 --> 00:18:19,702
-Where are we going?
-We'll figure that out later.
196
00:18:19,786 --> 00:18:22,956
Adelina. You can't leave.
197
00:18:23,039 --> 00:18:25,625
Why? They're hurting her here.
198
00:18:26,126 --> 00:18:27,502
Your father will look for you.
199
00:18:29,420 --> 00:18:30,380
Adelina, let's go.
200
00:18:36,261 --> 00:18:39,597
Mr. Juanito, let Adelina go.
201
00:18:42,475 --> 00:18:43,643
I can't do that, Teresita.
202
00:18:46,437 --> 00:18:48,982
The señor entrusted your sister to me.
203
00:18:49,065 --> 00:18:50,441
She's my responsibility.
204
00:18:51,234 --> 00:18:54,279
Wait, Mr. Juanito. I'll go with you.
205
00:18:54,362 --> 00:18:55,405
Let's go.
206
00:19:29,147 --> 00:19:30,982
We have no one else to turn to.
207
00:19:31,065 --> 00:19:34,152
My sister and I no longer have a home.
208
00:19:36,404 --> 00:19:38,281
Especially now that Mom is dead.
209
00:20:13,483 --> 00:20:18,154
I'm willing to serve you,
just take me and my sister in.
210
00:20:18,696 --> 00:20:20,490
Even for a little while.
211
00:20:26,454 --> 00:20:29,582
In that case,
just give me enough money, sir.
212
00:20:30,416 --> 00:20:33,461
I will look for a place we can rent.
213
00:20:41,970 --> 00:20:43,471
You're such a bad father.
214
00:20:44,597 --> 00:20:46,724
You got my mother pregnant
and abandoned us.
215
00:20:47,392 --> 00:20:48,351
And now,
216
00:20:48,434 --> 00:20:50,728
you're laughing at your own son?
217
00:20:51,938 --> 00:20:53,022
Come to think of it,
218
00:20:54,065 --> 00:20:56,109
when did you ever become a father to me?
219
00:21:01,698 --> 00:21:04,575
I only told the truth, sir.
220
00:21:06,452 --> 00:21:08,579
You were never a father to me.
221
00:21:11,291 --> 00:21:13,501
Instead of calling you "Dad",
222
00:21:14,127 --> 00:21:15,378
you insisted on "Sir".
223
00:21:17,005 --> 00:21:19,424
I wish the Japanese
would arrive soon and kill you
224
00:21:20,800 --> 00:21:22,510
because you're such a bad father!
225
00:21:47,994 --> 00:21:48,995
Eduardo!
226
00:22:03,092 --> 00:22:04,260
Eduardo!
227
00:22:33,122 --> 00:22:35,875
I thought I was the only one
228
00:22:36,751 --> 00:22:40,505
who had a pitiful
and heart-wrenching life.
229
00:22:41,839 --> 00:22:46,094
I never imagined you would copy me.
230
00:22:52,183 --> 00:22:54,352
Forget about your father, Eduardo.
231
00:22:56,145 --> 00:22:57,772
We don't need him.
232
00:22:59,315 --> 00:23:04,487
Besides, Mom doesn't like seeing us cry.
233
00:23:05,446 --> 00:23:07,907
So stop crying now.
234
00:23:12,787 --> 00:23:14,580
Adelina, forgive me.
235
00:23:16,124 --> 00:23:18,167
I couldn't do anything to help you.
236
00:23:19,377 --> 00:23:20,711
Don't worry.
237
00:23:20,795 --> 00:23:25,716
Once I get a good job,
I will buy a very big house
238
00:23:26,843 --> 00:23:28,219
we can call our own.
239
00:23:29,470 --> 00:23:31,681
I hope that comes true, Eduardo.
240
00:23:32,431 --> 00:23:34,892
I will definitely wait for the day
241
00:23:35,560 --> 00:23:39,814
we have our own home,
where we can live together.
242
00:23:39,897 --> 00:23:41,440
So don't cry anymore.
243
00:23:48,239 --> 00:23:49,407
Adelina.
244
00:23:50,533 --> 00:23:53,953
While you and your brother's wish
hasn't come true yet,
245
00:23:55,163 --> 00:23:56,330
come back home.
246
00:23:57,957 --> 00:24:01,002
That's just how the señorita is.
247
00:24:01,085 --> 00:24:02,879
She's hurting too.
248
00:24:02,962 --> 00:24:04,422
Let's try to understand her.
249
00:24:05,423 --> 00:24:08,259
Besides, your father
will be looking for you.
250
00:24:08,885 --> 00:24:12,847
Do you want to make him worry?
251
00:24:15,558 --> 00:24:16,851
Let's go.
252
00:24:18,895 --> 00:24:19,812
Come on.
253
00:24:30,573 --> 00:24:31,490
Get in.
254
00:24:39,665 --> 00:24:41,000
Don't worry.
255
00:24:41,626 --> 00:24:43,169
I'll come and visit you.
256
00:24:43,920 --> 00:24:48,591
In case you need me,
you know where to find me, okay?
257
00:24:49,258 --> 00:24:50,426
Okay, Eduardo.
258
00:24:50,509 --> 00:24:53,763
Miss, your brother's home
is quite far from here.
259
00:24:56,057 --> 00:24:58,434
Always remember Mom's words, okay?
260
00:24:59,352 --> 00:25:01,771
Don't let anyone walk over you, Adelina.
261
00:25:01,854 --> 00:25:02,813
Ever.
262
00:25:04,941 --> 00:25:06,234
Okay, Eduardo.
263
00:25:11,322 --> 00:25:12,615
Here you go, son.
264
00:25:12,698 --> 00:25:13,783
Go home.
265
00:25:16,452 --> 00:25:18,537
Take care of yourself, Adelina, okay?
266
00:25:19,580 --> 00:25:22,708
-Eduardo…
-Don't let anyone trample on you.
267
00:25:22,792 --> 00:25:25,294
Always remember what Mom said.
268
00:25:26,712 --> 00:25:28,631
Adelina, remember what Mom said.
269
00:25:29,298 --> 00:25:30,132
Adelina!
270
00:25:31,759 --> 00:25:32,593
Adelina!
271
00:25:34,720 --> 00:25:35,888
Adelina!
272
00:26:06,002 --> 00:26:07,295
Why are they at your house?
273
00:26:07,378 --> 00:26:09,797
They want to arrest my father.
274
00:26:09,880 --> 00:26:13,592
They said my father was an insurgent
against the Americans.
275
00:26:13,676 --> 00:26:16,387
When I grow up,
I want to become an insurgent too.
276
00:26:16,470 --> 00:26:20,266
-I will punish all our oppressors.
-I'm sure the Japanese killed them.
277
00:26:20,349 --> 00:26:24,937
-What's their motive?
-They don't need a reason to scare us.
278
00:26:25,021 --> 00:26:29,233
COMING UP
279
00:26:29,317 --> 00:26:31,360
You won't hear anything from me.
280
00:26:31,444 --> 00:26:34,071
But I swear, until the day I die,
281
00:26:34,155 --> 00:26:36,741
I will never speak to you
and your bastard child again.
282
00:26:36,824 --> 00:26:38,576
I am sorry to inform you,
283
00:26:38,659 --> 00:26:40,745
but your theater burned down last night.
284
00:26:45,833 --> 00:26:49,962
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
285
00:26:49,962 --> 00:26:54,962
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
286
00:26:49,962 --> 00:26:59,962
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.