All language subtitles for Pulang Araw S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:06,360 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,863 In the late 19th century, 3 00:00:08,946 --> 00:00:11,824 our nation's history entered a new chapter. 4 00:00:12,408 --> 00:00:16,537 Ships bearing the stars and stripes of America's flag arrived, 5 00:00:17,038 --> 00:00:22,042 and like Spain, these foreigners also colonized the Philippines. 6 00:00:22,626 --> 00:00:26,714 But unlike Spain, America used the Philippines 7 00:00:26,797 --> 00:00:31,677 to demonstrate its expansion of power by implementing many changes here. 8 00:00:33,262 --> 00:00:38,309 Many bridges and roads were built and free trade was initiated. 9 00:00:38,893 --> 00:00:41,312 America also introduced free education 10 00:00:41,395 --> 00:00:45,232 and promoted teaching the English language to Filipinos. 11 00:00:45,316 --> 00:00:48,861 Alongside these, Hollywood films were shown in theaters 12 00:00:48,944 --> 00:00:51,906 as Filipinos' main form of entertainment, 13 00:00:51,989 --> 00:00:56,744 and stage shows called vaudeville became widespread. 14 00:01:08,172 --> 00:01:10,049 That's my sister! 15 00:01:10,132 --> 00:01:12,176 And I'm friends with that morena lady! 16 00:01:12,259 --> 00:01:13,177 That one! 17 00:01:28,400 --> 00:01:31,695 My generation embraced these changes 18 00:01:32,238 --> 00:01:35,282 and the culture brought by the foreigners. 19 00:01:35,366 --> 00:01:39,870 No one back then imagined that other foreigners 20 00:01:39,954 --> 00:01:44,583 would dare to seize the Philippines from America. 21 00:01:46,001 --> 00:01:47,795 No one was prepared 22 00:01:48,295 --> 00:01:50,840 for the impending danger. 23 00:02:03,519 --> 00:02:04,645 Over here! 24 00:02:16,115 --> 00:02:17,408 Take cover! 25 00:04:21,073 --> 00:04:21,991 Mario. 26 00:04:24,034 --> 00:04:25,077 Mario. 27 00:04:37,631 --> 00:04:38,882 Eduardo… 28 00:04:41,176 --> 00:04:42,928 Am I going to die? 29 00:04:45,264 --> 00:04:49,476 No, we'll still play baseball after this war. 30 00:04:50,019 --> 00:04:51,729 Come on, get up. 31 00:04:52,563 --> 00:04:55,065 Let's get out of here. Get up, Mario. 32 00:04:56,734 --> 00:05:00,279 -Get up. -Eduardo, please… 33 00:05:03,407 --> 00:05:05,326 If ever you survive… 34 00:05:10,247 --> 00:05:12,541 pay a visit to Mom… 35 00:05:14,084 --> 00:05:15,627 Mom and Dad. 36 00:05:26,972 --> 00:05:28,599 Please tell them… 37 00:05:30,434 --> 00:05:35,898 tell them that I love them so much. 38 00:05:35,981 --> 00:05:38,192 That Mario loves them very much. 39 00:05:41,236 --> 00:05:44,698 No. We'll get through this together, okay? 40 00:05:46,283 --> 00:05:48,035 Just be strong, Mario. 41 00:05:50,162 --> 00:05:53,082 We'll see our loved ones again, just be strong. 42 00:05:54,583 --> 00:05:56,001 Stay still. 43 00:06:03,175 --> 00:06:05,094 Mario? 44 00:07:42,649 --> 00:07:44,401 My dearest Adelina, 45 00:07:45,611 --> 00:07:47,654 my most beloved sister. 46 00:07:53,285 --> 00:07:57,664 -Halt. -I pray that you are always safe and well 47 00:07:58,415 --> 00:08:01,502 -especially once you receive… -You there, stop. 48 00:08:01,585 --> 00:08:04,087 …with the help of the young yet courageous Juan, 49 00:08:05,047 --> 00:08:07,382 this letter from your humble sibling. 50 00:08:08,926 --> 00:08:11,220 -Clear. Go home, boy. -A letter filled with hardship, 51 00:08:11,303 --> 00:08:12,930 suffering, and pain. 52 00:08:14,848 --> 00:08:17,768 But with this letter comes my warm embrace 53 00:08:18,352 --> 00:08:20,437 and gratitude to the Almighty God 54 00:08:21,021 --> 00:08:24,149 that somehow He still allows us a chance, 55 00:08:25,234 --> 00:08:27,402 despite these harsh times, 56 00:08:28,403 --> 00:08:30,614 to keep in touch. 57 00:08:41,917 --> 00:08:43,043 Juan? 58 00:08:43,752 --> 00:08:44,962 What are you doing here? 59 00:08:45,045 --> 00:08:47,798 I came here on behalf of your brother, Adelina. 60 00:08:49,800 --> 00:08:51,260 He asked me to give you this. 61 00:08:53,804 --> 00:08:54,972 Juan, thank you very much. 62 00:08:56,265 --> 00:09:01,144 You're welcome, but I won't stay long. 63 00:09:01,228 --> 00:09:02,312 Goodbye. 64 00:09:03,438 --> 00:09:05,315 Wait, what about my reply? 65 00:09:05,399 --> 00:09:06,441 Juan, wait! 66 00:09:25,627 --> 00:09:26,628 "Oh, Adelina. 67 00:09:27,796 --> 00:09:29,590 Forgive me, my sister, 68 00:09:30,507 --> 00:09:33,552 -for this letter is filled with grief -…for this letter is filled with grief 69 00:09:33,635 --> 00:09:35,012 -and regret." -and regret. 70 00:09:35,596 --> 00:09:37,097 Almost every day, 71 00:09:37,180 --> 00:09:42,603 I've witnessed heartbreaking battles in every mountain, 72 00:09:43,437 --> 00:09:46,398 forest, and village I go to. 73 00:09:48,233 --> 00:09:52,571 Truly, this brutal war spares no life. 74 00:09:53,238 --> 00:09:56,033 It has carelessly caused 75 00:09:56,116 --> 00:10:01,121 the tragic and painful deaths of my great comrades 76 00:10:01,830 --> 00:10:03,874 as they fought in this foolish war. 77 00:10:06,793 --> 00:10:10,088 The only thing that strengthens my resolve now 78 00:10:10,172 --> 00:10:13,842 is the hope that one day, this war will end 79 00:10:13,925 --> 00:10:17,220 and I will soon return to be with my only sibling. 80 00:10:33,445 --> 00:10:34,321 Adelina. 81 00:10:35,322 --> 00:10:36,823 You and Teresita… 82 00:10:39,076 --> 00:10:43,872 The two of you, along with our memories of youth, 83 00:10:45,123 --> 00:10:48,794 are my only source of strength 84 00:10:49,961 --> 00:10:52,005 to continue fighting. 85 00:11:03,558 --> 00:11:05,686 I hope I overcome all of this, 86 00:11:07,813 --> 00:11:10,524 so I can return alive for you two. 87 00:11:20,367 --> 00:11:23,829 May you always pray for my safety, youngest one. 88 00:11:24,955 --> 00:11:29,709 Just as I've always prayed for yours. 89 00:11:31,336 --> 00:11:34,589 With love, your brother Eduardo. 90 00:12:21,136 --> 00:12:25,515 I can still remember the memories of my youth with my brother. 91 00:12:27,100 --> 00:12:30,353 Ten years before the Japanese invaders arrived, 92 00:12:31,271 --> 00:12:34,357 Eduardo and I were truly happy in our world. 93 00:12:39,863 --> 00:12:44,117 Hey, over here! Come in, buy some! 94 00:12:44,201 --> 00:12:46,286 TEN YEARS BEFORE WORLD WAR II 95 00:12:51,833 --> 00:12:54,920 Come in! 96 00:12:57,255 --> 00:13:00,383 -Ouch. -Buy here! It's cheap! 97 00:13:00,467 --> 00:13:02,135 Buy here! 98 00:13:05,597 --> 00:13:07,390 Run, Adelina! The ghost is coming! 99 00:13:07,474 --> 00:13:08,725 Eduardo! 100 00:13:10,644 --> 00:13:12,646 Hey! That kid. 101 00:13:22,072 --> 00:13:23,323 I beat you again. 102 00:13:23,406 --> 00:13:25,867 You owe me ten flicks, lice girl. 103 00:13:25,951 --> 00:13:28,912 Stop teasing me! It's getting annoying! 104 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 Why did you push me? 105 00:13:38,672 --> 00:13:40,924 This is why I don't like having a sister. 106 00:13:41,007 --> 00:13:43,301 I don't know why Mom had a girl. 107 00:13:43,385 --> 00:13:45,220 Girls are weak and crybabies. 108 00:13:49,182 --> 00:13:50,892 Eduardo! Adelina! 109 00:13:52,686 --> 00:13:54,688 Get inside, right now! 110 00:14:05,532 --> 00:14:07,450 You only have each other as siblings. 111 00:14:09,244 --> 00:14:10,704 Is that how I raised you? 112 00:14:11,413 --> 00:14:12,956 To hurt each other? 113 00:14:13,790 --> 00:14:15,250 -No, Mom. -No, Mom. 114 00:14:15,917 --> 00:14:17,627 Eduardo and I won't do it again. 115 00:14:26,386 --> 00:14:27,637 Okay. 116 00:14:27,721 --> 00:14:29,306 That's enough. Stand up. 117 00:14:40,066 --> 00:14:42,819 All right, I'm not mad anymore. 118 00:14:43,904 --> 00:14:46,865 Just don't fight again, okay? 119 00:14:47,449 --> 00:14:48,617 -Yes, Mom. -Yes, Mom. 120 00:14:51,578 --> 00:14:54,748 Okay. Go wash up and eat. 121 00:15:19,856 --> 00:15:21,733 Say your prayers first. 122 00:15:22,734 --> 00:15:26,488 Let's thank the Lord for the grace He has bestowed upon us. 123 00:15:27,822 --> 00:15:32,452 Not everyone gets to eat like us in these hard times. 124 00:16:02,399 --> 00:16:06,861 Our mother was the most beautiful woman my brother and I had ever seen. 125 00:16:07,487 --> 00:16:11,324 We often compared her to the Blessed Virgin Mary. 126 00:16:32,595 --> 00:16:37,976 But unlike the Blessed Virgin Mary, our mother is not a saint. 127 00:16:38,518 --> 00:16:40,687 Especially since Eduardo and I became her children 128 00:16:40,770 --> 00:16:42,439 even though she wasn't married. 129 00:16:43,231 --> 00:16:45,066 We also have different fathers. 130 00:17:04,586 --> 00:17:07,964 Though it's embarrassing, I had to do this. 131 00:17:31,196 --> 00:17:34,157 It's still your obligation to help me with him. 132 00:17:39,037 --> 00:17:41,164 Help me save Eduardo. 133 00:17:49,672 --> 00:17:50,882 This is not enough. 134 00:17:52,509 --> 00:17:53,843 This is not enough, please. 135 00:17:57,806 --> 00:18:01,684 I don't want to ask Julio because Eduardo is your son. 136 00:18:13,530 --> 00:18:15,115 I swear to you, 137 00:18:16,366 --> 00:18:19,494 we will never bother you again 138 00:18:20,829 --> 00:18:22,455 for as long as I live. 139 00:18:24,332 --> 00:18:25,750 Go to hell. 140 00:18:27,418 --> 00:18:28,378 Let's go, children. 141 00:18:34,676 --> 00:18:37,554 Why doesn't he see me as his son, Mom? 142 00:18:38,388 --> 00:18:40,014 Don't we look alike? 143 00:18:46,771 --> 00:18:48,481 Yes, you resemble him. 144 00:18:49,149 --> 00:18:51,276 But he's a worthless, neglectful father. 145 00:18:51,359 --> 00:18:53,653 Don't you ever be like him. 146 00:18:55,488 --> 00:18:57,782 Enough crying now, let's go. 147 00:19:01,202 --> 00:19:06,374 Since then, Mom never asked for help from my brother's father. 148 00:19:16,050 --> 00:19:21,181 My dad, Julio, came into Mom's life after she gave birth to my brother. 149 00:19:26,311 --> 00:19:28,062 Mom, Dad is here! 150 00:19:30,648 --> 00:19:31,858 My daughter. 151 00:19:41,034 --> 00:19:43,203 I got you chocolates. 152 00:19:43,286 --> 00:19:45,580 Share them with Eduardo. 153 00:19:47,165 --> 00:19:47,999 Okay. 154 00:19:48,082 --> 00:19:49,626 -Thank you, Dad. -Thank you, Uncle. 155 00:19:49,709 --> 00:19:51,085 You're welcome. 156 00:19:53,171 --> 00:19:54,714 Let's share. 157 00:19:55,882 --> 00:19:57,008 And these… 158 00:19:59,510 --> 00:20:00,762 roses… 159 00:20:04,098 --> 00:20:05,600 for the only… 160 00:20:07,268 --> 00:20:08,853 Filipina of my life. 161 00:20:13,566 --> 00:20:14,651 Thank you. 162 00:20:17,028 --> 00:20:18,613 Shall we go inside? 163 00:20:27,080 --> 00:20:30,833 But my father did not live with us in our house. 164 00:20:32,001 --> 00:20:37,090 His visits are only brief, and he always leaves right away. 165 00:20:41,219 --> 00:20:42,637 It's Mom. 166 00:20:49,769 --> 00:20:51,020 Well, then. 167 00:20:51,771 --> 00:20:53,398 Take care, okay? 168 00:20:56,317 --> 00:20:58,569 And you, my princess. 169 00:21:01,114 --> 00:21:02,532 And you too, Eduardo. 170 00:21:03,741 --> 00:21:08,371 Behave yourselves, and treat your mother with respect. 171 00:21:08,454 --> 00:21:10,248 -Yes, Dad. -Yes, Uncle. 172 00:21:14,669 --> 00:21:15,878 I'll be going now. 173 00:21:52,040 --> 00:21:56,252 Mom, why isn't Dad always with us? 174 00:22:04,010 --> 00:22:06,179 Didn't I tell you 175 00:22:06,846 --> 00:22:10,141 that your father's work is in a far-off province? 176 00:22:11,768 --> 00:22:15,271 But why, Mom? What does Uncle do? 177 00:22:18,608 --> 00:22:21,152 Quit asking so many questions. Let's go inside now. 178 00:22:21,861 --> 00:22:23,529 And clean after yourself. 179 00:22:27,658 --> 00:22:30,286 I believed Mom's words back then. 180 00:22:38,795 --> 00:22:42,215 But, eventually, Eduardo and I discovered the truth. 181 00:22:44,300 --> 00:22:45,218 They're here! 182 00:22:46,427 --> 00:22:48,888 The mistress' children are here. 183 00:22:48,971 --> 00:22:49,889 -Mistress. -Mistress! 184 00:22:50,556 --> 00:22:51,432 Hey! 185 00:22:51,516 --> 00:22:54,477 Eduardo! Bastard! 186 00:22:54,560 --> 00:22:57,980 Adelina! A mistress' daughter! 187 00:22:58,064 --> 00:23:00,942 Eduardo! Bastard! 188 00:23:01,025 --> 00:23:04,112 Adelina! A mistress' daughter! 189 00:23:04,195 --> 00:23:06,072 Can you stop teasing us? 190 00:23:06,155 --> 00:23:08,032 Our mother is not a mistress! 191 00:23:08,116 --> 00:23:11,160 She is, my mother told me. 192 00:23:11,744 --> 00:23:16,457 She's having an affair with a married man! 193 00:23:18,042 --> 00:23:21,254 -Mistress! She's a mistress! -Mistress! She's a mistress! 194 00:23:22,588 --> 00:23:23,965 -Mistress! -You rascals! 195 00:23:24,549 --> 00:23:25,591 Hey! 196 00:23:25,675 --> 00:23:27,552 -Eduardo! -Dado! 197 00:23:27,635 --> 00:23:28,928 Dado! 198 00:23:45,945 --> 00:23:47,488 Children, wash your… 199 00:23:50,116 --> 00:23:51,117 My God. 200 00:23:53,035 --> 00:23:54,328 What happened to you two? 201 00:23:55,163 --> 00:23:56,914 Why do you look like that? 202 00:23:59,834 --> 00:24:01,878 Don't lie to me. 203 00:24:02,753 --> 00:24:05,047 Why do you look like that? 204 00:24:05,131 --> 00:24:06,632 Filipina! 205 00:24:06,716 --> 00:24:09,802 Bring out your unruly children! 206 00:24:10,386 --> 00:24:12,221 Fina! 207 00:24:15,516 --> 00:24:17,185 What's the problem, Mimay? 208 00:24:17,268 --> 00:24:19,228 It's your children, Fina! 209 00:24:19,312 --> 00:24:21,731 They beat up our kids! 210 00:24:21,814 --> 00:24:24,400 Come out and face us! 211 00:24:25,484 --> 00:24:26,736 Wait there. 212 00:24:27,236 --> 00:24:31,407 Mom, they were mocking us. 213 00:24:31,490 --> 00:24:33,284 That's why Eduardo and I fought back. 214 00:24:33,993 --> 00:24:35,411 They called me a bastard. 215 00:24:36,829 --> 00:24:40,750 -And Adelina… -They said I'm a child of a mistress. 216 00:24:42,460 --> 00:24:43,961 Is it true, Mom? 217 00:24:44,545 --> 00:24:46,964 Are you really a mistress? 218 00:24:50,968 --> 00:24:51,886 Fina! 219 00:24:51,969 --> 00:24:54,680 Filipina, come out here! 220 00:24:54,764 --> 00:24:57,433 Come out, you mistress! 221 00:24:57,516 --> 00:24:58,684 Fina! 222 00:24:59,227 --> 00:25:03,022 Mom, are they telling the truth? 223 00:25:03,981 --> 00:25:06,525 Are you really a mistress? 224 00:25:10,529 --> 00:25:12,031 -Mom… -Mom. 225 00:25:12,114 --> 00:25:13,991 Why did you take out the dagger? 226 00:25:14,075 --> 00:25:15,076 Mom! 227 00:25:20,164 --> 00:25:22,833 Good Lord. Are you going to kill us? 228 00:25:23,793 --> 00:25:28,714 The next time your unruly kids tease my children, 229 00:25:29,548 --> 00:25:33,970 I won't hesitate to chop your mouths off! 230 00:25:34,053 --> 00:25:38,057 Not when you're teaching your children to be evil! 231 00:25:38,140 --> 00:25:39,475 Hey! 232 00:25:40,142 --> 00:25:42,228 Don't you scare us! 233 00:25:42,728 --> 00:25:45,022 We'll report you to the authorities! 234 00:25:45,606 --> 00:25:47,066 Then do it! 235 00:25:48,442 --> 00:25:52,029 Go on, call the police 236 00:25:52,571 --> 00:25:55,241 because I'll slash all of you! 237 00:25:55,324 --> 00:25:57,410 I'll slash you all! 238 00:26:02,415 --> 00:26:03,958 Come back here! 239 00:26:04,834 --> 00:26:05,751 -Mom! -Mom! 240 00:26:11,632 --> 00:26:13,342 Did you two pray? 241 00:26:13,426 --> 00:26:14,760 -Yes, Mom. -Yes, Mom. 242 00:26:17,263 --> 00:26:18,431 Good. 243 00:26:22,351 --> 00:26:24,729 Even though I am like this, 244 00:26:26,689 --> 00:26:30,443 a lowly woman, who is worthless, 245 00:26:31,652 --> 00:26:33,571 mocked, and ridiculed by others 246 00:26:33,654 --> 00:26:36,532 because of my wrong decisions in life… 247 00:26:38,826 --> 00:26:42,538 may you two never forget to pray. 248 00:26:45,291 --> 00:26:48,419 And strive hard in your studies, 249 00:26:49,378 --> 00:26:52,590 so your fate won't be like mine. 250 00:26:55,676 --> 00:26:57,553 It's all my fault, Mom. 251 00:26:59,055 --> 00:27:00,806 I hurt them first. 252 00:27:02,767 --> 00:27:07,063 I promise I won't pick fights anymore, 253 00:27:07,146 --> 00:27:09,523 no matter how much they tease us. 254 00:27:13,194 --> 00:27:15,154 No, Eduardo. 255 00:27:16,781 --> 00:27:22,203 You did the right thing by defending yourself and your sibling. 256 00:27:24,789 --> 00:27:27,208 Always remember this, okay? 257 00:27:28,250 --> 00:27:29,668 I don't want you 258 00:27:31,087 --> 00:27:33,672 to be oppressed by others. 259 00:27:36,717 --> 00:27:38,803 Stand up for each other, 260 00:27:39,595 --> 00:27:41,472 especially when you're in the right. 261 00:27:43,182 --> 00:27:44,642 Do you understand? 262 00:27:44,725 --> 00:27:46,102 -Yes, Mom. -Yes, Mom. 263 00:27:53,317 --> 00:27:56,070 My brave, brave children. 264 00:27:58,197 --> 00:27:59,573 Come closer. 265 00:28:03,536 --> 00:28:06,122 -Mom! -Mom… 266 00:28:13,003 --> 00:28:16,507 Little did we know, that would be the last moment 267 00:28:16,590 --> 00:28:19,552 we'd be happy with Mom. 268 00:28:21,679 --> 00:28:23,931 Mother fell ill with tuberculosis, 269 00:28:24,515 --> 00:28:29,103 a disease that, in 1931, didn't have an effective cure. 270 00:28:35,151 --> 00:28:37,611 -Hello, Mom. -No, stay away. 271 00:28:38,654 --> 00:28:39,572 Stay away from me. 272 00:28:41,157 --> 00:28:42,450 You might get infected. 273 00:28:45,244 --> 00:28:46,412 -Mom. -Mom? 274 00:28:54,420 --> 00:28:56,839 Just fetch your Auntie Amalia. 275 00:28:59,216 --> 00:29:00,384 Tell her… 276 00:29:02,136 --> 00:29:04,221 I am already coughing up blood. 277 00:29:08,768 --> 00:29:10,770 She already knows what to do. 278 00:29:14,356 --> 00:29:16,108 Go, now. 279 00:29:31,582 --> 00:29:34,251 -Mom… -Mom? 280 00:29:42,676 --> 00:29:44,678 I'll cover all of Filipina's expenses. 281 00:29:46,889 --> 00:29:50,935 Just make sure she will recover. 282 00:29:54,063 --> 00:29:58,108 If there is any problem, don't hesitate to tell me right away. 283 00:30:09,703 --> 00:30:10,538 My love. 284 00:30:12,081 --> 00:30:13,666 Please get well soon. 285 00:30:19,672 --> 00:30:20,881 Don't come near me. 286 00:30:23,259 --> 00:30:24,468 You might get infected. 287 00:30:29,557 --> 00:30:30,599 Amalia? 288 00:30:36,939 --> 00:30:39,608 Please take care of my children. 289 00:30:41,068 --> 00:30:42,444 Yes, cousin. 290 00:30:43,320 --> 00:30:45,281 I will take care of your children. 291 00:30:45,865 --> 00:30:47,074 Get well soon, okay? 292 00:30:56,041 --> 00:30:57,835 I'll be there in the ambulance. 293 00:31:14,059 --> 00:31:15,269 Eduardo. 294 00:31:16,979 --> 00:31:19,189 Always take care of your sister. 295 00:31:23,277 --> 00:31:25,654 Always be patient with her. 296 00:31:27,781 --> 00:31:30,075 And no matter what happens, 297 00:31:31,911 --> 00:31:33,287 never abandon her. 298 00:31:35,122 --> 00:31:36,040 Yes, Mom. 299 00:31:39,960 --> 00:31:40,878 Adelina. 300 00:31:44,465 --> 00:31:47,343 Always listen to your brother Eduardo. 301 00:31:49,887 --> 00:31:52,890 Be more understanding towards him, 302 00:31:54,308 --> 00:31:57,144 especially with his teasing and jokes. 303 00:32:02,316 --> 00:32:06,695 Promise me that whatever happens, 304 00:32:09,782 --> 00:32:11,742 you will never be apart. 305 00:32:13,410 --> 00:32:15,287 -Yes, Mom. -Yes, Mom. 306 00:32:20,417 --> 00:32:21,669 Time to go, ma'am. 307 00:32:24,463 --> 00:32:25,839 -Mom. -Mom. 308 00:32:25,923 --> 00:32:28,217 Let me come with you. 309 00:32:28,300 --> 00:32:30,844 Me too, Mom. Let us take care of you. 310 00:32:30,928 --> 00:32:32,846 -Mom. -That's enough. 311 00:32:32,930 --> 00:32:34,765 You cannot go with me! 312 00:32:36,183 --> 00:32:37,309 And don't embrace me! 313 00:32:39,478 --> 00:32:41,230 You might get sick too. 314 00:32:45,985 --> 00:32:47,444 When I come back… 315 00:32:49,363 --> 00:32:50,948 once I am well… 316 00:32:53,742 --> 00:32:58,372 I will be the first one to embrace you. 317 00:33:01,125 --> 00:33:02,543 I promise. 318 00:33:17,224 --> 00:33:18,225 Mom… 319 00:33:21,478 --> 00:33:24,231 -Mom. -Mom… 320 00:33:41,540 --> 00:33:45,627 But Mom never got to fulfill her promise to me and Eduardo. 321 00:34:00,976 --> 00:34:02,895 You said you'd come back. 322 00:34:05,189 --> 00:34:06,774 Mom, you said… 323 00:34:08,901 --> 00:34:12,446 you'd embrace us when you come back. 324 00:34:17,785 --> 00:34:18,952 Mom… 325 00:34:20,954 --> 00:34:23,957 Why didn't you come home, Mom? 326 00:34:29,088 --> 00:34:31,131 We love you so much, Mom. 327 00:34:58,492 --> 00:35:05,207 When Mother died, people suddenly treated me and my brother well. 328 00:35:05,290 --> 00:35:06,917 Our condolences. 329 00:35:14,341 --> 00:35:15,425 Thank you, Tasyo. 330 00:35:57,968 --> 00:35:59,928 Enough with the bad news. 331 00:36:00,762 --> 00:36:02,139 What do you think, love? 332 00:36:03,807 --> 00:36:06,685 Will the Japanese occupation reach us? 333 00:36:08,353 --> 00:36:10,355 -Hello, Auntie. -Hello, Uncle. 334 00:36:13,233 --> 00:36:14,860 -Hello, Uncle. -Hello, Auntie. 335 00:36:15,777 --> 00:36:18,822 Will America even let the Japanese steal this country? 336 00:36:19,364 --> 00:36:20,991 Have some snacks, kids. 337 00:36:21,575 --> 00:36:23,619 No need, we must leave so we can go home early. 338 00:36:24,119 --> 00:36:26,288 Adelina, help me with your things. 339 00:36:27,789 --> 00:36:29,875 Where are you taking those, Auntie? 340 00:36:29,958 --> 00:36:32,586 We are taking Adelina to her father, 341 00:36:33,420 --> 00:36:36,256 who didn't even go to your mother's funeral. 342 00:36:38,050 --> 00:36:39,343 Why, Auntie? 343 00:36:40,677 --> 00:36:42,930 Does Dad want to see me? 344 00:36:43,680 --> 00:36:46,433 But why are we bringing my things? 345 00:36:46,934 --> 00:36:48,560 Oh, of course! 346 00:36:48,644 --> 00:36:50,854 It's because you will live with Julio from now on. 347 00:36:51,730 --> 00:36:55,025 Lauro and I can't take care of you both. 348 00:36:55,692 --> 00:36:59,780 Your father should take responsibility for you. 349 00:37:00,447 --> 00:37:03,283 -But what about Eduardo? -Auntie. 350 00:37:04,034 --> 00:37:05,869 Don't give Adelina away. 351 00:37:07,371 --> 00:37:08,956 I'll stop studying. 352 00:37:09,623 --> 00:37:12,834 I'll work so I can help you and Uncle with the expenses. 353 00:37:13,669 --> 00:37:15,087 Enough. 354 00:37:15,170 --> 00:37:17,089 Your sister will have a better life there. 355 00:37:17,798 --> 00:37:19,841 I don't need that, Uncle. 356 00:37:20,634 --> 00:37:23,303 I'm begging you, Auntie. 357 00:37:23,887 --> 00:37:29,434 I won't eat much so I won't be a burden to you. 358 00:37:30,018 --> 00:37:36,775 I will also do all the household chores, so you won't have a hard time. 359 00:37:36,858 --> 00:37:39,987 I will be good. 360 00:37:40,070 --> 00:37:42,656 We will be good from now on, Auntie. 361 00:37:42,739 --> 00:37:46,285 -Please, don't keep us apart. -Shut your mouth, Eduardo! 362 00:37:46,952 --> 00:37:51,248 Do you want me to hand you over to your father who has no love for you? 363 00:37:51,873 --> 00:37:53,458 Is that what you want? 364 00:37:54,751 --> 00:37:57,129 Don't ever mention that person again. 365 00:37:57,713 --> 00:38:02,050 Besides, why are you kicking Adelina out of our mother's house 366 00:38:02,718 --> 00:38:05,470 when this place isn't even yours? 367 00:38:06,388 --> 00:38:07,681 Eduardo. 368 00:38:11,268 --> 00:38:14,187 If you disrespect me one more time, 369 00:38:14,771 --> 00:38:17,482 I will beat the hell out of you. 370 00:38:23,780 --> 00:38:25,532 Do you understand? 371 00:38:30,704 --> 00:38:33,582 My friend is here. Let's go, love. 372 00:38:34,207 --> 00:38:35,417 Eduardo. 373 00:38:38,420 --> 00:38:39,838 -Let's go. -Auntie! 374 00:38:39,921 --> 00:38:43,383 -Auntie, I don't want to leave! -Stop it! Lauro! 375 00:38:43,467 --> 00:38:45,052 -Let's go! -Uncle! Auntie! 376 00:38:45,135 --> 00:38:46,553 You stay here! 377 00:38:48,347 --> 00:38:49,639 -Go. -Eduardo… 378 00:38:50,432 --> 00:38:51,433 Uncle! 379 00:38:53,018 --> 00:38:53,852 Eduardo! 380 00:38:55,437 --> 00:38:56,813 Adelina! 381 00:39:04,196 --> 00:39:05,405 Eduardo! 382 00:39:06,239 --> 00:39:07,366 Adelina! 383 00:39:07,449 --> 00:39:09,409 -Eduardo! -Adelina! 384 00:39:11,995 --> 00:39:13,997 Get back in the house! 385 00:39:14,081 --> 00:39:15,207 Adelina. 386 00:39:15,707 --> 00:39:18,543 What I told you before isn't true. 387 00:39:19,127 --> 00:39:22,339 I never wanted to have a brother, 388 00:39:22,422 --> 00:39:25,133 you have always been enough for me. 389 00:39:27,594 --> 00:39:28,762 Eduardo. 390 00:39:34,309 --> 00:39:36,353 Stubborn brat. 391 00:39:36,436 --> 00:39:39,272 -Go home! That's enough! -Adelina! 392 00:39:39,356 --> 00:39:41,983 -Adelina! -I said, enough. 393 00:39:43,235 --> 00:39:44,903 -Auntie! -Enough! 394 00:39:44,986 --> 00:39:47,823 -Go home. -Adelina! 395 00:39:48,949 --> 00:39:50,158 -Eduardo! -Adelina! 396 00:39:50,242 --> 00:39:51,118 Go home. 397 00:39:52,452 --> 00:39:53,870 Let's go. 398 00:39:53,954 --> 00:39:55,038 Eduardo! 399 00:39:55,122 --> 00:39:56,081 Adelina! 400 00:39:56,790 --> 00:39:58,959 -Eduardo! -Adelina! 401 00:39:59,042 --> 00:40:00,335 -Adelina! -Eduardo! 402 00:40:30,866 --> 00:40:35,328 On that day, Eduardo fulfilled his promise to our mother. 403 00:40:36,121 --> 00:40:39,249 I knew he would never let us part. 404 00:40:40,500 --> 00:40:42,627 My brother would fight for me. 405 00:40:59,019 --> 00:41:01,938 But what could Eduardo do at that time, 406 00:41:02,856 --> 00:41:07,611 when it seemed like I was fated to be separated from my only sibling? 407 00:41:34,596 --> 00:41:37,891 Ten years before World War II began, 408 00:41:39,100 --> 00:41:43,104 a war erupted in both of our lives. 409 00:41:55,700 --> 00:41:57,994 COMING UP 410 00:41:58,078 --> 00:42:01,540 What are you doing here? Are you my husband's mistress? 411 00:42:02,290 --> 00:42:04,167 -They are just my friends. -Your friends? 412 00:42:04,251 --> 00:42:05,502 Lies! 413 00:42:05,585 --> 00:42:08,505 Did any of my companions survive? 414 00:42:08,588 --> 00:42:11,174 I'm sorry. You're the only one who survived. 415 00:42:11,258 --> 00:42:13,760 Back then, I felt like I had no sibling. 416 00:42:13,843 --> 00:42:18,181 Or even friends who could shield me from the danger I was about to face. 417 00:42:18,265 --> 00:42:20,350 And that's when I saw him again. 418 00:42:21,434 --> 00:42:23,436 My defender. 419 00:42:23,520 --> 00:42:24,396 From now on, 420 00:42:24,479 --> 00:42:26,481 you will call her Mama Carmela. 421 00:42:26,565 --> 00:42:29,442 The devil's whisper might be heard. 422 00:42:29,526 --> 00:42:32,195 But I fear no evil. 423 00:42:32,279 --> 00:42:35,073 I'm not afraid of any demon. 424 00:42:36,283 --> 00:42:37,367 That's enough, Mother! 425 00:42:40,620 --> 00:42:44,332 Subtitle translation by: Nehemiarey Dallego 426 00:42:44,332 --> 00:42:49,332 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 427 00:42:44,332 --> 00:42:54,332 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.