Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:06,360
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,863
In the late 19th century,
3
00:00:08,946 --> 00:00:11,824
our nation's history
entered a new chapter.
4
00:00:12,408 --> 00:00:16,537
Ships bearing the stars and stripes
of America's flag arrived,
5
00:00:17,038 --> 00:00:22,042
and like Spain, these foreigners
also colonized the Philippines.
6
00:00:22,626 --> 00:00:26,714
But unlike Spain,
America used the Philippines
7
00:00:26,797 --> 00:00:31,677
to demonstrate its expansion of power
by implementing many changes here.
8
00:00:33,262 --> 00:00:38,309
Many bridges and roads were built
and free trade was initiated.
9
00:00:38,893 --> 00:00:41,312
America also introduced free education
10
00:00:41,395 --> 00:00:45,232
and promoted teaching
the English language to Filipinos.
11
00:00:45,316 --> 00:00:48,861
Alongside these, Hollywood films
were shown in theaters
12
00:00:48,944 --> 00:00:51,906
as Filipinos' main form of entertainment,
13
00:00:51,989 --> 00:00:56,744
and stage shows
called vaudeville became widespread.
14
00:01:08,172 --> 00:01:10,049
That's my sister!
15
00:01:10,132 --> 00:01:12,176
And I'm friends with that morena lady!
16
00:01:12,259 --> 00:01:13,177
That one!
17
00:01:28,400 --> 00:01:31,695
My generation embraced these changes
18
00:01:32,238 --> 00:01:35,282
and the culture brought by the foreigners.
19
00:01:35,366 --> 00:01:39,870
No one back then imagined
that other foreigners
20
00:01:39,954 --> 00:01:44,583
would dare to seize
the Philippines from America.
21
00:01:46,001 --> 00:01:47,795
No one was prepared
22
00:01:48,295 --> 00:01:50,840
for the impending danger.
23
00:02:03,519 --> 00:02:04,645
Over here!
24
00:02:16,115 --> 00:02:17,408
Take cover!
25
00:04:21,073 --> 00:04:21,991
Mario.
26
00:04:24,034 --> 00:04:25,077
Mario.
27
00:04:37,631 --> 00:04:38,882
Eduardo…
28
00:04:41,176 --> 00:04:42,928
Am I going to die?
29
00:04:45,264 --> 00:04:49,476
No, we'll still play baseball
after this war.
30
00:04:50,019 --> 00:04:51,729
Come on, get up.
31
00:04:52,563 --> 00:04:55,065
Let's get out of here. Get up, Mario.
32
00:04:56,734 --> 00:05:00,279
-Get up.
-Eduardo, please…
33
00:05:03,407 --> 00:05:05,326
If ever you survive…
34
00:05:10,247 --> 00:05:12,541
pay a visit to Mom…
35
00:05:14,084 --> 00:05:15,627
Mom and Dad.
36
00:05:26,972 --> 00:05:28,599
Please tell them…
37
00:05:30,434 --> 00:05:35,898
tell them that I love them so much.
38
00:05:35,981 --> 00:05:38,192
That Mario loves them very much.
39
00:05:41,236 --> 00:05:44,698
No. We'll get through this together, okay?
40
00:05:46,283 --> 00:05:48,035
Just be strong, Mario.
41
00:05:50,162 --> 00:05:53,082
We'll see our loved ones again,
just be strong.
42
00:05:54,583 --> 00:05:56,001
Stay still.
43
00:06:03,175 --> 00:06:05,094
Mario?
44
00:07:42,649 --> 00:07:44,401
My dearest Adelina,
45
00:07:45,611 --> 00:07:47,654
my most beloved sister.
46
00:07:53,285 --> 00:07:57,664
-Halt.
-I pray that you are always safe and well
47
00:07:58,415 --> 00:08:01,502
-especially once you receive…
-You there, stop.
48
00:08:01,585 --> 00:08:04,087
…with the help
of the young yet courageous Juan,
49
00:08:05,047 --> 00:08:07,382
this letter from your humble sibling.
50
00:08:08,926 --> 00:08:11,220
-Clear. Go home, boy.
-A letter filled with hardship,
51
00:08:11,303 --> 00:08:12,930
suffering, and pain.
52
00:08:14,848 --> 00:08:17,768
But with this letter comes my warm embrace
53
00:08:18,352 --> 00:08:20,437
and gratitude to the Almighty God
54
00:08:21,021 --> 00:08:24,149
that somehow He still allows us a chance,
55
00:08:25,234 --> 00:08:27,402
despite these harsh times,
56
00:08:28,403 --> 00:08:30,614
to keep in touch.
57
00:08:41,917 --> 00:08:43,043
Juan?
58
00:08:43,752 --> 00:08:44,962
What are you doing here?
59
00:08:45,045 --> 00:08:47,798
I came here
on behalf of your brother, Adelina.
60
00:08:49,800 --> 00:08:51,260
He asked me to give you this.
61
00:08:53,804 --> 00:08:54,972
Juan, thank you very much.
62
00:08:56,265 --> 00:09:01,144
You're welcome, but I won't stay long.
63
00:09:01,228 --> 00:09:02,312
Goodbye.
64
00:09:03,438 --> 00:09:05,315
Wait, what about my reply?
65
00:09:05,399 --> 00:09:06,441
Juan, wait!
66
00:09:25,627 --> 00:09:26,628
"Oh, Adelina.
67
00:09:27,796 --> 00:09:29,590
Forgive me, my sister,
68
00:09:30,507 --> 00:09:33,552
-for this letter is filled with grief
-…for this letter is filled with grief
69
00:09:33,635 --> 00:09:35,012
-and regret."
-and regret.
70
00:09:35,596 --> 00:09:37,097
Almost every day,
71
00:09:37,180 --> 00:09:42,603
I've witnessed heartbreaking battles
in every mountain,
72
00:09:43,437 --> 00:09:46,398
forest, and village I go to.
73
00:09:48,233 --> 00:09:52,571
Truly, this brutal war spares no life.
74
00:09:53,238 --> 00:09:56,033
It has carelessly caused
75
00:09:56,116 --> 00:10:01,121
the tragic and painful deaths
of my great comrades
76
00:10:01,830 --> 00:10:03,874
as they fought in this foolish war.
77
00:10:06,793 --> 00:10:10,088
The only thing
that strengthens my resolve now
78
00:10:10,172 --> 00:10:13,842
is the hope that one day,
this war will end
79
00:10:13,925 --> 00:10:17,220
and I will soon return
to be with my only sibling.
80
00:10:33,445 --> 00:10:34,321
Adelina.
81
00:10:35,322 --> 00:10:36,823
You and Teresita…
82
00:10:39,076 --> 00:10:43,872
The two of you,
along with our memories of youth,
83
00:10:45,123 --> 00:10:48,794
are my only source of strength
84
00:10:49,961 --> 00:10:52,005
to continue fighting.
85
00:11:03,558 --> 00:11:05,686
I hope I overcome all of this,
86
00:11:07,813 --> 00:11:10,524
so I can return alive for you two.
87
00:11:20,367 --> 00:11:23,829
May you always pray for my safety,
youngest one.
88
00:11:24,955 --> 00:11:29,709
Just as I've always prayed for yours.
89
00:11:31,336 --> 00:11:34,589
With love, your brother Eduardo.
90
00:12:21,136 --> 00:12:25,515
I can still remember the memories
of my youth with my brother.
91
00:12:27,100 --> 00:12:30,353
Ten years
before the Japanese invaders arrived,
92
00:12:31,271 --> 00:12:34,357
Eduardo and I
were truly happy in our world.
93
00:12:39,863 --> 00:12:44,117
Hey, over here! Come in, buy some!
94
00:12:44,201 --> 00:12:46,286
TEN YEARS BEFORE WORLD WAR II
95
00:12:51,833 --> 00:12:54,920
Come in!
96
00:12:57,255 --> 00:13:00,383
-Ouch.
-Buy here! It's cheap!
97
00:13:00,467 --> 00:13:02,135
Buy here!
98
00:13:05,597 --> 00:13:07,390
Run, Adelina! The ghost is coming!
99
00:13:07,474 --> 00:13:08,725
Eduardo!
100
00:13:10,644 --> 00:13:12,646
Hey! That kid.
101
00:13:22,072 --> 00:13:23,323
I beat you again.
102
00:13:23,406 --> 00:13:25,867
You owe me ten flicks, lice girl.
103
00:13:25,951 --> 00:13:28,912
Stop teasing me! It's getting annoying!
104
00:13:30,747 --> 00:13:31,915
Why did you push me?
105
00:13:38,672 --> 00:13:40,924
This is why I don't like having a sister.
106
00:13:41,007 --> 00:13:43,301
I don't know why Mom had a girl.
107
00:13:43,385 --> 00:13:45,220
Girls are weak and crybabies.
108
00:13:49,182 --> 00:13:50,892
Eduardo! Adelina!
109
00:13:52,686 --> 00:13:54,688
Get inside, right now!
110
00:14:05,532 --> 00:14:07,450
You only have each other as siblings.
111
00:14:09,244 --> 00:14:10,704
Is that how I raised you?
112
00:14:11,413 --> 00:14:12,956
To hurt each other?
113
00:14:13,790 --> 00:14:15,250
-No, Mom.
-No, Mom.
114
00:14:15,917 --> 00:14:17,627
Eduardo and I won't do it again.
115
00:14:26,386 --> 00:14:27,637
Okay.
116
00:14:27,721 --> 00:14:29,306
That's enough. Stand up.
117
00:14:40,066 --> 00:14:42,819
All right, I'm not mad anymore.
118
00:14:43,904 --> 00:14:46,865
Just don't fight again, okay?
119
00:14:47,449 --> 00:14:48,617
-Yes, Mom.
-Yes, Mom.
120
00:14:51,578 --> 00:14:54,748
Okay. Go wash up and eat.
121
00:15:19,856 --> 00:15:21,733
Say your prayers first.
122
00:15:22,734 --> 00:15:26,488
Let's thank the Lord for the grace
He has bestowed upon us.
123
00:15:27,822 --> 00:15:32,452
Not everyone gets to eat like us
in these hard times.
124
00:16:02,399 --> 00:16:06,861
Our mother was the most beautiful woman
my brother and I had ever seen.
125
00:16:07,487 --> 00:16:11,324
We often compared her
to the Blessed Virgin Mary.
126
00:16:32,595 --> 00:16:37,976
But unlike the Blessed Virgin Mary,
our mother is not a saint.
127
00:16:38,518 --> 00:16:40,687
Especially since Eduardo and I
became her children
128
00:16:40,770 --> 00:16:42,439
even though she wasn't married.
129
00:16:43,231 --> 00:16:45,066
We also have different fathers.
130
00:17:04,586 --> 00:17:07,964
Though it's embarrassing,
I had to do this.
131
00:17:31,196 --> 00:17:34,157
It's still your obligation
to help me with him.
132
00:17:39,037 --> 00:17:41,164
Help me save Eduardo.
133
00:17:49,672 --> 00:17:50,882
This is not enough.
134
00:17:52,509 --> 00:17:53,843
This is not enough, please.
135
00:17:57,806 --> 00:18:01,684
I don't want to ask Julio
because Eduardo is your son.
136
00:18:13,530 --> 00:18:15,115
I swear to you,
137
00:18:16,366 --> 00:18:19,494
we will never bother you again
138
00:18:20,829 --> 00:18:22,455
for as long as I live.
139
00:18:24,332 --> 00:18:25,750
Go to hell.
140
00:18:27,418 --> 00:18:28,378
Let's go, children.
141
00:18:34,676 --> 00:18:37,554
Why doesn't he see me as his son, Mom?
142
00:18:38,388 --> 00:18:40,014
Don't we look alike?
143
00:18:46,771 --> 00:18:48,481
Yes, you resemble him.
144
00:18:49,149 --> 00:18:51,276
But he's a worthless, neglectful father.
145
00:18:51,359 --> 00:18:53,653
Don't you ever be like him.
146
00:18:55,488 --> 00:18:57,782
Enough crying now, let's go.
147
00:19:01,202 --> 00:19:06,374
Since then, Mom never asked for help
from my brother's father.
148
00:19:16,050 --> 00:19:21,181
My dad, Julio, came into Mom's life
after she gave birth to my brother.
149
00:19:26,311 --> 00:19:28,062
Mom, Dad is here!
150
00:19:30,648 --> 00:19:31,858
My daughter.
151
00:19:41,034 --> 00:19:43,203
I got you chocolates.
152
00:19:43,286 --> 00:19:45,580
Share them with Eduardo.
153
00:19:47,165 --> 00:19:47,999
Okay.
154
00:19:48,082 --> 00:19:49,626
-Thank you, Dad.
-Thank you, Uncle.
155
00:19:49,709 --> 00:19:51,085
You're welcome.
156
00:19:53,171 --> 00:19:54,714
Let's share.
157
00:19:55,882 --> 00:19:57,008
And these…
158
00:19:59,510 --> 00:20:00,762
roses…
159
00:20:04,098 --> 00:20:05,600
for the only…
160
00:20:07,268 --> 00:20:08,853
Filipina of my life.
161
00:20:13,566 --> 00:20:14,651
Thank you.
162
00:20:17,028 --> 00:20:18,613
Shall we go inside?
163
00:20:27,080 --> 00:20:30,833
But my father did not live with us
in our house.
164
00:20:32,001 --> 00:20:37,090
His visits are only brief,
and he always leaves right away.
165
00:20:41,219 --> 00:20:42,637
It's Mom.
166
00:20:49,769 --> 00:20:51,020
Well, then.
167
00:20:51,771 --> 00:20:53,398
Take care, okay?
168
00:20:56,317 --> 00:20:58,569
And you, my princess.
169
00:21:01,114 --> 00:21:02,532
And you too, Eduardo.
170
00:21:03,741 --> 00:21:08,371
Behave yourselves,
and treat your mother with respect.
171
00:21:08,454 --> 00:21:10,248
-Yes, Dad.
-Yes, Uncle.
172
00:21:14,669 --> 00:21:15,878
I'll be going now.
173
00:21:52,040 --> 00:21:56,252
Mom, why isn't Dad always with us?
174
00:22:04,010 --> 00:22:06,179
Didn't I tell you
175
00:22:06,846 --> 00:22:10,141
that your father's work
is in a far-off province?
176
00:22:11,768 --> 00:22:15,271
But why, Mom? What does Uncle do?
177
00:22:18,608 --> 00:22:21,152
Quit asking so many questions.
Let's go inside now.
178
00:22:21,861 --> 00:22:23,529
And clean after yourself.
179
00:22:27,658 --> 00:22:30,286
I believed Mom's words back then.
180
00:22:38,795 --> 00:22:42,215
But, eventually,
Eduardo and I discovered the truth.
181
00:22:44,300 --> 00:22:45,218
They're here!
182
00:22:46,427 --> 00:22:48,888
The mistress' children are here.
183
00:22:48,971 --> 00:22:49,889
-Mistress.
-Mistress!
184
00:22:50,556 --> 00:22:51,432
Hey!
185
00:22:51,516 --> 00:22:54,477
Eduardo! Bastard!
186
00:22:54,560 --> 00:22:57,980
Adelina! A mistress' daughter!
187
00:22:58,064 --> 00:23:00,942
Eduardo! Bastard!
188
00:23:01,025 --> 00:23:04,112
Adelina! A mistress' daughter!
189
00:23:04,195 --> 00:23:06,072
Can you stop teasing us?
190
00:23:06,155 --> 00:23:08,032
Our mother is not a mistress!
191
00:23:08,116 --> 00:23:11,160
She is, my mother told me.
192
00:23:11,744 --> 00:23:16,457
She's having an affair with a married man!
193
00:23:18,042 --> 00:23:21,254
-Mistress! She's a mistress!
-Mistress! She's a mistress!
194
00:23:22,588 --> 00:23:23,965
-Mistress!
-You rascals!
195
00:23:24,549 --> 00:23:25,591
Hey!
196
00:23:25,675 --> 00:23:27,552
-Eduardo!
-Dado!
197
00:23:27,635 --> 00:23:28,928
Dado!
198
00:23:45,945 --> 00:23:47,488
Children, wash your…
199
00:23:50,116 --> 00:23:51,117
My God.
200
00:23:53,035 --> 00:23:54,328
What happened to you two?
201
00:23:55,163 --> 00:23:56,914
Why do you look like that?
202
00:23:59,834 --> 00:24:01,878
Don't lie to me.
203
00:24:02,753 --> 00:24:05,047
Why do you look like that?
204
00:24:05,131 --> 00:24:06,632
Filipina!
205
00:24:06,716 --> 00:24:09,802
Bring out your unruly children!
206
00:24:10,386 --> 00:24:12,221
Fina!
207
00:24:15,516 --> 00:24:17,185
What's the problem, Mimay?
208
00:24:17,268 --> 00:24:19,228
It's your children, Fina!
209
00:24:19,312 --> 00:24:21,731
They beat up our kids!
210
00:24:21,814 --> 00:24:24,400
Come out and face us!
211
00:24:25,484 --> 00:24:26,736
Wait there.
212
00:24:27,236 --> 00:24:31,407
Mom, they were mocking us.
213
00:24:31,490 --> 00:24:33,284
That's why Eduardo and I fought back.
214
00:24:33,993 --> 00:24:35,411
They called me a bastard.
215
00:24:36,829 --> 00:24:40,750
-And Adelina…
-They said I'm a child of a mistress.
216
00:24:42,460 --> 00:24:43,961
Is it true, Mom?
217
00:24:44,545 --> 00:24:46,964
Are you really a mistress?
218
00:24:50,968 --> 00:24:51,886
Fina!
219
00:24:51,969 --> 00:24:54,680
Filipina, come out here!
220
00:24:54,764 --> 00:24:57,433
Come out, you mistress!
221
00:24:57,516 --> 00:24:58,684
Fina!
222
00:24:59,227 --> 00:25:03,022
Mom, are they telling the truth?
223
00:25:03,981 --> 00:25:06,525
Are you really a mistress?
224
00:25:10,529 --> 00:25:12,031
-Mom…
-Mom.
225
00:25:12,114 --> 00:25:13,991
Why did you take out the dagger?
226
00:25:14,075 --> 00:25:15,076
Mom!
227
00:25:20,164 --> 00:25:22,833
Good Lord. Are you going to kill us?
228
00:25:23,793 --> 00:25:28,714
The next time your unruly kids
tease my children,
229
00:25:29,548 --> 00:25:33,970
I won't hesitate to chop your mouths off!
230
00:25:34,053 --> 00:25:38,057
Not when you're teaching
your children to be evil!
231
00:25:38,140 --> 00:25:39,475
Hey!
232
00:25:40,142 --> 00:25:42,228
Don't you scare us!
233
00:25:42,728 --> 00:25:45,022
We'll report you to the authorities!
234
00:25:45,606 --> 00:25:47,066
Then do it!
235
00:25:48,442 --> 00:25:52,029
Go on, call the police
236
00:25:52,571 --> 00:25:55,241
because I'll slash all of you!
237
00:25:55,324 --> 00:25:57,410
I'll slash you all!
238
00:26:02,415 --> 00:26:03,958
Come back here!
239
00:26:04,834 --> 00:26:05,751
-Mom!
-Mom!
240
00:26:11,632 --> 00:26:13,342
Did you two pray?
241
00:26:13,426 --> 00:26:14,760
-Yes, Mom.
-Yes, Mom.
242
00:26:17,263 --> 00:26:18,431
Good.
243
00:26:22,351 --> 00:26:24,729
Even though I am like this,
244
00:26:26,689 --> 00:26:30,443
a lowly woman, who is worthless,
245
00:26:31,652 --> 00:26:33,571
mocked, and ridiculed by others
246
00:26:33,654 --> 00:26:36,532
because of my wrong decisions in life…
247
00:26:38,826 --> 00:26:42,538
may you two never forget to pray.
248
00:26:45,291 --> 00:26:48,419
And strive hard in your studies,
249
00:26:49,378 --> 00:26:52,590
so your fate won't be like mine.
250
00:26:55,676 --> 00:26:57,553
It's all my fault, Mom.
251
00:26:59,055 --> 00:27:00,806
I hurt them first.
252
00:27:02,767 --> 00:27:07,063
I promise I won't pick fights anymore,
253
00:27:07,146 --> 00:27:09,523
no matter how much they tease us.
254
00:27:13,194 --> 00:27:15,154
No, Eduardo.
255
00:27:16,781 --> 00:27:22,203
You did the right thing
by defending yourself and your sibling.
256
00:27:24,789 --> 00:27:27,208
Always remember this, okay?
257
00:27:28,250 --> 00:27:29,668
I don't want you
258
00:27:31,087 --> 00:27:33,672
to be oppressed by others.
259
00:27:36,717 --> 00:27:38,803
Stand up for each other,
260
00:27:39,595 --> 00:27:41,472
especially when you're in the right.
261
00:27:43,182 --> 00:27:44,642
Do you understand?
262
00:27:44,725 --> 00:27:46,102
-Yes, Mom.
-Yes, Mom.
263
00:27:53,317 --> 00:27:56,070
My brave, brave children.
264
00:27:58,197 --> 00:27:59,573
Come closer.
265
00:28:03,536 --> 00:28:06,122
-Mom!
-Mom…
266
00:28:13,003 --> 00:28:16,507
Little did we know,
that would be the last moment
267
00:28:16,590 --> 00:28:19,552
we'd be happy with Mom.
268
00:28:21,679 --> 00:28:23,931
Mother fell ill with tuberculosis,
269
00:28:24,515 --> 00:28:29,103
a disease that, in 1931,
didn't have an effective cure.
270
00:28:35,151 --> 00:28:37,611
-Hello, Mom.
-No, stay away.
271
00:28:38,654 --> 00:28:39,572
Stay away from me.
272
00:28:41,157 --> 00:28:42,450
You might get infected.
273
00:28:45,244 --> 00:28:46,412
-Mom.
-Mom?
274
00:28:54,420 --> 00:28:56,839
Just fetch your Auntie Amalia.
275
00:28:59,216 --> 00:29:00,384
Tell her…
276
00:29:02,136 --> 00:29:04,221
I am already coughing up blood.
277
00:29:08,768 --> 00:29:10,770
She already knows what to do.
278
00:29:14,356 --> 00:29:16,108
Go, now.
279
00:29:31,582 --> 00:29:34,251
-Mom…
-Mom?
280
00:29:42,676 --> 00:29:44,678
I'll cover all of Filipina's expenses.
281
00:29:46,889 --> 00:29:50,935
Just make sure she will recover.
282
00:29:54,063 --> 00:29:58,108
If there is any problem,
don't hesitate to tell me right away.
283
00:30:09,703 --> 00:30:10,538
My love.
284
00:30:12,081 --> 00:30:13,666
Please get well soon.
285
00:30:19,672 --> 00:30:20,881
Don't come near me.
286
00:30:23,259 --> 00:30:24,468
You might get infected.
287
00:30:29,557 --> 00:30:30,599
Amalia?
288
00:30:36,939 --> 00:30:39,608
Please take care of my children.
289
00:30:41,068 --> 00:30:42,444
Yes, cousin.
290
00:30:43,320 --> 00:30:45,281
I will take care of your children.
291
00:30:45,865 --> 00:30:47,074
Get well soon, okay?
292
00:30:56,041 --> 00:30:57,835
I'll be there in the ambulance.
293
00:31:14,059 --> 00:31:15,269
Eduardo.
294
00:31:16,979 --> 00:31:19,189
Always take care of your sister.
295
00:31:23,277 --> 00:31:25,654
Always be patient with her.
296
00:31:27,781 --> 00:31:30,075
And no matter what happens,
297
00:31:31,911 --> 00:31:33,287
never abandon her.
298
00:31:35,122 --> 00:31:36,040
Yes, Mom.
299
00:31:39,960 --> 00:31:40,878
Adelina.
300
00:31:44,465 --> 00:31:47,343
Always listen to your brother Eduardo.
301
00:31:49,887 --> 00:31:52,890
Be more understanding towards him,
302
00:31:54,308 --> 00:31:57,144
especially with his teasing and jokes.
303
00:32:02,316 --> 00:32:06,695
Promise me that whatever happens,
304
00:32:09,782 --> 00:32:11,742
you will never be apart.
305
00:32:13,410 --> 00:32:15,287
-Yes, Mom.
-Yes, Mom.
306
00:32:20,417 --> 00:32:21,669
Time to go, ma'am.
307
00:32:24,463 --> 00:32:25,839
-Mom.
-Mom.
308
00:32:25,923 --> 00:32:28,217
Let me come with you.
309
00:32:28,300 --> 00:32:30,844
Me too, Mom. Let us take care of you.
310
00:32:30,928 --> 00:32:32,846
-Mom.
-That's enough.
311
00:32:32,930 --> 00:32:34,765
You cannot go with me!
312
00:32:36,183 --> 00:32:37,309
And don't embrace me!
313
00:32:39,478 --> 00:32:41,230
You might get sick too.
314
00:32:45,985 --> 00:32:47,444
When I come back…
315
00:32:49,363 --> 00:32:50,948
once I am well…
316
00:32:53,742 --> 00:32:58,372
I will be the first one to embrace you.
317
00:33:01,125 --> 00:33:02,543
I promise.
318
00:33:17,224 --> 00:33:18,225
Mom…
319
00:33:21,478 --> 00:33:24,231
-Mom.
-Mom…
320
00:33:41,540 --> 00:33:45,627
But Mom never got to fulfill
her promise to me and Eduardo.
321
00:34:00,976 --> 00:34:02,895
You said you'd come back.
322
00:34:05,189 --> 00:34:06,774
Mom, you said…
323
00:34:08,901 --> 00:34:12,446
you'd embrace us when you come back.
324
00:34:17,785 --> 00:34:18,952
Mom…
325
00:34:20,954 --> 00:34:23,957
Why didn't you come home, Mom?
326
00:34:29,088 --> 00:34:31,131
We love you so much, Mom.
327
00:34:58,492 --> 00:35:05,207
When Mother died, people suddenly
treated me and my brother well.
328
00:35:05,290 --> 00:35:06,917
Our condolences.
329
00:35:14,341 --> 00:35:15,425
Thank you, Tasyo.
330
00:35:57,968 --> 00:35:59,928
Enough with the bad news.
331
00:36:00,762 --> 00:36:02,139
What do you think, love?
332
00:36:03,807 --> 00:36:06,685
Will the Japanese occupation reach us?
333
00:36:08,353 --> 00:36:10,355
-Hello, Auntie.
-Hello, Uncle.
334
00:36:13,233 --> 00:36:14,860
-Hello, Uncle.
-Hello, Auntie.
335
00:36:15,777 --> 00:36:18,822
Will America even let
the Japanese steal this country?
336
00:36:19,364 --> 00:36:20,991
Have some snacks, kids.
337
00:36:21,575 --> 00:36:23,619
No need, we must leave
so we can go home early.
338
00:36:24,119 --> 00:36:26,288
Adelina, help me with your things.
339
00:36:27,789 --> 00:36:29,875
Where are you taking those, Auntie?
340
00:36:29,958 --> 00:36:32,586
We are taking Adelina to her father,
341
00:36:33,420 --> 00:36:36,256
who didn't even go
to your mother's funeral.
342
00:36:38,050 --> 00:36:39,343
Why, Auntie?
343
00:36:40,677 --> 00:36:42,930
Does Dad want to see me?
344
00:36:43,680 --> 00:36:46,433
But why are we bringing my things?
345
00:36:46,934 --> 00:36:48,560
Oh, of course!
346
00:36:48,644 --> 00:36:50,854
It's because you will live
with Julio from now on.
347
00:36:51,730 --> 00:36:55,025
Lauro and I can't take care of you both.
348
00:36:55,692 --> 00:36:59,780
Your father should
take responsibility for you.
349
00:37:00,447 --> 00:37:03,283
-But what about Eduardo?
-Auntie.
350
00:37:04,034 --> 00:37:05,869
Don't give Adelina away.
351
00:37:07,371 --> 00:37:08,956
I'll stop studying.
352
00:37:09,623 --> 00:37:12,834
I'll work so I can help you and Uncle
with the expenses.
353
00:37:13,669 --> 00:37:15,087
Enough.
354
00:37:15,170 --> 00:37:17,089
Your sister will have a better life there.
355
00:37:17,798 --> 00:37:19,841
I don't need that, Uncle.
356
00:37:20,634 --> 00:37:23,303
I'm begging you, Auntie.
357
00:37:23,887 --> 00:37:29,434
I won't eat much
so I won't be a burden to you.
358
00:37:30,018 --> 00:37:36,775
I will also do all the household chores,
so you won't have a hard time.
359
00:37:36,858 --> 00:37:39,987
I will be good.
360
00:37:40,070 --> 00:37:42,656
We will be good from now on, Auntie.
361
00:37:42,739 --> 00:37:46,285
-Please, don't keep us apart.
-Shut your mouth, Eduardo!
362
00:37:46,952 --> 00:37:51,248
Do you want me to hand you over
to your father who has no love for you?
363
00:37:51,873 --> 00:37:53,458
Is that what you want?
364
00:37:54,751 --> 00:37:57,129
Don't ever mention that person again.
365
00:37:57,713 --> 00:38:02,050
Besides, why are you kicking Adelina
out of our mother's house
366
00:38:02,718 --> 00:38:05,470
when this place isn't even yours?
367
00:38:06,388 --> 00:38:07,681
Eduardo.
368
00:38:11,268 --> 00:38:14,187
If you disrespect me one more time,
369
00:38:14,771 --> 00:38:17,482
I will beat the hell out of you.
370
00:38:23,780 --> 00:38:25,532
Do you understand?
371
00:38:30,704 --> 00:38:33,582
My friend is here. Let's go, love.
372
00:38:34,207 --> 00:38:35,417
Eduardo.
373
00:38:38,420 --> 00:38:39,838
-Let's go.
-Auntie!
374
00:38:39,921 --> 00:38:43,383
-Auntie, I don't want to leave!
-Stop it! Lauro!
375
00:38:43,467 --> 00:38:45,052
-Let's go!
-Uncle! Auntie!
376
00:38:45,135 --> 00:38:46,553
You stay here!
377
00:38:48,347 --> 00:38:49,639
-Go.
-Eduardo…
378
00:38:50,432 --> 00:38:51,433
Uncle!
379
00:38:53,018 --> 00:38:53,852
Eduardo!
380
00:38:55,437 --> 00:38:56,813
Adelina!
381
00:39:04,196 --> 00:39:05,405
Eduardo!
382
00:39:06,239 --> 00:39:07,366
Adelina!
383
00:39:07,449 --> 00:39:09,409
-Eduardo!
-Adelina!
384
00:39:11,995 --> 00:39:13,997
Get back in the house!
385
00:39:14,081 --> 00:39:15,207
Adelina.
386
00:39:15,707 --> 00:39:18,543
What I told you before isn't true.
387
00:39:19,127 --> 00:39:22,339
I never wanted to have a brother,
388
00:39:22,422 --> 00:39:25,133
you have always been enough for me.
389
00:39:27,594 --> 00:39:28,762
Eduardo.
390
00:39:34,309 --> 00:39:36,353
Stubborn brat.
391
00:39:36,436 --> 00:39:39,272
-Go home! That's enough!
-Adelina!
392
00:39:39,356 --> 00:39:41,983
-Adelina!
-I said, enough.
393
00:39:43,235 --> 00:39:44,903
-Auntie!
-Enough!
394
00:39:44,986 --> 00:39:47,823
-Go home.
-Adelina!
395
00:39:48,949 --> 00:39:50,158
-Eduardo!
-Adelina!
396
00:39:50,242 --> 00:39:51,118
Go home.
397
00:39:52,452 --> 00:39:53,870
Let's go.
398
00:39:53,954 --> 00:39:55,038
Eduardo!
399
00:39:55,122 --> 00:39:56,081
Adelina!
400
00:39:56,790 --> 00:39:58,959
-Eduardo!
-Adelina!
401
00:39:59,042 --> 00:40:00,335
-Adelina!
-Eduardo!
402
00:40:30,866 --> 00:40:35,328
On that day, Eduardo
fulfilled his promise to our mother.
403
00:40:36,121 --> 00:40:39,249
I knew he would never let us part.
404
00:40:40,500 --> 00:40:42,627
My brother would fight for me.
405
00:40:59,019 --> 00:41:01,938
But what could Eduardo do at that time,
406
00:41:02,856 --> 00:41:07,611
when it seemed like I was fated
to be separated from my only sibling?
407
00:41:34,596 --> 00:41:37,891
Ten years before World War II began,
408
00:41:39,100 --> 00:41:43,104
a war erupted in both of our lives.
409
00:41:55,700 --> 00:41:57,994
COMING UP
410
00:41:58,078 --> 00:42:01,540
What are you doing here?
Are you my husband's mistress?
411
00:42:02,290 --> 00:42:04,167
-They are just my friends.
-Your friends?
412
00:42:04,251 --> 00:42:05,502
Lies!
413
00:42:05,585 --> 00:42:08,505
Did any of my companions survive?
414
00:42:08,588 --> 00:42:11,174
I'm sorry.
You're the only one who survived.
415
00:42:11,258 --> 00:42:13,760
Back then, I felt like I had no sibling.
416
00:42:13,843 --> 00:42:18,181
Or even friends who could shield me
from the danger I was about to face.
417
00:42:18,265 --> 00:42:20,350
And that's when I saw him again.
418
00:42:21,434 --> 00:42:23,436
My defender.
419
00:42:23,520 --> 00:42:24,396
From now on,
420
00:42:24,479 --> 00:42:26,481
you will call her Mama Carmela.
421
00:42:26,565 --> 00:42:29,442
The devil's whisper might be heard.
422
00:42:29,526 --> 00:42:32,195
But I fear no evil.
423
00:42:32,279 --> 00:42:35,073
I'm not afraid of any demon.
424
00:42:36,283 --> 00:42:37,367
That's enough, Mother!
425
00:42:40,620 --> 00:42:44,332
Subtitle translation by:
Nehemiarey Dallego
426
00:42:44,332 --> 00:42:49,332
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
427
00:42:44,332 --> 00:42:54,332
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
27477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.