All language subtitles for My Struggle, Adolf Hitler, Mein Kampf (Danish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,299 --> 00:00:05,769 april 1945, 2 00:00:07,459 --> 00:00:10,000 Anden Verdenskrig slutter i Berlin. 3 00:00:10,009 --> 00:00:13,279 Kampene er særligt voldsomme, 4 00:00:17,800 --> 00:00:23,000 Hele verden indser pludselig det utrolige omfang af denne hidtil usete konflikt. 5 00:00:26,769 --> 00:00:28,449 Mere end 50 millioner døde. 6 00:00:29,230 --> 00:00:32,719 Aldrig havde en krig været så dødbringende. 7 00:00:37,140 --> 00:00:38,070 I dette kaos, 8 00:00:38,070 --> 00:00:40,560 De allierede opdagede, forbløffede, koncentrationslejrene. 9 00:00:44,750 --> 00:00:45,740 Chokket er sådan, 10 00:00:46,219 --> 00:00:48,469 At amerikanerne nogle gange forpligter tyskerne, 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,270 Kom og se rædselen selv. 12 00:00:53,140 --> 00:00:53,649 Shoah, 13 00:00:55,770 --> 00:00:57,060 De millioner af dødsfald fra kampene. 14 00:00:57,840 --> 00:01:00,420 Nogle tyskere bander uden at vide noget om denne katastrofe. 15 00:01:06,189 --> 00:01:08,530 Desuden ved Nürnberg-processen, 16 00:01:08,530 --> 00:01:09,790 Stillet over for faktas rædsel, 17 00:01:10,150 --> 00:01:11,890 Det er også, hvad nogle nazister siger, 18 00:01:11,890 --> 00:01:13,219 Ligesom Hermann Göring, 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,140 Her til venstre. 20 00:01:17,709 --> 00:01:18,250 Endnu, 21 00:01:18,939 --> 00:01:21,009 En mand vil højlydt proklamere det modsatte. 22 00:01:22,450 --> 00:01:24,010 Briten, Elwyn Jones, 23 00:01:24,129 --> 00:01:25,569 Viceanklager. 24 00:01:26,590 --> 00:01:30,490 Ifølge ham var dette åndssvage mareridt skrevet på forhånd. 25 00:01:31,750 --> 00:01:35,819 Nazisterne skjulte aldrig deres hensigter. 26 00:01:36,750 --> 00:01:38,129 For dem der kunne læse, 27 00:01:39,150 --> 00:01:40,800 Der var Mein Kampf, 28 00:01:42,510 --> 00:01:44,550 Ordene fra førerens hjerne. 29 00:01:48,159 --> 00:01:52,479 Mein Kampf, bogstaveligt talt Min kamp. 30 00:01:52,480 --> 00:01:54,609 Den nazistiske bibel, skrevet af Adolf Hitler. 31 00:01:56,359 --> 00:01:59,269 En svovlholdig bog, der ville have ført til det værste, 32 00:01:59,569 --> 00:02:01,039 Som Elwyn Jones siger. 33 00:02:02,620 --> 00:02:03,620 Fra Mein Kampf, 34 00:02:03,640 --> 00:02:06,310 Stien fører direkte til Auschwitz-ovnene, 35 00:02:06,310 --> 00:02:08,199 Og til Majdaneks gaskamre. 36 00:02:11,270 --> 00:02:12,080 Og dengang, 37 00:02:12,080 --> 00:02:13,940 Det er præcis, hvad nogle tyskere mener. 38 00:02:16,310 --> 00:02:17,810 Jeg sagde til mig selv, historien har bevist det. 39 00:02:18,530 --> 00:02:20,449 Mein Kampf spillede en rolle i forberedelsen, 40 00:02:20,449 --> 00:02:23,329 En af de største forbrydelser på verdensplan. 41 00:02:25,430 --> 00:02:27,379 Bogens indhold er chokerende, 42 00:02:28,280 --> 00:02:31,969 For det er hans handlingsplan. 43 00:02:34,129 --> 00:02:37,699 Så blev Holocaust og krigen skrevet i Mein Kampf? 44 00:02:39,319 --> 00:02:41,810 Desuden, hvad siger denne bog helt præcist? 45 00:02:42,439 --> 00:02:44,689 Næsten et århundrede efter dens første udgivelse, 46 00:02:45,199 --> 00:02:46,729 Arbejdet fortsætter med at dele sig. 47 00:02:47,990 --> 00:02:50,270 Denne bog burde ikke længere eksistere. 48 00:02:50,719 --> 00:02:52,490 Det er historien om had til folk, 49 00:02:52,849 --> 00:02:54,650 En skør vej, der fører til tab. 50 00:02:54,919 --> 00:02:58,609 Alt sammen skrevet af en lille mand, som fuldt og fast tror på, hvad han har skrevet. 51 00:02:59,090 --> 00:03:00,229 Det er selvfølgelig, 52 00:03:00,229 --> 00:03:02,810 En antisemitisk ildstorm, af en vold, som virkelig, 53 00:03:02,810 --> 00:03:05,330 Nogle gange endda når læsning er svær at læse. 54 00:03:05,539 --> 00:03:08,090 Hvis du vil kende Hitler, 55 00:03:08,360 --> 00:03:10,640 Dens fjedre, dens mekanismer, 56 00:03:11,870 --> 00:03:15,490 Vi kan ikke undvære denne bog. 57 00:03:19,219 --> 00:03:20,359 Her er den hemmelige historie, 58 00:03:20,360 --> 00:03:23,670 Fra en af ​​de bedst sælgende politiske bøger i verden. 59 00:03:23,669 --> 00:03:26,419 12 og en halv million eksemplarer udgivet før 1944. 60 00:03:28,800 --> 00:03:31,530 En forbandet bog fra en mand, der legemliggør absolut ondskab. 61 00:03:32,610 --> 00:03:35,280 En bog, der var forbudt i mange lande i 70 år. 62 00:03:36,000 --> 00:03:38,310 En bog med en utrolig skæbne. 63 00:04:10,699 --> 00:04:12,560 Det hele startede i november 1918. 64 00:04:13,639 --> 00:04:15,259 Ved slutningen af ​​Første Verdenskrig, 65 00:04:15,800 --> 00:04:17,180 Tyske soldater vender hjem. 66 00:04:18,529 --> 00:04:19,669 Og blandt disse millioner af mænd, 67 00:04:19,670 --> 00:04:22,160 Der er én, der stadig ikke accepterer dette nederlag, 68 00:04:22,550 --> 00:04:23,600 Adolf Hitler. 69 00:04:26,740 --> 00:04:29,769 Han var dengang blot en beskeden korporal ved at blive demobiliseret. 70 00:04:30,550 --> 00:04:32,800 Adolf Hitler efter Første Verdenskrig, 71 00:04:32,800 --> 00:04:34,389 Er en fuldstændig fremmed. 72 00:04:34,389 --> 00:04:35,740 Og det er en, der 73 00:04:36,040 --> 00:04:38,590 På det tidspunkt blev han født i 1889, 30 år gammel, 74 00:04:39,610 --> 00:04:42,009 Har meget små fremtidsudsigter. 75 00:04:42,009 --> 00:04:45,459 Hvad der sandsynligvis vil ske med Hitler efter krigen, 76 00:04:45,879 --> 00:04:48,159 Og hvad han føler, åbenbart, 77 00:04:48,579 --> 00:04:52,180 Det er at genfinde det liv, der var hans, 78 00:04:52,509 --> 00:04:54,789 Før krigen. 79 00:04:54,790 --> 00:04:55,569 Det vil i bund og grund sige, 80 00:04:56,709 --> 00:04:58,299 For at sige det hurtigt, 81 00:04:58,959 --> 00:04:59,859 En fiaskos liv. 82 00:05:01,569 --> 00:05:04,540 Hitler har intet arbejde, ingen penge, ingen familie. 83 00:05:05,139 --> 00:05:06,969 Så han vil holde fast i det, der er tilbage, 84 00:05:07,180 --> 00:05:07,680 Hæren. 85 00:05:10,240 --> 00:05:12,160 Og det er netop der, en mand vil bemærke det. 86 00:05:14,839 --> 00:05:16,699 Kaptajn Karl Mayr. 87 00:05:18,149 --> 00:05:19,889 Han spotter talenter, 88 00:05:20,160 --> 00:05:23,850 Som kan drive 2 ting. 89 00:05:23,850 --> 00:05:27,420 På den ene side hærens efterretningstjenester, 90 00:05:27,420 --> 00:05:30,210 Og på den anden side propagandatjenesten, 91 00:05:30,209 --> 00:05:33,989 Herunder mulighed for at have højttalere. 92 00:05:37,529 --> 00:05:39,689 Karl Mayr hyrer derfor Hitler som spion. 93 00:05:40,740 --> 00:05:41,490 Hans mission, 94 00:05:42,000 --> 00:05:43,079 Infiltrer PAD, 95 00:05:43,079 --> 00:05:44,699 Det tyske Arbejderparti, 96 00:05:45,120 --> 00:05:46,470 Et højreekstremt parti. 97 00:05:48,889 --> 00:05:51,139 Og der følte Hitler sig særligt godt tilpas der. 98 00:05:53,730 --> 00:05:54,780 Han gør, hvad han blev bedt om, 99 00:05:54,990 --> 00:05:55,889 Men han gør meget mere, 100 00:05:55,889 --> 00:05:58,319 For på et bestemt tidspunkt taler han. 101 00:05:58,800 --> 00:05:59,579 Og så der, 102 00:06:00,930 --> 00:06:03,090 Dette er et nøgleøjeblik, 103 00:06:04,230 --> 00:06:07,950 Fordi han opdager, hvad han ikke vidste. 104 00:06:09,569 --> 00:06:11,370 Det er hans talent som taler. 105 00:06:13,639 --> 00:06:14,509 Og det er i München, 106 00:06:14,509 --> 00:06:15,949 I bryggerier som dette, 107 00:06:15,949 --> 00:06:18,589 At Hitler gradvist bliver leder af PAD. 108 00:06:21,230 --> 00:06:22,400 Flere gange om ugen, 109 00:06:22,939 --> 00:06:25,490 Han starter i monologer i 2 timer i træk. 110 00:06:31,310 --> 00:06:31,939 I begyndelsen, 111 00:06:32,180 --> 00:06:34,100 Han forfører kun en håndfuld aktivister, 112 00:06:34,759 --> 00:06:37,279 Men det vil ende med at fængsle tusindvis af mennesker. 113 00:06:40,160 --> 00:06:41,240 I begyndelsen af ​​20'erne, 114 00:06:41,240 --> 00:06:43,610 Hitler er en dygtig bryggeriagitator. 115 00:06:47,019 --> 00:06:49,089 Men han har ikke tænkt sig at skrive. 116 00:06:50,800 --> 00:06:53,139 Faktisk vil en begivenhed ændre situationen. 117 00:06:54,160 --> 00:06:54,939 Hvad sker der, 118 00:06:54,939 --> 00:06:59,170 Der er eksemplet med Mussolini. 119 00:06:59,170 --> 00:07:03,580 Hvem gjorde sin march mod Rom, og det gav Hitler ideer. 120 00:07:05,009 --> 00:07:09,240 Så i november 1923 efterlignede Hitler Mussolini. 121 00:07:11,339 --> 00:07:12,269 Han er 34 år gammel. 122 00:07:12,720 --> 00:07:14,490 Han står i spidsen for et opstigende parti. 123 00:07:15,180 --> 00:07:18,000 Og ved siden af ​​ham står en helt fra Første Verdenskrig, 124 00:07:18,389 --> 00:07:19,740 General Ludendorff. 125 00:07:22,399 --> 00:07:23,000 I München, 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,529 De to mænd beslutter, at tiden er inde, 127 00:07:24,529 --> 00:07:26,239 At tage magten med magt. 128 00:07:28,920 --> 00:07:31,530 Hitler og hans tropper afbryder pludselig et møde, 129 00:07:31,889 --> 00:07:33,959 Hvor er den bayerske regering placeret? 130 00:07:35,769 --> 00:07:38,319 Midt i dette møde, 131 00:07:39,829 --> 00:07:41,240 Hitler dukker op. 132 00:07:41,509 --> 00:07:44,899 Revolverskud affyres mod loftet. 133 00:07:45,470 --> 00:07:51,020 Der er et ret operette-putsch-aspekt ved operationen, 134 00:07:51,019 --> 00:07:53,870 Da han ankommer, affyrer han en pistol. 135 00:07:54,560 --> 00:07:55,879 Han holder store taler. 136 00:07:56,029 --> 00:07:56,750 På det tidspunkt, 137 00:07:57,649 --> 00:08:00,439 Vi kender endnu ikke hans karikatur af Charlie Chaplin, 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,839 Men vi forestiller os, at det ser sådan ud. 139 00:08:03,439 --> 00:08:06,410 Og han truer dem, der ikke vil følge ham. 140 00:08:09,139 --> 00:08:10,399 Men operationen vil mislykkes. 141 00:08:11,569 --> 00:08:13,490 Bag deres barrikader, midt på gaden, 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,860 Putschisterne bliver knust af hæren. 143 00:08:16,550 --> 00:08:17,960 16 af dem vil blive dræbt. 144 00:08:19,779 --> 00:08:21,159 Hitler er i god behold, 145 00:08:21,160 --> 00:08:23,590 Men han bliver arresteret og derefter indespærret i dette fængsel, 146 00:08:24,100 --> 00:08:25,689 Landsberg fæstning, 147 00:08:27,879 --> 00:08:30,219 Beliggende 60 km fra München. 148 00:08:31,920 --> 00:08:34,500 Og da han ankommer, er Hitler på sit laveste. 149 00:08:41,820 --> 00:08:44,520 Vi ved, at Hitler vejede 72 kg, da han ankom, 150 00:08:44,730 --> 00:08:46,350 Og han vil tabe sig hurtigt. 151 00:08:47,009 --> 00:08:48,509 Han blev deprimeret, 152 00:08:48,629 --> 00:08:50,129 Han begynder en sultestrejke. 153 00:08:51,090 --> 00:08:52,530 Han havde endda, siges det, 154 00:08:52,590 --> 00:08:55,110 Tænkte på at begå selvmord efter det mislykkede putsch. 155 00:08:56,100 --> 00:09:00,840 Det er en ynkelig fiasko og ikke kun, 156 00:09:01,080 --> 00:09:03,330 Han fik ikke det publikum, han ønskede i Bayern, 157 00:09:03,330 --> 00:09:05,639 Men han blev til grin i alle aviser. 158 00:09:06,750 --> 00:09:08,519 Hitlers historie kunne være endt der. 159 00:09:09,120 --> 00:09:11,909 Og alligevel, fra bunden af ​​celle nummer 7, 160 00:09:13,509 --> 00:09:14,649 Hvor vi mindst venter det. 161 00:09:17,389 --> 00:09:18,799 Han vil blive genfødt af sin aske. 162 00:09:20,860 --> 00:09:23,019 Fordi han ved det, risikerer han dødsstraf. 163 00:09:23,860 --> 00:09:25,330 Så for første gang i sit liv, 164 00:09:25,539 --> 00:09:27,429 Han vil skrive 60 sider. 165 00:09:28,899 --> 00:09:32,230 Faktisk er han ved at forberede sit forsvar til sin fremtidige retssag. 166 00:09:33,700 --> 00:09:36,670 Derfra blev idéen født i ham om at fortælle om sine oplevelser, 167 00:09:36,669 --> 00:09:38,469 Af hans modstandere skriftligt, 168 00:09:38,620 --> 00:09:40,779 At lave en slags afregning af scoringer. 169 00:09:41,019 --> 00:09:44,500 I 1923 var det derfor et opgør med hans modstandere. 170 00:09:46,509 --> 00:09:47,559 3 måneder senere, 171 00:09:47,889 --> 00:09:50,289 Journalister støder på åbningen af ​​retssagen. 172 00:09:54,309 --> 00:09:55,689 På dette historiske billede, 173 00:09:56,019 --> 00:09:57,759 Her er kupmagerne. 174 00:09:59,379 --> 00:10:00,939 Anklaget for højforræderi, 175 00:10:01,389 --> 00:10:02,949 De vil alle nægte sig skyldige. 176 00:10:03,940 --> 00:10:06,760 Alle undtagen én, der stiller op til dommeren, 177 00:10:07,389 --> 00:10:08,379 Adolf Hitler. 178 00:10:10,450 --> 00:10:11,560 Og der, 179 00:10:14,330 --> 00:10:19,800 Han bruger denne retssag som en platform. 180 00:10:20,070 --> 00:10:24,690 Hitler havde karisma, og hans samtidige følte det. 181 00:10:26,549 --> 00:10:28,529 Det er det, der er fatalt ved denne karakter, 182 00:10:28,529 --> 00:10:30,959 Dette skyldes, at han formåede at påvirke folk personligt. 183 00:10:33,690 --> 00:10:35,280 Folk hang på hans læber. 184 00:10:36,330 --> 00:10:43,560 Alt, hvad han fantaserede, troede folk. 185 00:10:45,269 --> 00:10:47,279 I sidste ende blev Ludendorff frikendt. 186 00:10:48,059 --> 00:10:50,189 De øvrige tiltalte fik minimumsstraffe. 187 00:10:53,440 --> 00:10:56,530 Hvad Hitler angår, kom han også sejrrig ud af denne retssag. 188 00:10:56,919 --> 00:10:58,240 Han risikerede dødsstraf. 189 00:10:59,350 --> 00:11:01,090 Han fik kun 5 års fængsel. 190 00:11:01,389 --> 00:11:03,789 Og alligevel kommer han kun til at være der i 9 måneder. 191 00:11:04,509 --> 00:11:06,189 Og under ekstraordinære forhold. 192 00:11:09,840 --> 00:11:12,259 I sin celle har han adgang til aviser. 193 00:11:13,950 --> 00:11:16,230 Han drikker sin te af porcelænskopper. 194 00:11:17,940 --> 00:11:19,920 Med betagende udsigt over landskabet. 195 00:11:25,049 --> 00:11:26,909 Endnu bedre, iklædt civilt tøj, 196 00:11:27,120 --> 00:11:29,129 Han taler med sine medfanger. 197 00:11:30,179 --> 00:11:31,689 Og blandt dem finder han venner, 198 00:11:32,379 --> 00:11:33,730 Hans tidligere putsch-kammerater, 199 00:11:33,730 --> 00:11:35,409 Ligesom Rudolf Hess, 200 00:11:35,409 --> 00:11:38,110 Hvem ville blive en af ​​nøglefigurerne i Det Tredje Rige. 201 00:11:42,110 --> 00:11:45,110 De havde ret til at gå i fællesstuen, når de ville i løbet af dagen. 202 00:11:48,200 --> 00:11:50,930 De var frie til at bevæge sig og tale med hinanden. 203 00:11:53,360 --> 00:11:56,960 Det var lidt ligesom bofæller mellem mænd. 204 00:12:00,320 --> 00:12:01,730 I dette 4-stjernede fængsel, 205 00:12:02,179 --> 00:12:03,829 Hitler bliver behandlet som en stjerne. 206 00:12:05,029 --> 00:12:07,399 Siden retssagen er han blevet en mindre berømthed. 207 00:12:08,809 --> 00:12:11,329 Alle vil gerne se ham eller give ham en gave. 208 00:12:14,149 --> 00:12:15,649 Han modtager således kiks, 209 00:12:15,649 --> 00:12:16,459 Blomster, 210 00:12:17,899 --> 00:12:19,399 Opmuntrende breve fra hans fans, 211 00:12:19,399 --> 00:12:21,079 Som denne, der starter med, 212 00:12:22,279 --> 00:12:23,750 Min kære elskede Führer. 213 00:12:28,620 --> 00:12:30,690 Personligheder fra Bayern strømmer også til, 214 00:12:30,690 --> 00:12:31,830 At komme og tale med ham. 215 00:12:33,480 --> 00:12:35,759 Besøgsregistret er fyldt til bristepunktet, 216 00:12:35,759 --> 00:12:36,870 Ligesom hans kort, 217 00:12:36,870 --> 00:12:38,310 Hvem beskriver hvert interview, 218 00:12:39,779 --> 00:12:40,649 Til minut. 219 00:12:42,779 --> 00:12:44,970 Og blandt de 330 besøgende, 220 00:12:45,179 --> 00:12:47,279 Der er et par berømtheder. 221 00:12:47,279 --> 00:12:48,600 General Ludendorff, 222 00:12:48,870 --> 00:12:50,789 Men også Wagners barnebarn. 223 00:12:53,860 --> 00:12:55,870 Mange opfordrer ham til at fortsætte med at skrive. 224 00:12:56,169 --> 00:12:57,849 Og især Hélène Bechstein, 225 00:12:58,720 --> 00:13:00,220 Arvingen af ​​klavermærket, 226 00:13:00,220 --> 00:13:02,110 Vil give ham en afgørende gave, 227 00:13:02,649 --> 00:13:04,299 En helt ny Remington. 228 00:13:10,509 --> 00:13:12,129 Hun besøgte ham ofte, 229 00:13:12,549 --> 00:13:14,379 Så vi tror, ​​det er hende, 230 00:13:14,379 --> 00:13:16,750 For det var en meget dyr maskine dengang. 231 00:13:17,679 --> 00:13:21,120 Det var ikke oplagt at have sådan en enhed. 232 00:13:22,799 --> 00:13:23,759 Hitler har tid, 233 00:13:24,990 --> 00:13:26,430 Hans parti skal genopbygges, 234 00:13:26,970 --> 00:13:29,070 Og han har brug for penge til at betale sine advokater. 235 00:13:30,559 --> 00:13:36,079 Så han sagde til sig selv, at det kunne være en god idé at skrive en bog. 236 00:13:36,080 --> 00:13:36,980 Derfra blev en myte født. 237 00:13:37,490 --> 00:13:40,100 Hitler, taleren ville ikke have skrevet noget. 238 00:13:41,539 --> 00:13:45,169 Han dikterede simpelthen sin tekst til Émil Maurice og Rudolf Hess. 239 00:13:49,080 --> 00:13:51,450 Men i dag mener historikere det modsatte. 240 00:13:53,320 --> 00:13:56,620 Führeren skrev selv sin tekst i fængslet. 241 00:14:00,519 --> 00:14:03,639 Det første bind i Landsberg skrev han alene. 242 00:14:04,240 --> 00:14:07,659 Rudolf Hess vidste alligevel ikke, hvordan man skriver så godt. 243 00:14:08,259 --> 00:14:10,269 Hess lærte at bruge det i fængslet. 244 00:14:10,720 --> 00:14:13,000 De andre hjalp ham ikke meget i denne henseende. 245 00:14:13,720 --> 00:14:15,970 Han arbejdede alene på sin skrivemaskine. 246 00:14:16,360 --> 00:14:19,029 Denne idé vi har om Hitler, der dikterer sin tekst, 247 00:14:19,210 --> 00:14:20,019 Det er en fejl. 248 00:14:20,200 --> 00:14:20,710 Det er forkert. 249 00:14:23,590 --> 00:14:25,690 Hitler omskriver sin egen historie. 250 00:14:26,379 --> 00:14:27,669 Han påtager sig rollen som en helt. 251 00:14:30,070 --> 00:14:30,820 Men ikke kun. 252 00:14:31,659 --> 00:14:34,779 Han udnyttede sin fængsling til at fortære snesevis af bøger, 253 00:14:34,779 --> 00:14:38,110 Som dette essay om uligheden mellem menneskelige racer af franskmanden Gobineau. 254 00:14:44,279 --> 00:14:44,939 Eller, 255 00:14:44,940 --> 00:14:47,550 Et værk med den veltalende titel Rassenhygiejne, 256 00:14:47,850 --> 00:14:48,990 Race hygiejne. 257 00:14:51,889 --> 00:14:53,720 I dag kan det virke oprørende, 258 00:14:54,110 --> 00:14:55,009 Men på det tidspunkt, 259 00:14:55,009 --> 00:14:57,889 Disse pseudo-videnskabelige teorier har haft en vis succes. 260 00:15:00,230 --> 00:15:02,330 Aviserne taler om race uden nogen forlegenhed. 261 00:15:04,139 --> 00:15:06,990 Hitler vil tegne der, hans inspirationskilde. 262 00:15:10,019 --> 00:15:13,340 Han vil gøre det til en samler. 263 00:15:13,350 --> 00:15:14,639 Han vil sætte det hele sammen, 264 00:15:14,639 --> 00:15:17,309 I en slags relativt ufordøjelig bouillon. 265 00:15:17,460 --> 00:15:21,330 Han formår simpelthen at give det en frygtelig sammenhæng, 266 00:15:21,659 --> 00:15:22,559 Mareridtsagtig, 267 00:15:22,919 --> 00:15:25,649 Ud fra en ren racemæssig læsning af disse fakta. 268 00:15:27,899 --> 00:15:29,069 Så i løbet af månederne, 269 00:15:29,250 --> 00:15:31,649 Hitler vil forfine en skræmmende teori, 270 00:15:32,549 --> 00:15:33,779 Det med racekampen. 271 00:15:37,340 --> 00:15:39,950 På toppen af ​​en imaginær pyramide er arianerne, 272 00:15:39,950 --> 00:15:41,060 Med andre ord, tyskerne, 273 00:15:41,330 --> 00:15:44,300 I konstant krig for at bevare deres races renhed. 274 00:15:45,679 --> 00:15:46,579 Deres værste fjender? 275 00:15:46,970 --> 00:15:47,690 Jøden, 276 00:15:48,019 --> 00:15:49,370 Betragtes som en plage. 277 00:15:55,350 --> 00:15:57,149 Det er og forbliver den typiske parasit, 278 00:15:57,480 --> 00:15:58,830 Afhorneren, der, 279 00:15:59,159 --> 00:16:01,589 Som en skadelig bacille spreder den sig stadig længere. 280 00:16:02,460 --> 00:16:05,340 Den virkning, der frembringes af dens tilstedeværelse, er den af ​​parasitære planter. 281 00:16:06,000 --> 00:16:06,919 Hvor det sætter sig, 282 00:16:06,929 --> 00:16:09,689 De mennesker, der hilser det velkommen, dør ud efter mere eller mindre lang tid. 283 00:16:14,830 --> 00:16:15,550 jøderne, 284 00:16:16,240 --> 00:16:17,230 Juden på tysk. 285 00:16:18,490 --> 00:16:20,529 Det er et af de mest citerede ord i Mein Kampf. 286 00:16:21,460 --> 00:16:23,170 Det vises 373 gange, 287 00:16:23,649 --> 00:16:25,389 I gennemsnit en side ud af to. 288 00:16:25,899 --> 00:16:27,579 En besættelse af Hitler. 289 00:16:31,669 --> 00:16:32,449 Ifølge ham, 290 00:16:32,450 --> 00:16:35,150 De ville være ansvarlige for alle Tysklands fiaskoer, 291 00:16:35,720 --> 00:16:38,269 Inklusiv nederlaget i 1918. 292 00:16:39,740 --> 00:16:41,389 Han forsøger at overbevise tyskerne, 293 00:16:41,389 --> 00:16:43,819 Af en international sammensværgelse, 294 00:16:44,899 --> 00:16:46,309 Bagved står jøderne, 295 00:16:46,850 --> 00:16:49,139 At ødelægge Tyskland og som forklarer alle deres ulykker. 296 00:16:49,159 --> 00:16:50,360 Hans eneste styrke der, 297 00:16:50,370 --> 00:16:54,110 Det skal dække hele spektret, 298 00:16:55,070 --> 00:17:00,800 Antisemitisk tale og bringe det til dets maksimale intensitetsniveau. 299 00:17:03,080 --> 00:17:04,309 I slutningen af ​​1924 300 00:17:04,789 --> 00:17:09,289 Hitler forlader fængslet med hundredvis af sider under armen. 301 00:17:09,289 --> 00:17:11,569 Og dens ekstremt voldelige tekst mod jøderne, 302 00:17:11,960 --> 00:17:14,420 Han vil ikke have svært ved at udgive den. 303 00:17:15,529 --> 00:17:18,559 For med dens berygtede rygter forlægger forlagene. 304 00:17:20,140 --> 00:17:27,670 De første bøger begynder at komme ud om ham. 305 00:17:27,970 --> 00:17:29,650 Aviserne taler om ham. 306 00:17:30,069 --> 00:17:31,809 Han var en mediestjerne på det tidspunkt, 307 00:17:31,809 --> 00:17:33,639 Nå, ikke helt en stjerne, 308 00:17:33,789 --> 00:17:37,119 Men under alle omstændigheder en meget kendt uden for Bayern, 309 00:17:37,119 --> 00:17:38,679 Og endda uden for Tyskland. 310 00:17:39,009 --> 00:17:39,430 Også, 311 00:17:39,430 --> 00:17:42,070 Udsigten til at få sin første biografi, 312 00:17:42,069 --> 00:17:46,480 Var meget fristende. 313 00:17:48,250 --> 00:17:49,150 Hitler har et valg. 314 00:17:50,109 --> 00:17:52,809 Så han vil vælge den udgiver, der lover ham flest penge, 315 00:17:54,130 --> 00:17:54,940 Max Amann. 316 00:17:56,630 --> 00:17:58,250 Han er tilfældigvis også en ven, 317 00:17:58,549 --> 00:18:01,129 Hans tidligere sergent, under krigen den 14.-18. 318 00:18:02,779 --> 00:18:04,879 Han driver et lille forlag, 319 00:18:05,299 --> 00:18:09,649 Og han deler de samme ekstremistiske ideer. 320 00:18:09,650 --> 00:18:10,880 Først før udgivelsen af ​​bogen, 321 00:18:11,359 --> 00:18:12,889 Vi mangler stadig at finde en god titel. 322 00:18:13,339 --> 00:18:14,480 Og den er langt fra vundet. 323 00:18:16,789 --> 00:18:18,079 Den første titel på Mein Kampf, 324 00:18:18,079 --> 00:18:20,809 Det er: Fire et halvt års kamp mod løgne, 325 00:18:20,809 --> 00:18:22,159 Fejhed og svaghed. 326 00:18:22,339 --> 00:18:24,169 Der siges meget i denne titel, 327 00:18:24,710 --> 00:18:25,819 Men samtidig, 328 00:18:27,759 --> 00:18:30,220 Det er ikke en fængende titel. 329 00:18:30,240 --> 00:18:32,250 Der fortalte forlaget Max Amann ham:. 330 00:18:32,250 --> 00:18:33,869 "Se, det er ikke reklame nok, 331 00:18:33,869 --> 00:18:35,579 Vi skal gøre teksten kortere!" 332 00:18:35,579 --> 00:18:36,329 Mere samlet, 333 00:18:37,750 --> 00:18:38,529 Syntetisk, 334 00:18:39,269 --> 00:18:41,879 Og det kunne bare være fængende. 335 00:18:43,279 --> 00:18:44,089 I virkeligheden, 336 00:18:44,569 --> 00:18:47,329 Det er uklart, præcis hvem der valgte den endelige titel. 337 00:18:48,559 --> 00:18:50,990 En ting er sikkert, det bliver Mein Kampf, 338 00:18:51,559 --> 00:18:52,099 Min kamp. 339 00:18:56,279 --> 00:18:57,299 Og for dens udgivelse, 340 00:18:57,299 --> 00:19:00,180 Den yderste højrepresse øger sine annonceindlæg. 341 00:19:02,460 --> 00:19:04,019 Den bedste julegave, 342 00:19:04,259 --> 00:19:06,930 Forsikrede denne avis i december 1925. 343 00:19:09,119 --> 00:19:11,609 Men når den ankommer til boghandlerne, overraske, 344 00:19:12,029 --> 00:19:13,319 Det er langt fra en succes. 345 00:19:15,029 --> 00:19:17,970 Et par tusinde eksemplarer tiltrak tilhængere af nazismen. 346 00:19:18,299 --> 00:19:20,609 Men arbejdet slår ikke så meget igennem som forventet. 347 00:19:21,329 --> 00:19:23,609 Hvad værre er, nogle aviser myrder ham. 348 00:19:29,339 --> 00:19:31,799 "Hitler er en agitator, der ikke længere forstår verden." 349 00:19:34,329 --> 00:19:36,309 "Disse ideer kommer fra et forvirret sind." 350 00:19:38,220 --> 00:19:38,730 Sandheden, 351 00:19:38,730 --> 00:19:43,769 Dette skyldes, at Mein Kampf er en stort set ulæselig bog. 352 00:19:45,279 --> 00:19:48,579 Allerede for samtidige er det en slags virvar, 353 00:19:49,299 --> 00:19:53,349 En slags vulkanudbrud, 354 00:19:53,680 --> 00:19:55,870 Ikke helt mestret. 355 00:19:56,500 --> 00:19:57,279 Hvad er sandt, 356 00:19:57,549 --> 00:19:59,980 Dette skyldes, at offentlighedens forventninger var forbundet med pusten. 357 00:20:01,029 --> 00:20:03,369 Vi ønskede sensationelle afsløringer, 358 00:20:03,369 --> 00:20:04,899 Om dette statskup. 359 00:20:04,900 --> 00:20:06,850 At Hitler fortæller hemmelige ting. 360 00:20:07,930 --> 00:20:09,370 Ventetiden var meget høj. 361 00:20:09,940 --> 00:20:13,600 Folk håbede på, at en politisk bombe skulle eksplodere, 362 00:20:14,109 --> 00:20:14,609 Og det, 363 00:20:14,890 --> 00:20:20,050 Dette var slet ikke, hvad der stod i Mein Kampf. 364 00:20:22,480 --> 00:20:23,529 Men Hitler insisterer. 365 00:20:24,130 --> 00:20:26,860 I 1928 skrev han endda et andet værk, 366 00:20:26,859 --> 00:20:27,759 Helt ukendt, 367 00:20:27,759 --> 00:20:29,500 Tilnavnet Den hemmelige bog. 368 00:20:32,470 --> 00:20:34,990 Et fortov, igen meget aggressivt. 369 00:20:37,240 --> 00:20:40,750 Denne anden bog blev dog aldrig trykt i hans levetid. 370 00:20:43,000 --> 00:20:46,599 Forlaget nægtede det, fordi salget af Mein Kampf ikke var særlig godt. 371 00:20:49,420 --> 00:20:53,230 Således kunne Hitlers yndlingsbog have efterladt den der, 372 00:20:53,380 --> 00:20:55,510 Og vær intet andet end en fortrolig pjece. 373 00:21:00,819 --> 00:21:02,919 Men hans skæbne er ved at ændre sig. 374 00:21:04,900 --> 00:21:06,160 Vi er i 1930, 375 00:21:06,549 --> 00:21:09,579 Den amerikanske økonomiske krise rammer Tyskland hårdt. 376 00:21:09,759 --> 00:21:11,049 Et land, der allerede er svækket. 377 00:21:13,140 --> 00:21:14,280 I løbet af 4 år, 378 00:21:14,309 --> 00:21:16,799 Landet har 4 millioner flere arbejdsløse. 379 00:21:18,680 --> 00:21:19,460 Ved valget, 380 00:21:19,700 --> 00:21:22,970 Tyskerne skyr de klassiske partier og stemmer på ekstremerne. 381 00:21:24,880 --> 00:21:27,940 Hitlers parti går fra 3 til 18 %. 382 00:21:30,720 --> 00:21:32,970 Umiddelbart steg salget af Mein Kampf voldsomt. 383 00:21:33,900 --> 00:21:37,500 54.000 solgte eksemplarer alene i 1930. 384 00:21:41,430 --> 00:21:43,259 Vi vil gerne vide, hvad folk tænker, 385 00:21:43,259 --> 00:21:44,759 Hvad vil denne Hitler? 386 00:21:44,759 --> 00:21:49,799 Som nu er blevet en del af det tyske politiske landskab. 387 00:21:52,000 --> 00:21:53,710 Og så, i sin søgen efter magt, 388 00:21:54,099 --> 00:21:56,289 Denne bog vil forbedre fuhrerens image. 389 00:21:58,180 --> 00:22:01,000 Det fastslår Hitlers troværdighed, 390 00:22:01,000 --> 00:22:03,460 Hvem er ikke længere bare en agitator, 391 00:22:03,460 --> 00:22:05,410 Hvem er ikke længere bare en tribune, 392 00:22:05,410 --> 00:22:06,610 Men som også er forfatter. 393 00:22:06,700 --> 00:22:09,340 Og det var noget i Tyskland, der betød noget. 394 00:22:09,670 --> 00:22:11,500 Tyskland er et land, der selv i dag, 395 00:22:11,500 --> 00:22:16,609 Ærbød Herr Doktor eller Herr Professor. 396 00:22:22,119 --> 00:22:23,139 1933, 397 00:22:23,769 --> 00:22:25,269 Hitler overrasker hele verden. 398 00:22:26,740 --> 00:22:29,289 Han når næsten overrasket magtens top. 399 00:22:31,019 --> 00:22:32,160 Han udnævnes til kansler. 400 00:22:33,970 --> 00:22:37,240 Dens legitimitet hviler dog kun på 37 % af stemmerne. 401 00:22:40,240 --> 00:22:42,670 Men for at realisere sine drømme om storhed og erobring, 402 00:22:42,670 --> 00:22:43,960 Indeholdt i Mein Kampf, 403 00:22:44,500 --> 00:22:46,359 Han får brug for et forenet Tyskland. 404 00:22:46,960 --> 00:22:48,759 Så med hjælp fra Goebbels, 405 00:22:49,000 --> 00:22:51,369 Han vil sætte en af ​​teorierne i sin bog på plads, 406 00:22:51,789 --> 00:22:52,690 Propaganda. 407 00:22:53,109 --> 00:22:56,589 Enhver effektiv propaganda skal begrænses til få stærke sider, 408 00:22:56,589 --> 00:23:00,279 Og promover dem med stereotype formler, så længe det tager. 409 00:23:00,339 --> 00:23:03,549 Indtil den sidste af lytterne er i stand til at fatte ideen. 410 00:23:07,960 --> 00:23:10,250 Og et af redskaberne i denne massepropaganda, 411 00:23:10,609 --> 00:23:12,139 Det bliver selvfølgelig Mein Kampf. 412 00:23:15,630 --> 00:23:16,200 Meget hurtigt, 413 00:23:16,200 --> 00:23:18,809 Staten anbefaler, at embedsmænd køber det. 414 00:23:18,809 --> 00:23:20,279 Fra 1936, 415 00:23:20,670 --> 00:23:22,320 Rådhuse tilbyder det til nygifte. 416 00:23:25,170 --> 00:23:27,180 Og så forfører føreren industrifolkene. 417 00:23:28,470 --> 00:23:29,640 Takket være oprustning, 418 00:23:29,940 --> 00:23:31,470 Deres ordrer ganges med 8. 419 00:23:32,369 --> 00:23:34,349 Så virksomheder som Krupp, 420 00:23:34,619 --> 00:23:36,000 Distribuer det med al deres magt. 421 00:23:38,259 --> 00:23:42,670 Vi modtog den til fødselsdage eller helligdage. 422 00:23:43,630 --> 00:23:46,660 Eller det blev givet som om vi udlodder en præmie eller en bonus, 423 00:23:46,660 --> 00:23:50,910 I tilfælde af god præstation. 424 00:23:54,539 --> 00:23:55,769 Og for at øge salget, 425 00:23:56,130 --> 00:23:58,200 Forlaget tilbyder bogen i alle formater. 426 00:23:59,799 --> 00:24:01,299 Brailleudgave for blinde. 427 00:24:05,220 --> 00:24:07,440 Luksusversion med marmorbetræk, 428 00:24:07,559 --> 00:24:09,210 Kantede guldbelagte sider, 429 00:24:09,390 --> 00:24:11,730 En begrænset serie for højtstående nazistiske personer. 430 00:24:16,369 --> 00:24:18,259 Og det ultimative inden for propaganda, 431 00:24:18,829 --> 00:24:21,169 En kæmpe version i bibelformat. 432 00:24:26,220 --> 00:24:29,160 Det var et symbol på dominans for nationalsocialisterne. 433 00:24:29,609 --> 00:24:32,189 Det blev betragtet som nazismens bibel. 434 00:24:32,190 --> 00:24:34,650 Og hvad var endnu vigtigere end selve bogen, 435 00:24:34,799 --> 00:24:36,269 Det var den symbolske funktion. 436 00:24:36,720 --> 00:24:38,579 Det faktum, at vi siger Mein Kampf, 437 00:24:38,579 --> 00:24:39,179 Vi ved, 438 00:24:39,450 --> 00:24:41,400 Dette er Führerens bog. 439 00:24:42,900 --> 00:24:45,509 Bogen blev med magt en bestseller. 440 00:24:46,140 --> 00:24:48,060 Nok til at sikre Hitlers formue. 441 00:24:51,240 --> 00:24:52,289 Med sin ophavsret, 442 00:24:52,619 --> 00:24:55,109 Han vil vinde, hvad der svarer til titusindvis af millioner euro. 443 00:24:56,039 --> 00:24:58,019 Han har råd til sin berømte ørnerede, 444 00:24:58,410 --> 00:24:59,250 Berghof, 445 00:24:59,910 --> 00:25:02,460 Og tilfredsstille hans smag for luksuriøse Mercedes. 446 00:25:08,750 --> 00:25:09,250 I alt, 447 00:25:09,339 --> 00:25:12,309 12 og en halv million eksemplarer blev trykt i Tyskland, 448 00:25:12,309 --> 00:25:13,629 Indtil 1944. 449 00:25:15,250 --> 00:25:16,359 Og for hvert eksemplar, 450 00:25:16,690 --> 00:25:18,670 Hitler tjente omkring en Reichsmark. 451 00:25:18,849 --> 00:25:21,549 Det betyder, at han vandt med denne bog, 452 00:25:21,549 --> 00:25:25,559 Mindst 12 en halv million Reichsmark. 453 00:25:33,950 --> 00:25:36,740 Kun bag disse massive distributioner. 454 00:25:37,279 --> 00:25:38,779 Er Mein Kampf virkelig læst? 455 00:25:40,819 --> 00:25:41,609 Ikke sikker, 456 00:25:41,630 --> 00:25:44,120 Med sine 700 sider og sin besværlige tekst, 457 00:25:44,390 --> 00:25:45,770 Hvor arbejdet er afskrækkende. 458 00:25:47,299 --> 00:25:48,409 I 1940, 459 00:25:48,710 --> 00:25:51,920 Karl-Heinz Rine er optaget i Wehrmacht som sygeplejerske. 460 00:25:53,900 --> 00:25:57,740 I hans familie havde hans far modtaget en kopi fra sit firma, 461 00:25:58,220 --> 00:25:59,900 Men denne gave behagede ham ikke meget. 462 00:26:02,829 --> 00:26:08,409 Min far lagde bogen på en hylde. 463 00:26:08,410 --> 00:26:11,930 Og han blev der indtil 1945. 464 00:26:11,930 --> 00:26:15,100 Min far kiggede ind, 465 00:26:15,099 --> 00:26:17,619 Og han sagde, at det var en ren krigserklæring. 466 00:26:18,220 --> 00:26:23,740 Og han tilføjede: 467 00:26:23,740 --> 00:26:24,880 "Jeg vil ikke læse dette nonsens." 468 00:26:26,650 --> 00:26:29,080 Faktisk på det tidspunkt, ligesom mange andre tyskere, 469 00:26:29,920 --> 00:26:32,140 Karl og hans far undervurderer Hitler. 470 00:26:35,460 --> 00:26:38,100 Hitler, 471 00:26:38,640 --> 00:26:39,900 Vi tog det ikke seriøst. 472 00:26:42,799 --> 00:26:44,359 En mand, der skriver sådan noget, 473 00:26:45,049 --> 00:26:50,000 Vi troede ikke, han ville blive ved magten. 474 00:26:50,359 --> 00:26:52,009 Og så lavede vi jokes om ham, 475 00:26:52,220 --> 00:26:57,890 Han blev gjort til grin. 476 00:26:58,069 --> 00:26:59,539 Endelig er det sandt, 477 00:26:59,779 --> 00:27:08,629 Måske skulle vi have taget det alvorligt. 478 00:27:10,380 --> 00:27:11,970 I andre familier dog 479 00:27:12,299 --> 00:27:14,220 Bogen krystalliserer al frygt. 480 00:27:16,579 --> 00:27:17,960 I de østlige forstæder til Berlin, 481 00:27:18,289 --> 00:27:19,250 Ved bredden af ​​Spree, 482 00:27:19,579 --> 00:27:20,529 Lutz Rackow, 483 00:27:20,539 --> 00:27:27,170 Husker perfekt første gang han hørte om Mein Kampf. 484 00:27:27,170 --> 00:27:29,600 I 1938 var Lutz kun 6 år gammel. 485 00:27:30,890 --> 00:27:32,600 Hans far, Otto, var arkitekt. 486 00:27:35,299 --> 00:27:35,869 En nat, 487 00:27:36,140 --> 00:27:39,340 Han samler venner i sit hjem for at fortælle dem om Hitlers bog. 488 00:27:42,500 --> 00:27:44,809 Jeg sad under bordet i stedet for i sengen, 489 00:27:45,049 --> 00:27:47,839 Fordi jeg var nysgerrig efter, hvad han sagde. 490 00:27:47,839 --> 00:27:49,849 Og jeg hørte min far fortælle dem igen og igen, 491 00:27:49,849 --> 00:27:52,939 "Men læs denne bog, læs denne bog." 492 00:27:53,450 --> 00:27:55,580 Og åbenbart talte han ikke om Bibelen, 493 00:27:55,970 --> 00:28:03,589 Eller noget andet, men Mein Kampf. 494 00:28:05,140 --> 00:28:08,140 Lutz ved ikke, om hans fars venner fulgte hans råd. 495 00:28:09,130 --> 00:28:10,270 Men én ting er sikkert, 496 00:28:10,839 --> 00:28:12,699 Hans far var en af ​​de sjældne tyskere, 497 00:28:12,849 --> 00:28:14,889 For at være opmærksom på de forudsagte katastrofer, 498 00:28:14,890 --> 00:28:16,300 I nazisternes skelsættende bog. 499 00:28:18,799 --> 00:28:19,460 Han var af den opfattelse, 500 00:28:19,460 --> 00:28:21,410 At alle svarene var i Mein Kampf. 501 00:28:21,529 --> 00:28:24,769 Alt, hvad nazisterne skulle gøre. 502 00:28:24,769 --> 00:28:25,579 På det tidspunkt, 503 00:28:25,609 --> 00:28:26,599 Hvad jeg husker, 504 00:28:26,900 --> 00:28:28,610 Hitler talte om frihed, 505 00:28:28,759 --> 00:28:29,660 Frihed, 506 00:28:29,660 --> 00:28:30,370 Frihed. 507 00:28:31,099 --> 00:28:34,969 Og i virkeligheden forberedte han sig til krig med al sin magt! 508 00:28:36,319 --> 00:28:37,129 Og selvfølgelig, 509 00:28:37,460 --> 00:28:40,400 Denne krig under forberedelse må forblive fuldstændig hemmelig. 510 00:28:43,200 --> 00:28:54,750 Og det er netop det, der begynder at genere Hitler. 511 00:28:54,750 --> 00:28:57,089 Han er bange for, at hans planer allerede vil blive afsløret i hans bog. 512 00:28:57,930 --> 00:29:01,200 Visse passager annoncerer faktisk fremtidige erobringer. 513 00:29:01,829 --> 00:29:03,960 Målet med vores udenrigspolitik, 514 00:29:04,470 --> 00:29:07,410 At forsikre det tyske folk om deres retmæssige territorium i denne verden. 515 00:29:07,799 --> 00:29:11,009 Landet vil retfærdiggøre ofringen af ​​vores egne børn. 516 00:29:13,349 --> 00:29:15,179 Og i sin tørst efter boligareal. 517 00:29:15,869 --> 00:29:18,239 Hitler angriber et bestemt land, 518 00:29:19,240 --> 00:29:19,900 Frankrig. 519 00:29:23,859 --> 00:29:24,969 Den dødelige fjende, 520 00:29:24,970 --> 00:29:29,860 Det tyske folks nådesløse fjende er og bliver Frankrig. 521 00:29:29,859 --> 00:29:35,289 Mein Kampf forudser ideen om hævn mod Frankrig, 522 00:29:35,299 --> 00:29:36,549 En militær hævn. 523 00:29:36,549 --> 00:29:37,180 Og desuden, 524 00:29:37,180 --> 00:29:38,560 Der er sider i Mein Kampf, 525 00:29:38,769 --> 00:29:40,930 Af stor vold mod Frankrig, 526 00:29:41,140 --> 00:29:45,100 Hvilket i sidste ende betragtes som symbolet på raceblanding. 527 00:29:45,819 --> 00:29:47,179 Et land med negre, 528 00:29:47,230 --> 00:29:50,529 Dette er det ord, der bruges af Hitler og et land af jøder. 529 00:29:52,609 --> 00:29:54,919 Og hvis franskmændene tog hans trusler alvorligt, 530 00:29:55,160 --> 00:29:57,320 De kunne forhindre oprustningen af ​​Tyskland. 531 00:29:57,769 --> 00:30:00,379 Så Hitler vil vedtage en meget fræk strategi. 532 00:30:04,470 --> 00:30:09,299 november 1933, i Berlin, modtager føreren en fransk journalist, 533 00:30:10,740 --> 00:30:11,819 Fernand de Brinon, 534 00:30:12,269 --> 00:30:14,220 Tilhænger af en tilnærmelse til Tyskland. 535 00:30:15,660 --> 00:30:19,110 Han taler tysk og har utvivlsomt allerede læst passager fra Mein Kampf. 536 00:30:20,940 --> 00:30:22,680 Og der vil Hitler give ham et scoop. 537 00:30:23,309 --> 00:30:26,730 Det allerførste franske interview med den nye kansler. 538 00:30:29,609 --> 00:30:33,449 Og da De Brinon udspørger føreren om hans anti-franske erklæringer, 539 00:30:33,450 --> 00:30:34,799 Indskrevet i sin bog, 540 00:30:35,549 --> 00:30:37,109 Hitler vil bruge et trick, 541 00:30:37,109 --> 00:30:38,250 Gammel som verden, 542 00:30:38,970 --> 00:30:39,839 Løgnen. 543 00:30:43,940 --> 00:30:46,759 Hitler forklarer, at han kun ønsker fred, 544 00:30:46,880 --> 00:30:48,590 At han selv er en veteran, 545 00:30:48,890 --> 00:30:51,530 At Europa har lidt for meget. 546 00:30:52,609 --> 00:30:53,179 Og åbenbart, 547 00:30:53,180 --> 00:30:55,970 Brinon er tvunget til at stille ham det spørgsmål, som mange stiller. 548 00:30:55,970 --> 00:30:58,490 Fordi Mein Kampf er kendt for at sige, 549 00:30:58,490 --> 00:31:03,289 Men hør i Mein Kampf, det er ikke, hvad du siger. 550 00:31:03,289 --> 00:31:03,680 I Mein Kampf, 551 00:31:03,680 --> 00:31:06,320 Dette er ikke fredsord over for Frankrig, 552 00:31:06,319 --> 00:31:08,389 Det er tværtimod krigsord. 553 00:31:09,170 --> 00:31:12,320 Og der har Hitler dette svar ved at forklare, 554 00:31:12,500 --> 00:31:13,279 "Jeg forandrede", 555 00:31:14,390 --> 00:31:16,280 Som en politiker i sidste ende ville gøre i dag, 556 00:31:16,279 --> 00:31:18,019 Hvem ville stå over for en ungdommelig tekst. 557 00:31:18,019 --> 00:31:18,889 Jeg forandrede, 558 00:31:19,009 --> 00:31:21,379 Jeg skrev denne tekst, mens jeg sad i fængsel, 559 00:31:21,470 --> 00:31:25,130 I det øjebliks begejstring og i dag er jeg kansler. 560 00:31:27,200 --> 00:31:29,240 Interviewet kommer på forsiden af ​​avisen Le Matin, 561 00:31:29,450 --> 00:31:31,009 En af tidens store dagblade. 562 00:31:32,279 --> 00:31:34,859 Med en udtalelse fra føreren, som er tænkt som beroligende. 563 00:31:36,210 --> 00:31:37,710 "Krig ville ikke løse noget, 564 00:31:38,609 --> 00:31:40,589 Det ville kun gøre verdens tilstand værre.” 565 00:31:45,099 --> 00:31:46,000 Men i Frankrig, 566 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 En mand tror ikke et ord af det, 567 00:31:47,710 --> 00:31:49,539 Og vil gøre alt for at bekæmpe Hitlers bog. 568 00:31:51,730 --> 00:31:53,440 Denne mand er Fernand Sorlot, 569 00:31:53,769 --> 00:31:56,589 Et forlag, der begynder at slå igennem i Paris i 1930'erne. 570 00:32:00,470 --> 00:32:03,620 Fernand Sorlot er en beskeden udgiver, 571 00:32:03,799 --> 00:32:06,980 Disse nye latinske udgaver udgiver essays, 572 00:32:07,220 --> 00:32:08,600 Relateret til politiske nyheder. 573 00:32:08,750 --> 00:32:10,039 Han udgav mange politiske tekster, 574 00:32:10,039 --> 00:32:11,629 Men han udgav meget litteratur. 575 00:32:12,049 --> 00:32:15,859 Dette er den fjerde eller femte udgiver, 576 00:32:16,130 --> 00:32:18,650 Fra forfattere af udenlandske romaner. 577 00:32:20,480 --> 00:32:22,339 Fernand Sorlot, mand til højre, 578 00:32:22,789 --> 00:32:24,049 Så beundre Mussolini. 579 00:32:25,759 --> 00:32:28,609 Men Hitler og hans yndlingsværk bekymrer ham meget. 580 00:32:30,650 --> 00:32:33,500 Under alle omstændigheder er dette det minde, som François-Xavier Sorlot beholder, 581 00:32:33,799 --> 00:32:35,210 En af forlagets sønner. 582 00:32:39,740 --> 00:32:42,460 30 eller 40 % af teksten er anti-fransk. 583 00:32:42,470 --> 00:32:44,299 Det er virkelig et angreb, hvis du vil, 584 00:32:44,299 --> 00:32:46,740 På landet. 585 00:32:46,740 --> 00:32:51,559 Så han blev ikke 14. 586 00:32:51,559 --> 00:32:53,149 Han var for ung, 587 00:32:53,390 --> 00:32:56,210 Men han havde mødt min mor allerede dengang, 588 00:32:56,210 --> 00:32:58,160 Og jeg mener, min mor var meget anti-tysk, 589 00:32:58,160 --> 00:33:02,390 Siden min morfar blev dræbt straks i krigen den 14. 590 00:33:04,250 --> 00:33:06,349 Sorlot vil gerne trykke Hitlers bog, 591 00:33:06,349 --> 00:33:08,240 For at advare franskmændene. 592 00:33:08,240 --> 00:33:11,059 Og samtidig at lave et godt kommercielt træk. 593 00:33:12,700 --> 00:33:15,279 Problemet er, at det kan koste ham dyrt. 594 00:33:16,029 --> 00:33:17,649 Der er 700 sider at oversætte. 595 00:33:18,920 --> 00:33:23,480 Og frem for alt nægtede Max Amann og Hitler enhver oversættelse til fransk. 596 00:33:25,450 --> 00:33:28,299 Mein Kampf fuld af anti-franske passager, 597 00:33:28,299 --> 00:33:31,240 Det er åbenbart helt utænkeligt, 598 00:33:31,240 --> 00:33:36,130 At den uudtømte version af teksten distribueres på fransk. 599 00:33:37,700 --> 00:33:39,590 Fernand Sorlot er derfor i en blindgyde. 600 00:33:41,619 --> 00:33:44,589 Indtil den dag, han blev indkaldt til Veteranministeriet. 601 00:33:46,089 --> 00:33:48,459 Der bliver han modtaget diskret. 602 00:33:49,210 --> 00:33:50,890 En hemmelig operation er ved at blive forberedt. 603 00:33:53,890 --> 00:33:57,130 Sorlot bliver sat i kontakt med en karakter, 604 00:33:57,130 --> 00:33:58,480 En jødisk veteran, 605 00:33:58,480 --> 00:34:00,400 Hvem hedder Maurice Vanikoff, 606 00:34:00,400 --> 00:34:03,370 Og hvem vil introducere det i ministerkredse, 607 00:34:03,730 --> 00:34:05,079 Institut for Veterananliggender, 608 00:34:05,589 --> 00:34:09,059 Og det er gennem dette ministerium, at et team, 609 00:34:10,150 --> 00:34:11,440 Men uofficielt selvfølgelig, 610 00:34:11,440 --> 00:34:14,170 Vil blive afhentet. 611 00:34:15,880 --> 00:34:18,099 Sorlot starter derefter i et kapløb med tiden. 612 00:34:18,909 --> 00:34:21,579 Han ønsker at oversætte Mein Kampf til fransk så hurtigt som muligt. 613 00:34:22,300 --> 00:34:23,289 Og for at komme dertil, 614 00:34:23,440 --> 00:34:25,869 Ministeriet stiller 7 erfarne oversættere til rådighed. 615 00:34:28,170 --> 00:34:29,880 Endnu bedre, LICA, 616 00:34:29,880 --> 00:34:31,769 Ligaen mod antisemitisme, 617 00:34:32,070 --> 00:34:33,630 Køber ham 5000 eksemplarer, 618 00:34:33,750 --> 00:34:36,269 Eller 50.000 francs til fordel for Sorlot. 619 00:34:40,449 --> 00:34:42,879 Hvilket er en helt afgørende rolle, 620 00:34:42,880 --> 00:34:44,740 Da vi tydeligt kan se, at i en operation som denne, 621 00:34:44,739 --> 00:34:45,819 Som skal udføres hurtigt, 622 00:34:46,539 --> 00:34:48,469 Tingene skal gå hurtigt. 623 00:34:48,489 --> 00:34:50,500 Vi skal mobilisere penge, og hun vidste, hvordan det skulle gøres. 624 00:34:52,489 --> 00:34:56,509 Værket udkom i februar 1934 med et chokerende slogan, 625 00:34:57,019 --> 00:34:59,150 "Enhver franskmand skal læse denne bog." 626 00:35:02,519 --> 00:35:05,219 Og den samme betydning af formlen med denne reklameplakat. 627 00:35:05,849 --> 00:35:07,949 Hun spiller på den frygt, som Mein Kampf inspirerer, 628 00:35:07,949 --> 00:35:08,909 Og profeterer, 629 00:35:09,690 --> 00:35:11,099 En anden krig vil komme. 630 00:35:13,110 --> 00:35:15,120 Sorlot har lavet et godt redigeringstræk. 631 00:35:15,659 --> 00:35:18,659 Sagen vil dog tage en anden drejning. 632 00:35:20,190 --> 00:35:21,119 Hitler er rasende. 633 00:35:21,989 --> 00:35:25,469 Det lille franske forlag ødelægger sin propaganda. 634 00:35:25,619 --> 00:35:26,609 Hitler, åbenbart, 635 00:35:27,360 --> 00:35:29,460 Ønsker ikke, at franskmændene skal have adgang til hans tekst, 636 00:35:29,969 --> 00:35:35,759 Uden mægling af hans propaganda og hans taler. 637 00:35:36,030 --> 00:35:38,460 Hitler var på det tidspunkt i en offensiv, 638 00:35:39,329 --> 00:35:40,380 Pseudo fredelig, 639 00:35:40,559 --> 00:35:42,630 Hvor han fra hustagene forkynder for enhver, der vil lytte, 640 00:35:42,989 --> 00:35:44,879 Jeg er fredelig, jeg vil ikke have krig osv. 641 00:35:45,059 --> 00:35:46,259 Mein Kampf, fra dette synspunkt, 642 00:35:46,260 --> 00:35:46,770 Keder ham. 643 00:35:47,610 --> 00:35:49,140 Det er en torn i øjet på ham. 644 00:35:50,489 --> 00:35:53,069 Så tager kansleren Sorlot i retten. 645 00:35:53,940 --> 00:35:55,980 Affæren vil finde sted her i Paris, 646 00:35:55,980 --> 00:36:00,119 Ved handelsretten. 647 00:36:00,119 --> 00:36:01,769 Den 5. juni 1934, 648 00:36:02,250 --> 00:36:04,260 Tyske og franske advokater støder sammen. 649 00:36:08,380 --> 00:36:13,360 Ret til at advare offentligheden mod ophavsret. 650 00:36:13,360 --> 00:36:15,940 Sorlot, mod den mest magtfulde mand i Tyskland. 651 00:36:18,340 --> 00:36:20,380 Dommen falder 13 dage senere. 652 00:36:22,519 --> 00:36:24,860 Og det kan virke utroligt chokerende. 653 00:36:25,340 --> 00:36:28,250 Fransk retfærdighed hersker til fordel for diktatoren. 654 00:36:30,210 --> 00:36:32,789 Forbud mod trykning, salg, 655 00:36:32,789 --> 00:36:34,349 Eller at sælge Mein Kampf, 656 00:36:34,710 --> 00:36:36,960 Med en bøde på 100 francs pr. overtrædelse. 657 00:36:38,159 --> 00:36:39,899 Eksisterende bøger skal destrueres. 658 00:36:40,860 --> 00:36:42,269 Men franskmændene vil ikke gøre noget ved det. 659 00:36:45,309 --> 00:36:47,739 Han vil omgå loven med forkortede versioner, 660 00:36:47,739 --> 00:36:49,719 Med andre ord, piratudgaver, 661 00:36:50,289 --> 00:36:52,480 Udgivet uden forfatterens tilladelse. 662 00:36:54,130 --> 00:36:54,640 Bonus, 663 00:36:55,150 --> 00:36:59,410 Det vil endda lykkes ham at sælge ud af sine aktier med politiets medvirken. 664 00:37:03,820 --> 00:37:09,820 Han solgte et ret betydeligt antal bøger i denne periode, 665 00:37:09,820 --> 00:37:12,789 Selv efter rettens dom, 666 00:37:13,300 --> 00:37:17,830 Fordi tyskerne klagede over, at bogen stadig var til salg, 667 00:37:18,099 --> 00:37:22,929 Så anmoder om bidrag fra forlaget. 668 00:37:22,929 --> 00:37:26,289 Og min far modtog et telefonopkald fra den lokale politistation, 669 00:37:26,289 --> 00:37:27,099 For at sige ham: 670 00:37:27,099 --> 00:37:30,429 "Vi kommer og griber din plads for at se, om du fortsætter med at sælge bogen." 671 00:37:30,699 --> 00:37:33,250 Og præsto, vi lagde bøgerne i en lastbil, fortalte han mig. 672 00:37:33,579 --> 00:37:36,730 Og politiet kom, der var intet tilbage. 673 00:37:37,030 --> 00:37:39,850 Og om aftenen vendte lastbilen tilbage og næste dag startede vi igen. 674 00:37:41,389 --> 00:37:44,029 På den anden side vil Sorlot fejle på ét punkt. 675 00:37:44,869 --> 00:37:47,480 Bogen alarmerer på ingen måde den franske elite. 676 00:37:49,010 --> 00:37:52,430 Selv de 4000 eksemplarer distribueret af LICA har ingen effekt. 677 00:37:54,380 --> 00:37:57,769 Beslutningstagere er forblindede af Hitlers pacifistiske bemærkninger. 678 00:37:58,909 --> 00:38:02,389 For dem er bogen for voldsom til at være ægte. 679 00:38:05,489 --> 00:38:06,839 Det er utænkeligt, 680 00:38:07,960 --> 00:38:12,530 At udføre den politik, der er annonceret i Mein Kampf. 681 00:38:13,429 --> 00:38:18,429 Så vi tror, ​​at Hitler vil putte vand i sin vin. 682 00:38:18,789 --> 00:38:21,610 Så der er et afslag på at se, 683 00:38:22,860 --> 00:38:24,990 Ikke kun volden der er i Mein Kampf, 684 00:38:24,989 --> 00:38:26,849 Bedre at ignorere det, stikke hovedet i sandet, 685 00:38:27,269 --> 00:38:34,559 Men også en afvisning af at forstå den tyske politiske kultur, 686 00:38:34,739 --> 00:38:36,209 Får Hitler til at gøre, hvad han siger. 687 00:38:37,860 --> 00:38:40,289 I mellemtiden har bogens ideer, 688 00:38:40,289 --> 00:38:42,210 Træn gradvist ind i ånderne, 689 00:38:42,570 --> 00:38:44,250 På gaden eller i æteren. 690 00:38:47,369 --> 00:38:49,440 Goebbels, propagandaminister, 691 00:38:49,440 --> 00:38:51,119 Læs uddrag af Mein Kampf. 692 00:38:55,829 --> 00:38:58,139 The Reich udviklede endda en billig radio, 693 00:38:58,139 --> 00:39:00,449 At komme ind i hvert hjem. 694 00:39:00,449 --> 00:39:01,079 Og i skolen, 695 00:39:01,289 --> 00:39:03,809 Nogle lærere går ind for dyrkelsen af ​​Führer. 696 00:39:12,750 --> 00:39:14,460 Børnene synger det, 697 00:39:15,030 --> 00:39:17,670 De er klar til at leve og dø for Hitler, 698 00:39:18,179 --> 00:39:19,019 Deres frelser, 699 00:39:19,559 --> 00:39:33,340 Den ædleste ånd i Tyskland. 700 00:39:36,269 --> 00:39:39,659 Faktisk praktiserede Hitler det, han havde skrevet i sin bog. 701 00:39:40,170 --> 00:39:43,619 Således kommer hans had til jøderne til udtryk ved højlys dag. 702 00:39:45,880 --> 00:39:49,210 "Tysk! Din fjende er jøden" angiver dette tegn. 703 00:39:53,210 --> 00:39:55,190 Aviserne er fulde af chokerende karikaturer, 704 00:39:55,190 --> 00:39:57,050 Viser jøder i monstrøse skikkelser, 705 00:39:57,289 --> 00:39:58,670 Kontrollerer verden. 706 00:40:01,920 --> 00:40:04,170 Og ved at slå denne afvisning af jøderne hjem. 707 00:40:05,989 --> 00:40:08,629 Nogle ender med at adoptere denne forfærdelige diskurs. 708 00:40:13,099 --> 00:40:15,619 Jeg ved, at min bror en dag kom grædende hjem fra skole, 709 00:40:16,849 --> 00:40:18,679 Og min mor spurgte ham, hvorfor han var ked af det. 710 00:40:19,699 --> 00:40:22,819 Min bror svarede, at hr. ****, som var jøde, 711 00:40:22,820 --> 00:40:23,930 Gav ham slik. 712 00:40:24,920 --> 00:40:27,829 Og de andre børn sagde til min bror: 713 00:40:27,829 --> 00:40:30,860 "Den, der spiser af jødernes hænder, skal dø!" 714 00:40:30,860 --> 00:40:33,829 Jeg hørte historien og sagde til mig selv: 715 00:40:33,829 --> 00:40:41,130 "Jeg har ikke noget slik, så jeg er ikke i fare." 716 00:40:48,880 --> 00:40:51,579 På en pervers, lumsk måde, 717 00:40:52,570 --> 00:40:57,559 Antisemitismen tager fat i Tyskland. 718 00:41:00,110 --> 00:41:00,890 Men for alt det, 719 00:41:01,579 --> 00:41:03,590 Er Shoah inkluderet i Mein Kampf? 720 00:41:05,449 --> 00:41:07,849 For en gangs skyld er historikere enige. 721 00:41:10,429 --> 00:41:10,940 Så åbenbart, 722 00:41:10,940 --> 00:41:14,179 Mein Kampf annoncerer naturligvis ikke gaskamrene. 723 00:41:14,570 --> 00:41:16,190 Men på dette punkt er der f.eks. 724 00:41:16,400 --> 00:41:18,980 Mein Kampf teoretiserer for sider på ende, 725 00:41:19,369 --> 00:41:22,159 Det faktum, at Tyskland er engageret i en kamp til døden, 726 00:41:22,820 --> 00:41:25,039 hvoraf der kun kan være én vinder, 727 00:41:25,039 --> 00:41:30,079 Mellem det racerene tyske folk og jøderne f.eks. 728 00:41:30,380 --> 00:41:31,910 Tyskerne må have vidst, 729 00:41:31,909 --> 00:41:34,009 Ud fra hvad Hitler havde planlagt, groft sagt, 730 00:41:34,219 --> 00:41:37,189 Med eller uden Mein Kampf. 731 00:41:37,190 --> 00:41:39,050 Hitler efterlod aldrig nogen tvivl om, at han ønskede, 732 00:41:39,050 --> 00:41:42,710 Ændre Versailles-traktaten og hævne sig på Frankrig. 733 00:41:43,039 --> 00:41:45,529 Og det, i sindet på en med fornuft, 734 00:41:45,800 --> 00:41:47,690 Dette kan kun forbindes med krigen. 735 00:41:48,139 --> 00:41:49,969 Men hvordan skulle krigen udkæmpes? 736 00:41:49,969 --> 00:41:50,769 Mod hvem? 737 00:41:50,780 --> 00:41:52,730 Hvilken fremtid reserverede han for landene i øst? 738 00:41:54,019 --> 00:41:57,949 Det stod ikke skrevet i hans bog Mein. 739 00:42:00,159 --> 00:42:00,819 Indtil slutningen, 740 00:42:01,000 --> 00:42:02,469 Indtil krigens tærske, 741 00:42:02,739 --> 00:42:06,159 Europæerne vil holde fast i tanken om en mulig fred med føreren. 742 00:42:09,969 --> 00:42:11,219 oktober 1938, 743 00:42:11,500 --> 00:42:14,019 Hitler meddeler, at han vil annektere Tjekkoslovakiet. 744 00:42:15,519 --> 00:42:18,309 Dette er en overtrædelse af grænserne defineret i 1918. 745 00:42:21,489 --> 00:42:25,869 Europa er på randen af ​​krig, og alt vil blive afgjort her i München. 746 00:42:28,599 --> 00:42:31,210 Den britiske premierminister Neville Chamberlain, 747 00:42:31,210 --> 00:42:34,840 Og forsvarsministeren Édouard Daladier blev sendt dertil omgående. 748 00:42:39,809 --> 00:42:40,500 Til sidst, 749 00:42:40,769 --> 00:42:42,599 Han foretrækker at opgive den tjekkiske allierede, 750 00:42:42,599 --> 00:42:45,239 Til gengæld for et løfte om fred fra Hitler. 751 00:42:46,400 --> 00:42:49,099 Han underskrev derefter de berømte München-aftaler. 752 00:42:50,690 --> 00:42:51,530 Ved deres tilbagevenden, 753 00:42:51,769 --> 00:42:54,590 Franskmændene og briterne vil blive budt velkommen som helte. 754 00:43:00,639 --> 00:43:01,210 Denne morgen, 755 00:43:02,349 --> 00:43:05,710 Jeg havde en ny diskussion med den tyske kansler, 756 00:43:05,949 --> 00:43:09,579 Hitler. 757 00:43:09,579 --> 00:43:15,369 Og jeg har et papir her, hvor der står hans navn og mit navn. 758 00:43:20,239 --> 00:43:25,039 Aftalen underskrevet i aftes og den anglo-germanske flådeaftale, 759 00:43:25,820 --> 00:43:31,130 Symboliserer vores to folks ønske om aldrig at gå i krig en dag. 760 00:43:34,599 --> 00:43:35,679 Freden ser ud til at være reddet. 761 00:43:37,530 --> 00:43:40,380 "Du skal ikke bekymre dig om clear, tag på ferie." 762 00:43:40,380 --> 00:43:40,950 Rådgiver La Presse. 763 00:43:43,400 --> 00:43:46,789 Hvem er den politiker, der ville sige: 764 00:43:46,789 --> 00:43:47,900 "Jeg erklærer krig!" ? 765 00:43:48,199 --> 00:43:50,899 Hvilken politiker ville sige:. 766 00:43:51,110 --> 00:43:52,970 "Jeg går i krig!" ? 767 00:43:52,969 --> 00:43:56,419 De fleste europæiske samfund er pacifistiske, 768 00:43:56,420 --> 00:43:57,380 Aldrig mere krig, 769 00:43:57,530 --> 00:43:59,150 Aldrig mere den første verdenskrig, 770 00:43:59,150 --> 00:44:00,110 Aldrig mere slagteriet. 771 00:44:01,440 --> 00:44:02,610 Og selv efter München, 772 00:44:03,000 --> 00:44:06,239 Få af eliterne forudser krigen, der er nedfældet i Mein Kampf. 773 00:44:09,380 --> 00:44:12,590 Churchill eller den unge oberst de Gaulle læste den meget tidligt. 774 00:44:14,769 --> 00:44:17,349 De siger, at de er knuste, men på det tidspunkt, 775 00:44:17,800 --> 00:44:19,600 De er ikke i en styrkeposition. 776 00:44:22,119 --> 00:44:24,759 Men de Gaulle er ikke i erhvervslivet. 777 00:44:24,760 --> 00:44:25,900 I England, Churchill. 778 00:44:25,900 --> 00:44:29,590 Men han blev noget af en outsider i 1930'erne. 779 00:44:31,329 --> 00:44:33,759 I 1939, denne pacifistiske tale, 780 00:44:33,760 --> 00:44:35,260 Omhyggeligt vedligeholdt, 781 00:44:35,260 --> 00:44:36,430 Falder pludselig sammen. 782 00:44:44,969 --> 00:44:48,209 Tyskland angriber Polen. 783 00:44:48,210 --> 00:44:50,670 Og det tog ikke lang tid at invadere en god del af Europa. 784 00:44:52,900 --> 00:44:54,430 Reichstropper paraderer i Paris. 785 00:44:56,280 --> 00:44:57,269 Hitler jubler. 786 00:44:59,489 --> 00:45:02,939 Hele verden skælver ved tanken om at falde under nazisternes åg. 787 00:45:04,079 --> 00:45:04,920 I dette øjeblik, 788 00:45:06,349 --> 00:45:08,779 Eliter reviderer deres dom over Mein Kampf. 789 00:45:10,659 --> 00:45:11,529 Min kamp, 790 00:45:11,800 --> 00:45:14,950 Vi opdager dets skadelighed, og vi opdager, at 791 00:45:16,440 --> 00:45:19,950 Hitler implementerer den politik, han annoncerede. 792 00:45:20,219 --> 00:45:21,449 Der er en opdagelse, 793 00:45:21,449 --> 00:45:22,619 af det der allerede eksisterede, 794 00:45:23,519 --> 00:45:24,449 Men det havde vi ikke set, 795 00:45:24,449 --> 00:45:26,099 Eller som vi ikke ville se. 796 00:45:28,079 --> 00:45:30,900 Det er så, at bogens skæbne pludselig ændrer sig. 797 00:45:32,030 --> 00:45:35,420 Før 1939 så de allierede ikke faren i ham. 798 00:45:36,320 --> 00:45:38,660 Nu vil de gøre ham til et fugleskræmsel, 799 00:45:38,989 --> 00:45:41,269 Genstand for effektiv modpropaganda. 800 00:45:43,809 --> 00:45:45,009 Og det sker i USA. 801 00:45:46,500 --> 00:45:49,170 Der demonstrerer amerikanerne mod krigen. 802 00:45:49,679 --> 00:45:51,329 Manden på gaden er ikke særlig begejstret, 803 00:45:51,329 --> 00:45:52,679 Med tanken om at levere Europa. 804 00:45:56,380 --> 00:45:57,940 Endnu en krig? Ikke for mig. 805 00:45:58,150 --> 00:46:00,070 Denne gang burde Amerika ikke gå. 806 00:46:01,210 --> 00:46:02,710 Med hensyn til krigen i Europa, 807 00:46:03,010 --> 00:46:05,380 Jeg synes, vi skal holde os ude af denne konflikt. 808 00:46:05,710 --> 00:46:06,670 For mig er det nej. 809 00:46:07,179 --> 00:46:09,379 Ja, lad os kæmpe! 810 00:46:09,380 --> 00:46:09,820 Nej! 811 00:46:09,820 --> 00:46:10,320 Nej! 812 00:46:13,579 --> 00:46:16,460 Så myndighederne udsender spots som dette. 813 00:46:16,730 --> 00:46:18,380 Scenen foregår i en kirke, 814 00:46:18,500 --> 00:46:20,000 Ved messetid. 815 00:46:20,000 --> 00:46:21,019 For at mobilisere tropperne, 816 00:46:21,500 --> 00:46:24,260 Filmen henvender sig til de minoriteter, der nedgøres i bogen. 817 00:46:24,650 --> 00:46:27,680 Mein Kampf bliver derefter et overtalelsesvåben. 818 00:46:29,989 --> 00:46:31,189 Jeg vil ikke læse jer alle sammen 819 00:46:31,699 --> 00:46:34,489 Men der er en eller to ting, der burde interessere dig i denne bog. 820 00:46:35,179 --> 00:46:37,469 jeg citerer: 821 00:46:37,590 --> 00:46:40,350 "Fra tid til anden, illustrerede aviser, 822 00:46:40,619 --> 00:46:43,529 Vis hvordan en neger blev advokat, 823 00:46:44,280 --> 00:46:47,220 Professor og nogle gange endda minister. 824 00:46:48,719 --> 00:46:50,639 Han ser ikke ud til at være degenereret for Amerika, 825 00:46:50,969 --> 00:46:53,639 Lad dette virkelig være en synd mod fornuften. 826 00:46:54,300 --> 00:46:58,230 Et kriminelt vanvid at træne en, der er født halvabe, 827 00:46:58,679 --> 00:47:00,329 Det er, som om de gjorde ham til advokat«. 828 00:47:02,099 --> 00:47:04,230 Denne bog blev skrevet for 20 år siden. 829 00:47:04,980 --> 00:47:11,250 Og den plan, han forfølger, er gået i opfyldelse. 830 00:47:12,639 --> 00:47:15,159 Samtidig, på den anden side af Atlanten, 831 00:47:16,420 --> 00:47:18,369 Propagandaen omkring bogen intensiveres. 832 00:47:20,750 --> 00:47:22,340 Krig er også en idékamp. 833 00:47:23,239 --> 00:47:24,199 Og for at vinde, 834 00:47:24,619 --> 00:47:27,769 Riget ønsker at påtvinge sit nazistiske evangelium i skolerne. 835 00:47:36,360 --> 00:47:37,079 Men denne gang, 836 00:47:37,079 --> 00:47:39,269 Operationen foregår i de erobrede områder. 837 00:47:41,219 --> 00:47:42,599 Det er en lidet kendt historie. 838 00:47:43,920 --> 00:47:46,500 En del af Frankrig vil finde sig selv nazificeret. 839 00:47:47,099 --> 00:47:49,710 Det er Alsace og Mosel. 840 00:47:53,219 --> 00:47:54,750 Fra 1940, 841 00:47:55,079 --> 00:47:56,880 Disse 2 afdelinger bliver tyske igen. 842 00:47:57,750 --> 00:48:00,090 Og dér bliver undervisningen vendt på hovedet. 843 00:48:02,760 --> 00:48:03,810 Dette er hvad vi opdagede, 844 00:48:03,809 --> 00:48:05,639 På afdelingsarkivet i Alsace, 845 00:48:06,000 --> 00:48:08,610 Gennem Marguerite Forsters vidnesbyrd. 846 00:48:10,380 --> 00:48:12,960 Denne alsaciske lærer fører dagbog. 847 00:48:13,800 --> 00:48:17,039 Og fra sommeren 1940 bemærkede hun fortvivlet: 848 00:48:19,059 --> 00:48:21,130 "Hvad vil der ske med mig og mine kolleger? 849 00:48:21,789 --> 00:48:24,009 Jeg hader tyske metoder fra bunden af ​​mit hjerte. 850 00:48:24,699 --> 00:48:26,679 Jeg er oprørt ved tanken om, hvad jeg skal gøre, 851 00:48:26,679 --> 00:48:28,599 Uddannelsen af ​​en Hitler-ungdom. 852 00:48:29,019 --> 00:48:30,219 Lær dem at tænke, 853 00:48:30,550 --> 00:48:31,680 Deutschland über alles, 854 00:48:32,440 --> 00:48:33,849 Tyskland frem for alt. 855 00:48:34,570 --> 00:48:37,090 Vi bliver nødt til at afsløre for dem alle Frankrigs fejl, 856 00:48:37,420 --> 00:48:39,670 Måske lære dem at hade hende som en fjende. 857 00:48:40,150 --> 00:48:42,760 Hele mit væsen protesterer mod denne tilstand. 858 00:48:43,840 --> 00:48:45,940 Min Gud, lad din vilje ske." 859 00:48:49,360 --> 00:48:51,070 Marguerite kan protestere, 860 00:48:51,219 --> 00:48:52,000 Hun skal ansøge, 861 00:48:52,000 --> 00:48:54,130 Som alle hans kolleger fra Alsace-Moselle, 862 00:48:54,130 --> 00:48:55,300 Rigets instruktioner. 863 00:48:57,639 --> 00:48:59,170 Så hun skal til Tyskland, 864 00:48:59,170 --> 00:49:00,880 At gennemgå indoktrinering. 865 00:49:02,769 --> 00:49:03,269 Der ovre, 866 00:49:04,000 --> 00:49:07,059 Hun skal lære dette program kaldet Raffentunde, 867 00:49:07,449 --> 00:49:08,529 Videnskaben om racer. 868 00:49:10,980 --> 00:49:13,019 Det er obligatorisk at læse Mein Kampf. 869 00:49:14,530 --> 00:49:15,430 Og i sin notesbog, 870 00:49:15,820 --> 00:49:17,380 Margueritte skriver på tysk, 871 00:49:17,800 --> 00:49:20,410 Hvad nazisterne fortalte ham om musik. 872 00:49:23,380 --> 00:49:25,809 "Jøden har ingen kreativ aktivitet, 873 00:49:26,619 --> 00:49:28,359 Han tager kreativiteten fra andre. 874 00:49:29,110 --> 00:49:31,720 Jødisk musik vil bringe Europa ind i natten." 875 00:49:34,030 --> 00:49:34,870 For hans elever, 876 00:49:35,320 --> 00:49:37,690 Nu skal hun bruge denne pro-nazistiske bog. 877 00:49:39,130 --> 00:49:40,000 Inde, 878 00:49:40,269 --> 00:49:43,539 Hitler står højt på listen over forfattere, der skal studeres. 879 00:49:48,630 --> 00:49:49,470 I deres notesbøger, 880 00:49:49,469 --> 00:49:51,719 Efter instruktionerne fra deres lærere, 881 00:49:52,199 --> 00:49:54,719 Elever i alderen 8 til 10 år tegner nazistiske symboler. 882 00:49:58,139 --> 00:50:03,119 Læreren gav Hitler-hilsen, da han ankom om morgenen. 883 00:50:03,809 --> 00:50:05,219 Alle klasser, hver morgen, 884 00:50:05,219 --> 00:50:08,939 Startede med en vurdering af fronten, 885 00:50:08,940 --> 00:50:10,440 Hvor var den tyske hær? 886 00:50:10,440 --> 00:50:13,099 Er der fremskridt? 887 00:50:13,110 --> 00:50:14,250 Er der nogle tilbageslag? 888 00:50:14,550 --> 00:50:15,420 Og vi må ikke glemme, 889 00:50:15,420 --> 00:50:17,159 At der også var tysklærere, 890 00:50:17,820 --> 00:50:19,710 Som blev sendt til Alsace og Mosel, 891 00:50:19,980 --> 00:50:23,760 Nogle af dem anvendte programmerne med stor iver. 892 00:50:25,800 --> 00:50:27,450 Fra 1944, 893 00:50:29,570 --> 00:50:31,550 Den tyske hær akkumulerer nederlag. 894 00:50:33,719 --> 00:50:35,009 Og jo mere tiden går, 895 00:50:35,010 --> 00:50:37,650 Jo mere diætens flagskibsbog bliver en omfangsrig genstand. 896 00:50:40,429 --> 00:50:42,019 For at undgå at ligne nazister, 897 00:50:42,320 --> 00:50:44,450 Tyskerne forsøger nu at komme af med dem. 898 00:50:47,610 --> 00:50:51,780 Det største antal kopier, jeg har set, 899 00:50:51,780 --> 00:50:54,269 Det var den 23. april 1945. 900 00:50:54,989 --> 00:50:56,759 Vi havde jord ved siden af ​​Sprée, 901 00:50:57,449 --> 00:51:06,659 Og jeg så en masse kopier flyde på vandet. 902 00:51:06,900 --> 00:51:07,800 Det var gift. 903 00:51:08,670 --> 00:51:09,960 Vi skulle af med det. 904 00:51:11,400 --> 00:51:14,760 Og så smed naboerne alt, hvad der var forgiftet, ned i et hul. 905 00:51:15,510 --> 00:51:19,250 Våben og bøger bliver irriterende. 906 00:51:19,650 --> 00:51:22,230 Og af alt dette virvar var der flere Mein Kampf, 907 00:51:22,949 --> 00:51:25,019 Vi så dem som næsen midt i ansigtet, 908 00:51:25,019 --> 00:51:29,940 Med deres røde omslag. 909 00:51:30,150 --> 00:51:31,829 Vi dækkede det hele med jord, 910 00:51:32,309 --> 00:51:40,079 Og så bad vi til vores skytsengle, så ingen ville opdage dem. 911 00:51:40,619 --> 00:51:42,779 Naturligvis med den røde hærs fremrykning. 912 00:51:43,079 --> 00:51:45,000 Folk var bange for at blive tjekket, 913 00:51:45,360 --> 00:51:47,700 Eller at blive identificeret som personer, der ejer denne bog. 914 00:51:48,869 --> 00:51:50,940 De frygtede, at russerne ville vende sig mod dem. 915 00:51:51,780 --> 00:51:55,530 Det er derfor, de slipper af med det. 916 00:52:00,460 --> 00:52:02,170 Fra nu af, i det besejrede Tyskland, 917 00:52:02,380 --> 00:52:04,300 Alle nazistiske symboler skal forsvinde. 918 00:52:05,170 --> 00:52:06,190 De allierede kræver det. 919 00:52:06,760 --> 00:52:10,270 Pladerne, der blev brugt til at trykke Mein Kampf, skal destrueres. 920 00:52:12,250 --> 00:52:15,550 Enhver genudgivelse af den forbandede bog er strengt forbudt i Tyskland. 921 00:52:17,849 --> 00:52:18,630 I dette øjeblik, 922 00:52:19,199 --> 00:52:21,599 Ingen forestiller sig, at denne bestseller, 923 00:52:21,750 --> 00:52:24,079 Vil blive en long-seller. 924 00:52:25,639 --> 00:52:26,629 Dens forfatter er død. 925 00:52:27,409 --> 00:52:29,149 Hans arbejde er gennemsyret af had. 926 00:52:29,690 --> 00:52:32,030 Hans politik resulterede i en frygtelig massakre. 927 00:52:32,420 --> 00:52:35,840 Og alligevel vil hans forbudte pjece fortsat blive udgivet. 928 00:52:39,199 --> 00:52:41,269 I Frankrig f.eks. efter krigen, 929 00:52:41,539 --> 00:52:44,210 Sorlot vil trykke Mein Kampf indtil i dag, 930 00:52:44,599 --> 00:52:46,579 I gennemsnit 2000 eksemplarer om året. 931 00:52:47,119 --> 00:52:48,259 Han er ikke den eneste. 932 00:52:50,090 --> 00:52:51,530 Min kamp i England. 933 00:52:53,150 --> 00:52:54,740 I Minha Luta i Brasilien. 934 00:52:56,349 --> 00:52:57,819 Wǒ af Zhàndòu i Kina. 935 00:52:58,659 --> 00:53:00,489 Bogen udgives over hele verden, 936 00:53:00,820 --> 00:53:02,769 Og dette siden 1930'erne. 937 00:53:03,489 --> 00:53:05,589 Umuligt at forbyde dens offentliggørelse, 938 00:53:05,599 --> 00:53:06,789 Især i disse webtider. 939 00:53:07,420 --> 00:53:09,909 Således har siden 1945 940 00:53:10,150 --> 00:53:12,280 Millioner af eksemplarer siges at være blevet solgt. 941 00:53:13,909 --> 00:53:17,179 Mein Kampf bliver ved med at blive læst og vækker åbenbart nysgerrighed. 942 00:53:17,179 --> 00:53:20,109 Fordi naturligvis, nazisme, 943 00:53:20,110 --> 00:53:21,320 Det tredje rige, Hitler, 944 00:53:22,070 --> 00:53:22,640 Fascinerer. 945 00:53:23,000 --> 00:53:25,639 Du har også en fascination af det forbudte. 946 00:53:26,789 --> 00:53:29,039 Det er forbudt, så der må være nogle interessante ting, 947 00:53:29,309 --> 00:53:30,059 Så vi skal lede efter ham. 948 00:53:32,139 --> 00:53:34,179 I de arabiske lande, der kæmper mod Israel, 949 00:53:34,539 --> 00:53:36,130 Bogen appellerer til antisemitter. 950 00:53:38,380 --> 00:53:40,269 Mere overraskende, Kavgam, 951 00:53:40,269 --> 00:53:43,900 Den tyrkiske version blev nummer 1 i salget i landet i 2005. 952 00:53:44,559 --> 00:53:46,610 Næsten 100.000 solgte eksemplarer på 2 måneder, 953 00:53:46,630 --> 00:53:48,670 Når nationalisterne kommer til magten. 954 00:53:51,050 --> 00:53:52,490 Samme forbløffende succes i Indien, 955 00:53:52,489 --> 00:53:54,859 Hvor Hitler nogle gange bliver citeret i ledelsesskoler, 956 00:53:54,980 --> 00:53:56,630 Som en model for succes. 957 00:54:00,460 --> 00:54:01,530 Et land som Indien, 958 00:54:01,860 --> 00:54:05,039 Hvor Mein Kampf i år og årtier endda, 959 00:54:05,039 --> 00:54:05,880 Nyder succes. 960 00:54:06,119 --> 00:54:06,809 Det er den Mein Kampf, 961 00:54:06,820 --> 00:54:11,160 Det er også et symbol på krigerisk ultranationalisme, 962 00:54:12,090 --> 00:54:13,500 Og hvem, i et samfunds navn, 963 00:54:13,800 --> 00:54:15,840 Endelig påtvinger sig selv og påtvinger sig sine naboer. 964 00:54:17,949 --> 00:54:19,689 Siden 1. januar 2016 har 965 00:54:20,139 --> 00:54:22,449 Bogen begynder et nyt kapitel i sin historie. 966 00:54:23,909 --> 00:54:25,829 I overensstemmelse med loven om ophavsret, 967 00:54:26,190 --> 00:54:27,900 Værket falder ind i det offentlige. 968 00:54:28,409 --> 00:54:31,379 I teorien står intet i vejen for dens genudgivelse. 969 00:54:34,519 --> 00:54:37,550 Men i Tyskland betragtes bogen stadig som farlig. 970 00:54:38,630 --> 00:54:41,780 Som følge heraf er kun kritiske udgaver som disse godkendt. 971 00:54:43,070 --> 00:54:46,580 Führerens tekst er indrammet af 3.500 kommentarer, 972 00:54:46,579 --> 00:54:50,960 Skrevet af historikere. 973 00:54:51,380 --> 00:54:52,400 Naturligt, 974 00:54:52,400 --> 00:54:55,610 Vi vil lave en kritisk udgave. 975 00:54:55,610 --> 00:54:57,620 En udgave baseret på fundamentals. 976 00:54:58,429 --> 00:55:00,619 Det handler om at modsige Hitler, 977 00:55:01,010 --> 00:55:04,220 For at rette det. 978 00:55:05,090 --> 00:55:05,750 I Frankrig, 979 00:55:06,079 --> 00:55:08,569 Fayard-udgaver har taget samme tilgang. 980 00:55:09,889 --> 00:55:12,019 En videnskabelig komité er ved at udarbejde en version, 981 00:55:12,019 --> 00:55:13,219 Hun kommenterede også, 982 00:55:13,849 --> 00:55:18,139 Historie om at defusere had og løgne i den originale tekst. 75098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.