Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,299 --> 00:00:05,769
april 1945,
2
00:00:07,459 --> 00:00:10,000
Anden Verdenskrig slutter i Berlin.
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,279
Kampene er særligt voldsomme,
4
00:00:17,800 --> 00:00:23,000
Hele verden indser pludselig det utrolige omfang af denne hidtil usete konflikt.
5
00:00:26,769 --> 00:00:28,449
Mere end 50 millioner døde.
6
00:00:29,230 --> 00:00:32,719
Aldrig havde en krig været så dødbringende.
7
00:00:37,140 --> 00:00:38,070
I dette kaos,
8
00:00:38,070 --> 00:00:40,560
De allierede opdagede, forbløffede, koncentrationslejrene.
9
00:00:44,750 --> 00:00:45,740
Chokket er sådan,
10
00:00:46,219 --> 00:00:48,469
At amerikanerne nogle gange forpligter tyskerne,
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,270
Kom og se rædselen selv.
12
00:00:53,140 --> 00:00:53,649
Shoah,
13
00:00:55,770 --> 00:00:57,060
De millioner af dødsfald fra kampene.
14
00:00:57,840 --> 00:01:00,420
Nogle tyskere bander uden at vide noget om denne katastrofe.
15
00:01:06,189 --> 00:01:08,530
Desuden ved Nürnberg-processen,
16
00:01:08,530 --> 00:01:09,790
Stillet over for faktas rædsel,
17
00:01:10,150 --> 00:01:11,890
Det er også, hvad nogle nazister siger,
18
00:01:11,890 --> 00:01:13,219
Ligesom Hermann Göring,
19
00:01:13,239 --> 00:01:14,140
Her til venstre.
20
00:01:17,709 --> 00:01:18,250
Endnu,
21
00:01:18,939 --> 00:01:21,009
En mand vil højlydt proklamere det modsatte.
22
00:01:22,450 --> 00:01:24,010
Briten, Elwyn Jones,
23
00:01:24,129 --> 00:01:25,569
Viceanklager.
24
00:01:26,590 --> 00:01:30,490
Ifølge ham var dette åndssvage mareridt skrevet på forhånd.
25
00:01:31,750 --> 00:01:35,819
Nazisterne skjulte aldrig deres hensigter.
26
00:01:36,750 --> 00:01:38,129
For dem der kunne læse,
27
00:01:39,150 --> 00:01:40,800
Der var Mein Kampf,
28
00:01:42,510 --> 00:01:44,550
Ordene fra førerens hjerne.
29
00:01:48,159 --> 00:01:52,479
Mein Kampf, bogstaveligt talt Min kamp.
30
00:01:52,480 --> 00:01:54,609
Den nazistiske bibel, skrevet af Adolf Hitler.
31
00:01:56,359 --> 00:01:59,269
En svovlholdig bog, der ville have ført til det værste,
32
00:01:59,569 --> 00:02:01,039
Som Elwyn Jones siger.
33
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Fra Mein Kampf,
34
00:02:03,640 --> 00:02:06,310
Stien fører direkte til Auschwitz-ovnene,
35
00:02:06,310 --> 00:02:08,199
Og til Majdaneks gaskamre.
36
00:02:11,270 --> 00:02:12,080
Og dengang,
37
00:02:12,080 --> 00:02:13,940
Det er præcis, hvad nogle tyskere mener.
38
00:02:16,310 --> 00:02:17,810
Jeg sagde til mig selv, historien har bevist det.
39
00:02:18,530 --> 00:02:20,449
Mein Kampf spillede en rolle i forberedelsen,
40
00:02:20,449 --> 00:02:23,329
En af de største forbrydelser på verdensplan.
41
00:02:25,430 --> 00:02:27,379
Bogens indhold er chokerende,
42
00:02:28,280 --> 00:02:31,969
For det er hans handlingsplan.
43
00:02:34,129 --> 00:02:37,699
Så blev Holocaust og krigen skrevet i Mein Kampf?
44
00:02:39,319 --> 00:02:41,810
Desuden, hvad siger denne bog helt præcist?
45
00:02:42,439 --> 00:02:44,689
Næsten et århundrede efter dens første udgivelse,
46
00:02:45,199 --> 00:02:46,729
Arbejdet fortsætter med at dele sig.
47
00:02:47,990 --> 00:02:50,270
Denne bog burde ikke længere eksistere.
48
00:02:50,719 --> 00:02:52,490
Det er historien om had til folk,
49
00:02:52,849 --> 00:02:54,650
En skør vej, der fører til tab.
50
00:02:54,919 --> 00:02:58,609
Alt sammen skrevet af en lille mand, som fuldt og fast tror på, hvad han har skrevet.
51
00:02:59,090 --> 00:03:00,229
Det er selvfølgelig,
52
00:03:00,229 --> 00:03:02,810
En antisemitisk ildstorm, af en vold, som virkelig,
53
00:03:02,810 --> 00:03:05,330
Nogle gange endda når læsning er svær at læse.
54
00:03:05,539 --> 00:03:08,090
Hvis du vil kende Hitler,
55
00:03:08,360 --> 00:03:10,640
Dens fjedre, dens mekanismer,
56
00:03:11,870 --> 00:03:15,490
Vi kan ikke undvære denne bog.
57
00:03:19,219 --> 00:03:20,359
Her er den hemmelige historie,
58
00:03:20,360 --> 00:03:23,670
Fra en af de bedst sælgende politiske bøger i verden.
59
00:03:23,669 --> 00:03:26,419
12 og en halv million eksemplarer udgivet før 1944.
60
00:03:28,800 --> 00:03:31,530
En forbandet bog fra en mand, der legemliggør absolut ondskab.
61
00:03:32,610 --> 00:03:35,280
En bog, der var forbudt i mange lande i 70 år.
62
00:03:36,000 --> 00:03:38,310
En bog med en utrolig skæbne.
63
00:04:10,699 --> 00:04:12,560
Det hele startede i november 1918.
64
00:04:13,639 --> 00:04:15,259
Ved slutningen af Første Verdenskrig,
65
00:04:15,800 --> 00:04:17,180
Tyske soldater vender hjem.
66
00:04:18,529 --> 00:04:19,669
Og blandt disse millioner af mænd,
67
00:04:19,670 --> 00:04:22,160
Der er én, der stadig ikke accepterer dette nederlag,
68
00:04:22,550 --> 00:04:23,600
Adolf Hitler.
69
00:04:26,740 --> 00:04:29,769
Han var dengang blot en beskeden korporal ved at blive demobiliseret.
70
00:04:30,550 --> 00:04:32,800
Adolf Hitler efter Første Verdenskrig,
71
00:04:32,800 --> 00:04:34,389
Er en fuldstændig fremmed.
72
00:04:34,389 --> 00:04:35,740
Og det er en, der
73
00:04:36,040 --> 00:04:38,590
På det tidspunkt blev han født i 1889, 30 år gammel,
74
00:04:39,610 --> 00:04:42,009
Har meget små fremtidsudsigter.
75
00:04:42,009 --> 00:04:45,459
Hvad der sandsynligvis vil ske med Hitler efter krigen,
76
00:04:45,879 --> 00:04:48,159
Og hvad han føler, åbenbart,
77
00:04:48,579 --> 00:04:52,180
Det er at genfinde det liv, der var hans,
78
00:04:52,509 --> 00:04:54,789
Før krigen.
79
00:04:54,790 --> 00:04:55,569
Det vil i bund og grund sige,
80
00:04:56,709 --> 00:04:58,299
For at sige det hurtigt,
81
00:04:58,959 --> 00:04:59,859
En fiaskos liv.
82
00:05:01,569 --> 00:05:04,540
Hitler har intet arbejde, ingen penge, ingen familie.
83
00:05:05,139 --> 00:05:06,969
Så han vil holde fast i det, der er tilbage,
84
00:05:07,180 --> 00:05:07,680
Hæren.
85
00:05:10,240 --> 00:05:12,160
Og det er netop der, en mand vil bemærke det.
86
00:05:14,839 --> 00:05:16,699
Kaptajn Karl Mayr.
87
00:05:18,149 --> 00:05:19,889
Han spotter talenter,
88
00:05:20,160 --> 00:05:23,850
Som kan drive 2 ting.
89
00:05:23,850 --> 00:05:27,420
På den ene side hærens efterretningstjenester,
90
00:05:27,420 --> 00:05:30,210
Og på den anden side propagandatjenesten,
91
00:05:30,209 --> 00:05:33,989
Herunder mulighed for at have højttalere.
92
00:05:37,529 --> 00:05:39,689
Karl Mayr hyrer derfor Hitler som spion.
93
00:05:40,740 --> 00:05:41,490
Hans mission,
94
00:05:42,000 --> 00:05:43,079
Infiltrer PAD,
95
00:05:43,079 --> 00:05:44,699
Det tyske Arbejderparti,
96
00:05:45,120 --> 00:05:46,470
Et højreekstremt parti.
97
00:05:48,889 --> 00:05:51,139
Og der følte Hitler sig særligt godt tilpas der.
98
00:05:53,730 --> 00:05:54,780
Han gør, hvad han blev bedt om,
99
00:05:54,990 --> 00:05:55,889
Men han gør meget mere,
100
00:05:55,889 --> 00:05:58,319
For på et bestemt tidspunkt taler han.
101
00:05:58,800 --> 00:05:59,579
Og så der,
102
00:06:00,930 --> 00:06:03,090
Dette er et nøgleøjeblik,
103
00:06:04,230 --> 00:06:07,950
Fordi han opdager, hvad han ikke vidste.
104
00:06:09,569 --> 00:06:11,370
Det er hans talent som taler.
105
00:06:13,639 --> 00:06:14,509
Og det er i München,
106
00:06:14,509 --> 00:06:15,949
I bryggerier som dette,
107
00:06:15,949 --> 00:06:18,589
At Hitler gradvist bliver leder af PAD.
108
00:06:21,230 --> 00:06:22,400
Flere gange om ugen,
109
00:06:22,939 --> 00:06:25,490
Han starter i monologer i 2 timer i træk.
110
00:06:31,310 --> 00:06:31,939
I begyndelsen,
111
00:06:32,180 --> 00:06:34,100
Han forfører kun en håndfuld aktivister,
112
00:06:34,759 --> 00:06:37,279
Men det vil ende med at fængsle tusindvis af mennesker.
113
00:06:40,160 --> 00:06:41,240
I begyndelsen af 20'erne,
114
00:06:41,240 --> 00:06:43,610
Hitler er en dygtig bryggeriagitator.
115
00:06:47,019 --> 00:06:49,089
Men han har ikke tænkt sig at skrive.
116
00:06:50,800 --> 00:06:53,139
Faktisk vil en begivenhed ændre situationen.
117
00:06:54,160 --> 00:06:54,939
Hvad sker der,
118
00:06:54,939 --> 00:06:59,170
Der er eksemplet med Mussolini.
119
00:06:59,170 --> 00:07:03,580
Hvem gjorde sin march mod Rom, og det gav Hitler ideer.
120
00:07:05,009 --> 00:07:09,240
Så i november 1923 efterlignede Hitler Mussolini.
121
00:07:11,339 --> 00:07:12,269
Han er 34 år gammel.
122
00:07:12,720 --> 00:07:14,490
Han står i spidsen for et opstigende parti.
123
00:07:15,180 --> 00:07:18,000
Og ved siden af ham står en helt fra Første Verdenskrig,
124
00:07:18,389 --> 00:07:19,740
General Ludendorff.
125
00:07:22,399 --> 00:07:23,000
I München,
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,529
De to mænd beslutter, at tiden er inde,
127
00:07:24,529 --> 00:07:26,239
At tage magten med magt.
128
00:07:28,920 --> 00:07:31,530
Hitler og hans tropper afbryder pludselig et møde,
129
00:07:31,889 --> 00:07:33,959
Hvor er den bayerske regering placeret?
130
00:07:35,769 --> 00:07:38,319
Midt i dette møde,
131
00:07:39,829 --> 00:07:41,240
Hitler dukker op.
132
00:07:41,509 --> 00:07:44,899
Revolverskud affyres mod loftet.
133
00:07:45,470 --> 00:07:51,020
Der er et ret operette-putsch-aspekt ved operationen,
134
00:07:51,019 --> 00:07:53,870
Da han ankommer, affyrer han en pistol.
135
00:07:54,560 --> 00:07:55,879
Han holder store taler.
136
00:07:56,029 --> 00:07:56,750
På det tidspunkt,
137
00:07:57,649 --> 00:08:00,439
Vi kender endnu ikke hans karikatur af Charlie Chaplin,
138
00:08:00,439 --> 00:08:02,839
Men vi forestiller os, at det ser sådan ud.
139
00:08:03,439 --> 00:08:06,410
Og han truer dem, der ikke vil følge ham.
140
00:08:09,139 --> 00:08:10,399
Men operationen vil mislykkes.
141
00:08:11,569 --> 00:08:13,490
Bag deres barrikader, midt på gaden,
142
00:08:13,910 --> 00:08:15,860
Putschisterne bliver knust af hæren.
143
00:08:16,550 --> 00:08:17,960
16 af dem vil blive dræbt.
144
00:08:19,779 --> 00:08:21,159
Hitler er i god behold,
145
00:08:21,160 --> 00:08:23,590
Men han bliver arresteret og derefter indespærret i dette fængsel,
146
00:08:24,100 --> 00:08:25,689
Landsberg fæstning,
147
00:08:27,879 --> 00:08:30,219
Beliggende 60 km fra München.
148
00:08:31,920 --> 00:08:34,500
Og da han ankommer, er Hitler på sit laveste.
149
00:08:41,820 --> 00:08:44,520
Vi ved, at Hitler vejede 72 kg, da han ankom,
150
00:08:44,730 --> 00:08:46,350
Og han vil tabe sig hurtigt.
151
00:08:47,009 --> 00:08:48,509
Han blev deprimeret,
152
00:08:48,629 --> 00:08:50,129
Han begynder en sultestrejke.
153
00:08:51,090 --> 00:08:52,530
Han havde endda, siges det,
154
00:08:52,590 --> 00:08:55,110
Tænkte på at begå selvmord efter det mislykkede putsch.
155
00:08:56,100 --> 00:09:00,840
Det er en ynkelig fiasko og ikke kun,
156
00:09:01,080 --> 00:09:03,330
Han fik ikke det publikum, han ønskede i Bayern,
157
00:09:03,330 --> 00:09:05,639
Men han blev til grin i alle aviser.
158
00:09:06,750 --> 00:09:08,519
Hitlers historie kunne være endt der.
159
00:09:09,120 --> 00:09:11,909
Og alligevel, fra bunden af celle nummer 7,
160
00:09:13,509 --> 00:09:14,649
Hvor vi mindst venter det.
161
00:09:17,389 --> 00:09:18,799
Han vil blive genfødt af sin aske.
162
00:09:20,860 --> 00:09:23,019
Fordi han ved det, risikerer han dødsstraf.
163
00:09:23,860 --> 00:09:25,330
Så for første gang i sit liv,
164
00:09:25,539 --> 00:09:27,429
Han vil skrive 60 sider.
165
00:09:28,899 --> 00:09:32,230
Faktisk er han ved at forberede sit forsvar til sin fremtidige retssag.
166
00:09:33,700 --> 00:09:36,670
Derfra blev idéen født i ham om at fortælle om sine oplevelser,
167
00:09:36,669 --> 00:09:38,469
Af hans modstandere skriftligt,
168
00:09:38,620 --> 00:09:40,779
At lave en slags afregning af scoringer.
169
00:09:41,019 --> 00:09:44,500
I 1923 var det derfor et opgør med hans modstandere.
170
00:09:46,509 --> 00:09:47,559
3 måneder senere,
171
00:09:47,889 --> 00:09:50,289
Journalister støder på åbningen af retssagen.
172
00:09:54,309 --> 00:09:55,689
På dette historiske billede,
173
00:09:56,019 --> 00:09:57,759
Her er kupmagerne.
174
00:09:59,379 --> 00:10:00,939
Anklaget for højforræderi,
175
00:10:01,389 --> 00:10:02,949
De vil alle nægte sig skyldige.
176
00:10:03,940 --> 00:10:06,760
Alle undtagen én, der stiller op til dommeren,
177
00:10:07,389 --> 00:10:08,379
Adolf Hitler.
178
00:10:10,450 --> 00:10:11,560
Og der,
179
00:10:14,330 --> 00:10:19,800
Han bruger denne retssag som en platform.
180
00:10:20,070 --> 00:10:24,690
Hitler havde karisma, og hans samtidige følte det.
181
00:10:26,549 --> 00:10:28,529
Det er det, der er fatalt ved denne karakter,
182
00:10:28,529 --> 00:10:30,959
Dette skyldes, at han formåede at påvirke folk personligt.
183
00:10:33,690 --> 00:10:35,280
Folk hang på hans læber.
184
00:10:36,330 --> 00:10:43,560
Alt, hvad han fantaserede, troede folk.
185
00:10:45,269 --> 00:10:47,279
I sidste ende blev Ludendorff frikendt.
186
00:10:48,059 --> 00:10:50,189
De øvrige tiltalte fik minimumsstraffe.
187
00:10:53,440 --> 00:10:56,530
Hvad Hitler angår, kom han også sejrrig ud af denne retssag.
188
00:10:56,919 --> 00:10:58,240
Han risikerede dødsstraf.
189
00:10:59,350 --> 00:11:01,090
Han fik kun 5 års fængsel.
190
00:11:01,389 --> 00:11:03,789
Og alligevel kommer han kun til at være der i 9 måneder.
191
00:11:04,509 --> 00:11:06,189
Og under ekstraordinære forhold.
192
00:11:09,840 --> 00:11:12,259
I sin celle har han adgang til aviser.
193
00:11:13,950 --> 00:11:16,230
Han drikker sin te af porcelænskopper.
194
00:11:17,940 --> 00:11:19,920
Med betagende udsigt over landskabet.
195
00:11:25,049 --> 00:11:26,909
Endnu bedre, iklædt civilt tøj,
196
00:11:27,120 --> 00:11:29,129
Han taler med sine medfanger.
197
00:11:30,179 --> 00:11:31,689
Og blandt dem finder han venner,
198
00:11:32,379 --> 00:11:33,730
Hans tidligere putsch-kammerater,
199
00:11:33,730 --> 00:11:35,409
Ligesom Rudolf Hess,
200
00:11:35,409 --> 00:11:38,110
Hvem ville blive en af nøglefigurerne i Det Tredje Rige.
201
00:11:42,110 --> 00:11:45,110
De havde ret til at gå i fællesstuen, når de ville i løbet af dagen.
202
00:11:48,200 --> 00:11:50,930
De var frie til at bevæge sig og tale med hinanden.
203
00:11:53,360 --> 00:11:56,960
Det var lidt ligesom bofæller mellem mænd.
204
00:12:00,320 --> 00:12:01,730
I dette 4-stjernede fængsel,
205
00:12:02,179 --> 00:12:03,829
Hitler bliver behandlet som en stjerne.
206
00:12:05,029 --> 00:12:07,399
Siden retssagen er han blevet en mindre berømthed.
207
00:12:08,809 --> 00:12:11,329
Alle vil gerne se ham eller give ham en gave.
208
00:12:14,149 --> 00:12:15,649
Han modtager således kiks,
209
00:12:15,649 --> 00:12:16,459
Blomster,
210
00:12:17,899 --> 00:12:19,399
Opmuntrende breve fra hans fans,
211
00:12:19,399 --> 00:12:21,079
Som denne, der starter med,
212
00:12:22,279 --> 00:12:23,750
Min kære elskede Führer.
213
00:12:28,620 --> 00:12:30,690
Personligheder fra Bayern strømmer også til,
214
00:12:30,690 --> 00:12:31,830
At komme og tale med ham.
215
00:12:33,480 --> 00:12:35,759
Besøgsregistret er fyldt til bristepunktet,
216
00:12:35,759 --> 00:12:36,870
Ligesom hans kort,
217
00:12:36,870 --> 00:12:38,310
Hvem beskriver hvert interview,
218
00:12:39,779 --> 00:12:40,649
Til minut.
219
00:12:42,779 --> 00:12:44,970
Og blandt de 330 besøgende,
220
00:12:45,179 --> 00:12:47,279
Der er et par berømtheder.
221
00:12:47,279 --> 00:12:48,600
General Ludendorff,
222
00:12:48,870 --> 00:12:50,789
Men også Wagners barnebarn.
223
00:12:53,860 --> 00:12:55,870
Mange opfordrer ham til at fortsætte med at skrive.
224
00:12:56,169 --> 00:12:57,849
Og især Hélène Bechstein,
225
00:12:58,720 --> 00:13:00,220
Arvingen af klavermærket,
226
00:13:00,220 --> 00:13:02,110
Vil give ham en afgørende gave,
227
00:13:02,649 --> 00:13:04,299
En helt ny Remington.
228
00:13:10,509 --> 00:13:12,129
Hun besøgte ham ofte,
229
00:13:12,549 --> 00:13:14,379
Så vi tror, det er hende,
230
00:13:14,379 --> 00:13:16,750
For det var en meget dyr maskine dengang.
231
00:13:17,679 --> 00:13:21,120
Det var ikke oplagt at have sådan en enhed.
232
00:13:22,799 --> 00:13:23,759
Hitler har tid,
233
00:13:24,990 --> 00:13:26,430
Hans parti skal genopbygges,
234
00:13:26,970 --> 00:13:29,070
Og han har brug for penge til at betale sine advokater.
235
00:13:30,559 --> 00:13:36,079
Så han sagde til sig selv, at det kunne være en god idé at skrive en bog.
236
00:13:36,080 --> 00:13:36,980
Derfra blev en myte født.
237
00:13:37,490 --> 00:13:40,100
Hitler, taleren ville ikke have skrevet noget.
238
00:13:41,539 --> 00:13:45,169
Han dikterede simpelthen sin tekst til Émil Maurice og Rudolf Hess.
239
00:13:49,080 --> 00:13:51,450
Men i dag mener historikere det modsatte.
240
00:13:53,320 --> 00:13:56,620
Führeren skrev selv sin tekst i fængslet.
241
00:14:00,519 --> 00:14:03,639
Det første bind i Landsberg skrev han alene.
242
00:14:04,240 --> 00:14:07,659
Rudolf Hess vidste alligevel ikke, hvordan man skriver så godt.
243
00:14:08,259 --> 00:14:10,269
Hess lærte at bruge det i fængslet.
244
00:14:10,720 --> 00:14:13,000
De andre hjalp ham ikke meget i denne henseende.
245
00:14:13,720 --> 00:14:15,970
Han arbejdede alene på sin skrivemaskine.
246
00:14:16,360 --> 00:14:19,029
Denne idé vi har om Hitler, der dikterer sin tekst,
247
00:14:19,210 --> 00:14:20,019
Det er en fejl.
248
00:14:20,200 --> 00:14:20,710
Det er forkert.
249
00:14:23,590 --> 00:14:25,690
Hitler omskriver sin egen historie.
250
00:14:26,379 --> 00:14:27,669
Han påtager sig rollen som en helt.
251
00:14:30,070 --> 00:14:30,820
Men ikke kun.
252
00:14:31,659 --> 00:14:34,779
Han udnyttede sin fængsling til at fortære snesevis af bøger,
253
00:14:34,779 --> 00:14:38,110
Som dette essay om uligheden mellem menneskelige racer af franskmanden Gobineau.
254
00:14:44,279 --> 00:14:44,939
Eller,
255
00:14:44,940 --> 00:14:47,550
Et værk med den veltalende titel Rassenhygiejne,
256
00:14:47,850 --> 00:14:48,990
Race hygiejne.
257
00:14:51,889 --> 00:14:53,720
I dag kan det virke oprørende,
258
00:14:54,110 --> 00:14:55,009
Men på det tidspunkt,
259
00:14:55,009 --> 00:14:57,889
Disse pseudo-videnskabelige teorier har haft en vis succes.
260
00:15:00,230 --> 00:15:02,330
Aviserne taler om race uden nogen forlegenhed.
261
00:15:04,139 --> 00:15:06,990
Hitler vil tegne der, hans inspirationskilde.
262
00:15:10,019 --> 00:15:13,340
Han vil gøre det til en samler.
263
00:15:13,350 --> 00:15:14,639
Han vil sætte det hele sammen,
264
00:15:14,639 --> 00:15:17,309
I en slags relativt ufordøjelig bouillon.
265
00:15:17,460 --> 00:15:21,330
Han formår simpelthen at give det en frygtelig sammenhæng,
266
00:15:21,659 --> 00:15:22,559
Mareridtsagtig,
267
00:15:22,919 --> 00:15:25,649
Ud fra en ren racemæssig læsning af disse fakta.
268
00:15:27,899 --> 00:15:29,069
Så i løbet af månederne,
269
00:15:29,250 --> 00:15:31,649
Hitler vil forfine en skræmmende teori,
270
00:15:32,549 --> 00:15:33,779
Det med racekampen.
271
00:15:37,340 --> 00:15:39,950
På toppen af en imaginær pyramide er arianerne,
272
00:15:39,950 --> 00:15:41,060
Med andre ord, tyskerne,
273
00:15:41,330 --> 00:15:44,300
I konstant krig for at bevare deres races renhed.
274
00:15:45,679 --> 00:15:46,579
Deres værste fjender?
275
00:15:46,970 --> 00:15:47,690
Jøden,
276
00:15:48,019 --> 00:15:49,370
Betragtes som en plage.
277
00:15:55,350 --> 00:15:57,149
Det er og forbliver den typiske parasit,
278
00:15:57,480 --> 00:15:58,830
Afhorneren, der,
279
00:15:59,159 --> 00:16:01,589
Som en skadelig bacille spreder den sig stadig længere.
280
00:16:02,460 --> 00:16:05,340
Den virkning, der frembringes af dens tilstedeværelse, er den af parasitære planter.
281
00:16:06,000 --> 00:16:06,919
Hvor det sætter sig,
282
00:16:06,929 --> 00:16:09,689
De mennesker, der hilser det velkommen, dør ud efter mere eller mindre lang tid.
283
00:16:14,830 --> 00:16:15,550
jøderne,
284
00:16:16,240 --> 00:16:17,230
Juden på tysk.
285
00:16:18,490 --> 00:16:20,529
Det er et af de mest citerede ord i Mein Kampf.
286
00:16:21,460 --> 00:16:23,170
Det vises 373 gange,
287
00:16:23,649 --> 00:16:25,389
I gennemsnit en side ud af to.
288
00:16:25,899 --> 00:16:27,579
En besættelse af Hitler.
289
00:16:31,669 --> 00:16:32,449
Ifølge ham,
290
00:16:32,450 --> 00:16:35,150
De ville være ansvarlige for alle Tysklands fiaskoer,
291
00:16:35,720 --> 00:16:38,269
Inklusiv nederlaget i 1918.
292
00:16:39,740 --> 00:16:41,389
Han forsøger at overbevise tyskerne,
293
00:16:41,389 --> 00:16:43,819
Af en international sammensværgelse,
294
00:16:44,899 --> 00:16:46,309
Bagved står jøderne,
295
00:16:46,850 --> 00:16:49,139
At ødelægge Tyskland og som forklarer alle deres ulykker.
296
00:16:49,159 --> 00:16:50,360
Hans eneste styrke der,
297
00:16:50,370 --> 00:16:54,110
Det skal dække hele spektret,
298
00:16:55,070 --> 00:17:00,800
Antisemitisk tale og bringe det til dets maksimale intensitetsniveau.
299
00:17:03,080 --> 00:17:04,309
I slutningen af 1924
300
00:17:04,789 --> 00:17:09,289
Hitler forlader fængslet med hundredvis af sider under armen.
301
00:17:09,289 --> 00:17:11,569
Og dens ekstremt voldelige tekst mod jøderne,
302
00:17:11,960 --> 00:17:14,420
Han vil ikke have svært ved at udgive den.
303
00:17:15,529 --> 00:17:18,559
For med dens berygtede rygter forlægger forlagene.
304
00:17:20,140 --> 00:17:27,670
De første bøger begynder at komme ud om ham.
305
00:17:27,970 --> 00:17:29,650
Aviserne taler om ham.
306
00:17:30,069 --> 00:17:31,809
Han var en mediestjerne på det tidspunkt,
307
00:17:31,809 --> 00:17:33,639
Nå, ikke helt en stjerne,
308
00:17:33,789 --> 00:17:37,119
Men under alle omstændigheder en meget kendt uden for Bayern,
309
00:17:37,119 --> 00:17:38,679
Og endda uden for Tyskland.
310
00:17:39,009 --> 00:17:39,430
Også,
311
00:17:39,430 --> 00:17:42,070
Udsigten til at få sin første biografi,
312
00:17:42,069 --> 00:17:46,480
Var meget fristende.
313
00:17:48,250 --> 00:17:49,150
Hitler har et valg.
314
00:17:50,109 --> 00:17:52,809
Så han vil vælge den udgiver, der lover ham flest penge,
315
00:17:54,130 --> 00:17:54,940
Max Amann.
316
00:17:56,630 --> 00:17:58,250
Han er tilfældigvis også en ven,
317
00:17:58,549 --> 00:18:01,129
Hans tidligere sergent, under krigen den 14.-18.
318
00:18:02,779 --> 00:18:04,879
Han driver et lille forlag,
319
00:18:05,299 --> 00:18:09,649
Og han deler de samme ekstremistiske ideer.
320
00:18:09,650 --> 00:18:10,880
Først før udgivelsen af bogen,
321
00:18:11,359 --> 00:18:12,889
Vi mangler stadig at finde en god titel.
322
00:18:13,339 --> 00:18:14,480
Og den er langt fra vundet.
323
00:18:16,789 --> 00:18:18,079
Den første titel på Mein Kampf,
324
00:18:18,079 --> 00:18:20,809
Det er: Fire et halvt års kamp mod løgne,
325
00:18:20,809 --> 00:18:22,159
Fejhed og svaghed.
326
00:18:22,339 --> 00:18:24,169
Der siges meget i denne titel,
327
00:18:24,710 --> 00:18:25,819
Men samtidig,
328
00:18:27,759 --> 00:18:30,220
Det er ikke en fængende titel.
329
00:18:30,240 --> 00:18:32,250
Der fortalte forlaget Max Amann ham:.
330
00:18:32,250 --> 00:18:33,869
"Se, det er ikke reklame nok,
331
00:18:33,869 --> 00:18:35,579
Vi skal gøre teksten kortere!"
332
00:18:35,579 --> 00:18:36,329
Mere samlet,
333
00:18:37,750 --> 00:18:38,529
Syntetisk,
334
00:18:39,269 --> 00:18:41,879
Og det kunne bare være fængende.
335
00:18:43,279 --> 00:18:44,089
I virkeligheden,
336
00:18:44,569 --> 00:18:47,329
Det er uklart, præcis hvem der valgte den endelige titel.
337
00:18:48,559 --> 00:18:50,990
En ting er sikkert, det bliver Mein Kampf,
338
00:18:51,559 --> 00:18:52,099
Min kamp.
339
00:18:56,279 --> 00:18:57,299
Og for dens udgivelse,
340
00:18:57,299 --> 00:19:00,180
Den yderste højrepresse øger sine annonceindlæg.
341
00:19:02,460 --> 00:19:04,019
Den bedste julegave,
342
00:19:04,259 --> 00:19:06,930
Forsikrede denne avis i december 1925.
343
00:19:09,119 --> 00:19:11,609
Men når den ankommer til boghandlerne, overraske,
344
00:19:12,029 --> 00:19:13,319
Det er langt fra en succes.
345
00:19:15,029 --> 00:19:17,970
Et par tusinde eksemplarer tiltrak tilhængere af nazismen.
346
00:19:18,299 --> 00:19:20,609
Men arbejdet slår ikke så meget igennem som forventet.
347
00:19:21,329 --> 00:19:23,609
Hvad værre er, nogle aviser myrder ham.
348
00:19:29,339 --> 00:19:31,799
"Hitler er en agitator, der ikke længere forstår verden."
349
00:19:34,329 --> 00:19:36,309
"Disse ideer kommer fra et forvirret sind."
350
00:19:38,220 --> 00:19:38,730
Sandheden,
351
00:19:38,730 --> 00:19:43,769
Dette skyldes, at Mein Kampf er en stort set ulæselig bog.
352
00:19:45,279 --> 00:19:48,579
Allerede for samtidige er det en slags virvar,
353
00:19:49,299 --> 00:19:53,349
En slags vulkanudbrud,
354
00:19:53,680 --> 00:19:55,870
Ikke helt mestret.
355
00:19:56,500 --> 00:19:57,279
Hvad er sandt,
356
00:19:57,549 --> 00:19:59,980
Dette skyldes, at offentlighedens forventninger var forbundet med pusten.
357
00:20:01,029 --> 00:20:03,369
Vi ønskede sensationelle afsløringer,
358
00:20:03,369 --> 00:20:04,899
Om dette statskup.
359
00:20:04,900 --> 00:20:06,850
At Hitler fortæller hemmelige ting.
360
00:20:07,930 --> 00:20:09,370
Ventetiden var meget høj.
361
00:20:09,940 --> 00:20:13,600
Folk håbede på, at en politisk bombe skulle eksplodere,
362
00:20:14,109 --> 00:20:14,609
Og det,
363
00:20:14,890 --> 00:20:20,050
Dette var slet ikke, hvad der stod i Mein Kampf.
364
00:20:22,480 --> 00:20:23,529
Men Hitler insisterer.
365
00:20:24,130 --> 00:20:26,860
I 1928 skrev han endda et andet værk,
366
00:20:26,859 --> 00:20:27,759
Helt ukendt,
367
00:20:27,759 --> 00:20:29,500
Tilnavnet Den hemmelige bog.
368
00:20:32,470 --> 00:20:34,990
Et fortov, igen meget aggressivt.
369
00:20:37,240 --> 00:20:40,750
Denne anden bog blev dog aldrig trykt i hans levetid.
370
00:20:43,000 --> 00:20:46,599
Forlaget nægtede det, fordi salget af Mein Kampf ikke var særlig godt.
371
00:20:49,420 --> 00:20:53,230
Således kunne Hitlers yndlingsbog have efterladt den der,
372
00:20:53,380 --> 00:20:55,510
Og vær intet andet end en fortrolig pjece.
373
00:21:00,819 --> 00:21:02,919
Men hans skæbne er ved at ændre sig.
374
00:21:04,900 --> 00:21:06,160
Vi er i 1930,
375
00:21:06,549 --> 00:21:09,579
Den amerikanske økonomiske krise rammer Tyskland hårdt.
376
00:21:09,759 --> 00:21:11,049
Et land, der allerede er svækket.
377
00:21:13,140 --> 00:21:14,280
I løbet af 4 år,
378
00:21:14,309 --> 00:21:16,799
Landet har 4 millioner flere arbejdsløse.
379
00:21:18,680 --> 00:21:19,460
Ved valget,
380
00:21:19,700 --> 00:21:22,970
Tyskerne skyr de klassiske partier og stemmer på ekstremerne.
381
00:21:24,880 --> 00:21:27,940
Hitlers parti går fra 3 til 18 %.
382
00:21:30,720 --> 00:21:32,970
Umiddelbart steg salget af Mein Kampf voldsomt.
383
00:21:33,900 --> 00:21:37,500
54.000 solgte eksemplarer alene i 1930.
384
00:21:41,430 --> 00:21:43,259
Vi vil gerne vide, hvad folk tænker,
385
00:21:43,259 --> 00:21:44,759
Hvad vil denne Hitler?
386
00:21:44,759 --> 00:21:49,799
Som nu er blevet en del af det tyske politiske landskab.
387
00:21:52,000 --> 00:21:53,710
Og så, i sin søgen efter magt,
388
00:21:54,099 --> 00:21:56,289
Denne bog vil forbedre fuhrerens image.
389
00:21:58,180 --> 00:22:01,000
Det fastslår Hitlers troværdighed,
390
00:22:01,000 --> 00:22:03,460
Hvem er ikke længere bare en agitator,
391
00:22:03,460 --> 00:22:05,410
Hvem er ikke længere bare en tribune,
392
00:22:05,410 --> 00:22:06,610
Men som også er forfatter.
393
00:22:06,700 --> 00:22:09,340
Og det var noget i Tyskland, der betød noget.
394
00:22:09,670 --> 00:22:11,500
Tyskland er et land, der selv i dag,
395
00:22:11,500 --> 00:22:16,609
Ærbød Herr Doktor eller Herr Professor.
396
00:22:22,119 --> 00:22:23,139
1933,
397
00:22:23,769 --> 00:22:25,269
Hitler overrasker hele verden.
398
00:22:26,740 --> 00:22:29,289
Han når næsten overrasket magtens top.
399
00:22:31,019 --> 00:22:32,160
Han udnævnes til kansler.
400
00:22:33,970 --> 00:22:37,240
Dens legitimitet hviler dog kun på 37 % af stemmerne.
401
00:22:40,240 --> 00:22:42,670
Men for at realisere sine drømme om storhed og erobring,
402
00:22:42,670 --> 00:22:43,960
Indeholdt i Mein Kampf,
403
00:22:44,500 --> 00:22:46,359
Han får brug for et forenet Tyskland.
404
00:22:46,960 --> 00:22:48,759
Så med hjælp fra Goebbels,
405
00:22:49,000 --> 00:22:51,369
Han vil sætte en af teorierne i sin bog på plads,
406
00:22:51,789 --> 00:22:52,690
Propaganda.
407
00:22:53,109 --> 00:22:56,589
Enhver effektiv propaganda skal begrænses til få stærke sider,
408
00:22:56,589 --> 00:23:00,279
Og promover dem med stereotype formler, så længe det tager.
409
00:23:00,339 --> 00:23:03,549
Indtil den sidste af lytterne er i stand til at fatte ideen.
410
00:23:07,960 --> 00:23:10,250
Og et af redskaberne i denne massepropaganda,
411
00:23:10,609 --> 00:23:12,139
Det bliver selvfølgelig Mein Kampf.
412
00:23:15,630 --> 00:23:16,200
Meget hurtigt,
413
00:23:16,200 --> 00:23:18,809
Staten anbefaler, at embedsmænd køber det.
414
00:23:18,809 --> 00:23:20,279
Fra 1936,
415
00:23:20,670 --> 00:23:22,320
Rådhuse tilbyder det til nygifte.
416
00:23:25,170 --> 00:23:27,180
Og så forfører føreren industrifolkene.
417
00:23:28,470 --> 00:23:29,640
Takket være oprustning,
418
00:23:29,940 --> 00:23:31,470
Deres ordrer ganges med 8.
419
00:23:32,369 --> 00:23:34,349
Så virksomheder som Krupp,
420
00:23:34,619 --> 00:23:36,000
Distribuer det med al deres magt.
421
00:23:38,259 --> 00:23:42,670
Vi modtog den til fødselsdage eller helligdage.
422
00:23:43,630 --> 00:23:46,660
Eller det blev givet som om vi udlodder en præmie eller en bonus,
423
00:23:46,660 --> 00:23:50,910
I tilfælde af god præstation.
424
00:23:54,539 --> 00:23:55,769
Og for at øge salget,
425
00:23:56,130 --> 00:23:58,200
Forlaget tilbyder bogen i alle formater.
426
00:23:59,799 --> 00:24:01,299
Brailleudgave for blinde.
427
00:24:05,220 --> 00:24:07,440
Luksusversion med marmorbetræk,
428
00:24:07,559 --> 00:24:09,210
Kantede guldbelagte sider,
429
00:24:09,390 --> 00:24:11,730
En begrænset serie for højtstående nazistiske personer.
430
00:24:16,369 --> 00:24:18,259
Og det ultimative inden for propaganda,
431
00:24:18,829 --> 00:24:21,169
En kæmpe version i bibelformat.
432
00:24:26,220 --> 00:24:29,160
Det var et symbol på dominans for nationalsocialisterne.
433
00:24:29,609 --> 00:24:32,189
Det blev betragtet som nazismens bibel.
434
00:24:32,190 --> 00:24:34,650
Og hvad var endnu vigtigere end selve bogen,
435
00:24:34,799 --> 00:24:36,269
Det var den symbolske funktion.
436
00:24:36,720 --> 00:24:38,579
Det faktum, at vi siger Mein Kampf,
437
00:24:38,579 --> 00:24:39,179
Vi ved,
438
00:24:39,450 --> 00:24:41,400
Dette er Führerens bog.
439
00:24:42,900 --> 00:24:45,509
Bogen blev med magt en bestseller.
440
00:24:46,140 --> 00:24:48,060
Nok til at sikre Hitlers formue.
441
00:24:51,240 --> 00:24:52,289
Med sin ophavsret,
442
00:24:52,619 --> 00:24:55,109
Han vil vinde, hvad der svarer til titusindvis af millioner euro.
443
00:24:56,039 --> 00:24:58,019
Han har råd til sin berømte ørnerede,
444
00:24:58,410 --> 00:24:59,250
Berghof,
445
00:24:59,910 --> 00:25:02,460
Og tilfredsstille hans smag for luksuriøse Mercedes.
446
00:25:08,750 --> 00:25:09,250
I alt,
447
00:25:09,339 --> 00:25:12,309
12 og en halv million eksemplarer blev trykt i Tyskland,
448
00:25:12,309 --> 00:25:13,629
Indtil 1944.
449
00:25:15,250 --> 00:25:16,359
Og for hvert eksemplar,
450
00:25:16,690 --> 00:25:18,670
Hitler tjente omkring en Reichsmark.
451
00:25:18,849 --> 00:25:21,549
Det betyder, at han vandt med denne bog,
452
00:25:21,549 --> 00:25:25,559
Mindst 12 en halv million Reichsmark.
453
00:25:33,950 --> 00:25:36,740
Kun bag disse massive distributioner.
454
00:25:37,279 --> 00:25:38,779
Er Mein Kampf virkelig læst?
455
00:25:40,819 --> 00:25:41,609
Ikke sikker,
456
00:25:41,630 --> 00:25:44,120
Med sine 700 sider og sin besværlige tekst,
457
00:25:44,390 --> 00:25:45,770
Hvor arbejdet er afskrækkende.
458
00:25:47,299 --> 00:25:48,409
I 1940,
459
00:25:48,710 --> 00:25:51,920
Karl-Heinz Rine er optaget i Wehrmacht som sygeplejerske.
460
00:25:53,900 --> 00:25:57,740
I hans familie havde hans far modtaget en kopi fra sit firma,
461
00:25:58,220 --> 00:25:59,900
Men denne gave behagede ham ikke meget.
462
00:26:02,829 --> 00:26:08,409
Min far lagde bogen på en hylde.
463
00:26:08,410 --> 00:26:11,930
Og han blev der indtil 1945.
464
00:26:11,930 --> 00:26:15,100
Min far kiggede ind,
465
00:26:15,099 --> 00:26:17,619
Og han sagde, at det var en ren krigserklæring.
466
00:26:18,220 --> 00:26:23,740
Og han tilføjede:
467
00:26:23,740 --> 00:26:24,880
"Jeg vil ikke læse dette nonsens."
468
00:26:26,650 --> 00:26:29,080
Faktisk på det tidspunkt, ligesom mange andre tyskere,
469
00:26:29,920 --> 00:26:32,140
Karl og hans far undervurderer Hitler.
470
00:26:35,460 --> 00:26:38,100
Hitler,
471
00:26:38,640 --> 00:26:39,900
Vi tog det ikke seriøst.
472
00:26:42,799 --> 00:26:44,359
En mand, der skriver sådan noget,
473
00:26:45,049 --> 00:26:50,000
Vi troede ikke, han ville blive ved magten.
474
00:26:50,359 --> 00:26:52,009
Og så lavede vi jokes om ham,
475
00:26:52,220 --> 00:26:57,890
Han blev gjort til grin.
476
00:26:58,069 --> 00:26:59,539
Endelig er det sandt,
477
00:26:59,779 --> 00:27:08,629
Måske skulle vi have taget det alvorligt.
478
00:27:10,380 --> 00:27:11,970
I andre familier dog
479
00:27:12,299 --> 00:27:14,220
Bogen krystalliserer al frygt.
480
00:27:16,579 --> 00:27:17,960
I de østlige forstæder til Berlin,
481
00:27:18,289 --> 00:27:19,250
Ved bredden af Spree,
482
00:27:19,579 --> 00:27:20,529
Lutz Rackow,
483
00:27:20,539 --> 00:27:27,170
Husker perfekt første gang han hørte om Mein Kampf.
484
00:27:27,170 --> 00:27:29,600
I 1938 var Lutz kun 6 år gammel.
485
00:27:30,890 --> 00:27:32,600
Hans far, Otto, var arkitekt.
486
00:27:35,299 --> 00:27:35,869
En nat,
487
00:27:36,140 --> 00:27:39,340
Han samler venner i sit hjem for at fortælle dem om Hitlers bog.
488
00:27:42,500 --> 00:27:44,809
Jeg sad under bordet i stedet for i sengen,
489
00:27:45,049 --> 00:27:47,839
Fordi jeg var nysgerrig efter, hvad han sagde.
490
00:27:47,839 --> 00:27:49,849
Og jeg hørte min far fortælle dem igen og igen,
491
00:27:49,849 --> 00:27:52,939
"Men læs denne bog, læs denne bog."
492
00:27:53,450 --> 00:27:55,580
Og åbenbart talte han ikke om Bibelen,
493
00:27:55,970 --> 00:28:03,589
Eller noget andet, men Mein Kampf.
494
00:28:05,140 --> 00:28:08,140
Lutz ved ikke, om hans fars venner fulgte hans råd.
495
00:28:09,130 --> 00:28:10,270
Men én ting er sikkert,
496
00:28:10,839 --> 00:28:12,699
Hans far var en af de sjældne tyskere,
497
00:28:12,849 --> 00:28:14,889
For at være opmærksom på de forudsagte katastrofer,
498
00:28:14,890 --> 00:28:16,300
I nazisternes skelsættende bog.
499
00:28:18,799 --> 00:28:19,460
Han var af den opfattelse,
500
00:28:19,460 --> 00:28:21,410
At alle svarene var i Mein Kampf.
501
00:28:21,529 --> 00:28:24,769
Alt, hvad nazisterne skulle gøre.
502
00:28:24,769 --> 00:28:25,579
På det tidspunkt,
503
00:28:25,609 --> 00:28:26,599
Hvad jeg husker,
504
00:28:26,900 --> 00:28:28,610
Hitler talte om frihed,
505
00:28:28,759 --> 00:28:29,660
Frihed,
506
00:28:29,660 --> 00:28:30,370
Frihed.
507
00:28:31,099 --> 00:28:34,969
Og i virkeligheden forberedte han sig til krig med al sin magt!
508
00:28:36,319 --> 00:28:37,129
Og selvfølgelig,
509
00:28:37,460 --> 00:28:40,400
Denne krig under forberedelse må forblive fuldstændig hemmelig.
510
00:28:43,200 --> 00:28:54,750
Og det er netop det, der begynder at genere Hitler.
511
00:28:54,750 --> 00:28:57,089
Han er bange for, at hans planer allerede vil blive afsløret i hans bog.
512
00:28:57,930 --> 00:29:01,200
Visse passager annoncerer faktisk fremtidige erobringer.
513
00:29:01,829 --> 00:29:03,960
Målet med vores udenrigspolitik,
514
00:29:04,470 --> 00:29:07,410
At forsikre det tyske folk om deres retmæssige territorium i denne verden.
515
00:29:07,799 --> 00:29:11,009
Landet vil retfærdiggøre ofringen af vores egne børn.
516
00:29:13,349 --> 00:29:15,179
Og i sin tørst efter boligareal.
517
00:29:15,869 --> 00:29:18,239
Hitler angriber et bestemt land,
518
00:29:19,240 --> 00:29:19,900
Frankrig.
519
00:29:23,859 --> 00:29:24,969
Den dødelige fjende,
520
00:29:24,970 --> 00:29:29,860
Det tyske folks nådesløse fjende er og bliver Frankrig.
521
00:29:29,859 --> 00:29:35,289
Mein Kampf forudser ideen om hævn mod Frankrig,
522
00:29:35,299 --> 00:29:36,549
En militær hævn.
523
00:29:36,549 --> 00:29:37,180
Og desuden,
524
00:29:37,180 --> 00:29:38,560
Der er sider i Mein Kampf,
525
00:29:38,769 --> 00:29:40,930
Af stor vold mod Frankrig,
526
00:29:41,140 --> 00:29:45,100
Hvilket i sidste ende betragtes som symbolet på raceblanding.
527
00:29:45,819 --> 00:29:47,179
Et land med negre,
528
00:29:47,230 --> 00:29:50,529
Dette er det ord, der bruges af Hitler og et land af jøder.
529
00:29:52,609 --> 00:29:54,919
Og hvis franskmændene tog hans trusler alvorligt,
530
00:29:55,160 --> 00:29:57,320
De kunne forhindre oprustningen af Tyskland.
531
00:29:57,769 --> 00:30:00,379
Så Hitler vil vedtage en meget fræk strategi.
532
00:30:04,470 --> 00:30:09,299
november 1933, i Berlin, modtager føreren en fransk journalist,
533
00:30:10,740 --> 00:30:11,819
Fernand de Brinon,
534
00:30:12,269 --> 00:30:14,220
Tilhænger af en tilnærmelse til Tyskland.
535
00:30:15,660 --> 00:30:19,110
Han taler tysk og har utvivlsomt allerede læst passager fra Mein Kampf.
536
00:30:20,940 --> 00:30:22,680
Og der vil Hitler give ham et scoop.
537
00:30:23,309 --> 00:30:26,730
Det allerførste franske interview med den nye kansler.
538
00:30:29,609 --> 00:30:33,449
Og da De Brinon udspørger føreren om hans anti-franske erklæringer,
539
00:30:33,450 --> 00:30:34,799
Indskrevet i sin bog,
540
00:30:35,549 --> 00:30:37,109
Hitler vil bruge et trick,
541
00:30:37,109 --> 00:30:38,250
Gammel som verden,
542
00:30:38,970 --> 00:30:39,839
Løgnen.
543
00:30:43,940 --> 00:30:46,759
Hitler forklarer, at han kun ønsker fred,
544
00:30:46,880 --> 00:30:48,590
At han selv er en veteran,
545
00:30:48,890 --> 00:30:51,530
At Europa har lidt for meget.
546
00:30:52,609 --> 00:30:53,179
Og åbenbart,
547
00:30:53,180 --> 00:30:55,970
Brinon er tvunget til at stille ham det spørgsmål, som mange stiller.
548
00:30:55,970 --> 00:30:58,490
Fordi Mein Kampf er kendt for at sige,
549
00:30:58,490 --> 00:31:03,289
Men hør i Mein Kampf, det er ikke, hvad du siger.
550
00:31:03,289 --> 00:31:03,680
I Mein Kampf,
551
00:31:03,680 --> 00:31:06,320
Dette er ikke fredsord over for Frankrig,
552
00:31:06,319 --> 00:31:08,389
Det er tværtimod krigsord.
553
00:31:09,170 --> 00:31:12,320
Og der har Hitler dette svar ved at forklare,
554
00:31:12,500 --> 00:31:13,279
"Jeg forandrede",
555
00:31:14,390 --> 00:31:16,280
Som en politiker i sidste ende ville gøre i dag,
556
00:31:16,279 --> 00:31:18,019
Hvem ville stå over for en ungdommelig tekst.
557
00:31:18,019 --> 00:31:18,889
Jeg forandrede,
558
00:31:19,009 --> 00:31:21,379
Jeg skrev denne tekst, mens jeg sad i fængsel,
559
00:31:21,470 --> 00:31:25,130
I det øjebliks begejstring og i dag er jeg kansler.
560
00:31:27,200 --> 00:31:29,240
Interviewet kommer på forsiden af avisen Le Matin,
561
00:31:29,450 --> 00:31:31,009
En af tidens store dagblade.
562
00:31:32,279 --> 00:31:34,859
Med en udtalelse fra føreren, som er tænkt som beroligende.
563
00:31:36,210 --> 00:31:37,710
"Krig ville ikke løse noget,
564
00:31:38,609 --> 00:31:40,589
Det ville kun gøre verdens tilstand værre.”
565
00:31:45,099 --> 00:31:46,000
Men i Frankrig,
566
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
En mand tror ikke et ord af det,
567
00:31:47,710 --> 00:31:49,539
Og vil gøre alt for at bekæmpe Hitlers bog.
568
00:31:51,730 --> 00:31:53,440
Denne mand er Fernand Sorlot,
569
00:31:53,769 --> 00:31:56,589
Et forlag, der begynder at slå igennem i Paris i 1930'erne.
570
00:32:00,470 --> 00:32:03,620
Fernand Sorlot er en beskeden udgiver,
571
00:32:03,799 --> 00:32:06,980
Disse nye latinske udgaver udgiver essays,
572
00:32:07,220 --> 00:32:08,600
Relateret til politiske nyheder.
573
00:32:08,750 --> 00:32:10,039
Han udgav mange politiske tekster,
574
00:32:10,039 --> 00:32:11,629
Men han udgav meget litteratur.
575
00:32:12,049 --> 00:32:15,859
Dette er den fjerde eller femte udgiver,
576
00:32:16,130 --> 00:32:18,650
Fra forfattere af udenlandske romaner.
577
00:32:20,480 --> 00:32:22,339
Fernand Sorlot, mand til højre,
578
00:32:22,789 --> 00:32:24,049
Så beundre Mussolini.
579
00:32:25,759 --> 00:32:28,609
Men Hitler og hans yndlingsværk bekymrer ham meget.
580
00:32:30,650 --> 00:32:33,500
Under alle omstændigheder er dette det minde, som François-Xavier Sorlot beholder,
581
00:32:33,799 --> 00:32:35,210
En af forlagets sønner.
582
00:32:39,740 --> 00:32:42,460
30 eller 40 % af teksten er anti-fransk.
583
00:32:42,470 --> 00:32:44,299
Det er virkelig et angreb, hvis du vil,
584
00:32:44,299 --> 00:32:46,740
På landet.
585
00:32:46,740 --> 00:32:51,559
Så han blev ikke 14.
586
00:32:51,559 --> 00:32:53,149
Han var for ung,
587
00:32:53,390 --> 00:32:56,210
Men han havde mødt min mor allerede dengang,
588
00:32:56,210 --> 00:32:58,160
Og jeg mener, min mor var meget anti-tysk,
589
00:32:58,160 --> 00:33:02,390
Siden min morfar blev dræbt straks i krigen den 14.
590
00:33:04,250 --> 00:33:06,349
Sorlot vil gerne trykke Hitlers bog,
591
00:33:06,349 --> 00:33:08,240
For at advare franskmændene.
592
00:33:08,240 --> 00:33:11,059
Og samtidig at lave et godt kommercielt træk.
593
00:33:12,700 --> 00:33:15,279
Problemet er, at det kan koste ham dyrt.
594
00:33:16,029 --> 00:33:17,649
Der er 700 sider at oversætte.
595
00:33:18,920 --> 00:33:23,480
Og frem for alt nægtede Max Amann og Hitler enhver oversættelse til fransk.
596
00:33:25,450 --> 00:33:28,299
Mein Kampf fuld af anti-franske passager,
597
00:33:28,299 --> 00:33:31,240
Det er åbenbart helt utænkeligt,
598
00:33:31,240 --> 00:33:36,130
At den uudtømte version af teksten distribueres på fransk.
599
00:33:37,700 --> 00:33:39,590
Fernand Sorlot er derfor i en blindgyde.
600
00:33:41,619 --> 00:33:44,589
Indtil den dag, han blev indkaldt til Veteranministeriet.
601
00:33:46,089 --> 00:33:48,459
Der bliver han modtaget diskret.
602
00:33:49,210 --> 00:33:50,890
En hemmelig operation er ved at blive forberedt.
603
00:33:53,890 --> 00:33:57,130
Sorlot bliver sat i kontakt med en karakter,
604
00:33:57,130 --> 00:33:58,480
En jødisk veteran,
605
00:33:58,480 --> 00:34:00,400
Hvem hedder Maurice Vanikoff,
606
00:34:00,400 --> 00:34:03,370
Og hvem vil introducere det i ministerkredse,
607
00:34:03,730 --> 00:34:05,079
Institut for Veterananliggender,
608
00:34:05,589 --> 00:34:09,059
Og det er gennem dette ministerium, at et team,
609
00:34:10,150 --> 00:34:11,440
Men uofficielt selvfølgelig,
610
00:34:11,440 --> 00:34:14,170
Vil blive afhentet.
611
00:34:15,880 --> 00:34:18,099
Sorlot starter derefter i et kapløb med tiden.
612
00:34:18,909 --> 00:34:21,579
Han ønsker at oversætte Mein Kampf til fransk så hurtigt som muligt.
613
00:34:22,300 --> 00:34:23,289
Og for at komme dertil,
614
00:34:23,440 --> 00:34:25,869
Ministeriet stiller 7 erfarne oversættere til rådighed.
615
00:34:28,170 --> 00:34:29,880
Endnu bedre, LICA,
616
00:34:29,880 --> 00:34:31,769
Ligaen mod antisemitisme,
617
00:34:32,070 --> 00:34:33,630
Køber ham 5000 eksemplarer,
618
00:34:33,750 --> 00:34:36,269
Eller 50.000 francs til fordel for Sorlot.
619
00:34:40,449 --> 00:34:42,879
Hvilket er en helt afgørende rolle,
620
00:34:42,880 --> 00:34:44,740
Da vi tydeligt kan se, at i en operation som denne,
621
00:34:44,739 --> 00:34:45,819
Som skal udføres hurtigt,
622
00:34:46,539 --> 00:34:48,469
Tingene skal gå hurtigt.
623
00:34:48,489 --> 00:34:50,500
Vi skal mobilisere penge, og hun vidste, hvordan det skulle gøres.
624
00:34:52,489 --> 00:34:56,509
Værket udkom i februar 1934 med et chokerende slogan,
625
00:34:57,019 --> 00:34:59,150
"Enhver franskmand skal læse denne bog."
626
00:35:02,519 --> 00:35:05,219
Og den samme betydning af formlen med denne reklameplakat.
627
00:35:05,849 --> 00:35:07,949
Hun spiller på den frygt, som Mein Kampf inspirerer,
628
00:35:07,949 --> 00:35:08,909
Og profeterer,
629
00:35:09,690 --> 00:35:11,099
En anden krig vil komme.
630
00:35:13,110 --> 00:35:15,120
Sorlot har lavet et godt redigeringstræk.
631
00:35:15,659 --> 00:35:18,659
Sagen vil dog tage en anden drejning.
632
00:35:20,190 --> 00:35:21,119
Hitler er rasende.
633
00:35:21,989 --> 00:35:25,469
Det lille franske forlag ødelægger sin propaganda.
634
00:35:25,619 --> 00:35:26,609
Hitler, åbenbart,
635
00:35:27,360 --> 00:35:29,460
Ønsker ikke, at franskmændene skal have adgang til hans tekst,
636
00:35:29,969 --> 00:35:35,759
Uden mægling af hans propaganda og hans taler.
637
00:35:36,030 --> 00:35:38,460
Hitler var på det tidspunkt i en offensiv,
638
00:35:39,329 --> 00:35:40,380
Pseudo fredelig,
639
00:35:40,559 --> 00:35:42,630
Hvor han fra hustagene forkynder for enhver, der vil lytte,
640
00:35:42,989 --> 00:35:44,879
Jeg er fredelig, jeg vil ikke have krig osv.
641
00:35:45,059 --> 00:35:46,259
Mein Kampf, fra dette synspunkt,
642
00:35:46,260 --> 00:35:46,770
Keder ham.
643
00:35:47,610 --> 00:35:49,140
Det er en torn i øjet på ham.
644
00:35:50,489 --> 00:35:53,069
Så tager kansleren Sorlot i retten.
645
00:35:53,940 --> 00:35:55,980
Affæren vil finde sted her i Paris,
646
00:35:55,980 --> 00:36:00,119
Ved handelsretten.
647
00:36:00,119 --> 00:36:01,769
Den 5. juni 1934,
648
00:36:02,250 --> 00:36:04,260
Tyske og franske advokater støder sammen.
649
00:36:08,380 --> 00:36:13,360
Ret til at advare offentligheden mod ophavsret.
650
00:36:13,360 --> 00:36:15,940
Sorlot, mod den mest magtfulde mand i Tyskland.
651
00:36:18,340 --> 00:36:20,380
Dommen falder 13 dage senere.
652
00:36:22,519 --> 00:36:24,860
Og det kan virke utroligt chokerende.
653
00:36:25,340 --> 00:36:28,250
Fransk retfærdighed hersker til fordel for diktatoren.
654
00:36:30,210 --> 00:36:32,789
Forbud mod trykning, salg,
655
00:36:32,789 --> 00:36:34,349
Eller at sælge Mein Kampf,
656
00:36:34,710 --> 00:36:36,960
Med en bøde på 100 francs pr. overtrædelse.
657
00:36:38,159 --> 00:36:39,899
Eksisterende bøger skal destrueres.
658
00:36:40,860 --> 00:36:42,269
Men franskmændene vil ikke gøre noget ved det.
659
00:36:45,309 --> 00:36:47,739
Han vil omgå loven med forkortede versioner,
660
00:36:47,739 --> 00:36:49,719
Med andre ord, piratudgaver,
661
00:36:50,289 --> 00:36:52,480
Udgivet uden forfatterens tilladelse.
662
00:36:54,130 --> 00:36:54,640
Bonus,
663
00:36:55,150 --> 00:36:59,410
Det vil endda lykkes ham at sælge ud af sine aktier med politiets medvirken.
664
00:37:03,820 --> 00:37:09,820
Han solgte et ret betydeligt antal bøger i denne periode,
665
00:37:09,820 --> 00:37:12,789
Selv efter rettens dom,
666
00:37:13,300 --> 00:37:17,830
Fordi tyskerne klagede over, at bogen stadig var til salg,
667
00:37:18,099 --> 00:37:22,929
Så anmoder om bidrag fra forlaget.
668
00:37:22,929 --> 00:37:26,289
Og min far modtog et telefonopkald fra den lokale politistation,
669
00:37:26,289 --> 00:37:27,099
For at sige ham:
670
00:37:27,099 --> 00:37:30,429
"Vi kommer og griber din plads for at se, om du fortsætter med at sælge bogen."
671
00:37:30,699 --> 00:37:33,250
Og præsto, vi lagde bøgerne i en lastbil, fortalte han mig.
672
00:37:33,579 --> 00:37:36,730
Og politiet kom, der var intet tilbage.
673
00:37:37,030 --> 00:37:39,850
Og om aftenen vendte lastbilen tilbage og næste dag startede vi igen.
674
00:37:41,389 --> 00:37:44,029
På den anden side vil Sorlot fejle på ét punkt.
675
00:37:44,869 --> 00:37:47,480
Bogen alarmerer på ingen måde den franske elite.
676
00:37:49,010 --> 00:37:52,430
Selv de 4000 eksemplarer distribueret af LICA har ingen effekt.
677
00:37:54,380 --> 00:37:57,769
Beslutningstagere er forblindede af Hitlers pacifistiske bemærkninger.
678
00:37:58,909 --> 00:38:02,389
For dem er bogen for voldsom til at være ægte.
679
00:38:05,489 --> 00:38:06,839
Det er utænkeligt,
680
00:38:07,960 --> 00:38:12,530
At udføre den politik, der er annonceret i Mein Kampf.
681
00:38:13,429 --> 00:38:18,429
Så vi tror, at Hitler vil putte vand i sin vin.
682
00:38:18,789 --> 00:38:21,610
Så der er et afslag på at se,
683
00:38:22,860 --> 00:38:24,990
Ikke kun volden der er i Mein Kampf,
684
00:38:24,989 --> 00:38:26,849
Bedre at ignorere det, stikke hovedet i sandet,
685
00:38:27,269 --> 00:38:34,559
Men også en afvisning af at forstå den tyske politiske kultur,
686
00:38:34,739 --> 00:38:36,209
Får Hitler til at gøre, hvad han siger.
687
00:38:37,860 --> 00:38:40,289
I mellemtiden har bogens ideer,
688
00:38:40,289 --> 00:38:42,210
Træn gradvist ind i ånderne,
689
00:38:42,570 --> 00:38:44,250
På gaden eller i æteren.
690
00:38:47,369 --> 00:38:49,440
Goebbels, propagandaminister,
691
00:38:49,440 --> 00:38:51,119
Læs uddrag af Mein Kampf.
692
00:38:55,829 --> 00:38:58,139
The Reich udviklede endda en billig radio,
693
00:38:58,139 --> 00:39:00,449
At komme ind i hvert hjem.
694
00:39:00,449 --> 00:39:01,079
Og i skolen,
695
00:39:01,289 --> 00:39:03,809
Nogle lærere går ind for dyrkelsen af Führer.
696
00:39:12,750 --> 00:39:14,460
Børnene synger det,
697
00:39:15,030 --> 00:39:17,670
De er klar til at leve og dø for Hitler,
698
00:39:18,179 --> 00:39:19,019
Deres frelser,
699
00:39:19,559 --> 00:39:33,340
Den ædleste ånd i Tyskland.
700
00:39:36,269 --> 00:39:39,659
Faktisk praktiserede Hitler det, han havde skrevet i sin bog.
701
00:39:40,170 --> 00:39:43,619
Således kommer hans had til jøderne til udtryk ved højlys dag.
702
00:39:45,880 --> 00:39:49,210
"Tysk! Din fjende er jøden" angiver dette tegn.
703
00:39:53,210 --> 00:39:55,190
Aviserne er fulde af chokerende karikaturer,
704
00:39:55,190 --> 00:39:57,050
Viser jøder i monstrøse skikkelser,
705
00:39:57,289 --> 00:39:58,670
Kontrollerer verden.
706
00:40:01,920 --> 00:40:04,170
Og ved at slå denne afvisning af jøderne hjem.
707
00:40:05,989 --> 00:40:08,629
Nogle ender med at adoptere denne forfærdelige diskurs.
708
00:40:13,099 --> 00:40:15,619
Jeg ved, at min bror en dag kom grædende hjem fra skole,
709
00:40:16,849 --> 00:40:18,679
Og min mor spurgte ham, hvorfor han var ked af det.
710
00:40:19,699 --> 00:40:22,819
Min bror svarede, at hr. ****, som var jøde,
711
00:40:22,820 --> 00:40:23,930
Gav ham slik.
712
00:40:24,920 --> 00:40:27,829
Og de andre børn sagde til min bror:
713
00:40:27,829 --> 00:40:30,860
"Den, der spiser af jødernes hænder, skal dø!"
714
00:40:30,860 --> 00:40:33,829
Jeg hørte historien og sagde til mig selv:
715
00:40:33,829 --> 00:40:41,130
"Jeg har ikke noget slik, så jeg er ikke i fare."
716
00:40:48,880 --> 00:40:51,579
På en pervers, lumsk måde,
717
00:40:52,570 --> 00:40:57,559
Antisemitismen tager fat i Tyskland.
718
00:41:00,110 --> 00:41:00,890
Men for alt det,
719
00:41:01,579 --> 00:41:03,590
Er Shoah inkluderet i Mein Kampf?
720
00:41:05,449 --> 00:41:07,849
For en gangs skyld er historikere enige.
721
00:41:10,429 --> 00:41:10,940
Så åbenbart,
722
00:41:10,940 --> 00:41:14,179
Mein Kampf annoncerer naturligvis ikke gaskamrene.
723
00:41:14,570 --> 00:41:16,190
Men på dette punkt er der f.eks.
724
00:41:16,400 --> 00:41:18,980
Mein Kampf teoretiserer for sider på ende,
725
00:41:19,369 --> 00:41:22,159
Det faktum, at Tyskland er engageret i en kamp til døden,
726
00:41:22,820 --> 00:41:25,039
hvoraf der kun kan være én vinder,
727
00:41:25,039 --> 00:41:30,079
Mellem det racerene tyske folk og jøderne f.eks.
728
00:41:30,380 --> 00:41:31,910
Tyskerne må have vidst,
729
00:41:31,909 --> 00:41:34,009
Ud fra hvad Hitler havde planlagt, groft sagt,
730
00:41:34,219 --> 00:41:37,189
Med eller uden Mein Kampf.
731
00:41:37,190 --> 00:41:39,050
Hitler efterlod aldrig nogen tvivl om, at han ønskede,
732
00:41:39,050 --> 00:41:42,710
Ændre Versailles-traktaten og hævne sig på Frankrig.
733
00:41:43,039 --> 00:41:45,529
Og det, i sindet på en med fornuft,
734
00:41:45,800 --> 00:41:47,690
Dette kan kun forbindes med krigen.
735
00:41:48,139 --> 00:41:49,969
Men hvordan skulle krigen udkæmpes?
736
00:41:49,969 --> 00:41:50,769
Mod hvem?
737
00:41:50,780 --> 00:41:52,730
Hvilken fremtid reserverede han for landene i øst?
738
00:41:54,019 --> 00:41:57,949
Det stod ikke skrevet i hans bog Mein.
739
00:42:00,159 --> 00:42:00,819
Indtil slutningen,
740
00:42:01,000 --> 00:42:02,469
Indtil krigens tærske,
741
00:42:02,739 --> 00:42:06,159
Europæerne vil holde fast i tanken om en mulig fred med føreren.
742
00:42:09,969 --> 00:42:11,219
oktober 1938,
743
00:42:11,500 --> 00:42:14,019
Hitler meddeler, at han vil annektere Tjekkoslovakiet.
744
00:42:15,519 --> 00:42:18,309
Dette er en overtrædelse af grænserne defineret i 1918.
745
00:42:21,489 --> 00:42:25,869
Europa er på randen af krig, og alt vil blive afgjort her i München.
746
00:42:28,599 --> 00:42:31,210
Den britiske premierminister Neville Chamberlain,
747
00:42:31,210 --> 00:42:34,840
Og forsvarsministeren Édouard Daladier blev sendt dertil omgående.
748
00:42:39,809 --> 00:42:40,500
Til sidst,
749
00:42:40,769 --> 00:42:42,599
Han foretrækker at opgive den tjekkiske allierede,
750
00:42:42,599 --> 00:42:45,239
Til gengæld for et løfte om fred fra Hitler.
751
00:42:46,400 --> 00:42:49,099
Han underskrev derefter de berømte München-aftaler.
752
00:42:50,690 --> 00:42:51,530
Ved deres tilbagevenden,
753
00:42:51,769 --> 00:42:54,590
Franskmændene og briterne vil blive budt velkommen som helte.
754
00:43:00,639 --> 00:43:01,210
Denne morgen,
755
00:43:02,349 --> 00:43:05,710
Jeg havde en ny diskussion med den tyske kansler,
756
00:43:05,949 --> 00:43:09,579
Hitler.
757
00:43:09,579 --> 00:43:15,369
Og jeg har et papir her, hvor der står hans navn og mit navn.
758
00:43:20,239 --> 00:43:25,039
Aftalen underskrevet i aftes og den anglo-germanske flådeaftale,
759
00:43:25,820 --> 00:43:31,130
Symboliserer vores to folks ønske om aldrig at gå i krig en dag.
760
00:43:34,599 --> 00:43:35,679
Freden ser ud til at være reddet.
761
00:43:37,530 --> 00:43:40,380
"Du skal ikke bekymre dig om clear, tag på ferie."
762
00:43:40,380 --> 00:43:40,950
Rådgiver La Presse.
763
00:43:43,400 --> 00:43:46,789
Hvem er den politiker, der ville sige:
764
00:43:46,789 --> 00:43:47,900
"Jeg erklærer krig!" ?
765
00:43:48,199 --> 00:43:50,899
Hvilken politiker ville sige:.
766
00:43:51,110 --> 00:43:52,970
"Jeg går i krig!" ?
767
00:43:52,969 --> 00:43:56,419
De fleste europæiske samfund er pacifistiske,
768
00:43:56,420 --> 00:43:57,380
Aldrig mere krig,
769
00:43:57,530 --> 00:43:59,150
Aldrig mere den første verdenskrig,
770
00:43:59,150 --> 00:44:00,110
Aldrig mere slagteriet.
771
00:44:01,440 --> 00:44:02,610
Og selv efter München,
772
00:44:03,000 --> 00:44:06,239
Få af eliterne forudser krigen, der er nedfældet i Mein Kampf.
773
00:44:09,380 --> 00:44:12,590
Churchill eller den unge oberst de Gaulle læste den meget tidligt.
774
00:44:14,769 --> 00:44:17,349
De siger, at de er knuste, men på det tidspunkt,
775
00:44:17,800 --> 00:44:19,600
De er ikke i en styrkeposition.
776
00:44:22,119 --> 00:44:24,759
Men de Gaulle er ikke i erhvervslivet.
777
00:44:24,760 --> 00:44:25,900
I England, Churchill.
778
00:44:25,900 --> 00:44:29,590
Men han blev noget af en outsider i 1930'erne.
779
00:44:31,329 --> 00:44:33,759
I 1939, denne pacifistiske tale,
780
00:44:33,760 --> 00:44:35,260
Omhyggeligt vedligeholdt,
781
00:44:35,260 --> 00:44:36,430
Falder pludselig sammen.
782
00:44:44,969 --> 00:44:48,209
Tyskland angriber Polen.
783
00:44:48,210 --> 00:44:50,670
Og det tog ikke lang tid at invadere en god del af Europa.
784
00:44:52,900 --> 00:44:54,430
Reichstropper paraderer i Paris.
785
00:44:56,280 --> 00:44:57,269
Hitler jubler.
786
00:44:59,489 --> 00:45:02,939
Hele verden skælver ved tanken om at falde under nazisternes åg.
787
00:45:04,079 --> 00:45:04,920
I dette øjeblik,
788
00:45:06,349 --> 00:45:08,779
Eliter reviderer deres dom over Mein Kampf.
789
00:45:10,659 --> 00:45:11,529
Min kamp,
790
00:45:11,800 --> 00:45:14,950
Vi opdager dets skadelighed, og vi opdager, at
791
00:45:16,440 --> 00:45:19,950
Hitler implementerer den politik, han annoncerede.
792
00:45:20,219 --> 00:45:21,449
Der er en opdagelse,
793
00:45:21,449 --> 00:45:22,619
af det der allerede eksisterede,
794
00:45:23,519 --> 00:45:24,449
Men det havde vi ikke set,
795
00:45:24,449 --> 00:45:26,099
Eller som vi ikke ville se.
796
00:45:28,079 --> 00:45:30,900
Det er så, at bogens skæbne pludselig ændrer sig.
797
00:45:32,030 --> 00:45:35,420
Før 1939 så de allierede ikke faren i ham.
798
00:45:36,320 --> 00:45:38,660
Nu vil de gøre ham til et fugleskræmsel,
799
00:45:38,989 --> 00:45:41,269
Genstand for effektiv modpropaganda.
800
00:45:43,809 --> 00:45:45,009
Og det sker i USA.
801
00:45:46,500 --> 00:45:49,170
Der demonstrerer amerikanerne mod krigen.
802
00:45:49,679 --> 00:45:51,329
Manden på gaden er ikke særlig begejstret,
803
00:45:51,329 --> 00:45:52,679
Med tanken om at levere Europa.
804
00:45:56,380 --> 00:45:57,940
Endnu en krig? Ikke for mig.
805
00:45:58,150 --> 00:46:00,070
Denne gang burde Amerika ikke gå.
806
00:46:01,210 --> 00:46:02,710
Med hensyn til krigen i Europa,
807
00:46:03,010 --> 00:46:05,380
Jeg synes, vi skal holde os ude af denne konflikt.
808
00:46:05,710 --> 00:46:06,670
For mig er det nej.
809
00:46:07,179 --> 00:46:09,379
Ja, lad os kæmpe!
810
00:46:09,380 --> 00:46:09,820
Nej!
811
00:46:09,820 --> 00:46:10,320
Nej!
812
00:46:13,579 --> 00:46:16,460
Så myndighederne udsender spots som dette.
813
00:46:16,730 --> 00:46:18,380
Scenen foregår i en kirke,
814
00:46:18,500 --> 00:46:20,000
Ved messetid.
815
00:46:20,000 --> 00:46:21,019
For at mobilisere tropperne,
816
00:46:21,500 --> 00:46:24,260
Filmen henvender sig til de minoriteter, der nedgøres i bogen.
817
00:46:24,650 --> 00:46:27,680
Mein Kampf bliver derefter et overtalelsesvåben.
818
00:46:29,989 --> 00:46:31,189
Jeg vil ikke læse jer alle sammen
819
00:46:31,699 --> 00:46:34,489
Men der er en eller to ting, der burde interessere dig i denne bog.
820
00:46:35,179 --> 00:46:37,469
jeg citerer:
821
00:46:37,590 --> 00:46:40,350
"Fra tid til anden, illustrerede aviser,
822
00:46:40,619 --> 00:46:43,529
Vis hvordan en neger blev advokat,
823
00:46:44,280 --> 00:46:47,220
Professor og nogle gange endda minister.
824
00:46:48,719 --> 00:46:50,639
Han ser ikke ud til at være degenereret for Amerika,
825
00:46:50,969 --> 00:46:53,639
Lad dette virkelig være en synd mod fornuften.
826
00:46:54,300 --> 00:46:58,230
Et kriminelt vanvid at træne en, der er født halvabe,
827
00:46:58,679 --> 00:47:00,329
Det er, som om de gjorde ham til advokat«.
828
00:47:02,099 --> 00:47:04,230
Denne bog blev skrevet for 20 år siden.
829
00:47:04,980 --> 00:47:11,250
Og den plan, han forfølger, er gået i opfyldelse.
830
00:47:12,639 --> 00:47:15,159
Samtidig, på den anden side af Atlanten,
831
00:47:16,420 --> 00:47:18,369
Propagandaen omkring bogen intensiveres.
832
00:47:20,750 --> 00:47:22,340
Krig er også en idékamp.
833
00:47:23,239 --> 00:47:24,199
Og for at vinde,
834
00:47:24,619 --> 00:47:27,769
Riget ønsker at påtvinge sit nazistiske evangelium i skolerne.
835
00:47:36,360 --> 00:47:37,079
Men denne gang,
836
00:47:37,079 --> 00:47:39,269
Operationen foregår i de erobrede områder.
837
00:47:41,219 --> 00:47:42,599
Det er en lidet kendt historie.
838
00:47:43,920 --> 00:47:46,500
En del af Frankrig vil finde sig selv nazificeret.
839
00:47:47,099 --> 00:47:49,710
Det er Alsace og Mosel.
840
00:47:53,219 --> 00:47:54,750
Fra 1940,
841
00:47:55,079 --> 00:47:56,880
Disse 2 afdelinger bliver tyske igen.
842
00:47:57,750 --> 00:48:00,090
Og dér bliver undervisningen vendt på hovedet.
843
00:48:02,760 --> 00:48:03,810
Dette er hvad vi opdagede,
844
00:48:03,809 --> 00:48:05,639
På afdelingsarkivet i Alsace,
845
00:48:06,000 --> 00:48:08,610
Gennem Marguerite Forsters vidnesbyrd.
846
00:48:10,380 --> 00:48:12,960
Denne alsaciske lærer fører dagbog.
847
00:48:13,800 --> 00:48:17,039
Og fra sommeren 1940 bemærkede hun fortvivlet:
848
00:48:19,059 --> 00:48:21,130
"Hvad vil der ske med mig og mine kolleger?
849
00:48:21,789 --> 00:48:24,009
Jeg hader tyske metoder fra bunden af mit hjerte.
850
00:48:24,699 --> 00:48:26,679
Jeg er oprørt ved tanken om, hvad jeg skal gøre,
851
00:48:26,679 --> 00:48:28,599
Uddannelsen af en Hitler-ungdom.
852
00:48:29,019 --> 00:48:30,219
Lær dem at tænke,
853
00:48:30,550 --> 00:48:31,680
Deutschland über alles,
854
00:48:32,440 --> 00:48:33,849
Tyskland frem for alt.
855
00:48:34,570 --> 00:48:37,090
Vi bliver nødt til at afsløre for dem alle Frankrigs fejl,
856
00:48:37,420 --> 00:48:39,670
Måske lære dem at hade hende som en fjende.
857
00:48:40,150 --> 00:48:42,760
Hele mit væsen protesterer mod denne tilstand.
858
00:48:43,840 --> 00:48:45,940
Min Gud, lad din vilje ske."
859
00:48:49,360 --> 00:48:51,070
Marguerite kan protestere,
860
00:48:51,219 --> 00:48:52,000
Hun skal ansøge,
861
00:48:52,000 --> 00:48:54,130
Som alle hans kolleger fra Alsace-Moselle,
862
00:48:54,130 --> 00:48:55,300
Rigets instruktioner.
863
00:48:57,639 --> 00:48:59,170
Så hun skal til Tyskland,
864
00:48:59,170 --> 00:49:00,880
At gennemgå indoktrinering.
865
00:49:02,769 --> 00:49:03,269
Der ovre,
866
00:49:04,000 --> 00:49:07,059
Hun skal lære dette program kaldet Raffentunde,
867
00:49:07,449 --> 00:49:08,529
Videnskaben om racer.
868
00:49:10,980 --> 00:49:13,019
Det er obligatorisk at læse Mein Kampf.
869
00:49:14,530 --> 00:49:15,430
Og i sin notesbog,
870
00:49:15,820 --> 00:49:17,380
Margueritte skriver på tysk,
871
00:49:17,800 --> 00:49:20,410
Hvad nazisterne fortalte ham om musik.
872
00:49:23,380 --> 00:49:25,809
"Jøden har ingen kreativ aktivitet,
873
00:49:26,619 --> 00:49:28,359
Han tager kreativiteten fra andre.
874
00:49:29,110 --> 00:49:31,720
Jødisk musik vil bringe Europa ind i natten."
875
00:49:34,030 --> 00:49:34,870
For hans elever,
876
00:49:35,320 --> 00:49:37,690
Nu skal hun bruge denne pro-nazistiske bog.
877
00:49:39,130 --> 00:49:40,000
Inde,
878
00:49:40,269 --> 00:49:43,539
Hitler står højt på listen over forfattere, der skal studeres.
879
00:49:48,630 --> 00:49:49,470
I deres notesbøger,
880
00:49:49,469 --> 00:49:51,719
Efter instruktionerne fra deres lærere,
881
00:49:52,199 --> 00:49:54,719
Elever i alderen 8 til 10 år tegner nazistiske symboler.
882
00:49:58,139 --> 00:50:03,119
Læreren gav Hitler-hilsen, da han ankom om morgenen.
883
00:50:03,809 --> 00:50:05,219
Alle klasser, hver morgen,
884
00:50:05,219 --> 00:50:08,939
Startede med en vurdering af fronten,
885
00:50:08,940 --> 00:50:10,440
Hvor var den tyske hær?
886
00:50:10,440 --> 00:50:13,099
Er der fremskridt?
887
00:50:13,110 --> 00:50:14,250
Er der nogle tilbageslag?
888
00:50:14,550 --> 00:50:15,420
Og vi må ikke glemme,
889
00:50:15,420 --> 00:50:17,159
At der også var tysklærere,
890
00:50:17,820 --> 00:50:19,710
Som blev sendt til Alsace og Mosel,
891
00:50:19,980 --> 00:50:23,760
Nogle af dem anvendte programmerne med stor iver.
892
00:50:25,800 --> 00:50:27,450
Fra 1944,
893
00:50:29,570 --> 00:50:31,550
Den tyske hær akkumulerer nederlag.
894
00:50:33,719 --> 00:50:35,009
Og jo mere tiden går,
895
00:50:35,010 --> 00:50:37,650
Jo mere diætens flagskibsbog bliver en omfangsrig genstand.
896
00:50:40,429 --> 00:50:42,019
For at undgå at ligne nazister,
897
00:50:42,320 --> 00:50:44,450
Tyskerne forsøger nu at komme af med dem.
898
00:50:47,610 --> 00:50:51,780
Det største antal kopier, jeg har set,
899
00:50:51,780 --> 00:50:54,269
Det var den 23. april 1945.
900
00:50:54,989 --> 00:50:56,759
Vi havde jord ved siden af Sprée,
901
00:50:57,449 --> 00:51:06,659
Og jeg så en masse kopier flyde på vandet.
902
00:51:06,900 --> 00:51:07,800
Det var gift.
903
00:51:08,670 --> 00:51:09,960
Vi skulle af med det.
904
00:51:11,400 --> 00:51:14,760
Og så smed naboerne alt, hvad der var forgiftet, ned i et hul.
905
00:51:15,510 --> 00:51:19,250
Våben og bøger bliver irriterende.
906
00:51:19,650 --> 00:51:22,230
Og af alt dette virvar var der flere Mein Kampf,
907
00:51:22,949 --> 00:51:25,019
Vi så dem som næsen midt i ansigtet,
908
00:51:25,019 --> 00:51:29,940
Med deres røde omslag.
909
00:51:30,150 --> 00:51:31,829
Vi dækkede det hele med jord,
910
00:51:32,309 --> 00:51:40,079
Og så bad vi til vores skytsengle, så ingen ville opdage dem.
911
00:51:40,619 --> 00:51:42,779
Naturligvis med den røde hærs fremrykning.
912
00:51:43,079 --> 00:51:45,000
Folk var bange for at blive tjekket,
913
00:51:45,360 --> 00:51:47,700
Eller at blive identificeret som personer, der ejer denne bog.
914
00:51:48,869 --> 00:51:50,940
De frygtede, at russerne ville vende sig mod dem.
915
00:51:51,780 --> 00:51:55,530
Det er derfor, de slipper af med det.
916
00:52:00,460 --> 00:52:02,170
Fra nu af, i det besejrede Tyskland,
917
00:52:02,380 --> 00:52:04,300
Alle nazistiske symboler skal forsvinde.
918
00:52:05,170 --> 00:52:06,190
De allierede kræver det.
919
00:52:06,760 --> 00:52:10,270
Pladerne, der blev brugt til at trykke Mein Kampf, skal destrueres.
920
00:52:12,250 --> 00:52:15,550
Enhver genudgivelse af den forbandede bog er strengt forbudt i Tyskland.
921
00:52:17,849 --> 00:52:18,630
I dette øjeblik,
922
00:52:19,199 --> 00:52:21,599
Ingen forestiller sig, at denne bestseller,
923
00:52:21,750 --> 00:52:24,079
Vil blive en long-seller.
924
00:52:25,639 --> 00:52:26,629
Dens forfatter er død.
925
00:52:27,409 --> 00:52:29,149
Hans arbejde er gennemsyret af had.
926
00:52:29,690 --> 00:52:32,030
Hans politik resulterede i en frygtelig massakre.
927
00:52:32,420 --> 00:52:35,840
Og alligevel vil hans forbudte pjece fortsat blive udgivet.
928
00:52:39,199 --> 00:52:41,269
I Frankrig f.eks. efter krigen,
929
00:52:41,539 --> 00:52:44,210
Sorlot vil trykke Mein Kampf indtil i dag,
930
00:52:44,599 --> 00:52:46,579
I gennemsnit 2000 eksemplarer om året.
931
00:52:47,119 --> 00:52:48,259
Han er ikke den eneste.
932
00:52:50,090 --> 00:52:51,530
Min kamp i England.
933
00:52:53,150 --> 00:52:54,740
I Minha Luta i Brasilien.
934
00:52:56,349 --> 00:52:57,819
Wǒ af Zhàndòu i Kina.
935
00:52:58,659 --> 00:53:00,489
Bogen udgives over hele verden,
936
00:53:00,820 --> 00:53:02,769
Og dette siden 1930'erne.
937
00:53:03,489 --> 00:53:05,589
Umuligt at forbyde dens offentliggørelse,
938
00:53:05,599 --> 00:53:06,789
Især i disse webtider.
939
00:53:07,420 --> 00:53:09,909
Således har siden 1945
940
00:53:10,150 --> 00:53:12,280
Millioner af eksemplarer siges at være blevet solgt.
941
00:53:13,909 --> 00:53:17,179
Mein Kampf bliver ved med at blive læst og vækker åbenbart nysgerrighed.
942
00:53:17,179 --> 00:53:20,109
Fordi naturligvis, nazisme,
943
00:53:20,110 --> 00:53:21,320
Det tredje rige, Hitler,
944
00:53:22,070 --> 00:53:22,640
Fascinerer.
945
00:53:23,000 --> 00:53:25,639
Du har også en fascination af det forbudte.
946
00:53:26,789 --> 00:53:29,039
Det er forbudt, så der må være nogle interessante ting,
947
00:53:29,309 --> 00:53:30,059
Så vi skal lede efter ham.
948
00:53:32,139 --> 00:53:34,179
I de arabiske lande, der kæmper mod Israel,
949
00:53:34,539 --> 00:53:36,130
Bogen appellerer til antisemitter.
950
00:53:38,380 --> 00:53:40,269
Mere overraskende, Kavgam,
951
00:53:40,269 --> 00:53:43,900
Den tyrkiske version blev nummer 1 i salget i landet i 2005.
952
00:53:44,559 --> 00:53:46,610
Næsten 100.000 solgte eksemplarer på 2 måneder,
953
00:53:46,630 --> 00:53:48,670
Når nationalisterne kommer til magten.
954
00:53:51,050 --> 00:53:52,490
Samme forbløffende succes i Indien,
955
00:53:52,489 --> 00:53:54,859
Hvor Hitler nogle gange bliver citeret i ledelsesskoler,
956
00:53:54,980 --> 00:53:56,630
Som en model for succes.
957
00:54:00,460 --> 00:54:01,530
Et land som Indien,
958
00:54:01,860 --> 00:54:05,039
Hvor Mein Kampf i år og årtier endda,
959
00:54:05,039 --> 00:54:05,880
Nyder succes.
960
00:54:06,119 --> 00:54:06,809
Det er den Mein Kampf,
961
00:54:06,820 --> 00:54:11,160
Det er også et symbol på krigerisk ultranationalisme,
962
00:54:12,090 --> 00:54:13,500
Og hvem, i et samfunds navn,
963
00:54:13,800 --> 00:54:15,840
Endelig påtvinger sig selv og påtvinger sig sine naboer.
964
00:54:17,949 --> 00:54:19,689
Siden 1. januar 2016 har
965
00:54:20,139 --> 00:54:22,449
Bogen begynder et nyt kapitel i sin historie.
966
00:54:23,909 --> 00:54:25,829
I overensstemmelse med loven om ophavsret,
967
00:54:26,190 --> 00:54:27,900
Værket falder ind i det offentlige.
968
00:54:28,409 --> 00:54:31,379
I teorien står intet i vejen for dens genudgivelse.
969
00:54:34,519 --> 00:54:37,550
Men i Tyskland betragtes bogen stadig som farlig.
970
00:54:38,630 --> 00:54:41,780
Som følge heraf er kun kritiske udgaver som disse godkendt.
971
00:54:43,070 --> 00:54:46,580
Führerens tekst er indrammet af 3.500 kommentarer,
972
00:54:46,579 --> 00:54:50,960
Skrevet af historikere.
973
00:54:51,380 --> 00:54:52,400
Naturligt,
974
00:54:52,400 --> 00:54:55,610
Vi vil lave en kritisk udgave.
975
00:54:55,610 --> 00:54:57,620
En udgave baseret på fundamentals.
976
00:54:58,429 --> 00:55:00,619
Det handler om at modsige Hitler,
977
00:55:01,010 --> 00:55:04,220
For at rette det.
978
00:55:05,090 --> 00:55:05,750
I Frankrig,
979
00:55:06,079 --> 00:55:08,569
Fayard-udgaver har taget samme tilgang.
980
00:55:09,889 --> 00:55:12,019
En videnskabelig komité er ved at udarbejde en version,
981
00:55:12,019 --> 00:55:13,219
Hun kommenterede også,
982
00:55:13,849 --> 00:55:18,139
Historie om at defusere had og løgne i den originale tekst.
75098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.