Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:20,180
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
2
00:00:20,180 --> 00:00:25,950
"Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang
3
00:00:25,950 --> 00:00:29,984
♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫
4
00:00:29,984 --> 00:00:34,120
♫ The signs of spring are fading ♫
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,960
♫ An encounter of destiny ♫
6
00:00:37,960 --> 00:00:41,976
♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫
7
00:00:41,976 --> 00:00:46,056
♫ A swan walks with its head held high ♫
8
00:00:46,056 --> 00:00:49,932
♫ Its ambition is spreading far and wide ♫
9
00:00:49,932 --> 00:00:54,020
♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫
10
00:00:54,020 --> 00:00:57,988
♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫
11
00:00:57,988 --> 00:01:02,052
♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫
12
00:01:02,052 --> 00:01:05,512
♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫
13
00:01:05,512 --> 00:01:07,808
♫ I'll keep moving forward ♫
14
00:01:07,808 --> 00:01:10,020
♫ With these courts standing ♫
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,092
♫ Bring justice to people ♫
16
00:01:14,092 --> 00:01:18,052
♫ Rainbows will come after storms ♫
17
00:01:18,052 --> 00:01:21,608
♫ Plans and schemes are all entangled ♫
18
00:01:21,608 --> 00:01:23,828
♫ If we remain comitted ♫
19
00:01:23,828 --> 00:01:26,084
♫ At the end of the story ♫
20
00:01:26,084 --> 00:01:28,960
♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫
21
00:01:28,960 --> 00:01:33,672
♫ All the years to come ♫
22
00:01:45,876 --> 00:01:50,700
[Miss Chun is a Litigator]
23
00:01:50,700 --> 00:01:53,760
[Episode 11]
24
00:01:55,868 --> 00:01:57,616
Brother Ye,
25
00:01:59,260 --> 00:02:02,620
after some clean up, this place looks quite neat.
26
00:02:04,980 --> 00:02:06,560
I brought you food.
27
00:02:06,560 --> 00:02:08,200
Crispy honey and cracker sticks.
28
00:02:08,200 --> 00:02:10,100
Wait.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,460
They're all smashed.
30
00:02:23,472 --> 00:02:24,628
It’s good.
31
00:02:24,628 --> 00:02:26,124
That's good.
32
00:02:26,124 --> 00:02:28,000
Are you feeling better?
33
00:02:28,000 --> 00:02:29,524
Yes, much better.
34
00:02:30,260 --> 00:02:36,188
Brother Ye, why did you come to You State and how did you get hurt so badly?
35
00:02:37,248 --> 00:02:39,520
Why did you come to see me?
36
00:02:39,520 --> 00:02:41,120
I…
37
00:02:41,120 --> 00:02:46,808
You knew I was a suspicious person, so why did you come?
38
00:02:48,160 --> 00:02:49,660
A promise is a promise.
39
00:02:49,660 --> 00:02:52,580
It is really that important?
40
00:02:52,580 --> 00:02:54,000
Of course.
41
00:02:54,000 --> 00:03:00,760
Even I am a lady, but I know I shouldn't go back on my words.
42
00:03:06,940 --> 00:03:08,764
I'm injured
43
00:03:09,660 --> 00:03:12,460
because I am wanted by the imperial court.
44
00:03:13,580 --> 00:03:15,920
Don't joke about that.
45
00:03:17,400 --> 00:03:19,720
Do you regret not arresting me?
46
00:03:20,820 --> 00:03:24,160
You're not a bad person. Why did you break the law?
47
00:03:27,792 --> 00:03:29,620
I didn't.
48
00:03:32,180 --> 00:03:34,640
I said I was wanted by the court.
49
00:03:34,640 --> 00:03:37,160
I didn't say I was a criminal or murder.
50
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
Then why do they want to arrest you?
51
00:03:54,520 --> 00:03:58,880
People admire the power of the imperial court.
52
00:03:58,880 --> 00:04:02,152
But they don't know that many things there cannot be disclosed.
53
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
I didn't do anything.
54
00:04:07,460 --> 00:04:12,080
But I had to hide my identity the moment I was born.
55
00:04:18,088 --> 00:04:20,020
You won't understand it.
56
00:04:21,700 --> 00:04:25,860
I do. Just like wrongful convictions,
57
00:04:25,860 --> 00:04:29,780
what you said may exist in this world.
58
00:04:29,780 --> 00:04:34,340
But if someone is born an outlaw, how do they seek justice?
59
00:04:34,340 --> 00:04:36,188
Justice?
60
00:04:38,028 --> 00:04:39,548
Just go.
61
00:04:56,112 --> 00:05:00,100
Brother Ye, it's cold in the mountains. I brought you clothes.
62
00:05:00,100 --> 00:05:02,760
Wear it when it gets cold.
63
00:05:16,360 --> 00:05:18,176
See you.
64
00:05:26,780 --> 00:05:29,580
You are innocent if you haven't broken the law.
65
00:05:29,580 --> 00:05:32,240
They have no right to arrest you.
66
00:05:32,240 --> 00:05:35,980
I can help you if you tell me everything.
67
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
I have my own judgment.
68
00:05:38,600 --> 00:05:42,840
Otherwise, I would have told Lord Kang and Lord Han about you.
69
00:05:42,840 --> 00:05:44,544
I didn't.
70
00:05:46,440 --> 00:05:47,700
You helped me many times.
71
00:05:47,700 --> 00:05:49,680
I know you're kind.
72
00:05:49,680 --> 00:05:53,600
I believe you when you say you're innocent.
73
00:05:56,740 --> 00:05:59,240
Because we're friends.
74
00:06:03,460 --> 00:06:07,240
Rest well. I see you next time.
75
00:06:41,480 --> 00:06:43,528
Little Girl.
76
00:06:43,528 --> 00:06:44,804
Have you seen Xiao Zheng?
77
00:06:44,804 --> 00:06:46,848
Lord Kang is not here.
78
00:06:49,020 --> 00:06:51,080
Inform me when he's back.
79
00:06:51,080 --> 00:06:52,372
Yes.
80
00:06:54,220 --> 00:06:56,968
Tell him to wait for me in his room.
81
00:06:56,968 --> 00:06:58,320
Yes.
82
00:07:02,556 --> 00:07:04,300
What's so funny?
83
00:07:05,760 --> 00:07:09,680
Do you find it weird that Xiao Zheng took care of me because of my carelessness in the past?
84
00:07:09,680 --> 00:07:12,080
I find you very considerate.
85
00:07:12,080 --> 00:07:13,560
You're a good friend.
86
00:07:13,560 --> 00:07:15,200
You can see my virtues, right?
87
00:07:15,200 --> 00:07:16,924
Name a few.
88
00:07:17,860 --> 00:07:20,140
You're a great martial artist.
89
00:07:20,140 --> 00:07:22,400
That's true.
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,780
And? What else?
91
00:07:24,780 --> 00:07:26,680
Well.
92
00:07:26,680 --> 00:07:31,860
You're a man of high status but you're never mad when I boss you around.
93
00:07:31,860 --> 00:07:36,220
You have a big heart. I truly admire you for that.
94
00:07:36,220 --> 00:07:40,800
What's going on? Where does that come from?
95
00:07:40,800 --> 00:07:44,180
I just realized something today.
96
00:07:44,180 --> 00:07:47,620
I thought being a female litigator was the hardest thing in the world.
97
00:07:47,620 --> 00:07:52,940
But then I realized that some people were born to live a destined life.
98
00:07:52,940 --> 00:07:55,880
I am lucky enough to be able to choose my path.
99
00:07:55,880 --> 00:08:01,820
And I'm even luckier to know Lord Kang and you who care about justice.
100
00:08:01,820 --> 00:08:07,980
Most people in the world have no choice.
101
00:08:07,980 --> 00:08:09,940
Are you one of them?
102
00:08:14,820 --> 00:08:18,160
Lord Han, aren't things going well with Luo Li?
103
00:08:18,160 --> 00:08:20,920
We'll see once Xiao Zheng is back.
104
00:08:20,920 --> 00:08:22,840
Then why are you worried?
105
00:08:22,840 --> 00:08:25,900
I don't know who's going to be implicated.
106
00:08:25,900 --> 00:08:29,040
And I don't know how far Luo Li will go.
107
00:08:29,780 --> 00:08:31,500
I have no control.
108
00:08:31,500 --> 00:08:34,320
I don't like this feeling.
109
00:08:34,320 --> 00:08:37,260
Lord Kang took over the case.
110
00:08:37,260 --> 00:08:41,820
Luo Li can't interfere anymore. Will he keep applying pressure?
111
00:08:41,820 --> 00:08:46,620
He won't try to kill Lord Kang, right?
112
00:08:46,620 --> 00:08:51,520
Don't worry, I have faith in Xiao Zheng's ability. And I believe I can protect him.
113
00:08:51,520 --> 00:08:54,380
Luo Li can't hurt us unless he launches a coup.
114
00:08:54,380 --> 00:08:56,960
Then stop being worried.
115
00:08:59,200 --> 00:09:01,220
Did you get a new lead?
116
00:09:01,220 --> 00:09:02,380
No.
117
00:09:02,380 --> 00:09:07,160
So, Miss Chun, what makes you so confident?
118
00:09:10,960 --> 00:09:12,420
The law books again?
119
00:09:12,420 --> 00:09:13,604
Of course.
120
00:09:13,604 --> 00:09:16,640
No scheme can escape the punishment of the law.
121
00:09:16,640 --> 00:09:19,540
Luo Li may be in power, but he's still subject to the law.
122
00:09:19,540 --> 00:09:23,960
Whatever we do, we're guided by the law.
123
00:09:28,328 --> 00:09:31,020
Xiao Zheng, didn't I tell you to wait for me in your room?
124
00:09:31,020 --> 00:09:32,892
Don't catch a cold.
125
00:09:34,192 --> 00:09:35,480
Leave us alone.
126
00:09:35,480 --> 00:09:37,140
Yes.
127
00:09:41,040 --> 00:09:44,680
Xiao Zheng, what's wrong?
128
00:09:44,680 --> 00:09:50,860
I went to Luo Li's office to study Shan Yi's case, but I heard the shocking news.
129
00:09:50,860 --> 00:09:52,104
What was it?
130
00:09:52,104 --> 00:09:53,920
Shan Yi's grandfather’s tomb was raided.
131
00:09:53,920 --> 00:09:55,704
What?
132
00:09:55,704 --> 00:09:57,940
Shouldn't it be heavily guarded after Shan Yi's arrest?
133
00:09:57,940 --> 00:10:00,432
How can it be raided?
134
00:10:00,432 --> 00:10:01,960
Exactly.
135
00:10:02,920 --> 00:10:04,440
Well played.
136
00:10:04,440 --> 00:10:06,800
He knew that you'd take over the case.
137
00:10:06,800 --> 00:10:12,460
So, he put his own men to examine the coffin first and disguised it as a tomb raid.
138
00:10:12,460 --> 00:10:14,560
That's how he rules You State for His Majesty?
139
00:10:14,560 --> 00:10:18,884
What's frustrating is that we have no proof to incriminate him.
140
00:10:18,884 --> 00:10:21,960
He can simply punish the guards.
141
00:10:21,960 --> 00:10:25,180
Anyway, it was just negligence of duty, not murder.
142
00:10:25,180 --> 00:10:27,780
It is not a crime.
143
00:10:27,780 --> 00:10:30,900
What's more, those guards told the same story.
144
00:10:30,900 --> 00:10:35,220
They said the cemetery was haunted and they fell unconscious last night.
145
00:10:35,220 --> 00:10:37,400
That's why it was raided.
146
00:10:38,160 --> 00:10:40,040
Guess what Luo Li said.
147
00:10:40,040 --> 00:10:43,440
Actually, it's not so weird.
148
00:10:43,440 --> 00:10:47,060
This place has been haunted many times.
149
00:10:47,060 --> 00:10:53,144
In the martial hall and private cell, soldiers kept passing out.
150
00:10:53,680 --> 00:10:57,960
And they woke up, not remembering anything.
151
00:11:02,400 --> 00:11:06,320
Zhengyuan. Even my place is haunted,
152
00:11:06,320 --> 00:11:12,992
not to mention the cemetery where demons and evil spirits linger.
153
00:11:15,240 --> 00:11:19,660
If you don't believe me, feel free to interrogate anyone.
154
00:11:23,400 --> 00:11:25,020
Oh, right.
155
00:11:28,740 --> 00:11:33,020
I invited Taoist Master Zhang to perform a ritual and pray for You State.
156
00:11:33,020 --> 00:11:35,420
We talk later.
157
00:11:42,440 --> 00:11:48,360
He did it on purpose. I… I was doing justice, but he used it against us.
158
00:11:48,860 --> 00:11:55,180
It is better to believe it, lest it is true. That's what people think about demons and gods.
159
00:11:55,180 --> 00:11:57,740
But here's the key problem.
160
00:11:57,740 --> 00:12:00,200
What was inside the coffin?
161
00:12:01,700 --> 00:12:03,412
What do you mean?
162
00:12:03,412 --> 00:12:05,400
You don't know, or there was nothing?
163
00:12:05,400 --> 00:12:09,120
No corpse. No stolen goods. The coffin was empty.
164
00:12:09,120 --> 00:12:11,340
Empty?
165
00:12:14,200 --> 00:12:17,220
So... what's next?
166
00:12:17,220 --> 00:12:19,840
It wasn't a smart move for Luo Li.
167
00:12:19,840 --> 00:12:23,080
He's used to being dominant and won't budge.
168
00:12:23,080 --> 00:12:26,720
Isn't that good for us?
169
00:12:27,660 --> 00:12:28,880
What do you mean?
170
00:12:28,880 --> 00:12:35,200
Look, if I were the burglar, seeing Luo Li freaking out, I'd realize how important those things are.
171
00:12:35,200 --> 00:12:41,420
I'd either bide my time or take the risk and threaten him.
172
00:12:41,420 --> 00:12:43,860
It's harder for him to find the stolen goods.
173
00:12:43,860 --> 00:12:47,740
The spectators see the chess game better than the players.
174
00:12:47,740 --> 00:12:53,540
As the case attracts attention over time, more forces will join this mess in secret.
175
00:12:53,540 --> 00:12:56,000
Then it's even harder to find the loot.
176
00:12:56,000 --> 00:12:59,160
Come on, tell me what you mean.
177
00:12:59,160 --> 00:13:01,920
Lord Kang is just a Prison Inspector passing by You State.
178
00:13:01,920 --> 00:13:07,320
He only cares if anyone is wronged. Not finding the loot is just a minor imperfection.
179
00:13:07,320 --> 00:13:10,300
The moon waxes only to wane. Water surges only to overflow.
180
00:13:10,300 --> 00:13:12,160
It's not good to be so perfect.
181
00:13:12,160 --> 00:13:16,020
Luo Li lost his treasure.
182
00:13:16,020 --> 00:13:20,520
Why don't we just let the burglars and him…
183
00:13:20,520 --> 00:13:24,260
Let them have a dogfight and wait for the evidence to surface.
184
00:13:24,260 --> 00:13:27,004
That's what I'm saying.
185
00:13:27,004 --> 00:13:28,924
It makes sense.
186
00:13:28,924 --> 00:13:32,340
Retry the case tomorrow to make sure he's not wronged.
187
00:13:32,340 --> 00:13:36,020
Then we'll get out of here and head to Luoyang.
188
00:13:36,020 --> 00:13:39,400
I'll keep an eye on it and wait for the chance.
189
00:13:40,280 --> 00:13:41,976
Not tomorrow.
190
00:13:42,640 --> 00:13:46,880
Shan Yi needs a litigator for the retrial.
191
00:13:48,320 --> 00:13:50,840
I'm afraid that you have to help.
192
00:13:52,720 --> 00:13:55,980
What's wrong? You don't want to help?
193
00:13:57,200 --> 00:14:00,820
It's not like that. It's just…
194
00:14:00,820 --> 00:14:02,252
Tell me.
195
00:14:02,252 --> 00:14:03,396
Go ahead.
196
00:14:03,400 --> 00:14:07,280
To be a litigator, I either take beatings or pay a fine.
197
00:14:07,280 --> 00:14:09,980
My father used to pay for me.
198
00:14:09,980 --> 00:14:15,720
Now I'm working for the imperial court. Is that covered?
199
00:14:20,380 --> 00:14:23,840
I haven't realized that you are a money-grubber.
200
00:14:23,840 --> 00:14:28,180
- I…
- I'll take care of it. Just serve the imperial court.
201
00:14:28,180 --> 00:14:29,480
Thank you, Lord Kang.
202
00:14:29,480 --> 00:14:32,940
Please delay it for a few days. Let me study the files.
203
00:14:32,940 --> 00:14:35,480
I also need some investigators.
204
00:14:35,480 --> 00:14:40,020
Your men will definitely be targeted by Luo Li.
205
00:14:40,020 --> 00:14:44,220
Lord Han, please assign me someone capable and low-key.
206
00:14:44,220 --> 00:14:46,016
No problem.
207
00:14:51,680 --> 00:14:58,692
You wouldn't mention your hidden guards to someone you don't trust fully.
208
00:15:01,660 --> 00:15:04,420
You also allowed her to use them.
209
00:15:04,880 --> 00:15:08,460
You treat her more and more differently.
210
00:15:08,460 --> 00:15:12,740
I used to tease her because I found her interesting.
211
00:15:12,740 --> 00:15:16,140
Of course, I'd pay more attention to her.
212
00:15:16,140 --> 00:15:20,640
Now that I'm fighting alongside her, I've forgotten about it.
213
00:15:20,640 --> 00:15:23,660
She's a reliable partner.
214
00:15:23,660 --> 00:15:30,340
When she wants to go into battle, I will provide her with the best weapons.
215
00:15:32,290 --> 00:15:33,912
Xiao Zheng.
216
00:15:33,912 --> 00:15:40,100
If there were more people like her, it would be a blessing for our nation.
217
00:15:43,020 --> 00:15:45,580
Where does that come from?
218
00:15:46,520 --> 00:15:51,700
It comes from a deeper understanding of the rule of law.
219
00:15:52,440 --> 00:15:57,440
But it's not the time for this.
220
00:15:59,020 --> 00:16:00,780
What's wrong?
221
00:16:02,350 --> 00:16:04,320
A confidential decree came.
222
00:16:13,460 --> 00:16:17,080
Leave Luo Li alone. Stay away from You State.
223
00:16:20,800 --> 00:16:26,620
You State is an essential defense line against the tribes in the north.
224
00:16:26,620 --> 00:16:32,910
For His Majesty, Luo Li matters to the stability of the empire.
225
00:16:33,960 --> 00:16:35,780
Are you fine with it?
226
00:16:36,720 --> 00:16:38,700
At first, I wasn't.
227
00:16:38,700 --> 00:16:44,000
As part of the imperial family, we've been seeing power struggles since childhood.
228
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
Luo Li is just an experienced official.
229
00:16:45,960 --> 00:16:51,620
His rise to power was not so honorable. And yet he has power over His Majesty.
230
00:16:51,620 --> 00:16:53,604
I couldn't accept it.
231
00:16:54,580 --> 00:16:58,080
You've always been proud and never backed down from anything.
232
00:16:58,080 --> 00:17:02,640
You love to push yourself and seek perfection.
233
00:17:04,310 --> 00:17:08,119
You accepted it because of Tumi, right?
234
00:17:11,340 --> 00:17:16,420
Instead of wasting my time, I will let Luo Li fight the burglars.
235
00:17:16,420 --> 00:17:22,040
He won't stop until he retrieves the lost items. Eventually, he'll make mistakes.
236
00:17:22,040 --> 00:17:26,479
Amid the chaos, I'll be able to dig deep and take him down.
237
00:17:26,479 --> 00:17:31,080
Tumi enlightened you just like that.
238
00:17:33,160 --> 00:17:37,520
You've grown appreciative of her so much. You're calling her by name.
239
00:17:37,520 --> 00:17:40,980
What happens between me and my subordinates has nothing to do with you
240
00:17:42,480 --> 00:17:43,816
Fine.
241
00:17:43,816 --> 00:17:47,200
I won't mess with you law practitioners.
242
00:17:47,200 --> 00:17:49,380
Write back to His Majesty.
243
00:17:49,380 --> 00:17:53,100
I'm leaving. Take your medicine.
244
00:18:07,160 --> 00:18:09,220
Brother Ye.
245
00:18:15,600 --> 00:18:16,900
Where is he?
246
00:18:16,900 --> 00:18:20,980
Did he leave because I was bothering him?
247
00:18:22,050 --> 00:18:23,208
No way.
248
00:18:23,208 --> 00:18:27,040
He hasn't recovered. He's fine, right?
249
00:18:29,760 --> 00:18:34,020
Brother Ye, when did you come?
250
00:18:34,020 --> 00:18:35,700
I never left.
251
00:18:37,120 --> 00:18:38,980
Then why didn't you call me?
252
00:18:38,980 --> 00:18:42,860
I thought anybody would notice me.
253
00:18:50,980 --> 00:18:53,160
You shouldn't visit so often.
254
00:18:55,960 --> 00:18:58,040
I hate bothering you.
255
00:19:01,640 --> 00:19:05,140
You're so feeble. I should take care of you.
256
00:19:05,140 --> 00:19:07,920
I'm actually quite good at taking care of people.
257
00:19:07,920 --> 00:19:11,200
It's just that my father takes care of me most of the time.
258
00:19:11,200 --> 00:19:12,796
Really?
259
00:19:12,796 --> 00:19:14,200
My father is very nice to me.
260
00:19:14,200 --> 00:19:16,380
I borrowed Lord Han's lawbooks.
261
00:19:16,380 --> 00:19:20,500
He copied them for me so that I can read slowly.
262
00:19:20,500 --> 00:19:24,000
He's a good father.
263
00:19:25,000 --> 00:19:29,576
Right, Brother Ye. How come you've never mentioned your family?
264
00:19:33,510 --> 00:19:38,400
In my family, there's me and my younger sister.
265
00:19:39,200 --> 00:19:41,780
And your parents?
266
00:19:41,780 --> 00:19:44,280
My mother died early, and I’ve never met her.
267
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
My father is alive, but I can't see him.
268
00:19:48,420 --> 00:19:52,320
Why can't you see your own father?
269
00:19:53,020 --> 00:19:57,630
He has rules. He won't let me see him. So I can't.
270
00:19:58,120 --> 00:20:02,140
I've never heard of something like that.
271
00:20:02,140 --> 00:20:05,320
Do you find it inhumane?
272
00:20:06,280 --> 00:20:08,560
A bit cold-hearted.
273
00:20:10,400 --> 00:20:13,620
My father is actually a very good person.
274
00:20:14,120 --> 00:20:16,980
He has important things to do.
275
00:20:17,920 --> 00:20:25,400
Unfilial sons like me should have strict fathers like him.
276
00:20:38,640 --> 00:20:42,120
Miss! Miss...
277
00:20:42,900 --> 00:20:44,980
- Come in.
- Miss.
278
00:20:45,540 --> 00:20:47,920
Why are you shouting at night?
279
00:20:47,920 --> 00:20:52,120
Miss, Young Master is in trouble. The Elder has left for You State.
280
00:20:52,120 --> 00:20:53,720
What?
281
00:20:55,840 --> 00:21:01,080
Miss, the Elder said you couldn't leave. He won't let us off if you leave.
282
00:21:09,632 --> 00:21:11,776
[Previous Case Files]
283
00:21:19,712 --> 00:21:21,760
[Previous Case Files]
284
00:21:30,240 --> 00:21:32,360
My Lord, here.
285
00:21:35,120 --> 00:21:37,280
- Get down there.
- Understood.
286
00:21:43,900 --> 00:21:46,440
My Lord, there's a secret path.
287
00:22:03,460 --> 00:22:06,160
Chun Tumi is getting better at her job.
288
00:22:06,160 --> 00:22:09,200
She's like an experienced investigator.
289
00:22:13,300 --> 00:22:16,400
- You've worked hard.
- Thank you.
290
00:22:21,040 --> 00:22:23,720
Did you find out the ingredients of the medicine?
291
00:22:23,720 --> 00:22:25,700
It seems to be a normal tonic.
292
00:22:25,700 --> 00:22:28,200
No, keep investigating.
293
00:22:28,200 --> 00:22:29,820
Yes.
294
00:22:41,860 --> 00:22:44,080
The pigeon soup tastes delicious.
295
00:22:44,080 --> 00:22:47,860
Miss, it fits with the lily and ginkgo seed salad.
296
00:22:47,860 --> 00:22:50,400
I added ginseng to the soup.
297
00:22:50,400 --> 00:22:55,420
Such a combination replenishes Qi and balances Yin and Yang.
298
00:22:55,420 --> 00:23:00,400
I don't need tonics. I'm not injured or sick.
299
00:23:00,400 --> 00:23:01,860
Oh really?
300
00:23:01,860 --> 00:23:06,520
Who passed out in the court after the trial last time?
301
00:23:06,520 --> 00:23:12,200
Master gave an order. If you faint again, he'll kick me out.
302
00:23:12,200 --> 00:23:16,140
Miss. Please show mercy.
303
00:23:16,140 --> 00:23:18,760
Finish the soup, please.
304
00:23:18,760 --> 00:23:20,100
All right.
305
00:23:20,100 --> 00:23:24,384
Guo'er. Did you make all these?
306
00:23:25,520 --> 00:23:29,400
Do you have a secret recipe for such an amazing soup?
307
00:23:29,400 --> 00:23:31,380
Of course.
308
00:23:31,380 --> 00:23:36,540
For example, the ingredients must be fresh, especially the pigeon.
309
00:23:36,540 --> 00:23:39,620
It must be freshly bought.
310
00:23:48,320 --> 00:23:52,720
Hello, excuse me. Where do you keep the food ingredients?
311
00:23:52,720 --> 00:23:56,660
Miss, everything's over there.
312
00:23:56,660 --> 00:23:58,500
Thank you.
313
00:24:01,360 --> 00:24:04,060
- What's this?
- Qixi pastry.
314
00:24:04,720 --> 00:24:06,140
The Qixi Festival is coming.
(T/N: Chinese Valentine’s Day)
315
00:24:06,140 --> 00:24:10,340
That's right. We're preparing for it.
316
00:24:10,340 --> 00:24:13,000
Time passes quickly.
317
00:24:47,840 --> 00:24:50,960
Don't do this. It's dangerous.
318
00:24:50,960 --> 00:24:53,820
I've done more dangerous things.
319
00:24:54,980 --> 00:24:56,892
Right.
320
00:24:56,892 --> 00:25:00,360
You don't even know my name and you're visiting.
321
00:25:00,960 --> 00:25:03,840
So when are you going to tell me your name?
322
00:25:08,300 --> 00:25:13,920
Forget it. You'll tell me someday.
323
00:25:13,920 --> 00:25:14,940
What's this?
324
00:25:14,940 --> 00:25:17,440
Pigeon soup. Tonic.
325
00:25:42,480 --> 00:25:44,340
Try it.
326
00:25:56,160 --> 00:25:58,160
Is it good?
327
00:26:02,080 --> 00:26:04,036
Let me try.
328
00:26:16,020 --> 00:26:18,240
It's disgusting.
329
00:26:18,240 --> 00:26:20,200
Don't drink it.
330
00:26:24,180 --> 00:26:29,940
I wanted to treat you to some nice soup because I won't be able to visit for a few days.
331
00:26:29,940 --> 00:26:31,480
Are you busy?
332
00:26:33,200 --> 00:26:39,840
I'll be the litigator for a suspect to save him from Luo Li, the military governor of You State.
333
00:26:39,840 --> 00:26:44,020
There are people who trust me. I don't want to let them down.
334
00:26:44,020 --> 00:26:49,100
I am also scared that "punish evil and promote good" will end up being a slogan.
335
00:26:49,100 --> 00:26:52,960
I'm sure you can do it.
336
00:26:53,500 --> 00:26:56,820
You can do what no one else can.
337
00:26:56,820 --> 00:26:58,520
Why?
338
00:27:00,000 --> 00:27:03,820
People challenged you in the previous trials,
339
00:27:03,820 --> 00:27:07,960
thinking that you would fail.
340
00:27:08,980 --> 00:27:11,040
But you made it every time.
341
00:27:11,040 --> 00:27:13,460
How did you know?
342
00:27:13,460 --> 00:27:15,592
Bian State is a small place.
343
00:27:16,660 --> 00:27:19,880
Are they badmouthing me?
344
00:27:19,880 --> 00:27:21,428
No.
345
00:27:23,120 --> 00:27:28,420
The folks are praising you for what you've done.
346
00:27:29,160 --> 00:27:34,736
Because of you, they have a way to seek justice.
347
00:27:34,736 --> 00:27:41,380
The things you did were closely related to their livelihoods.
348
00:27:41,380 --> 00:27:45,360
They can only live a decent life when there is justice.
349
00:27:45,360 --> 00:27:50,480
Those who have suffered are very grateful to you.
350
00:27:50,480 --> 00:27:52,812
You should be happy.
351
00:27:53,960 --> 00:27:55,060
I see.
352
00:27:55,060 --> 00:27:57,580
Luo Li can't terrify me.
353
00:27:57,580 --> 00:28:00,920
I'll visit you in court.
354
00:28:01,560 --> 00:28:03,820
You can enter You State?
355
00:28:33,640 --> 00:28:35,460
Is there anything else?
356
00:28:36,060 --> 00:28:39,420
No. See you in court.
357
00:28:52,280 --> 00:28:54,450
Brother Ye, can you promise me something?
358
00:28:54,450 --> 00:28:55,880
Yes.
359
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
You didn't even ask me what it was.
360
00:28:57,800 --> 00:29:01,420
You'll tell me when you want to.
361
00:29:02,940 --> 00:29:06,700
All right, I'll tell you once I win the trial.
362
00:29:28,540 --> 00:29:30,480
Old Uncle, are you okay?
363
00:29:30,480 --> 00:29:34,320
I-I'm fine, Miss.
364
00:29:36,900 --> 00:29:38,220
- Thank-
- Take this.
365
00:29:38,220 --> 00:29:40,320
Thank you.
366
00:29:43,820 --> 00:29:47,400
Miss, excuse me.
367
00:29:47,400 --> 00:29:52,340
Is there a Laizhong Inn on this street?
368
00:29:52,340 --> 00:29:54,368
It's over there.
369
00:29:55,260 --> 00:29:56,840
I see.
370
00:29:56,840 --> 00:30:00,340
Where do you live?
371
00:30:00,340 --> 00:30:03,260
I'll wash it and return it to you.
372
00:30:03,260 --> 00:30:05,700
It's just a handkerchief. Keep it.
373
00:30:05,700 --> 00:30:11,300
You're very kind, Miss. See you someday.
374
00:30:11,300 --> 00:30:13,412
See you, Old Uncle.
375
00:30:20,560 --> 00:30:22,160
Greetings, Elder.
376
00:30:35,268 --> 00:30:37,920
Elder, why did you come in person?
377
00:30:37,920 --> 00:30:42,960
How can I let Young Master wander about?
378
00:30:42,960 --> 00:30:46,060
I was useless and fell for Han Wuwei's trick.
379
00:30:46,060 --> 00:30:49,200
Young Master m-may be in danger.
380
00:30:49,200 --> 00:30:50,640
What?
381
00:30:50,640 --> 00:30:55,800
I've been searching for days but to no avail.
382
00:30:56,800 --> 00:30:58,860
I deserve any punishment.
383
00:31:06,480 --> 00:31:07,960
Pass on my order.
384
00:31:07,960 --> 00:31:11,900
The burglary involves the personal property of the military governor.
385
00:31:11,900 --> 00:31:13,780
It will be a private hearing.
386
00:31:13,780 --> 00:31:17,232
A private hearing? Isn't that against the rule?
387
00:31:17,232 --> 00:31:18,512
All right.
388
00:31:19,640 --> 00:31:21,120
Thank you.
389
00:31:21,120 --> 00:31:23,320
Goodbye, my Lords.
390
00:31:23,320 --> 00:31:26,240
[Songfeng Bamboo Rhyme]
391
00:31:28,680 --> 00:31:31,600
Why did you just say yes?
392
00:31:31,600 --> 00:31:33,880
- Stop it.
- Stop what?
393
00:31:33,880 --> 00:31:35,080
Think about it.
394
00:31:35,080 --> 00:31:40,180
Nobody would point fingers at Tumi for being the litigator now, right?
395
00:31:42,280 --> 00:31:45,260
That's right. You're so thoughtful.
396
00:31:45,260 --> 00:31:47,840
Luo Li actually did us a favor out of ill will.
397
00:31:47,840 --> 00:31:51,856
But still, we must find a way to contain him.
398
00:31:51,856 --> 00:31:53,600
What do you have in mind?
399
00:31:53,600 --> 00:31:55,540
Luo Li is in a high position.
400
00:31:55,540 --> 00:32:00,520
If he wants to tackle Tumi, neither of us can stop him.
401
00:32:01,320 --> 00:32:04,220
- What should we do?
- Strike first.
402
00:32:04,840 --> 00:32:08,840
Why hasn't the governor found his treasure?
403
00:32:08,840 --> 00:32:10,160
No idea.
404
00:32:10,160 --> 00:32:13,960
An ordinary item of his would be a fortune for us.
405
00:32:13,960 --> 00:32:16,280
Stop tarnishing our lord's reputation.
406
00:32:16,280 --> 00:32:19,980
Our governor served You State wholeheartedly and ended up in poor health.
407
00:32:19,980 --> 00:32:22,240
How can you diminish him?
408
00:32:22,240 --> 00:32:25,660
Do you have a conscience?
409
00:32:25,660 --> 00:32:28,240
I didn't say anything.
410
00:32:28,240 --> 00:32:30,120
This young man is right.
411
00:32:30,120 --> 00:32:33,380
Do you remember the case of the young scholar?
412
00:32:33,380 --> 00:32:37,420
The governor helped change the sentencing.
413
00:32:37,420 --> 00:32:38,788
That's right.
414
00:32:38,788 --> 00:32:41,880
That young scholar was a filial son.
415
00:32:41,880 --> 00:32:46,030
Thanks to the governor, he wasn't executed.
416
00:32:48,920 --> 00:32:51,320
Now he's…
417
00:32:51,320 --> 00:32:52,860
What?
418
00:32:52,860 --> 00:32:56,440
You know the suspect, Shan Yi, right?
419
00:32:56,440 --> 00:32:59,800
I know. Their family practices medicine.
420
00:32:59,800 --> 00:33:03,100
They used to offer free treatment to the poor.
421
00:33:03,100 --> 00:33:05,220
He's a nice young man. Really.
422
00:33:05,220 --> 00:33:07,660
That's right. What a good guy.
423
00:33:07,660 --> 00:33:10,040
- You're right.
- One more thing.
424
00:33:10,040 --> 00:33:13,980
A litigator offered advice on the case with the scholar.
425
00:33:13,980 --> 00:33:20,360
This time, our governor personally invited her to represent the suspect.
426
00:33:20,360 --> 00:33:23,200
Well, that's good.
427
00:33:23,200 --> 00:33:25,460
That's the silver lining for Shan Yi.
428
00:33:25,460 --> 00:33:27,080
- Yes.
- Completely.
429
00:33:27,080 --> 00:33:30,900
Our governor cares about this young man.
430
00:33:30,900 --> 00:33:36,180
Of course, who else will care if our governor doesn't care about his people?
431
00:33:36,180 --> 00:33:37,500
- That's right.
- Yes.
432
00:33:37,500 --> 00:33:41,540
- Right?
- Our governor is a good man.
433
00:33:41,540 --> 00:33:44,280
Let's toast to the governor with tea.
434
00:33:44,280 --> 00:33:45,600
- Come on.
- Come on.
435
00:33:45,600 --> 00:33:47,044
- To the governor.
- Cheers.
436
00:33:47,044 --> 00:33:48,400
To the governor.
437
00:33:48,400 --> 00:33:52,920
The people have been talking about you these days.
438
00:33:52,920 --> 00:33:54,920
What were they cursing me for?
439
00:33:54,920 --> 00:33:57,440
They were praising you.
440
00:33:57,440 --> 00:34:01,060
They said that you worked hard to help Shan Yi
441
00:34:01,060 --> 00:34:06,300
and brought in the litigator who had advised
442
00:34:06,300 --> 00:34:10,439
on the young scholar's case.
443
00:34:12,760 --> 00:34:17,740
They're scared that I will give them a hard time in court.
444
00:34:17,740 --> 00:34:20,530
She's really clever.
445
00:34:21,430 --> 00:34:23,880
I'll just give her a little push.
446
00:34:23,880 --> 00:34:28,239
We tried hard to make the people wonder what was inside Luo Li's vault
447
00:34:28,239 --> 00:34:31,420
to distract him and contain him in court.
448
00:34:31,440 --> 00:34:32,744
Now, it's great.
449
00:34:32,744 --> 00:34:35,340
He forbade them from discussing it.
450
00:34:35,340 --> 00:34:36,900
How can you still smile?
451
00:34:36,900 --> 00:34:41,719
We worked so hard and drank so much tea for nothing.
452
00:34:41,719 --> 00:34:46,199
Do you know how to spread a piece of news as fast as possible?
453
00:34:46,199 --> 00:34:47,620
How?
454
00:34:47,620 --> 00:34:49,840
Prohibit any discussion.
455
00:35:08,520 --> 00:35:11,920
Elder, Young Master may have stayed here.
456
00:35:15,552 --> 00:35:17,220
[You State Court]
457
00:35:17,220 --> 00:35:19,980
The burglary case will be heard today.
458
00:35:19,980 --> 00:35:21,760
Did you see the litigator lady?
459
00:35:21,760 --> 00:35:23,412
No.
460
00:35:23,412 --> 00:35:25,240
I didn't see her.
461
00:35:25,240 --> 00:35:26,652
Neither did we.
462
00:35:26,652 --> 00:35:29,540
It's not Shan Yi's case. The litigator lady isn't here.
463
00:35:29,540 --> 00:35:31,060
I remember it's today.
464
00:35:31,060 --> 00:35:33,360
So it's a private trial?
465
00:35:34,200 --> 00:35:36,360
Will the litigator lady make it?
466
00:35:36,360 --> 00:35:37,756
- No idea.
- Who knows?
467
00:35:37,756 --> 00:35:41,200
We came here to find out. But she's not here.
468
00:35:41,200 --> 00:35:43,900
- Yes.
- Yes, it's strange.
469
00:35:43,900 --> 00:35:46,140
- Come on.
- Let's see.
470
00:35:46,140 --> 00:35:49,480
- No idea.
- Don't ask me. Look at that.
471
00:35:49,480 --> 00:35:51,400
Whose case is this?
472
00:35:51,400 --> 00:35:53,060
- Zhang Youpeng's.
- Isn't it today?
473
00:35:53,060 --> 00:35:54,280
It's written there.
474
00:35:54,280 --> 00:35:56,480
Uncle, what are you looking at?
475
00:35:56,480 --> 00:35:58,820
Little girl, this is the court for trials.
476
00:35:58,820 --> 00:36:01,020
Don't you know?
477
00:36:04,840 --> 00:36:07,800
Get some food on the street if you're hungry.
478
00:36:07,800 --> 00:36:09,320
The Qixi Festival is coming.
479
00:36:09,320 --> 00:36:11,600
The food stalls are ready.
480
00:36:12,980 --> 00:36:15,860
What are you doing here?
481
00:36:15,860 --> 00:36:17,420
Where are your parents?
482
00:36:17,420 --> 00:36:22,100
Why do you care if I'm hungry or where my parents are?
483
00:36:22,100 --> 00:36:23,740
What a sharp-tongued girl!
484
00:36:23,740 --> 00:36:24,692
- Yes.
- She's got a temper.
485
00:36:24,692 --> 00:36:26,980
- Yes.
- Exactly.
486
00:36:31,748 --> 00:36:33,396
Xiao Zheng.
487
00:36:38,128 --> 00:36:39,548
Xiao Zheng.
488
00:36:45,740 --> 00:36:48,320
You look much better.
489
00:36:49,360 --> 00:36:52,420
You're still recovering. Take care of yourself.
490
00:36:52,420 --> 00:36:55,420
Wuwei, no one can easily take me down.
491
00:36:55,420 --> 00:36:57,460
I know you can do it.
492
00:36:57,460 --> 00:36:59,610
But as a military official, I can better…
493
00:36:59,610 --> 00:37:03,390
Don't you believe that I can handle this case?
494
00:37:04,480 --> 00:37:07,860
You're the one I trust the most since I was a kid.
495
00:37:07,860 --> 00:37:09,860
You've done a good job.
496
00:37:09,860 --> 00:37:12,420
Let me do the rest.
497
00:37:28,020 --> 00:37:38,050
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
498
00:37:40,160 --> 00:37:46,190
"Spring Light" - Shuang Sheng
499
00:37:46,190 --> 00:37:50,608
♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫
500
00:37:50,608 --> 00:37:54,904
♫ You're the roots for the blooming flowers ♫
501
00:37:54,904 --> 00:37:59,268
♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫
502
00:37:59,268 --> 00:38:05,236
♫ When you're by my side ♫
503
00:38:05,236 --> 00:38:10,016
♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫
504
00:38:10,016 --> 00:38:14,596
♫ I see you without looking at you ♫
505
00:38:14,596 --> 00:38:18,584
♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫
506
00:38:18,584 --> 00:38:22,664
♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫
507
00:38:22,664 --> 00:38:27,488
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
508
00:38:27,488 --> 00:38:31,836
♫ We'll be together through fates many twists ♫
509
00:38:31,836 --> 00:38:36,148
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
510
00:38:36,148 --> 00:38:40,228
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
511
00:38:40,228 --> 00:38:44,848
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
512
00:38:44,848 --> 00:38:49,396
♫ We'll be together through fates many twists ♫
513
00:38:49,396 --> 00:38:53,608
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
514
00:38:53,608 --> 00:38:58,588
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
39306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.