All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E11.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:20,180 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:20,180 --> 00:00:25,950 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:25,950 --> 00:00:29,984 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:29,984 --> 00:00:34,120 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,120 --> 00:00:37,960 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,960 --> 00:00:41,976 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,976 --> 00:00:46,056 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:46,056 --> 00:00:49,932 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,932 --> 00:00:54,020 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:54,020 --> 00:00:57,988 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,988 --> 00:01:02,052 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,052 --> 00:01:05,512 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,512 --> 00:01:07,808 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,808 --> 00:01:10,020 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,092 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,092 --> 00:01:18,052 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,052 --> 00:01:21,608 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,608 --> 00:01:23,828 ♫ If we remain comitted ♫ 19 00:01:23,828 --> 00:01:26,084 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:26,084 --> 00:01:28,960 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:28,960 --> 00:01:33,672 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:45,876 --> 00:01:50,700 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,700 --> 00:01:53,760 [Episode 11] 24 00:01:55,868 --> 00:01:57,616 Brother Ye, 25 00:01:59,260 --> 00:02:02,620 after some clean up, this place looks quite neat. 26 00:02:04,980 --> 00:02:06,560 I brought you food. 27 00:02:06,560 --> 00:02:08,200 Crispy honey and cracker sticks. 28 00:02:08,200 --> 00:02:10,100 Wait. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,460 They're all smashed. 30 00:02:23,472 --> 00:02:24,628 It’s good. 31 00:02:24,628 --> 00:02:26,124 That's good. 32 00:02:26,124 --> 00:02:28,000 Are you feeling better? 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,524 Yes, much better. 34 00:02:30,260 --> 00:02:36,188 Brother Ye, why did you come to You State and how did you get hurt so badly? 35 00:02:37,248 --> 00:02:39,520 Why did you come to see me? 36 00:02:39,520 --> 00:02:41,120 I… 37 00:02:41,120 --> 00:02:46,808 You knew I was a suspicious person, so why did you come? 38 00:02:48,160 --> 00:02:49,660 A promise is a promise. 39 00:02:49,660 --> 00:02:52,580 It is really that important? 40 00:02:52,580 --> 00:02:54,000 Of course. 41 00:02:54,000 --> 00:03:00,760 Even I am a lady, but I know I shouldn't go back on my words. 42 00:03:06,940 --> 00:03:08,764 I'm injured 43 00:03:09,660 --> 00:03:12,460 because I am wanted by the imperial court. 44 00:03:13,580 --> 00:03:15,920 Don't joke about that. 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,720 Do you regret not arresting me? 46 00:03:20,820 --> 00:03:24,160 You're not a bad person. Why did you break the law? 47 00:03:27,792 --> 00:03:29,620 I didn't. 48 00:03:32,180 --> 00:03:34,640 I said I was wanted by the court. 49 00:03:34,640 --> 00:03:37,160 I didn't say I was a criminal or murder. 50 00:03:37,160 --> 00:03:40,160 Then why do they want to arrest you? 51 00:03:54,520 --> 00:03:58,880 People admire the power of the imperial court. 52 00:03:58,880 --> 00:04:02,152 But they don't know that many things there cannot be disclosed. 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 I didn't do anything. 54 00:04:07,460 --> 00:04:12,080 But I had to hide my identity the moment I was born. 55 00:04:18,088 --> 00:04:20,020 You won't understand it. 56 00:04:21,700 --> 00:04:25,860 I do. Just like wrongful convictions, 57 00:04:25,860 --> 00:04:29,780 what you said may exist in this world. 58 00:04:29,780 --> 00:04:34,340 But if someone is born an outlaw, how do they seek justice? 59 00:04:34,340 --> 00:04:36,188 Justice? 60 00:04:38,028 --> 00:04:39,548 Just go. 61 00:04:56,112 --> 00:05:00,100 Brother Ye, it's cold in the mountains. I brought you clothes. 62 00:05:00,100 --> 00:05:02,760 Wear it when it gets cold. 63 00:05:16,360 --> 00:05:18,176 See you. 64 00:05:26,780 --> 00:05:29,580 You are innocent if you haven't broken the law. 65 00:05:29,580 --> 00:05:32,240 They have no right to arrest you. 66 00:05:32,240 --> 00:05:35,980 I can help you if you tell me everything. 67 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 I have my own judgment. 68 00:05:38,600 --> 00:05:42,840 Otherwise, I would have told Lord Kang and Lord Han about you. 69 00:05:42,840 --> 00:05:44,544 I didn't. 70 00:05:46,440 --> 00:05:47,700 You helped me many times. 71 00:05:47,700 --> 00:05:49,680 I know you're kind. 72 00:05:49,680 --> 00:05:53,600 I believe you when you say you're innocent. 73 00:05:56,740 --> 00:05:59,240 Because we're friends. 74 00:06:03,460 --> 00:06:07,240 Rest well. I see you next time. 75 00:06:41,480 --> 00:06:43,528 Little Girl. 76 00:06:43,528 --> 00:06:44,804 Have you seen Xiao Zheng? 77 00:06:44,804 --> 00:06:46,848 Lord Kang is not here. 78 00:06:49,020 --> 00:06:51,080 Inform me when he's back. 79 00:06:51,080 --> 00:06:52,372 Yes. 80 00:06:54,220 --> 00:06:56,968 Tell him to wait for me in his room. 81 00:06:56,968 --> 00:06:58,320 Yes. 82 00:07:02,556 --> 00:07:04,300 What's so funny? 83 00:07:05,760 --> 00:07:09,680 Do you find it weird that Xiao Zheng took care of me because of my carelessness in the past? 84 00:07:09,680 --> 00:07:12,080 I find you very considerate. 85 00:07:12,080 --> 00:07:13,560 You're a good friend. 86 00:07:13,560 --> 00:07:15,200 You can see my virtues, right? 87 00:07:15,200 --> 00:07:16,924 Name a few. 88 00:07:17,860 --> 00:07:20,140 You're a great martial artist. 89 00:07:20,140 --> 00:07:22,400 That's true. 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,780 And? What else? 91 00:07:24,780 --> 00:07:26,680 Well. 92 00:07:26,680 --> 00:07:31,860 You're a man of high status but you're never mad when I boss you around. 93 00:07:31,860 --> 00:07:36,220 You have a big heart. I truly admire you for that. 94 00:07:36,220 --> 00:07:40,800 What's going on? Where does that come from? 95 00:07:40,800 --> 00:07:44,180 I just realized something today. 96 00:07:44,180 --> 00:07:47,620 I thought being a female litigator was the hardest thing in the world. 97 00:07:47,620 --> 00:07:52,940 But then I realized that some people were born to live a destined life. 98 00:07:52,940 --> 00:07:55,880 I am lucky enough to be able to choose my path. 99 00:07:55,880 --> 00:08:01,820 And I'm even luckier to know Lord Kang and you who care about justice. 100 00:08:01,820 --> 00:08:07,980 Most people in the world have no choice. 101 00:08:07,980 --> 00:08:09,940 Are you one of them? 102 00:08:14,820 --> 00:08:18,160 Lord Han, aren't things going well with Luo Li? 103 00:08:18,160 --> 00:08:20,920 We'll see once Xiao Zheng is back. 104 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 Then why are you worried? 105 00:08:22,840 --> 00:08:25,900 I don't know who's going to be implicated. 106 00:08:25,900 --> 00:08:29,040 And I don't know how far Luo Li will go. 107 00:08:29,780 --> 00:08:31,500 I have no control. 108 00:08:31,500 --> 00:08:34,320 I don't like this feeling. 109 00:08:34,320 --> 00:08:37,260 Lord Kang took over the case. 110 00:08:37,260 --> 00:08:41,820 Luo Li can't interfere anymore. Will he keep applying pressure? 111 00:08:41,820 --> 00:08:46,620 He won't try to kill Lord Kang, right? 112 00:08:46,620 --> 00:08:51,520 Don't worry, I have faith in Xiao Zheng's ability. And I believe I can protect him. 113 00:08:51,520 --> 00:08:54,380 Luo Li can't hurt us unless he launches a coup. 114 00:08:54,380 --> 00:08:56,960 Then stop being worried. 115 00:08:59,200 --> 00:09:01,220 Did you get a new lead? 116 00:09:01,220 --> 00:09:02,380 No. 117 00:09:02,380 --> 00:09:07,160 So, Miss Chun, what makes you so confident? 118 00:09:10,960 --> 00:09:12,420 The law books again? 119 00:09:12,420 --> 00:09:13,604 Of course. 120 00:09:13,604 --> 00:09:16,640 No scheme can escape the punishment of the law. 121 00:09:16,640 --> 00:09:19,540 Luo Li may be in power, but he's still subject to the law. 122 00:09:19,540 --> 00:09:23,960 Whatever we do, we're guided by the law. 123 00:09:28,328 --> 00:09:31,020 Xiao Zheng, didn't I tell you to wait for me in your room? 124 00:09:31,020 --> 00:09:32,892 Don't catch a cold. 125 00:09:34,192 --> 00:09:35,480 Leave us alone. 126 00:09:35,480 --> 00:09:37,140 Yes. 127 00:09:41,040 --> 00:09:44,680 Xiao Zheng, what's wrong? 128 00:09:44,680 --> 00:09:50,860 I went to Luo Li's office to study Shan Yi's case, but I heard the shocking news. 129 00:09:50,860 --> 00:09:52,104 What was it? 130 00:09:52,104 --> 00:09:53,920 Shan Yi's grandfather’s tomb was raided. 131 00:09:53,920 --> 00:09:55,704 What? 132 00:09:55,704 --> 00:09:57,940 Shouldn't it be heavily guarded after Shan Yi's arrest? 133 00:09:57,940 --> 00:10:00,432 How can it be raided? 134 00:10:00,432 --> 00:10:01,960 Exactly. 135 00:10:02,920 --> 00:10:04,440 Well played. 136 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 He knew that you'd take over the case. 137 00:10:06,800 --> 00:10:12,460 So, he put his own men to examine the coffin first and disguised it as a tomb raid. 138 00:10:12,460 --> 00:10:14,560 That's how he rules You State for His Majesty? 139 00:10:14,560 --> 00:10:18,884 What's frustrating is that we have no proof to incriminate him. 140 00:10:18,884 --> 00:10:21,960 He can simply punish the guards. 141 00:10:21,960 --> 00:10:25,180 Anyway, it was just negligence of duty, not murder. 142 00:10:25,180 --> 00:10:27,780 It is not a crime. 143 00:10:27,780 --> 00:10:30,900 What's more, those guards told the same story. 144 00:10:30,900 --> 00:10:35,220 They said the cemetery was haunted and they fell unconscious last night. 145 00:10:35,220 --> 00:10:37,400 That's why it was raided. 146 00:10:38,160 --> 00:10:40,040 Guess what Luo Li said. 147 00:10:40,040 --> 00:10:43,440 Actually, it's not so weird. 148 00:10:43,440 --> 00:10:47,060 This place has been haunted many times. 149 00:10:47,060 --> 00:10:53,144 In the martial hall and private cell, soldiers kept passing out. 150 00:10:53,680 --> 00:10:57,960 And they woke up, not remembering anything. 151 00:11:02,400 --> 00:11:06,320 Zhengyuan. Even my place is haunted, 152 00:11:06,320 --> 00:11:12,992 not to mention the cemetery where demons and evil spirits linger. 153 00:11:15,240 --> 00:11:19,660 If you don't believe me, feel free to interrogate anyone. 154 00:11:23,400 --> 00:11:25,020 Oh, right. 155 00:11:28,740 --> 00:11:33,020 I invited Taoist Master Zhang to perform a ritual and pray for You State. 156 00:11:33,020 --> 00:11:35,420 We talk later. 157 00:11:42,440 --> 00:11:48,360 He did it on purpose. I… I was doing justice, but he used it against us. 158 00:11:48,860 --> 00:11:55,180 It is better to believe it, lest it is true. That's what people think about demons and gods. 159 00:11:55,180 --> 00:11:57,740 But here's the key problem. 160 00:11:57,740 --> 00:12:00,200 What was inside the coffin? 161 00:12:01,700 --> 00:12:03,412 What do you mean? 162 00:12:03,412 --> 00:12:05,400 You don't know, or there was nothing? 163 00:12:05,400 --> 00:12:09,120 No corpse. No stolen goods. The coffin was empty. 164 00:12:09,120 --> 00:12:11,340 Empty? 165 00:12:14,200 --> 00:12:17,220 So... what's next? 166 00:12:17,220 --> 00:12:19,840 It wasn't a smart move for Luo Li. 167 00:12:19,840 --> 00:12:23,080 He's used to being dominant and won't budge. 168 00:12:23,080 --> 00:12:26,720 Isn't that good for us? 169 00:12:27,660 --> 00:12:28,880 What do you mean? 170 00:12:28,880 --> 00:12:35,200 Look, if I were the burglar, seeing Luo Li freaking out, I'd realize how important those things are. 171 00:12:35,200 --> 00:12:41,420 I'd either bide my time or take the risk and threaten him. 172 00:12:41,420 --> 00:12:43,860 It's harder for him to find the stolen goods. 173 00:12:43,860 --> 00:12:47,740 The spectators see the chess game better than the players. 174 00:12:47,740 --> 00:12:53,540 As the case attracts attention over time, more forces will join this mess in secret. 175 00:12:53,540 --> 00:12:56,000 Then it's even harder to find the loot. 176 00:12:56,000 --> 00:12:59,160 Come on, tell me what you mean. 177 00:12:59,160 --> 00:13:01,920 Lord Kang is just a Prison Inspector passing by You State. 178 00:13:01,920 --> 00:13:07,320 He only cares if anyone is wronged. Not finding the loot is just a minor imperfection. 179 00:13:07,320 --> 00:13:10,300 The moon waxes only to wane. Water surges only to overflow. 180 00:13:10,300 --> 00:13:12,160 It's not good to be so perfect. 181 00:13:12,160 --> 00:13:16,020 Luo Li lost his treasure. 182 00:13:16,020 --> 00:13:20,520 Why don't we just let the burglars and him… 183 00:13:20,520 --> 00:13:24,260 Let them have a dogfight and wait for the evidence to surface. 184 00:13:24,260 --> 00:13:27,004 That's what I'm saying. 185 00:13:27,004 --> 00:13:28,924 It makes sense. 186 00:13:28,924 --> 00:13:32,340 Retry the case tomorrow to make sure he's not wronged. 187 00:13:32,340 --> 00:13:36,020 Then we'll get out of here and head to Luoyang. 188 00:13:36,020 --> 00:13:39,400 I'll keep an eye on it and wait for the chance. 189 00:13:40,280 --> 00:13:41,976 Not tomorrow. 190 00:13:42,640 --> 00:13:46,880 Shan Yi needs a litigator for the retrial. 191 00:13:48,320 --> 00:13:50,840 I'm afraid that you have to help. 192 00:13:52,720 --> 00:13:55,980 What's wrong? You don't want to help? 193 00:13:57,200 --> 00:14:00,820 It's not like that. It's just… 194 00:14:00,820 --> 00:14:02,252 Tell me. 195 00:14:02,252 --> 00:14:03,396 Go ahead. 196 00:14:03,400 --> 00:14:07,280 To be a litigator, I either take beatings or pay a fine. 197 00:14:07,280 --> 00:14:09,980 My father used to pay for me. 198 00:14:09,980 --> 00:14:15,720 Now I'm working for the imperial court. Is that covered? 199 00:14:20,380 --> 00:14:23,840 I haven't realized that you are a money-grubber. 200 00:14:23,840 --> 00:14:28,180 - I… - I'll take care of it. Just serve the imperial court. 201 00:14:28,180 --> 00:14:29,480 Thank you, Lord Kang. 202 00:14:29,480 --> 00:14:32,940 Please delay it for a few days. Let me study the files. 203 00:14:32,940 --> 00:14:35,480 I also need some investigators. 204 00:14:35,480 --> 00:14:40,020 Your men will definitely be targeted by Luo Li. 205 00:14:40,020 --> 00:14:44,220 Lord Han, please assign me someone capable and low-key. 206 00:14:44,220 --> 00:14:46,016 No problem. 207 00:14:51,680 --> 00:14:58,692 You wouldn't mention your hidden guards to someone you don't trust fully. 208 00:15:01,660 --> 00:15:04,420 You also allowed her to use them. 209 00:15:04,880 --> 00:15:08,460 You treat her more and more differently. 210 00:15:08,460 --> 00:15:12,740 I used to tease her because I found her interesting. 211 00:15:12,740 --> 00:15:16,140 Of course, I'd pay more attention to her. 212 00:15:16,140 --> 00:15:20,640 Now that I'm fighting alongside her, I've forgotten about it. 213 00:15:20,640 --> 00:15:23,660 She's a reliable partner. 214 00:15:23,660 --> 00:15:30,340 When she wants to go into battle, I will provide her with the best weapons. 215 00:15:32,290 --> 00:15:33,912 Xiao Zheng. 216 00:15:33,912 --> 00:15:40,100 If there were more people like her, it would be a blessing for our nation. 217 00:15:43,020 --> 00:15:45,580 Where does that come from? 218 00:15:46,520 --> 00:15:51,700 It comes from a deeper understanding of the rule of law. 219 00:15:52,440 --> 00:15:57,440 But it's not the time for this. 220 00:15:59,020 --> 00:16:00,780 What's wrong? 221 00:16:02,350 --> 00:16:04,320 A confidential decree came. 222 00:16:13,460 --> 00:16:17,080 Leave Luo Li alone. Stay away from You State. 223 00:16:20,800 --> 00:16:26,620 You State is an essential defense line against the tribes in the north. 224 00:16:26,620 --> 00:16:32,910 For His Majesty, Luo Li matters to the stability of the empire. 225 00:16:33,960 --> 00:16:35,780 Are you fine with it? 226 00:16:36,720 --> 00:16:38,700 At first, I wasn't. 227 00:16:38,700 --> 00:16:44,000 As part of the imperial family, we've been seeing power struggles since childhood. 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,960 Luo Li is just an experienced official. 229 00:16:45,960 --> 00:16:51,620 His rise to power was not so honorable. And yet he has power over His Majesty. 230 00:16:51,620 --> 00:16:53,604 I couldn't accept it. 231 00:16:54,580 --> 00:16:58,080 You've always been proud and never backed down from anything. 232 00:16:58,080 --> 00:17:02,640 You love to push yourself and seek perfection. 233 00:17:04,310 --> 00:17:08,119 You accepted it because of Tumi, right? 234 00:17:11,340 --> 00:17:16,420 Instead of wasting my time, I will let Luo Li fight the burglars. 235 00:17:16,420 --> 00:17:22,040 He won't stop until he retrieves the lost items. Eventually, he'll make mistakes. 236 00:17:22,040 --> 00:17:26,479 Amid the chaos, I'll be able to dig deep and take him down. 237 00:17:26,479 --> 00:17:31,080 Tumi enlightened you just like that. 238 00:17:33,160 --> 00:17:37,520 You've grown appreciative of her so much. You're calling her by name. 239 00:17:37,520 --> 00:17:40,980 What happens between me and my subordinates has nothing to do with you 240 00:17:42,480 --> 00:17:43,816 Fine. 241 00:17:43,816 --> 00:17:47,200 I won't mess with you law practitioners. 242 00:17:47,200 --> 00:17:49,380 Write back to His Majesty. 243 00:17:49,380 --> 00:17:53,100 I'm leaving. Take your medicine. 244 00:18:07,160 --> 00:18:09,220 Brother Ye. 245 00:18:15,600 --> 00:18:16,900 Where is he? 246 00:18:16,900 --> 00:18:20,980 Did he leave because I was bothering him? 247 00:18:22,050 --> 00:18:23,208 No way. 248 00:18:23,208 --> 00:18:27,040 He hasn't recovered. He's fine, right? 249 00:18:29,760 --> 00:18:34,020 Brother Ye, when did you come? 250 00:18:34,020 --> 00:18:35,700 I never left. 251 00:18:37,120 --> 00:18:38,980 Then why didn't you call me? 252 00:18:38,980 --> 00:18:42,860 I thought anybody would notice me. 253 00:18:50,980 --> 00:18:53,160 You shouldn't visit so often. 254 00:18:55,960 --> 00:18:58,040 I hate bothering you. 255 00:19:01,640 --> 00:19:05,140 You're so feeble. I should take care of you. 256 00:19:05,140 --> 00:19:07,920 I'm actually quite good at taking care of people. 257 00:19:07,920 --> 00:19:11,200 It's just that my father takes care of me most of the time. 258 00:19:11,200 --> 00:19:12,796 Really? 259 00:19:12,796 --> 00:19:14,200 My father is very nice to me. 260 00:19:14,200 --> 00:19:16,380 I borrowed Lord Han's lawbooks. 261 00:19:16,380 --> 00:19:20,500 He copied them for me so that I can read slowly. 262 00:19:20,500 --> 00:19:24,000 He's a good father. 263 00:19:25,000 --> 00:19:29,576 Right, Brother Ye. How come you've never mentioned your family? 264 00:19:33,510 --> 00:19:38,400 In my family, there's me and my younger sister. 265 00:19:39,200 --> 00:19:41,780 And your parents? 266 00:19:41,780 --> 00:19:44,280 My mother died early, and I’ve never met her. 267 00:19:44,280 --> 00:19:47,360 My father is alive, but I can't see him. 268 00:19:48,420 --> 00:19:52,320 Why can't you see your own father? 269 00:19:53,020 --> 00:19:57,630 He has rules. He won't let me see him. So I can't. 270 00:19:58,120 --> 00:20:02,140 I've never heard of something like that. 271 00:20:02,140 --> 00:20:05,320 Do you find it inhumane? 272 00:20:06,280 --> 00:20:08,560 A bit cold-hearted. 273 00:20:10,400 --> 00:20:13,620 My father is actually a very good person. 274 00:20:14,120 --> 00:20:16,980 He has important things to do. 275 00:20:17,920 --> 00:20:25,400 Unfilial sons like me should have strict fathers like him. 276 00:20:38,640 --> 00:20:42,120 Miss! Miss... 277 00:20:42,900 --> 00:20:44,980 - Come in. - Miss. 278 00:20:45,540 --> 00:20:47,920 Why are you shouting at night? 279 00:20:47,920 --> 00:20:52,120 Miss, Young Master is in trouble. The Elder has left for You State. 280 00:20:52,120 --> 00:20:53,720 What? 281 00:20:55,840 --> 00:21:01,080 Miss, the Elder said you couldn't leave. He won't let us off if you leave. 282 00:21:09,632 --> 00:21:11,776 [Previous Case Files] 283 00:21:19,712 --> 00:21:21,760 [Previous Case Files] 284 00:21:30,240 --> 00:21:32,360 My Lord, here. 285 00:21:35,120 --> 00:21:37,280 - Get down there. - Understood. 286 00:21:43,900 --> 00:21:46,440 My Lord, there's a secret path. 287 00:22:03,460 --> 00:22:06,160 Chun Tumi is getting better at her job. 288 00:22:06,160 --> 00:22:09,200 She's like an experienced investigator. 289 00:22:13,300 --> 00:22:16,400 - You've worked hard. - Thank you. 290 00:22:21,040 --> 00:22:23,720 Did you find out the ingredients of the medicine? 291 00:22:23,720 --> 00:22:25,700 It seems to be a normal tonic. 292 00:22:25,700 --> 00:22:28,200 No, keep investigating. 293 00:22:28,200 --> 00:22:29,820 Yes. 294 00:22:41,860 --> 00:22:44,080 The pigeon soup tastes delicious. 295 00:22:44,080 --> 00:22:47,860 Miss, it fits with the lily and ginkgo seed salad. 296 00:22:47,860 --> 00:22:50,400 I added ginseng to the soup. 297 00:22:50,400 --> 00:22:55,420 Such a combination replenishes Qi and balances Yin and Yang. 298 00:22:55,420 --> 00:23:00,400 I don't need tonics. I'm not injured or sick. 299 00:23:00,400 --> 00:23:01,860 Oh really? 300 00:23:01,860 --> 00:23:06,520 Who passed out in the court after the trial last time? 301 00:23:06,520 --> 00:23:12,200 Master gave an order. If you faint again, he'll kick me out. 302 00:23:12,200 --> 00:23:16,140 Miss. Please show mercy. 303 00:23:16,140 --> 00:23:18,760 Finish the soup, please. 304 00:23:18,760 --> 00:23:20,100 All right. 305 00:23:20,100 --> 00:23:24,384 Guo'er. Did you make all these? 306 00:23:25,520 --> 00:23:29,400 Do you have a secret recipe for such an amazing soup? 307 00:23:29,400 --> 00:23:31,380 Of course. 308 00:23:31,380 --> 00:23:36,540 For example, the ingredients must be fresh, especially the pigeon. 309 00:23:36,540 --> 00:23:39,620 It must be freshly bought. 310 00:23:48,320 --> 00:23:52,720 Hello, excuse me. Where do you keep the food ingredients? 311 00:23:52,720 --> 00:23:56,660 Miss, everything's over there. 312 00:23:56,660 --> 00:23:58,500 Thank you. 313 00:24:01,360 --> 00:24:04,060 - What's this? - Qixi pastry. 314 00:24:04,720 --> 00:24:06,140 The Qixi Festival is coming. (T/N: Chinese Valentine’s Day) 315 00:24:06,140 --> 00:24:10,340 That's right. We're preparing for it. 316 00:24:10,340 --> 00:24:13,000 Time passes quickly. 317 00:24:47,840 --> 00:24:50,960 Don't do this. It's dangerous. 318 00:24:50,960 --> 00:24:53,820 I've done more dangerous things. 319 00:24:54,980 --> 00:24:56,892 Right. 320 00:24:56,892 --> 00:25:00,360 You don't even know my name and you're visiting. 321 00:25:00,960 --> 00:25:03,840 So when are you going to tell me your name? 322 00:25:08,300 --> 00:25:13,920 Forget it. You'll tell me someday. 323 00:25:13,920 --> 00:25:14,940 What's this? 324 00:25:14,940 --> 00:25:17,440 Pigeon soup. Tonic. 325 00:25:42,480 --> 00:25:44,340 Try it. 326 00:25:56,160 --> 00:25:58,160 Is it good? 327 00:26:02,080 --> 00:26:04,036 Let me try. 328 00:26:16,020 --> 00:26:18,240 It's disgusting. 329 00:26:18,240 --> 00:26:20,200 Don't drink it. 330 00:26:24,180 --> 00:26:29,940 I wanted to treat you to some nice soup because I won't be able to visit for a few days. 331 00:26:29,940 --> 00:26:31,480 Are you busy? 332 00:26:33,200 --> 00:26:39,840 I'll be the litigator for a suspect to save him from Luo Li, the military governor of You State. 333 00:26:39,840 --> 00:26:44,020 There are people who trust me. I don't want to let them down. 334 00:26:44,020 --> 00:26:49,100 I am also scared that "punish evil and promote good" will end up being a slogan. 335 00:26:49,100 --> 00:26:52,960 I'm sure you can do it. 336 00:26:53,500 --> 00:26:56,820 You can do what no one else can. 337 00:26:56,820 --> 00:26:58,520 Why? 338 00:27:00,000 --> 00:27:03,820 People challenged you in the previous trials, 339 00:27:03,820 --> 00:27:07,960 thinking that you would fail. 340 00:27:08,980 --> 00:27:11,040 But you made it every time. 341 00:27:11,040 --> 00:27:13,460 How did you know? 342 00:27:13,460 --> 00:27:15,592 Bian State is a small place. 343 00:27:16,660 --> 00:27:19,880 Are they badmouthing me? 344 00:27:19,880 --> 00:27:21,428 No. 345 00:27:23,120 --> 00:27:28,420 The folks are praising you for what you've done. 346 00:27:29,160 --> 00:27:34,736 Because of you, they have a way to seek justice. 347 00:27:34,736 --> 00:27:41,380 The things you did were closely related to their livelihoods. 348 00:27:41,380 --> 00:27:45,360 They can only live a decent life when there is justice. 349 00:27:45,360 --> 00:27:50,480 Those who have suffered are very grateful to you. 350 00:27:50,480 --> 00:27:52,812 You should be happy. 351 00:27:53,960 --> 00:27:55,060 I see. 352 00:27:55,060 --> 00:27:57,580 Luo Li can't terrify me. 353 00:27:57,580 --> 00:28:00,920 I'll visit you in court. 354 00:28:01,560 --> 00:28:03,820 You can enter You State? 355 00:28:33,640 --> 00:28:35,460 Is there anything else? 356 00:28:36,060 --> 00:28:39,420 No. See you in court. 357 00:28:52,280 --> 00:28:54,450 Brother Ye, can you promise me something? 358 00:28:54,450 --> 00:28:55,880 Yes. 359 00:28:55,880 --> 00:28:57,800 You didn't even ask me what it was. 360 00:28:57,800 --> 00:29:01,420 You'll tell me when you want to. 361 00:29:02,940 --> 00:29:06,700 All right, I'll tell you once I win the trial. 362 00:29:28,540 --> 00:29:30,480 Old Uncle, are you okay? 363 00:29:30,480 --> 00:29:34,320 I-I'm fine, Miss. 364 00:29:36,900 --> 00:29:38,220 - Thank- - Take this. 365 00:29:38,220 --> 00:29:40,320 Thank you. 366 00:29:43,820 --> 00:29:47,400 Miss, excuse me. 367 00:29:47,400 --> 00:29:52,340 Is there a Laizhong Inn on this street? 368 00:29:52,340 --> 00:29:54,368 It's over there. 369 00:29:55,260 --> 00:29:56,840 I see. 370 00:29:56,840 --> 00:30:00,340 Where do you live? 371 00:30:00,340 --> 00:30:03,260 I'll wash it and return it to you. 372 00:30:03,260 --> 00:30:05,700 It's just a handkerchief. Keep it. 373 00:30:05,700 --> 00:30:11,300 You're very kind, Miss. See you someday. 374 00:30:11,300 --> 00:30:13,412 See you, Old Uncle. 375 00:30:20,560 --> 00:30:22,160 Greetings, Elder. 376 00:30:35,268 --> 00:30:37,920 Elder, why did you come in person? 377 00:30:37,920 --> 00:30:42,960 How can I let Young Master wander about? 378 00:30:42,960 --> 00:30:46,060 I was useless and fell for Han Wuwei's trick. 379 00:30:46,060 --> 00:30:49,200 Young Master m-may be in danger. 380 00:30:49,200 --> 00:30:50,640 What? 381 00:30:50,640 --> 00:30:55,800 I've been searching for days but to no avail. 382 00:30:56,800 --> 00:30:58,860 I deserve any punishment. 383 00:31:06,480 --> 00:31:07,960 Pass on my order. 384 00:31:07,960 --> 00:31:11,900 The burglary involves the personal property of the military governor. 385 00:31:11,900 --> 00:31:13,780 It will be a private hearing. 386 00:31:13,780 --> 00:31:17,232 A private hearing? Isn't that against the rule? 387 00:31:17,232 --> 00:31:18,512 All right. 388 00:31:19,640 --> 00:31:21,120 Thank you. 389 00:31:21,120 --> 00:31:23,320 Goodbye, my Lords. 390 00:31:23,320 --> 00:31:26,240 [Songfeng Bamboo Rhyme] 391 00:31:28,680 --> 00:31:31,600 Why did you just say yes? 392 00:31:31,600 --> 00:31:33,880 - Stop it. - Stop what? 393 00:31:33,880 --> 00:31:35,080 Think about it. 394 00:31:35,080 --> 00:31:40,180 Nobody would point fingers at Tumi for being the litigator now, right? 395 00:31:42,280 --> 00:31:45,260 That's right. You're so thoughtful. 396 00:31:45,260 --> 00:31:47,840 Luo Li actually did us a favor out of ill will. 397 00:31:47,840 --> 00:31:51,856 But still, we must find a way to contain him. 398 00:31:51,856 --> 00:31:53,600 What do you have in mind? 399 00:31:53,600 --> 00:31:55,540 Luo Li is in a high position. 400 00:31:55,540 --> 00:32:00,520 If he wants to tackle Tumi, neither of us can stop him. 401 00:32:01,320 --> 00:32:04,220 - What should we do? - Strike first. 402 00:32:04,840 --> 00:32:08,840 Why hasn't the governor found his treasure? 403 00:32:08,840 --> 00:32:10,160 No idea. 404 00:32:10,160 --> 00:32:13,960 An ordinary item of his would be a fortune for us. 405 00:32:13,960 --> 00:32:16,280 Stop tarnishing our lord's reputation. 406 00:32:16,280 --> 00:32:19,980 Our governor served You State wholeheartedly and ended up in poor health. 407 00:32:19,980 --> 00:32:22,240 How can you diminish him? 408 00:32:22,240 --> 00:32:25,660 Do you have a conscience? 409 00:32:25,660 --> 00:32:28,240 I didn't say anything. 410 00:32:28,240 --> 00:32:30,120 This young man is right. 411 00:32:30,120 --> 00:32:33,380 Do you remember the case of the young scholar? 412 00:32:33,380 --> 00:32:37,420 The governor helped change the sentencing. 413 00:32:37,420 --> 00:32:38,788 That's right. 414 00:32:38,788 --> 00:32:41,880 That young scholar was a filial son. 415 00:32:41,880 --> 00:32:46,030 Thanks to the governor, he wasn't executed. 416 00:32:48,920 --> 00:32:51,320 Now he's… 417 00:32:51,320 --> 00:32:52,860 What? 418 00:32:52,860 --> 00:32:56,440 You know the suspect, Shan Yi, right? 419 00:32:56,440 --> 00:32:59,800 I know. Their family practices medicine. 420 00:32:59,800 --> 00:33:03,100 They used to offer free treatment to the poor. 421 00:33:03,100 --> 00:33:05,220 He's a nice young man. Really. 422 00:33:05,220 --> 00:33:07,660 That's right. What a good guy. 423 00:33:07,660 --> 00:33:10,040 - You're right. - One more thing. 424 00:33:10,040 --> 00:33:13,980 A litigator offered advice on the case with the scholar. 425 00:33:13,980 --> 00:33:20,360 This time, our governor personally invited her to represent the suspect. 426 00:33:20,360 --> 00:33:23,200 Well, that's good. 427 00:33:23,200 --> 00:33:25,460 That's the silver lining for Shan Yi. 428 00:33:25,460 --> 00:33:27,080 - Yes. - Completely. 429 00:33:27,080 --> 00:33:30,900 Our governor cares about this young man. 430 00:33:30,900 --> 00:33:36,180 Of course, who else will care if our governor doesn't care about his people? 431 00:33:36,180 --> 00:33:37,500 - That's right. - Yes. 432 00:33:37,500 --> 00:33:41,540 - Right? - Our governor is a good man. 433 00:33:41,540 --> 00:33:44,280 Let's toast to the governor with tea. 434 00:33:44,280 --> 00:33:45,600 - Come on. - Come on. 435 00:33:45,600 --> 00:33:47,044 - To the governor. - Cheers. 436 00:33:47,044 --> 00:33:48,400 To the governor. 437 00:33:48,400 --> 00:33:52,920 The people have been talking about you these days. 438 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 What were they cursing me for? 439 00:33:54,920 --> 00:33:57,440 They were praising you. 440 00:33:57,440 --> 00:34:01,060 They said that you worked hard to help Shan Yi 441 00:34:01,060 --> 00:34:06,300 and brought in the litigator who had advised 442 00:34:06,300 --> 00:34:10,439 on the young scholar's case. 443 00:34:12,760 --> 00:34:17,740 They're scared that I will give them a hard time in court. 444 00:34:17,740 --> 00:34:20,530 She's really clever. 445 00:34:21,430 --> 00:34:23,880 I'll just give her a little push. 446 00:34:23,880 --> 00:34:28,239 We tried hard to make the people wonder what was inside Luo Li's vault 447 00:34:28,239 --> 00:34:31,420 to distract him and contain him in court. 448 00:34:31,440 --> 00:34:32,744 Now, it's great. 449 00:34:32,744 --> 00:34:35,340 He forbade them from discussing it. 450 00:34:35,340 --> 00:34:36,900 How can you still smile? 451 00:34:36,900 --> 00:34:41,719 We worked so hard and drank so much tea for nothing. 452 00:34:41,719 --> 00:34:46,199 Do you know how to spread a piece of news as fast as possible? 453 00:34:46,199 --> 00:34:47,620 How? 454 00:34:47,620 --> 00:34:49,840 Prohibit any discussion. 455 00:35:08,520 --> 00:35:11,920 Elder, Young Master may have stayed here. 456 00:35:15,552 --> 00:35:17,220 [You State Court] 457 00:35:17,220 --> 00:35:19,980 The burglary case will be heard today. 458 00:35:19,980 --> 00:35:21,760 Did you see the litigator lady? 459 00:35:21,760 --> 00:35:23,412 No. 460 00:35:23,412 --> 00:35:25,240 I didn't see her. 461 00:35:25,240 --> 00:35:26,652 Neither did we. 462 00:35:26,652 --> 00:35:29,540 It's not Shan Yi's case. The litigator lady isn't here. 463 00:35:29,540 --> 00:35:31,060 I remember it's today. 464 00:35:31,060 --> 00:35:33,360 So it's a private trial? 465 00:35:34,200 --> 00:35:36,360 Will the litigator lady make it? 466 00:35:36,360 --> 00:35:37,756 - No idea. - Who knows? 467 00:35:37,756 --> 00:35:41,200 We came here to find out. But she's not here. 468 00:35:41,200 --> 00:35:43,900 - Yes. - Yes, it's strange. 469 00:35:43,900 --> 00:35:46,140 - Come on. - Let's see. 470 00:35:46,140 --> 00:35:49,480 - No idea. - Don't ask me. Look at that. 471 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Whose case is this? 472 00:35:51,400 --> 00:35:53,060 - Zhang Youpeng's. - Isn't it today? 473 00:35:53,060 --> 00:35:54,280 It's written there. 474 00:35:54,280 --> 00:35:56,480 Uncle, what are you looking at? 475 00:35:56,480 --> 00:35:58,820 Little girl, this is the court for trials. 476 00:35:58,820 --> 00:36:01,020 Don't you know? 477 00:36:04,840 --> 00:36:07,800 Get some food on the street if you're hungry. 478 00:36:07,800 --> 00:36:09,320 The Qixi Festival is coming. 479 00:36:09,320 --> 00:36:11,600 The food stalls are ready. 480 00:36:12,980 --> 00:36:15,860 What are you doing here? 481 00:36:15,860 --> 00:36:17,420 Where are your parents? 482 00:36:17,420 --> 00:36:22,100 Why do you care if I'm hungry or where my parents are? 483 00:36:22,100 --> 00:36:23,740 What a sharp-tongued girl! 484 00:36:23,740 --> 00:36:24,692 - Yes. - She's got a temper. 485 00:36:24,692 --> 00:36:26,980 - Yes. - Exactly. 486 00:36:31,748 --> 00:36:33,396 Xiao Zheng. 487 00:36:38,128 --> 00:36:39,548 Xiao Zheng. 488 00:36:45,740 --> 00:36:48,320 You look much better. 489 00:36:49,360 --> 00:36:52,420 You're still recovering. Take care of yourself. 490 00:36:52,420 --> 00:36:55,420 Wuwei, no one can easily take me down. 491 00:36:55,420 --> 00:36:57,460 I know you can do it. 492 00:36:57,460 --> 00:36:59,610 But as a military official, I can better… 493 00:36:59,610 --> 00:37:03,390 Don't you believe that I can handle this case? 494 00:37:04,480 --> 00:37:07,860 You're the one I trust the most since I was a kid. 495 00:37:07,860 --> 00:37:09,860 You've done a good job. 496 00:37:09,860 --> 00:37:12,420 Let me do the rest. 497 00:37:28,020 --> 00:37:38,050 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 498 00:37:40,160 --> 00:37:46,190 "Spring Light" - Shuang Sheng 499 00:37:46,190 --> 00:37:50,608 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 500 00:37:50,608 --> 00:37:54,904 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 501 00:37:54,904 --> 00:37:59,268 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 502 00:37:59,268 --> 00:38:05,236 ♫ When you're by my side ♫ 503 00:38:05,236 --> 00:38:10,016 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 504 00:38:10,016 --> 00:38:14,596 ♫ I see you without looking at you ♫ 505 00:38:14,596 --> 00:38:18,584 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 506 00:38:18,584 --> 00:38:22,664 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 507 00:38:22,664 --> 00:38:27,488 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 508 00:38:27,488 --> 00:38:31,836 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 509 00:38:31,836 --> 00:38:36,148 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 510 00:38:36,148 --> 00:38:40,228 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 511 00:38:40,228 --> 00:38:44,848 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 512 00:38:44,848 --> 00:38:49,396 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 513 00:38:49,396 --> 00:38:53,608 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 514 00:38:53,608 --> 00:38:58,588 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 39306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.