Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,356
♪ Tienes que tener sueños Para que se hagan realidad ♪
2
00:00:57,590 --> 00:01:01,261
♪ Tienes que tener sonrisas Destinadas para ti ♪
3
00:01:02,028 --> 00:01:06,699
♪ Tienes que tener grandes ocasiones ♪
4
00:01:06,933 --> 00:01:10,703
♪ Para anunciar su renuncia ♪
5
00:01:11,137 --> 00:01:14,774
♪ Tienes que dejar que el amor verdadero se vaya ♪
6
00:01:15,875 --> 00:01:20,313
♪ Y deja que la enfermedad llene tu corazón roto ♪
7
00:01:20,313 --> 00:01:22,015
♪ Porque esa es la razón ♪
8
00:01:22,549 --> 00:01:27,620
♪ Vale la pena vivir la vida ♪
9
00:01:34,160 --> 00:01:41,067
♪ Porque esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida ♪
10
00:01:44,904 --> 00:01:48,508
♪ Tienes que tener amigos a tu lado ♪
11
00:01:49,509 --> 00:01:53,279
♪ Tienes que tener secretos Para confiar ♪
12
00:01:54,047 --> 00:01:55,248
♪ Tienes que conocerme ♪
13
00:01:56,316 --> 00:01:58,451
♪ Bebés sexys ♪
14
00:01:59,052 --> 00:02:02,489
♪ ¿Quién te dejará besarlos de manera diferente? ♪
15
00:02:03,056 --> 00:02:06,993
♪ Tienes que dormir con lágrimas en los ojos ♪
16
00:02:07,760 --> 00:02:12,265
♪ Y abandona Todo tu orgullo herido ♪
17
00:02:12,265 --> 00:02:14,067
♪Porque esa es la razón♪
18
00:02:14,434 --> 00:02:19,973
♪ Vale la pena vivir la vida ♪
19
00:02:25,945 --> 00:02:27,680
♪ Porque esa es la razón ♪
20
00:02:28,181 --> 00:02:32,919
♪ Vale la pena vivir la vida ♪
21
00:02:46,566 --> 00:02:50,537
♪ No habrá más besos de buenas noches ♪
22
00:02:51,171 --> 00:02:54,974
♪ No habrá más peleas tontas ♪
23
00:02:55,775 --> 00:03:00,547
♪ Ya no habrá más muros que la sujeten ♪
24
00:03:00,947 --> 00:03:04,317
♪ O masajes de espalda después de la cena ♪
25
00:03:04,984 --> 00:03:08,788
♪ Solo habrá una cama Desnuda ♪
26
00:03:09,589 --> 00:03:13,960
♪ Y un lugar vacío Donde su cabeza debería descansar ♪
27
00:03:13,960 --> 00:03:15,728
♪ Porque esa es la razón ♪
28
00:03:16,329 --> 00:03:23,269
♪ Deberías acabar con todo ♪
29
00:03:27,840 --> 00:03:29,676
♪ Porque esa es la razón ♪
30
00:03:29,909 --> 00:03:34,547
♪ La vida vale la pena vivirla ♪
31
00:03:49,929 --> 00:03:51,898
@@@@@
32
00:03:54,601 --> 00:03:56,269
#####
33
00:03:56,269 --> 00:03:58,204
¿Qué lejos estamos?
34
00:03:58,204 --> 00:03:59,072
~~~~~
35
00:03:59,272 --> 00:04:01,574
Creo que siete millas más, tal vez más.
36
00:04:02,442 --> 00:04:04,711
-[Eli] ¿Lo lograremos? -[Bethany] Creo que sí.
37
00:04:04,711 --> 00:04:06,446
-[Eli] ¿Crees eso? -[Bethany] Sí, creo que sí.
38
00:04:06,446 --> 00:04:08,881
Hice un ensayo, sin ella, obviamente.
39
00:04:10,383 --> 00:04:11,284
Pero son extraterrestres.
40
00:04:11,784 --> 00:04:13,419
Lo juro por Dios, esto es verdad.
41
00:04:14,053 --> 00:04:15,788
Cuando Carter se postulaba para presidente,
42
00:04:16,322 --> 00:04:18,057
Dijo que si era elegido,
43
00:04:18,057 --> 00:04:21,661
Desclasificaría todo lo que el gobierno tenía sobre el Área 51.
44
00:04:22,061 --> 00:04:22,929
[Entonces] ¿Nuevo México?
45
00:04:23,196 --> 00:04:25,064
[Bethany] Nevada. Estás pensando en Roswell.
46
00:04:25,064 --> 00:04:27,500
-[Eli] Oh. -[Bethany] Entonces, Carter gana,
47
00:04:27,500 --> 00:04:28,935
-Obviamente. -[Eli] Obviamente.
48
00:04:28,935 --> 00:04:30,870
[Bethany] Y luego, él no desclasifica nada.
49
00:04:31,471 --> 00:04:33,106
-[Eli] ¿Por qué no? -[Bethany] Exactamente.
50
00:04:33,640 --> 00:04:35,975
[Eli respira con dificultad] ¿Cómo sabes eso?
51
00:04:35,975 --> 00:04:37,577
[Bethany suspira] Leí el periódico.
52
00:04:37,944 --> 00:04:40,446
[Eli] ¿No tenías tú unos 15 años cuando Carter fue elegido?
53
00:04:40,446 --> 00:04:41,314
[Bethany] ¿Y entonces?
54
00:04:41,681 --> 00:04:43,516
[Eli] No conozco a muchos jóvenes de 15 años,
55
00:04:43,516 --> 00:04:45,318
que están tan al tanto de los asuntos mundiales.
56
00:04:45,318 --> 00:04:46,753
[Bethany suspira] Guardan periódicos.
57
00:04:46,753 --> 00:04:48,855
en la biblioteca durante años después de su ejecución.
58
00:04:48,855 --> 00:04:51,157
No convierten a todos y cada uno de ellos en cisnes de papel maché.
59
00:04:51,157 --> 00:04:52,425
-[Eli respira con fuerza] -[Bethany] Además,
60
00:04:52,425 --> 00:04:54,694
¿Con cuántos jóvenes de 15 años sales habitualmente?
61
00:04:54,694 --> 00:04:57,263
[Eli] Bueno, eso no prueba que existan extraterrestres.
62
00:04:57,263 --> 00:04:58,998
-Viviendo entre nosotros. -[Bethany se burla] Oh, sé real.
63
00:04:59,365 --> 00:05:01,634
No estoy hablando de extraterrestres que viven entre nosotros.
64
00:05:02,235 --> 00:05:03,803
Pero las probabilidades de que no lo hayamos sido, al menos,
65
00:05:04,003 --> 00:05:06,539
Visitado por vida extraterrestre
66
00:05:06,539 --> 00:05:08,174
son infinitesimalmente pequeños.
67
00:05:08,675 --> 00:05:11,544
Además, si toda esta información clasificada dijera que...
68
00:05:11,544 --> 00:05:14,013
“No hemos visto una mierda”, ¿por qué no lo desclasificamos?
69
00:05:14,013 --> 00:05:15,782
[Eli] Hmm. Sólo estás especulando.
70
00:05:16,449 --> 00:05:17,317
Bueno.
71
00:05:17,650 --> 00:05:20,353
Había un científico llamado "Lazar"
72
00:05:20,853 --> 00:05:21,954
quien dijo que trabajaba en un lugar
73
00:05:21,954 --> 00:05:23,022
llamado "Sector Cuatro",
74
00:05:23,523 --> 00:05:26,025
que está bajo tierra cerca de la cordillera Papoose,
75
00:05:26,025 --> 00:05:27,093
cerca del lago Papoose.
76
00:05:27,560 --> 00:05:31,197
Y él dijo que estaba contratado por el gobierno... [pantalones]
77
00:05:31,698 --> 00:05:34,300
...para realizar ingeniería inversa de una nave espacial extraterrestre
78
00:05:34,300 --> 00:05:36,102
ya lo tenían en su poder.
79
00:05:37,637 --> 00:05:39,138
Entonces, ¿crees que Bush lo va a hacer?
80
00:05:39,572 --> 00:05:42,942
-Quiero decir desclasificar. -Ni hablar. Ese tipo es un fantasma.
81
00:05:44,377 --> 00:05:47,347
Fue director de la CIA. No revela ningún secreto.
82
00:05:49,549 --> 00:05:50,416
No lo compro
83
00:05:50,683 --> 00:05:52,885
[suspira] ¿Crees que es más difícil de creer que esto?
84
00:06:03,529 --> 00:06:05,898
-¿Y si está en el cielo? -No seas infantil.
85
00:06:06,299 --> 00:06:07,367
¿Cómo es eso de infantil?
86
00:06:07,767 --> 00:06:10,236
¿Y si ella realmente está en el cielo y, por ejemplo,
87
00:06:10,436 --> 00:06:12,772
Todo este plan funciona exactamente como lo dijiste,
88
00:06:12,772 --> 00:06:15,541
¿Pero la estamos alejando de un lugar que ella disfruta?
89
00:06:16,509 --> 00:06:18,578
Ya sabes, hay más gente muriendo de hambre en Estados Unidos.
90
00:06:18,578 --> 00:06:19,879
que en la URSS.
91
00:06:19,879 --> 00:06:21,681
-Lo digo en serio, Bethany. -[Bethany] Yo también.
92
00:06:21,948 --> 00:06:23,416
[Eli] Lo primero que digo es que no te creo.
93
00:06:23,416 --> 00:06:25,518
Y en segundo lugar, estoy intentando tener una conversación real.
94
00:06:25,518 --> 00:06:26,853
[Bethany] ¿Esa fue una pregunta seria?
95
00:06:26,853 --> 00:06:28,554
-"¿Y si está en el cielo?" -[Eli] Sí, lo estamos.
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,089
Si creemos lo que va a pasar, en f--
97
00:06:30,089 --> 00:06:32,692
¿Qué hay en mi tono de voz que no te suena serio?
98
00:06:33,092 --> 00:06:35,027
[Eli] ¿Por qué carajo me estás hablando de Rusia?
99
00:06:36,062 --> 00:06:37,697
Hay más gente muriendo de hambre en Estados Unidos
100
00:06:37,697 --> 00:06:39,098
que en la URSS.
101
00:06:39,732 --> 00:06:41,768
Y nuestras poblaciones son aproximadamente las mismas,
102
00:06:41,768 --> 00:06:43,202
Más o menos un 10%.
103
00:06:43,636 --> 00:06:45,104
Pero cuando éramos pequeños,
104
00:06:45,104 --> 00:06:47,940
Nuestra mamá solía decirnos que termináramos todas nuestras cenas,
105
00:06:47,940 --> 00:06:50,009
porque estaban un poco hambrientos,
106
00:06:50,009 --> 00:06:52,078
Niños comunistas en las filas del pan en Rusia.
107
00:06:52,078 --> 00:06:53,913
Como si pudiéramos Federal Express
108
00:06:53,913 --> 00:06:56,416
Nuestro filete Salisbury sobrante se envía a Vladivostok.
109
00:06:56,816 --> 00:06:57,884
Pero la verdad es que,
110
00:06:57,884 --> 00:06:59,819
No ha habido hambruna allí desde los años 40,
111
00:07:00,353 --> 00:07:03,556
Pero tal como dijiste, cualquiera que sea alguien lo sabe.
112
00:07:03,556 --> 00:07:05,925
que Rusia es un lugar donde la gente se muere de hambre,
113
00:07:06,125 --> 00:07:07,226
y América es un lugar
114
00:07:07,226 --> 00:07:09,729
donde las calles están pavimentadas con leche y miel.
115
00:07:10,396 --> 00:07:13,499
Entonces, en esta metáfora, el cielo es Estados Unidos,
116
00:07:13,499 --> 00:07:15,468
¿Y estamos en la Rusia comunista?
117
00:07:15,768 --> 00:07:17,503
[Bethany] Es una analogía, no una metáfora.
118
00:07:18,070 --> 00:07:22,241
Y no. El cielo, al igual que Estados Unidos, no existe.
119
00:07:23,142 --> 00:07:24,110
Quiero decir, tal vez,
120
00:07:24,110 --> 00:07:25,678
pero no de la manera que pensamos.
121
00:07:26,212 --> 00:07:28,481
Funciona como una idea, pero ¿qué es el cielo?
122
00:07:29,215 --> 00:07:30,817
¿Está Lizzie sentada en una nube ahora mismo?
123
00:07:30,817 --> 00:07:33,052
¿Pintándose las uñas? ¿O no tiene cuerpo?
124
00:07:33,486 --> 00:07:35,621
¿Verá Cheers cuando vuelva en otoño?
125
00:07:36,122 --> 00:07:38,658
¿O está en un estado perpetuo de orgasmo?
126
00:07:38,658 --> 00:07:40,526
¿se extiende por toda la eternidad?
127
00:07:40,960 --> 00:07:42,628
¿Y eso no se vuelve aburrido con el tiempo?
128
00:07:43,663 --> 00:07:45,164
¿Podrá ella visitar a sus amigos en el infierno?
129
00:07:45,164 --> 00:07:46,999
¿Ella llega a escuchar lo genial,
130
00:07:46,999 --> 00:07:48,601
¿Música del infierno y adoración a Satanás?
131
00:07:48,935 --> 00:07:51,637
¿Existe una presidenta del cielo? ¿Tiene que cagar alguna vez?
132
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
Está bien, lo entiendo.
133
00:07:53,306 --> 00:07:56,509
Sólo digo que el cielo, como Estados Unidos, se desmorona.
134
00:07:56,509 --> 00:07:58,544
En el momento en que empieces a hacer preguntas al respecto.
135
00:07:58,978 --> 00:08:01,113
Si todos tienen éxito en Estados Unidos, ¿quién fracasa?
136
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Si hay alguien comiendo, hay alguien muriendo de hambre.
137
00:08:04,150 --> 00:08:06,652
Entonces, si hay una vida después de la muerte,
138
00:08:07,186 --> 00:08:08,454
Probablemente sea igual que esta vida,
139
00:08:08,454 --> 00:08:10,423
aburrido y decepcionante, excepto peor,
140
00:08:10,423 --> 00:08:12,525
porque pasaste toda tu vida en la Tierra,
141
00:08:12,825 --> 00:08:14,694
preparándose mentalmente para llegar allí,
142
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
Sólo para descubrir que es...
143
00:08:17,697 --> 00:08:18,564
...Cleveland...
144
00:08:19,432 --> 00:08:20,299
Sarasota...
145
00:08:21,200 --> 00:08:22,101
Albany.
146
00:08:24,804 --> 00:08:26,005
Quizás ella nos lo diga.
147
00:08:26,739 --> 00:08:28,908
Sí, quizá lo haga.
148
00:08:48,394 --> 00:08:49,996
-[Eli] Oh, mierda. -[Bethany] ¿Qué?
149
00:08:49,996 --> 00:08:50,963
[Eli] Oh, mierda. Oh, mierda.
150
00:08:50,963 --> 00:08:51,998
-Oh, mierda. Oh, mier... -[ruido metálico]
151
00:08:51,998 --> 00:08:52,865
[Bethany] ¿Qué pasa?
152
00:08:53,165 --> 00:08:54,767
[Eli] Hay algo ahí fuera. [respira pesadamente]
153
00:08:54,767 --> 00:08:56,669
-[Bethany] ¿Qué? -[Eli] ¿Lo ves?
154
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
Pensé que habías dicho que no podíamos venir en coche hasta aquí.
155
00:09:01,707 --> 00:09:03,509
-No podemos. -Entonces ¿cómo lo explicas?
156
00:09:03,509 --> 00:09:05,678
Uh, probablemente esté abandonado.
157
00:09:06,946 --> 00:09:08,214
[Eli] Creo que hay alguien dentro.
158
00:09:08,214 --> 00:09:09,248
[Bethany] ¿Qué?
159
00:09:09,248 --> 00:09:11,384
[Eli] Creo que veo a alguien dentro del auto.
160
00:09:11,384 --> 00:09:12,718
[Bethany susurra] Estás imaginando cosas.
161
00:09:12,718 --> 00:09:14,353
Mira, está todo cubierto de mierda.
162
00:09:14,754 --> 00:09:15,721
[Eli] ¿Estuvo aquí antes?
163
00:09:16,422 --> 00:09:17,690
[susurra] ¿De qué estás hablando?
164
00:09:17,690 --> 00:09:19,058
Pensé que dijiste que hiciste un ensayo.
165
00:09:19,725 --> 00:09:22,428
Quise decir que me puse una mochila pesada y caminé nueve millas.
166
00:09:22,428 --> 00:09:23,496
No hiciste un ensayo
167
00:09:23,496 --> 00:09:24,730
-¿Al lugar real?-¡No!
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,232
¿Qué clase de ensayo y error es ese?
169
00:09:26,232 --> 00:09:27,266
-¡Oye, escucha! -[Eli] ¿Y si...?
170
00:09:27,266 --> 00:09:29,435
¿Hay una montaña en el camino o un cañón?
171
00:09:29,435 --> 00:09:30,870
[Bethany susurra] No seas ridícula.
172
00:09:30,870 --> 00:09:31,771
¿Un cañón?
173
00:09:32,271 --> 00:09:33,906
En primer lugar, ni siquiera un coche nos ayudaría.
174
00:09:33,906 --> 00:09:35,608
[Eli] ¿Alguna vez has estado en el lugar al que vamos?
175
00:09:37,176 --> 00:09:39,211
[suspira] Jesucristo.
176
00:09:41,180 --> 00:09:43,549
-¿Y si es un policía? -¿Por qué sería un policía?
177
00:09:43,549 --> 00:09:44,517
No sé.
178
00:09:44,517 --> 00:09:46,085
¿Quizás alguien se dio cuenta de que estaba desaparecida?
179
00:09:46,953 --> 00:09:48,988
¡Oh, mierda! ¡Te lo dije!
180
00:09:51,757 --> 00:09:53,726
[Bethany] No es un policía. No puede ser.
181
00:09:54,260 --> 00:09:56,963
Probablemente sea un vagabundo o algunos niños o algo así.
182
00:09:56,963 --> 00:09:59,098
-[Eli] No podemos dejar que lo vean. -Sí, no jodas.
183
00:09:59,799 --> 00:10:02,902
[Eli] Uh, ¿podemos volver atrás y dar una vuelta?
184
00:10:02,902 --> 00:10:04,770
[Bethany] No. Tomará mucho tiempo.
185
00:10:06,973 --> 00:10:09,408
Básicamente tenemos que ir por ese camino para mantener el rumbo.
186
00:10:09,675 --> 00:10:10,643
Déjeme ver.
187
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
Quiero decir, ¿y qué?
188
00:10:20,386 --> 00:10:23,623
-Deberíamos simplemente pasar con-- -No, por supuesto que no.
189
00:10:25,958 --> 00:10:27,259
[música tensa]
190
00:10:27,693 --> 00:10:28,761
Vamos, ayúdame con ella.
191
00:10:42,808 --> 00:10:45,311
[susurra] Uno, dos, tres.
192
00:10:49,148 --> 00:10:52,451
Uno, dos, tres. [gruñidos]
193
00:10:53,653 --> 00:10:58,791
Uno... [jadeos]... oh, dos, tres.
194
00:11:03,696 --> 00:11:06,298
Uno, dos, tres.
195
00:11:10,436 --> 00:11:13,039
Uno, dos, tres.
196
00:11:14,640 --> 00:11:18,377
Uno, dos, tres. [gruñidos]
197
00:11:21,347 --> 00:11:22,381
[Tierra de Eli]
198
00:11:26,052 --> 00:11:26,919
Mierda.
199
00:11:27,887 --> 00:11:31,457
Uno, dos, tres.
200
00:11:35,995 --> 00:11:37,563
[pareja gimiendo]
201
00:11:38,531 --> 00:11:40,866
Uno, dos, tres.
202
00:11:42,535 --> 00:11:45,237
Uno, dos, tres.
203
00:11:46,772 --> 00:11:47,873
¡Mierda!
204
00:11:47,873 --> 00:11:50,676
[La música tensa se intensifica]
205
00:11:53,779 --> 00:11:55,748
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
206
00:11:55,748 --> 00:11:56,949
[Eli] ¿Por qué sigues contando?
207
00:11:56,949 --> 00:11:58,284
[Bethany] ¡Porque me estoy volviendo loca!
208
00:12:07,059 --> 00:12:12,498
[pantalones] ¿Crees... que nos vieron?
209
00:12:15,367 --> 00:12:16,602
Uh, creo que estamos bien.
210
00:12:16,602 --> 00:12:18,204
[novia gimiendo]
211
00:12:18,204 --> 00:12:19,739
Ella lo está fingiendo totalmente.
212
00:12:26,145 --> 00:12:28,547
-[Eli] Ella se ve tan... -¿Muerta?
213
00:12:30,449 --> 00:12:32,084
En serio, ¿cómo podría esa cosa?
214
00:12:32,084 --> 00:12:34,587
¿Alguna vez has estado vivo en primer lugar?
215
00:12:36,689 --> 00:12:37,990
Bueno puedes preguntarle en...
216
00:12:39,258 --> 00:12:40,926
tres horas y 22 minutos.
217
00:12:41,427 --> 00:12:44,797
[novia gimiendo]
218
00:12:51,637 --> 00:12:53,005
Van a agotar la batería.
219
00:13:03,849 --> 00:13:07,119
[música de suspenso]
220
00:13:12,925 --> 00:13:15,127
-¿Esto es una locura? -Sí.
221
00:13:15,461 --> 00:13:18,130
-¿Estás seguro de esto de la Zona? -No.
222
00:13:18,764 --> 00:13:22,434
Qué curioso, pensé que me darías algún tipo de tranquilidad.
223
00:13:22,434 --> 00:13:23,602
¿Qué quieres que diga?
224
00:13:23,602 --> 00:13:24,770
[respira pesadamente] No lo sé.
225
00:13:25,471 --> 00:13:29,008
Dime que estás seguro de que funcionará. Lo leíste en ese libro.
226
00:13:29,008 --> 00:13:30,643
[Bethany] Sí, exactamente. Lo leí en un libro.
227
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
No puedes creer todo lo que lees.
228
00:13:33,579 --> 00:13:36,882
-Pero tú... crees que funcionará... -Jesús, Eli.
229
00:13:39,485 --> 00:13:41,453
Revista del Instituto de Folklore,
230
00:13:41,453 --> 00:13:44,223
Número del volumen 13: Lo que sea, dijo
231
00:13:44,223 --> 00:13:46,826
que las tribus nativas de esta región creen
232
00:13:46,826 --> 00:13:48,894
que si enterramos a Lizzie en La Zona
233
00:13:48,894 --> 00:13:50,796
en el momento exacto del solsticio,
234
00:13:51,197 --> 00:13:52,464
-Ella volverá. -[el chirrido del insecto]
235
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
[pantalones]
236
00:13:53,999 --> 00:13:55,534
[Bethany] No sé más que eso.
237
00:13:56,836 --> 00:13:59,038
Los Espiritistas del Segundo Gran Despertar
238
00:13:59,605 --> 00:14:01,807
afirman haberlo aprendido del S''Klallam de Jamestown.
239
00:14:02,908 --> 00:14:04,810
Luego fue retomada por la Ciudad de María.
240
00:14:05,911 --> 00:14:08,881
Supongo que eran cultistas, pero todos lo creyeron.
241
00:14:09,982 --> 00:14:11,150
¿Este también es el libro?
242
00:14:11,150 --> 00:14:12,985
¿Que dice: "Hay fluoruro en el agua"?
243
00:14:12,985 --> 00:14:14,386
¡Hay flúor en el agua!
244
00:14:14,787 --> 00:14:16,388
Pero no controla nuestras mentes.
245
00:14:16,388 --> 00:14:18,691
¿Cómo lo sabes? El flúor hace que las personas sean dóciles.
246
00:14:18,691 --> 00:14:20,893
-Eso te explica entonces. -[susurra] Que te jodan.
247
00:14:22,461 --> 00:14:24,096
-[Eli] ¿Lo crees? -[Bethany] ¿Mm?
248
00:14:24,597 --> 00:14:26,131
[Bethany] ¿Que hay fluoruro en el agua?
249
00:14:26,131 --> 00:14:27,466
No. La otra cosa.
250
00:14:30,636 --> 00:14:32,738
-¿Lo haces? -[suspira]
251
00:14:35,574 --> 00:14:36,475
No sé.
252
00:14:38,210 --> 00:14:39,078
Yo tampoco.
253
00:14:39,645 --> 00:14:42,014
-[Eli] Entonces, ¿por qué estamos aquí afuera? -Sé que estoy aquí afuera.
254
00:14:42,014 --> 00:14:43,449
Estoy aquí para ayudar a mi hermanita.
255
00:14:43,449 --> 00:14:44,650
No sé por qué estás aquí afuera.
256
00:14:44,650 --> 00:14:45,517
[Eli suspira] Estoy aquí...
257
00:14:45,784 --> 00:14:47,686
No te torcí el brazo. Viniste por voluntad propia, ¿no?
258
00:14:49,922 --> 00:14:51,056
[suspira] Sí.
259
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
Si crees que no funcionará...
260
00:14:53,425 --> 00:14:54,593
Si quieres volver...
261
00:14:56,095 --> 00:14:56,962
Volvamos atrás.
262
00:15:00,499 --> 00:15:01,967
-[Eli] Yo no... -Ella nunca llegó a decírmelo.
263
00:15:01,967 --> 00:15:04,236
¿Por qué estaba conduciendo en mi casa en medio de la noche?
264
00:15:05,671 --> 00:15:07,239
¿Ustedes dos tuvieron una pelea o algo así?
265
00:15:09,275 --> 00:15:10,142
[chasquea la lengua] No.
266
00:15:21,053 --> 00:15:21,954
¿Quieres volver?
267
00:15:26,892 --> 00:15:27,760
Sabes...
268
00:15:30,629 --> 00:15:32,264
Cuando éramos niños, yo...
269
00:15:34,633 --> 00:15:36,001
Realmente odiaba a Lizzie.
270
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
Ella estaba enferma mucho,
271
00:15:39,605 --> 00:15:41,540
y me molestaba toda la atención que ella recibía.
272
00:15:46,245 --> 00:15:47,947
Y luego mis padres...
273
00:15:49,348 --> 00:15:52,284
Hazme actuar para ella, como un artista...
274
00:15:53,585 --> 00:15:55,754
Cuando ella estaba atrapada en la cama y ellos estaban trabajando.
275
00:15:57,589 --> 00:16:00,159
Así que realmente me sentí resentido con ella por eso.
276
00:16:01,894 --> 00:16:03,095
Adelantándonos rápidamente, yo...
277
00:16:04,096 --> 00:16:06,265
Veinte, o lo que sea, años después...
278
00:16:08,167 --> 00:16:11,136
Lizzie y yo estamos discutiendo sobre algo tonto y...
279
00:16:12,104 --> 00:16:14,606
Ella dice que no pasó ni una sola conversación.
280
00:16:14,606 --> 00:16:17,343
Entre ella y nuestra gente donde no preguntaron...
281
00:16:18,744 --> 00:16:20,746
"¿Por qué no puedes ser más como Bethany?"
282
00:16:23,315 --> 00:16:24,383
Autosuficiente.
283
00:16:27,653 --> 00:16:30,055
Ella necesita mi ayuda otra vez.
284
00:16:34,193 --> 00:16:35,127
Ella está enferma.
285
00:16:36,195 --> 00:16:37,229
Muy enfermo.
286
00:16:41,533 --> 00:16:43,669
Ella necesita que la cuide. Así que...
287
00:16:45,337 --> 00:16:46,238
Eso es lo que voy a hacer.
288
00:16:48,707 --> 00:16:49,608
¿Y si lo hacemos?
289
00:16:51,010 --> 00:16:51,877
Nosotros hacemos...
290
00:16:52,778 --> 00:16:55,614
todo perfecto y no funciona?
291
00:16:57,516 --> 00:16:58,484
Entonces ¿dónde estaremos?
292
00:16:59,651 --> 00:17:01,053
[Bethany] Estaremos en el bosque.
293
00:17:13,165 --> 00:17:14,033
La extraño.
294
00:17:16,335 --> 00:17:17,202
Mucho.
295
00:17:18,170 --> 00:17:19,038
Lo sé...
296
00:17:21,807 --> 00:17:22,674
Lo sé.
297
00:17:23,375 --> 00:17:24,243
[Así que suspira]
298
00:17:26,512 --> 00:17:27,813
Sé que las posibilidades son escasas.
299
00:17:27,813 --> 00:17:29,848
que esa cosa de la "Zona" siquiera exista, pero...
300
00:17:31,717 --> 00:17:33,919
Si hay una probabilidad de medio por ciento
301
00:17:33,919 --> 00:17:34,887
de traerla de vuelta...
302
00:17:37,056 --> 00:17:37,990
Vamos a hacerlo.
303
00:17:38,223 --> 00:17:41,593
[música pensativa]
304
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
[Eli] ¿Quieres caminar hacia adelante o hacia atrás?
305
00:17:47,266 --> 00:17:48,367
Iré hacia atrás.
306
00:17:51,437 --> 00:17:52,304
Vamos.
307
00:18:02,381 --> 00:18:04,283
[Eli] Uno, dos...
308
00:18:05,117 --> 00:18:06,251
[Bethany] Tres.
309
00:18:06,251 --> 00:18:07,953
["Bullies for Christ" suena por el altavoz]
310
00:18:07,953 --> 00:18:10,289
♪ Podemos encontrar la culpa donde quieras ♪
311
00:18:10,289 --> 00:18:12,424
♪ Etiquetamos lo nuestro como enfermedad ♪
312
00:18:12,991 --> 00:18:14,993
♪Podemos hacer cohetes de autos de carrera♪
313
00:18:14,993 --> 00:18:17,029
♪ Transformando objetivos de árboles ♪
314
00:18:17,029 --> 00:18:18,263
[Bethany] Gracias por conocerme.
315
00:18:19,098 --> 00:18:21,934
Sí, por supuesto. Cualquier cosa.
316
00:18:23,902 --> 00:18:25,471
Me siento tan culpable ¿sabes?
317
00:18:26,305 --> 00:18:28,774
Ella me llamó. Estaba de camino a mi casa.
318
00:18:29,508 --> 00:18:30,409
No es tu culpa
319
00:18:31,877 --> 00:18:32,744
¿Seguro?
320
00:18:33,612 --> 00:18:34,480
¿Seguro?
321
00:18:35,614 --> 00:18:36,482
Sí.
322
00:18:39,918 --> 00:18:41,086
[charla indistinta]
323
00:18:41,487 --> 00:18:44,923
[ululando el búho]
324
00:18:53,899 --> 00:18:56,301
[Eli respira pesadamente]
325
00:19:04,810 --> 00:19:06,612
No había ninguna marca de derrape, ¿sabes?
326
00:19:07,613 --> 00:19:10,082
-[Eli] ¿Qué? -En el lugar del accidente.
327
00:19:10,382 --> 00:19:12,284
Ella no frenó en absoluto.
328
00:19:13,785 --> 00:19:15,621
La policía dijo que se quedó dormida al volante.
329
00:19:16,355 --> 00:19:17,222
Bueno.
330
00:19:19,091 --> 00:19:20,559
¿Crees que ella se hizo esto ella misma?
331
00:19:20,859 --> 00:19:23,195
¿Cuál es la diferencia entre quedarse dormido?
332
00:19:23,195 --> 00:19:25,330
¿Y quitar las manos del volante a propósito?
333
00:19:25,931 --> 00:19:27,499
Quiero decir, en términos forenses.
334
00:19:30,135 --> 00:19:31,770
¿Estaba borracha cuando salió de tu casa?
335
00:19:32,638 --> 00:19:33,505
No.
336
00:19:34,339 --> 00:19:35,774
¿Pero parece cansada?
337
00:19:37,209 --> 00:19:38,177
[Eli] No realmente.
338
00:19:39,111 --> 00:19:40,479
[Bethany] Ella no llevaba puesto el cinturón de seguridad.
339
00:19:41,346 --> 00:19:42,214
[Eli] Lo sé.
340
00:19:43,782 --> 00:19:45,050
¿Viste esa cosa hace unos años?
341
00:19:45,050 --> 00:19:47,052
sobre lo que algunas personas decían,
342
00:19:47,052 --> 00:19:49,955
¿"Las leyes sobre el cinturón de seguridad son una violación de nuestros derechos humanos"?
343
00:19:49,955 --> 00:19:51,323
[se ríe] No, pero eso es estúpido.
344
00:19:51,323 --> 00:19:52,191
Sí.
345
00:19:52,424 --> 00:19:55,694
Alguna extraña campaña de desprestigio por parte de los fabricantes de automóviles.
346
00:19:56,061 --> 00:19:57,129
Alguna camarilla de, como,
347
00:19:57,129 --> 00:19:59,798
Henry Ford VIII y el hombre que dirige GM.
348
00:20:00,165 --> 00:20:01,967
No querían gastar los seis dólares extra.
349
00:20:01,967 --> 00:20:04,269
para poner las pequeñas tiras de tela en los carros,
350
00:20:04,269 --> 00:20:06,572
Así que presionaron a estos lunáticos.
351
00:20:06,572 --> 00:20:09,508
decir que las leyes sobre el cinturón de seguridad son inconstitucionales,
352
00:20:09,508 --> 00:20:12,611
que atentan contra nuestra autonomía corporal.
353
00:20:12,844 --> 00:20:14,446
No es como si no lo hubiéramos hecho antes.
354
00:20:14,746 --> 00:20:17,449
Eres solo una enciclopedia de ensayos conspirativos,
355
00:20:17,449 --> 00:20:18,350
¿no es así?
356
00:20:18,617 --> 00:20:20,419
Nos quedan tres horas de caminata.
357
00:20:20,619 --> 00:20:21,853
¿De qué más quieres hablar?
358
00:20:23,589 --> 00:20:24,456
[gruñidos]
359
00:20:25,090 --> 00:20:25,991
Bueno.
360
00:20:26,358 --> 00:20:28,927
¿Por qué pagar a la gente para que evite poner esa pequeña tira de tela extra?
361
00:20:28,927 --> 00:20:29,828
¿en el coche?
362
00:20:30,395 --> 00:20:31,997
Cuando vendes dos millones de vehículos,
363
00:20:31,997 --> 00:20:34,466
Y todo se va sumando. Cada año, también.
364
00:20:35,234 --> 00:20:37,536
El cabildeo probablemente sólo les costó un par de cientos de miles.
365
00:20:38,203 --> 00:20:40,105
Ah, y ese mito sobre los cinturones de seguridad.
366
00:20:40,105 --> 00:20:41,707
causando más muertes de las que previenen.
367
00:20:42,007 --> 00:20:42,908
Eran ellos también.
368
00:20:43,308 --> 00:20:45,844
Difundieron esta desinformación sobre esta familia.
369
00:20:46,178 --> 00:20:47,846
Mamá, papá, pequeño Boy Scout,
370
00:20:47,846 --> 00:20:49,281
Pequeña bailarina en el asiento trasero,
371
00:20:49,481 --> 00:20:51,016
Todos atrapados en un naufragio en llamas
372
00:20:51,016 --> 00:20:53,318
porque no pudieron desabrocharse a tiempo.
373
00:20:53,552 --> 00:20:54,419
¿Nunca pasó?
374
00:20:54,786 --> 00:20:57,322
[Bethany] Es un mundo enorme. Básicamente, todo sucede.
375
00:20:57,322 --> 00:20:59,424
No es estadísticamente significativo.
376
00:21:00,025 --> 00:21:02,094
Por cada persona que se ahoga
377
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
porque no pueden desabrocharse el cinturón,
378
00:21:03,762 --> 00:21:05,897
Mientras el coche se hunde en el océano,
379
00:21:06,265 --> 00:21:08,934
10.000 vidas se salvan porque usan el cinturón de seguridad.
380
00:21:10,969 --> 00:21:11,870
Pero Lizzie no.
381
00:21:13,138 --> 00:21:15,440
No, Lizzie no.
382
00:21:16,275 --> 00:21:17,909
¿Alguna vez viajaste en coche con ella?
383
00:21:17,909 --> 00:21:19,211
¿Cuando no llevaba puesto el cinturón de seguridad?
384
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
¿Puedes recordar algún momento?
385
00:21:21,446 --> 00:21:22,981
[Eli] Hmm, no sé si me di cuenta.
386
00:21:23,915 --> 00:21:25,917
No lo hice. Y lo habría hecho.
387
00:21:28,420 --> 00:21:30,289
Quizás el cinturón de seguridad falló.
388
00:21:30,289 --> 00:21:31,823
Se rompió o algo.
389
00:21:32,024 --> 00:21:33,225
[Bethany] Tal vez, ese fue el día.
390
00:21:33,225 --> 00:21:34,593
Ella decidió dejar de usarlos.
391
00:21:34,593 --> 00:21:36,628
'porque atentan contra su autonomía corporal.
392
00:21:37,496 --> 00:21:38,830
¿Crees que eso fue lo que pasó?
393
00:21:38,830 --> 00:21:41,333
Quizás. Es un mundo muy grande. Básicamente, todo sucede.
394
00:21:44,403 --> 00:21:45,637
¿Quieres saber qué fue lo último?
395
00:21:45,637 --> 00:21:46,772
¿me dijo ella era?
396
00:21:48,340 --> 00:21:49,308
¿Qué?
397
00:21:49,841 --> 00:21:53,145
Ella me llamó desde tu casa, llorando,
398
00:21:53,145 --> 00:21:55,247
y ella dijo "no puedo soportar esto más"
399
00:21:56,315 --> 00:21:58,850
Y le rogué que viniera y hablara conmigo en persona.
400
00:21:59,584 --> 00:22:00,919
¿Qué crees que quiso decir con eso?
401
00:22:00,919 --> 00:22:02,354
¿"No puedo soportarlo más"?
402
00:22:03,522 --> 00:22:04,956
Bueno, no soy lector de mentes.
403
00:22:04,956 --> 00:22:06,658
¿Por qué pelearon ustedes dos, Eli?
404
00:22:07,025 --> 00:22:08,827
[Eli] Nada. No fue una pelea.
405
00:22:08,827 --> 00:22:10,128
Entonces ¿por qué lloraba?
406
00:22:10,329 --> 00:22:12,130
-No lo sé. -¿Cómo es posible que no lo supieras?
407
00:22:12,564 --> 00:22:13,532
¿Sabes lo que pienso?
408
00:22:14,399 --> 00:22:15,967
¿Quieres que hayamos tenido una pelea?
409
00:22:16,535 --> 00:22:19,705
Quieres que haya dicho o hecho algo tan horrible
410
00:22:19,705 --> 00:22:22,674
que la hizo irse en medio de la noche
411
00:22:22,674 --> 00:22:23,742
Sin su cinturón de seguridad,
412
00:22:23,742 --> 00:22:25,844
desviarse hacia una barandilla y estrellarse contra el arroyo.
413
00:22:25,844 --> 00:22:26,812
¿Por qué querría eso?
414
00:22:27,079 --> 00:22:29,514
[Eli] Porque fuiste tú quien le rogó que viniera.
415
00:22:30,048 --> 00:22:32,951
Si ella se hubiera quedado quieta y hubiera vuelto a la cama,
416
00:22:32,951 --> 00:22:34,820
entonces ninguno de nosotros estaría aquí ahora.
417
00:22:35,520 --> 00:22:38,223
Entonces es mucho más conveniente.
418
00:22:38,223 --> 00:22:40,959
para que inventes una conspiración como siempre lo haces
419
00:22:40,959 --> 00:22:44,363
sobre compañías automovilísticas, extraterrestres y Jimmy Carter,
420
00:22:44,363 --> 00:22:47,432
que admitir que le pediste que viniera,
421
00:22:47,432 --> 00:22:49,835
Se quedó dormida mientras conducía y se salió de la carretera.
422
00:22:49,835 --> 00:22:50,969
[cañonazo]
423
00:22:51,570 --> 00:22:53,505
-¿Qué carajo fue eso? -Sonó como un arma.
424
00:22:54,840 --> 00:22:55,707
¡Esconder!
425
00:22:59,177 --> 00:23:00,412
[cañonazo]
426
00:23:00,412 --> 00:23:02,013
[Ambos gruñen]
427
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
La luz. ¡Apaga la luz!
428
00:23:09,321 --> 00:23:13,859
[respira pesadamente]
429
00:23:24,803 --> 00:23:31,343
-[respira pesadamente] -[hace silencio]
430
00:23:31,343 --> 00:23:33,879
[música tensa]
431
00:23:39,751 --> 00:23:40,752
¿Qué vamos a hacer?
432
00:23:40,752 --> 00:23:42,921
¡Nada! Seguirá moviéndose en un segundo.
433
00:23:43,422 --> 00:23:45,557
-¿Y si nos ve? -No nos verá. Cállate.
434
00:23:47,225 --> 00:23:50,128
[música tensa]
435
00:23:57,602 --> 00:23:59,438
[Eli] Voy a hablar con él. Quédate aquí.
436
00:23:59,438 --> 00:24:00,405
¿Qué? No. No. No.
437
00:24:00,405 --> 00:24:01,740
¿Por qué no? Se lo diré.
438
00:24:01,740 --> 00:24:04,075
Estoy recogiendo mis pensamientos en el bosque,
439
00:24:04,075 --> 00:24:05,410
¿Qué carajo te pasa?
440
00:24:05,944 --> 00:24:07,679
¿Qué? No sospechará nada.
441
00:24:08,513 --> 00:24:10,615
Quédate callado y se irá.
442
00:24:10,615 --> 00:24:12,451
[respira pesadamente] Creo que puedo hacer que se vaya.
443
00:24:12,451 --> 00:24:13,585
[Bethany susurra] Él no pensará.
444
00:24:13,585 --> 00:24:14,786
Es un poco sospechoso
445
00:24:14,786 --> 00:24:16,455
¿Que estás vagando solo por el bosque por la noche?
446
00:24:16,455 --> 00:24:17,689
[susurra] Menos sospechoso que nosotros dos.
447
00:24:17,689 --> 00:24:19,124
Cargando un puto cadáver.
448
00:24:19,124 --> 00:24:21,359
[susurra] Cállate. No hagas nada.
449
00:24:23,295 --> 00:24:26,097
[perro ladrando]
450
00:24:29,167 --> 00:24:30,168
[patrullero] ¡Rinoceronte!
451
00:24:31,069 --> 00:24:31,937
[perro ladrando]
452
00:24:39,845 --> 00:24:40,712
[susurra] ¡Mira!
453
00:24:44,282 --> 00:24:45,784
¡Mierda! ¡Oh, mierda!
454
00:24:46,518 --> 00:24:48,153
Él vendrá y nos encontrará.
455
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
[susurra] Tranquilízate. Todo estará bien.
456
00:24:51,490 --> 00:24:52,557
[patrullero] ¡Rinoceronte!
457
00:24:55,794 --> 00:24:56,895
[susurra] ¡Vete a la mierda!
458
00:24:56,895 --> 00:24:58,563
[patrullero] Oye, Rhino, ¿qué tienes ahí?
459
00:25:00,665 --> 00:25:01,800
¿Qué tienes ahí?
460
00:25:03,969 --> 00:25:05,637
Vamos muchacho, esto se está poniendo pesado.
461
00:25:07,806 --> 00:25:08,974
¡Vamos!
462
00:25:10,375 --> 00:25:11,343
[perro ladrando]
463
00:25:30,662 --> 00:25:32,864
[respira pesadamente] ¿Qué carajo, Eli?
464
00:25:32,864 --> 00:25:33,732
¿Qué?
465
00:25:33,932 --> 00:25:36,568
¿Por qué carajo intentabas hablar con ese tipo?
466
00:25:36,568 --> 00:25:38,904
[respira pesadamente]
467
00:25:39,571 --> 00:25:43,608
-Vamos... vamos. -Jesucristo, maldito seas.
468
00:25:43,608 --> 00:25:46,044
[Eli] Oh, vamos. Lo siento, ¿de acuerdo?
469
00:25:46,611 --> 00:25:48,313
-Entré en pánico. -Sí, no jodas.
470
00:25:48,313 --> 00:25:50,682
¿Podrías calmarte un segundo, por favor?
471
00:25:50,682 --> 00:25:52,851
Mi corazón todavía late a 700 millas por hora.
472
00:25:53,618 --> 00:25:55,353
Lo único que estaba diciendo es que,
473
00:25:55,921 --> 00:25:58,690
Si me acercara a él, casualmente,
474
00:25:58,690 --> 00:26:01,560
Entonces no sospecharía que algo andaba mal.
475
00:26:01,560 --> 00:26:03,194
y yo... y yo simplemente... podría haberlo ahuyentado.
476
00:26:03,194 --> 00:26:05,363
Sí, ese eres tú, señor Casual.
477
00:26:06,865 --> 00:26:07,799
[gemidos]
478
00:26:07,799 --> 00:26:10,101
Oh, vamos. No fue tan malo.
479
00:26:10,101 --> 00:26:13,038
-No me gustan los perros. -¿A quién no le gustan los perros?
480
00:26:13,305 --> 00:26:14,706
Alguien simplemente tiene miedo de que lo atrapen.
481
00:26:14,706 --> 00:26:16,808
con el cadáver robado de su exnovia.
482
00:26:16,808 --> 00:26:17,876
¿Exnovia?
483
00:26:17,876 --> 00:26:20,178
"Ex" porque está muerta, Copérnico.
484
00:26:20,645 --> 00:26:21,546
Ajá.
485
00:26:24,583 --> 00:26:25,517
[Eli] ¿Sabes qué?
486
00:26:26,751 --> 00:26:29,120
-Por muy agradable que sea esto... -¿A qué quieres renunciar?
487
00:26:32,891 --> 00:26:34,793
...no hay ninguna ley que diga,
488
00:26:34,793 --> 00:26:36,394
"Tenemos que salir de esto como amigos".
489
00:26:36,962 --> 00:26:37,829
Soy...
490
00:26:38,930 --> 00:26:40,365
Sólo voy a escuchar algo de música.
491
00:26:41,766 --> 00:26:44,002
Puedes señalar en qué dirección...
492
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
Tenemos que irnos.
493
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
[música alentadora que se reproduce en un casete]
494
00:27:01,453 --> 00:27:02,320
Por aquí.
495
00:27:03,121 --> 00:27:03,989
Excelente.
496
00:27:08,259 --> 00:27:09,561
[Bethany] Vamos a llevarla más alto.
497
00:27:09,561 --> 00:27:11,630
[Eli respira pesadamente]
498
00:27:22,440 --> 00:27:24,943
[música sombría]
499
00:27:50,635 --> 00:27:51,803
Entonces, ¿cómo la conociste?
500
00:27:53,538 --> 00:27:55,974
-[Eli] ¿Qué? -¿Cómo conociste a Lizzie?
501
00:27:56,908 --> 00:27:58,510
¿No puedes pasar diez minutos sin hablar?
502
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
Dame un respiro.
503
00:27:59,511 --> 00:28:01,179
No traje nada para entretenerme.
504
00:28:01,179 --> 00:28:03,081
Y estoy tratando de conocer al salvador de mi hermana.
505
00:28:03,081 --> 00:28:04,449
Umm... ¿Cómo se conocieron?
506
00:28:07,218 --> 00:28:08,353
¿No conoces la historia?
507
00:28:10,455 --> 00:28:12,757
Yo era el editor de arte del periódico escolar.
508
00:28:13,491 --> 00:28:15,160
Ella quería escribir un artículo sobre una película.
509
00:28:15,760 --> 00:28:17,696
Me encontré con ella en la oficina del periódico.
510
00:28:18,096 --> 00:28:21,666
para conseguir la cinta de vídeo, La venganza de los muertos vivientes,
511
00:28:22,233 --> 00:28:26,037
pero... no pude encontrarlo, así que la acompañé a su casa,
512
00:28:26,538 --> 00:28:27,839
En su lugar, le asignó Máscaras.
513
00:28:27,839 --> 00:28:29,941
No, no, no. No. Conozco esa historia.
514
00:28:29,941 --> 00:28:31,943
Así fue como ella te conoció. ¿Cómo la conociste?
515
00:28:33,678 --> 00:28:35,947
Yo era el editor de la sección de arte.
516
00:28:35,947 --> 00:28:38,683
Vamos, hombre. He oído esa historia 100 veces.
517
00:28:38,683 --> 00:28:40,852
Nuestra mamá se comió esa mierda del encuentro lindo.
518
00:28:40,852 --> 00:28:41,720
¿Entonces?
519
00:28:42,487 --> 00:28:44,122
Entonces, ¿qué pasó con la cinta?
520
00:28:44,122 --> 00:28:45,323
¿Apareció alguna vez?
521
00:28:46,124 --> 00:28:47,892
-No. -¿Por qué?
522
00:28:49,027 --> 00:28:51,663
-Tal vez alguien lo robó. -Tal vez nunca existió.
523
00:28:52,363 --> 00:28:53,364
[gruñidos]
524
00:28:53,364 --> 00:28:54,933
No entiendo a qué te refieres.
525
00:28:54,933 --> 00:28:57,669
Conozco a Lizzie y te conozco a ti ahora.
526
00:28:57,969 --> 00:28:59,904
Y yo digo que todo esto es una mierda.
527
00:29:00,538 --> 00:29:02,607
Ella quería reseñar la película ¿verdad?
528
00:29:03,274 --> 00:29:05,577
-¿Y entonces? -Entonces, creo que dijiste
529
00:29:05,577 --> 00:29:07,045
Tenías la cinta cuando no la tenías.
530
00:29:07,045 --> 00:29:08,913
Entonces, podrías hacer que ella venga a tu oficina.
531
00:29:08,913 --> 00:29:10,215
Así que podrías...
532
00:29:10,715 --> 00:29:12,717
-Vaya... -No, encandila.
533
00:29:13,284 --> 00:29:14,252
Bueno.
534
00:29:14,586 --> 00:29:17,889
-Está bien. ¿Tengo razón? -No, pero incluso si lo tuvieras...
535
00:29:17,889 --> 00:29:19,290
Incluso si lo fuera, eso significaba
536
00:29:19,290 --> 00:29:22,293
que le mentiste a Lizzie para que ella hablara contigo.
537
00:29:22,293 --> 00:29:24,796
La elegiste como blanco para seducirla.
538
00:29:24,796 --> 00:29:26,231
-[gruñidos] -Y si--
539
00:29:26,765 --> 00:29:27,732
No eres un criminal
540
00:29:27,732 --> 00:29:29,234
La gente hace ese tipo de mierda todo el tiempo.
541
00:29:29,234 --> 00:29:30,235
Yo solo...
542
00:29:30,235 --> 00:29:31,903
Sólo quería saber cómo la conociste.
543
00:29:31,903 --> 00:29:33,571
¿Cómo decidiste que ella era la indicada?
544
00:29:33,571 --> 00:29:34,572
con quien querías estar.
545
00:29:37,308 --> 00:29:39,544
Está bien, está bien. No me lo digas.
546
00:29:39,544 --> 00:29:41,446
Sólo debes saber que no eres tan hábil como crees.
547
00:29:44,716 --> 00:29:46,918
Estuve en la biblioteca unas semanas antes.
548
00:29:46,918 --> 00:29:47,919
Lo sabía.
549
00:29:48,620 --> 00:29:50,488
Ella llevaba esa camiseta de Iggy y los Stooges.
550
00:29:50,488 --> 00:29:52,390
que solo gritan,
551
00:29:52,390 --> 00:29:54,459
"Quiero que la gente piense que no me importa una mierda".
552
00:29:54,726 --> 00:29:56,161
[música de suspenso]
553
00:29:56,161 --> 00:29:57,395
[se ríe] Bueno, a mí me funcionó.
554
00:29:59,297 --> 00:30:01,666
Ella flotaba por los pasillos como un fantasma.
555
00:30:02,834 --> 00:30:03,735
Estaba estudiando.
556
00:30:04,469 --> 00:30:06,604
Entonces la miré con el rabillo del ojo...
557
00:30:07,806 --> 00:30:09,007
hasta que la vi...
558
00:30:10,175 --> 00:30:11,109
¿La viste qué?
559
00:30:13,011 --> 00:30:14,145
Ella estaba llorando.
560
00:30:15,513 --> 00:30:16,781
Leyendo alguna novela.
561
00:30:17,949 --> 00:30:20,351
El Maestro y Margarita ¿La conocías?
562
00:30:22,420 --> 00:30:23,488
Imagínate eso.
563
00:30:24,522 --> 00:30:26,457
No me importa una mierda nada
564
00:30:27,592 --> 00:30:29,360
y llorar ante una novela rusa de hace 50 años.
565
00:30:29,594 --> 00:30:30,795
¿Cómo podrías resistirte?
566
00:30:31,329 --> 00:30:32,463
-Vamos. -Nadie--
567
00:30:32,463 --> 00:30:35,233
Sólo digo que lo entiendo. Ella era única.
568
00:30:37,769 --> 00:30:38,970
Es raro, ¿sabes?
569
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Tendrás que ser más específico.
570
00:30:42,607 --> 00:30:43,474
Al poco tiempo...
571
00:30:44,509 --> 00:30:46,211
Ella no era así conmigo.
572
00:30:47,245 --> 00:30:48,546
¿Ella cambió quién era?
573
00:30:50,348 --> 00:30:51,216
Supongo que no.
574
00:30:51,850 --> 00:30:54,886
Ella dejó de ser el triste fantasma que flotaba por los pasillos,
575
00:30:54,886 --> 00:30:56,688
¿Llorando por los autores soviéticos muertos?
576
00:30:58,389 --> 00:30:59,557
No sé si alguna vez lo vi
577
00:30:59,557 --> 00:31:01,826
Esa camiseta de Iggy y los Stooges otra vez después de eso.
578
00:31:02,694 --> 00:31:03,561
¿Entonces?
579
00:31:05,196 --> 00:31:07,932
Entonces, cuando cierro los ojos y pienso en ella...
580
00:31:09,067 --> 00:31:10,268
Pienso en ella con esa camisa.
581
00:31:11,102 --> 00:31:12,804
Es posible que sólo la haya visto usarlo una vez.
582
00:31:14,505 --> 00:31:15,907
Eso es porque es mi camisa.
583
00:31:17,542 --> 00:31:18,409
¿Qué?
584
00:31:19,377 --> 00:31:21,679
Es mi camisa. Ella me la robó.
585
00:31:24,115 --> 00:31:25,016
Oh.
586
00:31:27,218 --> 00:31:29,420
Quizás no la conocías en absoluto.
587
00:31:31,256 --> 00:31:32,223
Bueno.
588
00:31:32,223 --> 00:31:34,058
Por eso ella nunca fue quien era,
589
00:31:34,058 --> 00:31:35,727
Cuando cerraste los ojos y pensaste en él...
590
00:31:35,727 --> 00:31:36,928
¿Hay alguna razón por la que eres malo?
591
00:31:36,928 --> 00:31:37,795
-¿A mí? -No-- Uh.
592
00:31:38,029 --> 00:31:39,764
En realidad no. Supongo que es algo que hacer.
593
00:31:40,131 --> 00:31:41,399
-No, espera. No. -Está bien.
594
00:31:41,399 --> 00:31:43,935
No. No, espera. Lo... lo siento.
595
00:31:45,970 --> 00:31:47,939
A ella realmente le gustaban los autores rusos muertos.
596
00:31:49,707 --> 00:31:50,575
[se ríe] Lo sé.
597
00:31:54,078 --> 00:31:55,446
Ella solía hacerme leerle...
598
00:31:56,381 --> 00:31:57,916
Los hermanos Karamazov...
599
00:31:58,883 --> 00:32:00,451
en largos viajes en autobús hasta...
600
00:32:01,219 --> 00:32:03,221
Portland o San Francisco,
601
00:32:03,221 --> 00:32:06,557
y ella se quedaba dormida en mi hombro, y...
602
00:32:07,692 --> 00:32:09,994
Justo cuando pensé que estaba completamente dormida
603
00:32:09,994 --> 00:32:10,895
y pude parar,
604
00:32:11,262 --> 00:32:14,699
Ella abrió los ojos de golpe y preguntó qué estaba haciendo Katya.
605
00:32:14,699 --> 00:32:16,868
-Suena como ella. -[se ríe]
606
00:32:17,936 --> 00:32:18,803
¿Qué?
607
00:32:20,571 --> 00:32:21,639
No sé cómo termina.
608
00:32:23,241 --> 00:32:24,342
Nunca terminé la novela.
609
00:32:26,577 --> 00:32:28,546
Dejamos de hacer viajes largos en autobús, supongo.
610
00:32:29,814 --> 00:32:30,982
Podrías simplemente ver la película.
611
00:32:31,950 --> 00:32:34,619
-¿Hay una película? -Sí. El Capitán Kirk aparece en ella.
612
00:32:35,653 --> 00:32:38,556
-No me jodas. -Vaya editor de arte que eres.
613
00:32:39,590 --> 00:32:40,458
[se ríe] Bueno,
614
00:32:40,825 --> 00:32:43,027
Sólo estaba allí por las entradas gratuitas para el concierto.
615
00:32:43,461 --> 00:32:45,763
-Y ese pedazo de culo caliente. -[se ríe]
616
00:32:52,904 --> 00:32:56,741
["Bullies for Christ" suena en los altavoces]
617
00:32:58,209 --> 00:32:59,811
El otro día fui a la biblioteca.
618
00:33:00,745 --> 00:33:01,913
A ella le encantaba la biblioteca.
619
00:33:02,347 --> 00:33:03,214
[tintineo de cubiertos]
620
00:33:03,948 --> 00:33:05,350
Y estuve mirando este libro.
621
00:33:07,051 --> 00:33:09,687
Se trataba del espiritismo en el siglo XIX.
622
00:33:11,022 --> 00:33:11,923
¿Sí?
623
00:33:15,460 --> 00:33:17,061
Pensarás que esto es una locura.
624
00:33:18,229 --> 00:33:20,365
-[Eli] No lo haré. -[Bethany] ¿Lo prometes?
625
00:33:21,866 --> 00:33:22,767
Promesa.
626
00:33:23,034 --> 00:33:25,636
♪ Te bendigo por tu sabiduría y juicio ♪
627
00:33:27,005 --> 00:33:29,807
♪ Nuestras dos cosas más celestiales ♪
628
00:33:31,676 --> 00:33:35,079
♪Dios te bendiga por darnos coraje♪
629
00:33:37,348 --> 00:33:38,383
[Eli] ¿Cómo estamos?
630
00:33:38,383 --> 00:33:39,984
[Bethany] Uh, creo que estaremos bien.
631
00:33:40,718 --> 00:33:41,953
[Eli] Bueno, suficiente para que podamos parar.
632
00:33:41,953 --> 00:33:42,887
-¿Y comer?-[Bethany suspirando]
633
00:33:42,887 --> 00:33:44,022
Démosle media hora.
634
00:33:44,255 --> 00:33:45,790
Nos detendremos en el arroyo que sube.
635
00:33:45,790 --> 00:33:46,691
[Eli] Está bien. [pantalones]
636
00:33:47,091 --> 00:33:49,427
[música de suspenso]
637
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
[Ambos gruñen]
638
00:33:54,732 --> 00:33:56,834
[Eli] Sabes, nunca le he tenido miedo a la oscuridad.
639
00:33:56,834 --> 00:33:58,803
-¿Y ahora? -[Eli] Supongo,
640
00:33:58,803 --> 00:34:00,538
Realmente no le tengo miedo a la oscuridad.
641
00:34:00,538 --> 00:34:02,907
Me siento como si un asesino en serie fuera a saltar.
642
00:34:02,907 --> 00:34:04,108
del bosque y llévanos.
643
00:34:04,342 --> 00:34:06,044
Ya tenemos un cadáver con nosotros.
644
00:34:06,878 --> 00:34:08,579
[Eli] ¿Y eso qué tiene que ver?
645
00:34:08,579 --> 00:34:11,215
Los asesinos en serie no matan a otros asesinos en serie.
646
00:34:11,215 --> 00:34:12,550
Sería un paso en falso profesional.
647
00:34:12,550 --> 00:34:13,985
Bueno, no somos asesinos en serie.
648
00:34:13,985 --> 00:34:15,553
[se burla] Transmítelo a todo el valle.
649
00:34:15,553 --> 00:34:16,521
-¿Por qué no lo haces? -[Eli se burla]
650
00:34:17,922 --> 00:34:18,990
[gruñidos]
651
00:34:18,990 --> 00:34:20,425
De todas formas, los asesinos en serie no existen reales.
652
00:34:21,859 --> 00:34:23,895
[Eli] Estamos a punto de usar magia oscura.
653
00:34:23,895 --> 00:34:25,129
Para reanimar a tu hermana muerta,
654
00:34:25,129 --> 00:34:27,198
¿Pero no crees que los asesinos en serie sean reales?
655
00:34:27,198 --> 00:34:30,134
Quiero decir, hay personas reales que matan en una serie,
656
00:34:30,134 --> 00:34:32,437
Pero los crímenes violentos han disminuido como locos.
657
00:34:32,437 --> 00:34:33,571
en los últimos diez años.
658
00:34:34,238 --> 00:34:35,273
¿Quieres saber por qué?
659
00:34:36,674 --> 00:34:37,608
[Eli] ¿Mejor policía?
660
00:34:38,876 --> 00:34:40,211
Es el plomo en el aire.
661
00:34:40,845 --> 00:34:42,113
-[Eli] ¿Liderar? -Sí, claro.
662
00:34:42,113 --> 00:34:43,681
¿Te acuerdas cuando éramos más jóvenes?
663
00:34:43,948 --> 00:34:45,450
y dejaron de usar pintura con plomo
664
00:34:45,450 --> 00:34:48,152
¿Porque estaba haciendo que un montón de niños fueran raros y retrasados mentales?
665
00:34:48,152 --> 00:34:51,155
Ah, creo que se supone que debes decir "discapacitado mental".
666
00:34:51,155 --> 00:34:53,291
Bien. Mis más sinceras disculpas.
667
00:34:54,058 --> 00:34:56,427
Solíamos respirar ese mismo plomo.
668
00:34:56,427 --> 00:34:59,230
de la gasolina de los coches. Ingeriríamos plomo
669
00:34:59,230 --> 00:35:00,965
Como si estuviéramos bebiendo pintas de pintura. Y...
670
00:35:00,965 --> 00:35:03,234
No sé, hizo que la gente fuera más violenta.
671
00:35:04,435 --> 00:35:05,970
[Eli] ¿Qué pasa con ese tipo de hace un par de semanas?
672
00:35:05,970 --> 00:35:07,638
-matando a esos hombres en Milwaukee. -[Bethany] Oh.
673
00:35:08,306 --> 00:35:09,607
Esos eran sus amantes.
674
00:35:10,308 --> 00:35:12,910
Eso fue algo extraño, algo totalmente diferente.
675
00:35:13,111 --> 00:35:13,978
[Eli] Entonces, ¿estás diciendo?
676
00:35:14,212 --> 00:35:16,514
mientras no haya tenido sexo con ningún demente,
677
00:35:16,881 --> 00:35:20,651
-Debería estar bien. -Sí. Quiero decir, excepto por...
678
00:35:20,885 --> 00:35:22,153
-¡Vaya! -[Eli] ¡Vaya! ¡Oh...!
679
00:35:25,356 --> 00:35:26,257
¡Mierda!
680
00:35:26,491 --> 00:35:28,626
Nunca podrías aceptar una broma, perra.
681
00:35:29,360 --> 00:35:30,428
¡Ah!
682
00:35:30,428 --> 00:35:32,630
Aquí te tengo. Sólo agárrate a mí.
683
00:35:32,997 --> 00:35:33,931
Mi heroe.
684
00:35:34,999 --> 00:35:36,200
No tienes por qué hacerlo. Yo estaré...
685
00:35:36,200 --> 00:35:38,369
-Podrías lastimarte. -No. Estoy bien. No lo estoy.
686
00:35:38,669 --> 00:35:39,670
Sólo dame un segundo.
687
00:35:39,937 --> 00:35:43,474
[Ambos jadean]
688
00:35:44,442 --> 00:35:45,309
Bueno.
689
00:35:45,776 --> 00:35:48,279
Vamos a desenterrar a mi hermana por segunda vez hoy.
690
00:35:49,647 --> 00:35:50,515
[gruñidos]
691
00:35:58,289 --> 00:35:59,557
¿Estás seguro que estarás bien?
692
00:35:59,824 --> 00:36:01,692
-¿Quieres regresar? -Por supuesto que no.
693
00:36:01,993 --> 00:36:03,928
¿Qué importa entonces? Hay que seguir adelante.
694
00:36:04,328 --> 00:36:06,964
Bueno, podrías esperar aquí y descansar.
695
00:36:06,964 --> 00:36:08,833
y ponte al día conmigo-- Nosotros...
696
00:36:08,833 --> 00:36:10,635
O Lizzie y yo podemos regresar por ti.
697
00:36:10,635 --> 00:36:11,936
Maldita sea, qué mala suerte.
698
00:36:12,470 --> 00:36:14,939
Bien, solo quería asegurarme de que estás bien.
699
00:36:14,939 --> 00:36:15,806
[susurra] Estoy bien.
700
00:36:18,509 --> 00:36:19,377
[gruñidos]
701
00:36:21,045 --> 00:36:23,147
[Eli] Uh, yo... creo que la bolsa se enganchó en algo.
702
00:36:23,147 --> 00:36:24,515
Vaya, nada se te escapa.
703
00:36:25,316 --> 00:36:27,785
No, me refiero tanto a la bolsa como a la tela.
704
00:36:29,587 --> 00:36:30,788
[Eli] Sólo espera.
705
00:36:30,788 --> 00:36:32,990
Ya lo tengo. Solo hace falta un poco de esfuerzo.
706
00:36:34,258 --> 00:36:35,593
¿Te relajarías?
707
00:36:35,593 --> 00:36:38,429
-[Bethany] ¡No, joder! No lo haré. -Rompiste la bolsa otra vez.
708
00:36:38,429 --> 00:36:39,564
[Bethany] Tenemos más cinta adhesiva.
709
00:36:39,897 --> 00:36:42,066
Utilicé lo último que quedaba y lo sellé con cinta la primera vez.
710
00:36:42,066 --> 00:36:43,534
¿Por qué no me lo dijiste?
711
00:36:43,734 --> 00:36:46,237
¿Qué se suponía que debía decir? "Será mejor que no la volvamos a dejar caer,
712
00:36:46,237 --> 00:36:48,072
¿Porque esa era la última cinta adhesiva"?
713
00:36:48,072 --> 00:36:51,275
-¡Sí! ¡Eso! Exactamente eso. -Bueno, no lo hice.
714
00:36:52,043 --> 00:36:53,678
Jesús Cristo.
715
00:36:58,015 --> 00:37:00,384
Ya casi llegamos al arroyo. Come algo.
716
00:37:00,985 --> 00:37:02,153
Probablemente su nivel de azúcar en sangre esté bajo,
717
00:37:02,153 --> 00:37:03,287
Es por eso que estás siendo un idiota.
718
00:37:03,287 --> 00:37:05,022
¿Qué sabes sobre mi nivel de azúcar en la sangre?
719
00:37:05,022 --> 00:37:06,991
Por favor, come tu maldito sándwich de mantequilla de maní y mermelada.
720
00:37:06,991 --> 00:37:08,359
Estamos perdiendo el tiempo.
721
00:37:08,359 --> 00:37:09,927
Vamos más lento de lo que pensaba,
722
00:37:09,927 --> 00:37:12,196
Ahora estoy cojeando, ¿y quieres parar a tomar un refrigerio?
723
00:37:12,863 --> 00:37:14,732
Sabes, mi papá siempre decía
724
00:37:14,732 --> 00:37:16,667
que Napoleón solía decirles a sus mayordomos
725
00:37:16,667 --> 00:37:18,803
"Tengo prisa. Vísteme despacio."
726
00:37:18,803 --> 00:37:20,271
[Bethany] ¿Qué carajo se supone que significa eso?
727
00:37:20,271 --> 00:37:21,439
No lo sé. Quiere decir:
728
00:37:21,439 --> 00:37:23,307
"Cómete tu maldito sándwich y ambos seremos más felices".
729
00:37:28,012 --> 00:37:29,180
Cinco minutos.
730
00:37:37,455 --> 00:37:38,322
[suspira]
731
00:37:49,200 --> 00:37:52,670
[música suave]
732
00:38:09,053 --> 00:38:10,955
Sabes, siempre quise uno de esos cuando era niño.
733
00:38:13,224 --> 00:38:14,458
¿Sándwich de mantequilla de maní y mermelada?
734
00:38:18,663 --> 00:38:19,530
¿Por qué?
735
00:38:20,831 --> 00:38:22,500
Soy de primera generación.
736
00:38:23,434 --> 00:38:24,835
Mis padres son de la India, así que...
737
00:38:26,137 --> 00:38:27,138
Cuando yo era niño,
738
00:38:27,972 --> 00:38:29,240
Siempre estuve celoso de los niños.
739
00:38:29,240 --> 00:38:33,244
que comieron mortadela y queso con mostaza en pan Wonder.
740
00:38:34,478 --> 00:38:36,013
Y el sonido que hacían esas bolsas marrones
741
00:38:36,013 --> 00:38:37,648
Cuando los abriste en la cafetería.
742
00:38:38,382 --> 00:38:39,350
[mastica]
743
00:38:40,985 --> 00:38:43,454
Eso es lo que significaba para mí ser verdaderamente estadounidense.
744
00:38:45,690 --> 00:38:46,657
Y eso fue lo que me dijo
745
00:38:46,657 --> 00:38:47,992
Que no importa lo cerca que esté...
746
00:38:49,360 --> 00:38:51,095
Yo seguiría siendo siempre un impostor.
747
00:38:53,197 --> 00:38:56,634
Mi almuerzo siempre fue chana masala y un sándwich de chutney.
748
00:38:56,634 --> 00:38:58,569
envuelto en papel de aluminio en una bolsa de ShopRite.
749
00:38:59,637 --> 00:39:00,504
[mastica]
750
00:39:03,407 --> 00:39:04,308
Ey...
751
00:39:06,277 --> 00:39:08,212
Para mí es lo mismo masala.
752
00:39:10,281 --> 00:39:11,315
Eso es racista.
753
00:39:18,656 --> 00:39:19,523
Aquí.
754
00:39:22,059 --> 00:39:23,327
Eres oficialmente un estadounidense.
755
00:39:27,498 --> 00:39:28,366
Gracias.
756
00:39:30,701 --> 00:39:32,069
No es todo lo que parece.
757
00:39:47,418 --> 00:39:48,452
¿No te sientes mejor ahora?
758
00:39:50,554 --> 00:39:51,522
Ese Napoleón...
759
00:39:52,890 --> 00:39:54,692
Él seguro sabía de lo que estaba hablando.
760
00:39:55,326 --> 00:39:57,561
Excepto cuando intentó conquistar Rusia en invierno.
761
00:39:57,561 --> 00:39:58,529
[suspira]
762
00:39:58,796 --> 00:40:02,333
¿Qué pasa contigo y Rusia? ¿Eres un espía soviético o algo así?
763
00:40:02,333 --> 00:40:04,935
Me has descubierto, camarada. Ahora debo matarte.
764
00:40:04,935 --> 00:40:06,470
-¡Oh! -[Bethany se ríe]
765
00:40:07,538 --> 00:40:09,006
¡Vamos! Tenemos que ponernos en marcha.
766
00:40:38,903 --> 00:40:41,572
[ondulación del agua]
767
00:40:44,575 --> 00:40:46,076
Joder por fin.
768
00:41:02,793 --> 00:41:04,762
[Bethany] Espera. ¿Qué estás haciendo?
769
00:41:05,463 --> 00:41:07,998
-Tengo que... Ya sabes. -[Bethany] ¿Mear?
770
00:41:07,998 --> 00:41:09,633
-Sí. -Bueno, no lo hagas aquí.
771
00:41:10,868 --> 00:41:13,604
-Estoy río abajo de ti. -[Bethany] No me importa.
772
00:41:15,172 --> 00:41:16,707
Termina de llenar tus cosas y luego me voy.
773
00:41:16,707 --> 00:41:18,476
Los animales beben de aquí.
774
00:41:18,676 --> 00:41:21,011
No quiero que beban tu orina. Eso es asqueroso.
775
00:41:21,011 --> 00:41:22,680
¿De qué carajo estás hablando?
776
00:41:24,148 --> 00:41:25,883
¿Ir contra un árbol o algo así?
777
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
-Oh, Dios mío. -Sí. Estoy de acuerdo.
778
00:41:28,452 --> 00:41:31,088
¡Qué molesto debe ser tener siempre razón!
779
00:41:31,088 --> 00:41:32,256
[Bethany] Sí, es una tortura.
780
00:41:34,558 --> 00:41:36,827
Oye... pide permiso.
781
00:41:37,628 --> 00:41:38,562
¿Disculpe?
782
00:41:38,863 --> 00:41:41,098
Pedir permiso para mear en el bosque.
783
00:41:41,632 --> 00:41:43,367
¿Es esto algún tipo de cosa sexual?
784
00:41:43,734 --> 00:41:47,004
¡No de mí, gilipollas, del bosque!
785
00:41:47,872 --> 00:41:50,975
Ah, sí. Eso tiene mucho más sentido.
786
00:41:52,476 --> 00:41:54,512
Nos acercamos a terrenos sagrados.
787
00:41:54,512 --> 00:41:57,214
Los mismos espíritus a los que pedimos que nos ayuden a salvar a Lizzie.
788
00:41:57,214 --> 00:41:59,383
Vive aquí en el bosque, probablemente.
789
00:41:59,717 --> 00:42:01,352
Es importante que los respetemos.
790
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
¿Esto también está en el libro?
791
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
[Bethany] No, son sólo buenos modales.
792
00:42:04,522 --> 00:42:06,156
Hmm. ¿Qué se supone que debo decir?
793
00:42:08,192 --> 00:42:09,527
No lo sé. Preséntate.
794
00:42:09,527 --> 00:42:11,495
Pregunte si puede pasar por sus tierras.
795
00:42:11,495 --> 00:42:14,365
-[Eli] ¿Hablan inglés? -¿Hablas s'klallam?
796
00:42:14,665 --> 00:42:16,534
Son espíritus. Creo que lo entenderán.
797
00:42:17,668 --> 00:42:18,669
Estás trastornado.
798
00:42:19,403 --> 00:42:22,306
-Hazlo solo para estar seguro. -[Eli] Lo que sea.
799
00:42:23,741 --> 00:42:24,775
[Bethany suspira]
800
00:42:32,249 --> 00:42:34,084
-[suspira] -[silbido de la cremallera]
801
00:42:48,632 --> 00:42:49,567
Espíritu.
802
00:42:51,936 --> 00:42:54,505
¿Puedo, por favor, pasar por vuestra tierra y...?
803
00:42:55,906 --> 00:42:58,042
¿Hacer mis necesidades en tu bosque?
804
00:43:02,780 --> 00:43:04,949
[orinar]
805
00:43:10,654 --> 00:43:11,555
[Cremallera silbando]
806
00:43:23,100 --> 00:43:25,436
-¿Qué es eso? -Dios mío, Eli. Me asustaste.
807
00:43:25,970 --> 00:43:27,471
Tengo que ponerte una campana o algo.
808
00:43:27,671 --> 00:43:30,240
¿Estabas, eh, susurrándole al arroyo allí?
809
00:43:30,240 --> 00:43:32,242
Nada, solo pido permiso para pasar.
810
00:43:32,242 --> 00:43:33,110
Igual que tú.
811
00:43:34,078 --> 00:43:36,547
Bueno. ¿Y esa cosa?
812
00:43:38,415 --> 00:43:39,583
Si, es solo agua.
813
00:43:40,751 --> 00:43:43,821
Lo necesitamos para la ceremonia. Es una fuerza vital. ¡Claro!
814
00:43:44,622 --> 00:43:45,823
Sí. Duh.
815
00:43:46,457 --> 00:43:48,993
[música de suspenso]
816
00:43:49,994 --> 00:43:52,096
[Eli] ¿Puedo, eh, ver esa cosa otra vez?
817
00:43:52,096 --> 00:43:53,964
-¿Qué cosa? -[Eli] La, uh, ceremonia.
818
00:43:53,964 --> 00:43:55,766
Del libro que leíste en la biblioteca.
819
00:43:55,766 --> 00:43:57,801
-Tenemos que empezar a movernos. -[Eli] Sólo por un segundo.
820
00:44:13,250 --> 00:44:14,685
No veo nada sobre el agua.
821
00:44:15,819 --> 00:44:18,956
Jesús, Eli, es junio. Está seco.
822
00:44:18,956 --> 00:44:20,958
¿Quieres que lo arroje de nuevo al arroyo? Lo haré.
823
00:44:22,126 --> 00:44:23,661
-Vamos. -No, no, no.
824
00:44:23,661 --> 00:44:24,795
Quiero perder más tiempo
825
00:44:24,795 --> 00:44:26,263
peleando por un poco de agua.
826
00:44:29,433 --> 00:44:31,669
-¿Cómo se siente tu tobillo? -Joder, genial.
827
00:44:32,169 --> 00:44:33,537
Entonces estás caminando hacia atrás.
828
00:44:43,981 --> 00:44:45,282
-[Bethany] ¡Mierda! -[Eli] ¿Qué?
829
00:44:45,716 --> 00:44:46,750
Hace frío.
830
00:44:48,318 --> 00:44:49,286
Mantenla en alto
831
00:44:49,286 --> 00:44:50,454
No quiero que la bolsa se moje.
832
00:45:03,701 --> 00:45:04,668
Sólo mi suerte,
833
00:45:04,668 --> 00:45:06,070
Me dará pie de trinchera por esto.
834
00:45:06,637 --> 00:45:07,504
¿Cómo nos vemos?
835
00:45:08,038 --> 00:45:09,239
[Bethany] Creo que estaremos bien.
836
00:45:11,475 --> 00:45:14,011
[criatura gruñendo]
837
00:45:15,579 --> 00:45:16,480
¿Qué fue eso?
838
00:45:19,349 --> 00:45:20,217
¿Es un oso?
839
00:45:21,518 --> 00:45:23,220
¿Hay siquiera osos en Washington?
840
00:45:25,355 --> 00:45:26,490
Vamos a acelerar el ritmo.
841
00:45:31,328 --> 00:45:33,697
["Bullies for Christ" suena en los altavoces]
842
00:45:33,697 --> 00:45:36,800
♪ Podemos tomar uno en la mano y tres en el corazón... ♪
843
00:45:37,101 --> 00:45:38,102
¿Crees que podemos...?
844
00:45:39,236 --> 00:45:40,104
¿traerla de vuelta?
845
00:45:41,405 --> 00:45:42,339
Lo sé.
846
00:45:45,342 --> 00:45:48,145
[criatura gruñendo]
847
00:45:48,746 --> 00:45:50,481
-[Eli respira pesadamente] -[Bethany] Eli, ve más despacio.
848
00:45:50,914 --> 00:45:52,416
-¿Qué carajo es eso? -[Eli] No lo sé.
849
00:45:53,383 --> 00:45:55,152
-[Bethany] ¡Cuidado! -[Eli] ¡Se está acercando!
850
00:45:55,152 --> 00:45:56,587
[Bethany] ¿Nos dirigimos directamente hacia allí?
851
00:46:01,258 --> 00:46:04,161
[respira pesadamente]
852
00:46:06,597 --> 00:46:08,065
[criatura gruñendo]
853
00:46:08,065 --> 00:46:09,233
Allí.
854
00:46:09,233 --> 00:46:10,400
-[pantalones] -[pantalones] Está bien.
855
00:46:10,400 --> 00:46:11,969
[criatura gruñendo a lo lejos]
856
00:46:11,969 --> 00:46:14,004
Apaga la luz. Está siguiendo la luz.
857
00:46:14,004 --> 00:46:16,173
-Mátalo. -[Bethany jadea]
858
00:46:16,440 --> 00:46:18,408
-[Eli gruñe] -[Bethany hace callar]
859
00:46:20,477 --> 00:46:22,079
Cada vez está más cerca. Vamos. Tenemos que irnos.
860
00:46:22,079 --> 00:46:23,714
-¡Ayúdame a levantarla! -Tenemos que irnos.
861
00:46:23,714 --> 00:46:25,549
-Volveremos por ella. -No la voy a dejar.
862
00:46:25,549 --> 00:46:27,584
[Eli] Esa cosa nos va a comer si no nos vamos ahora.
863
00:46:27,584 --> 00:46:29,453
No, no la voy a dejar.
864
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
-[jadeos] -[criatura gruñendo]
865
00:46:31,288 --> 00:46:32,322
[música tensa]
866
00:46:32,322 --> 00:46:34,491
-[Eli gruñe] -[gemidos] Tú...
867
00:46:58,115 --> 00:47:01,418
-[Eli jadea] -[criatura gruñendo a lo lejos]
868
00:47:01,985 --> 00:47:03,821
[patas de la criatura rascándose]
869
00:47:09,059 --> 00:47:10,761
[criatura gruñendo]
870
00:47:37,688 --> 00:47:38,989
[los insectos trinan]
871
00:47:50,534 --> 00:47:53,070
[respira pesadamente]
872
00:48:13,724 --> 00:48:14,825
Mierda.
873
00:48:20,364 --> 00:48:22,833
[música rock sonando en el Walkman]
874
00:48:26,403 --> 00:48:27,404
¿Hola?
875
00:48:42,052 --> 00:48:42,953
¿Betania?
876
00:48:43,854 --> 00:48:44,922
[Bethany] Por aquí.
877
00:48:52,896 --> 00:48:53,797
[Eli] ¿Estás bien?
878
00:48:54,731 --> 00:48:55,899
Simplemente la dejaste.
879
00:48:58,435 --> 00:49:00,737
-Estaba tratando de alejarlo. -¿Qué pasa con ella?
880
00:49:02,472 --> 00:49:04,107
Ella ya está muerta.
881
00:49:04,107 --> 00:49:05,809
Bethany, esa cosa no le haría daño.
882
00:49:05,809 --> 00:49:06,877
No lo sabes
883
00:49:06,877 --> 00:49:08,412
Bueno, definitivamente nos hubiera hecho daño.
884
00:49:12,983 --> 00:49:14,584
Ella está completamente jodida ahora.
885
00:49:17,120 --> 00:49:18,355
Ella ya estaba jodida,
886
00:49:18,355 --> 00:49:21,959
y ahora hay como mierda debajo de su piel.
887
00:49:22,793 --> 00:49:25,329
-No fue mi intención dejarla caer. -Bueno, de todas formas lo hiciste.
888
00:49:28,966 --> 00:49:29,900
Lo lamento.
889
00:49:31,835 --> 00:49:33,937
-Tenía miedo. -Yo también.
890
00:49:37,808 --> 00:49:39,209
¿Has echado un vistazo a esa cosa?
891
00:49:39,209 --> 00:49:40,577
-No. -[suspira]
892
00:49:42,045 --> 00:49:43,013
Yo tampoco.
893
00:49:47,985 --> 00:49:50,354
Lamento que te hayas alterado un poco, Bitsy.
894
00:49:52,189 --> 00:49:53,657
Espero que puedas perdonarnos.
895
00:49:55,492 --> 00:49:56,593
¿Deberíamos continuar?
896
00:49:56,860 --> 00:49:59,162
[música suave]
897
00:50:03,467 --> 00:50:04,868
Todo está jodido ahora.
898
00:50:05,235 --> 00:50:06,837
[Eli] Por supuesto, todo está jodido.
899
00:50:07,237 --> 00:50:09,339
No estaríamos aquí si todo fuera normal.
900
00:50:18,382 --> 00:50:21,184
Ella era mi propia hermana y quería que muriera.
901
00:50:21,885 --> 00:50:24,421
Vamos, no querías que ella muriera.
902
00:50:24,988 --> 00:50:25,889
[Bethany] Lo hice.
903
00:50:26,957 --> 00:50:29,659
Ella recibió toda la atención que desearía haber recibido y...
904
00:50:32,262 --> 00:50:34,264
Me hice pasar por una bruja,
905
00:50:34,264 --> 00:50:38,068
y yo... le lancé un hechizo para matarla.
906
00:50:38,802 --> 00:50:40,203
[Eli] Eras un niño pequeño.
907
00:50:43,807 --> 00:50:44,908
Pero lo decía en serio.
908
00:50:46,443 --> 00:50:48,045
[Eli] Pero ahora estás intentando traerla de vuelta.
909
00:50:49,713 --> 00:50:50,881
Incluso si lo decías en serio.
910
00:50:51,448 --> 00:50:54,751
Incluso si desearas estar muerto todas las noches de tu vida.
911
00:50:55,285 --> 00:50:59,022
La gente cambia, Bethany. Te diste cuenta de que te equivocabas.
912
00:51:00,023 --> 00:51:02,025
Te diste cuenta de lo mucho que amas a Lizzie,
913
00:51:03,193 --> 00:51:04,394
Y se lo haces saber.
914
00:51:05,295 --> 00:51:06,730
Al menos ella sabía cuánto la amabas.
915
00:51:06,730 --> 00:51:08,065
mientras ella todavía estaba viva.
916
00:51:10,133 --> 00:51:12,302
¿Qué pasa si llegamos a La Zona y hacemos todo bien?
917
00:51:12,302 --> 00:51:14,471
¿Y vuelve toda jodida así?
918
00:51:16,673 --> 00:51:17,841
No sé.
919
00:51:17,841 --> 00:51:19,242
[Bethany] Realmente no tenemos la opción.
920
00:51:19,242 --> 00:51:22,045
de devolverla como nueva, ¿lo hacemos ahora?
921
00:51:23,080 --> 00:51:25,782
¿No crees que el mismo poder místico?
922
00:51:25,782 --> 00:51:27,717
que puede devolverle la vida a un cadáver
923
00:51:27,717 --> 00:51:29,453
¿Puedes arreglarle un par de cortes en la cara?
924
00:51:29,453 --> 00:51:30,720
[Bethany] No es así como funciona.
925
00:51:30,720 --> 00:51:32,255
-¿Cómo lo sabes? -No lo sé.
926
00:51:32,456 --> 00:51:34,091
Así que, tal vez así es como funciona.
927
00:51:34,891 --> 00:51:36,560
Quizás regrese como nueva.
928
00:51:36,927 --> 00:51:38,628
Como esa cicatriz que tiene en el brazo.
929
00:51:38,628 --> 00:51:41,031
Cuando tenía 13 años, se fue.
930
00:51:41,298 --> 00:51:43,233
Incluso su tatuaje desapareció.
931
00:51:43,867 --> 00:51:44,935
Eso no tiene gracia.
932
00:51:46,336 --> 00:51:48,238
-¿Qué quieres decir? -¿Qué quieres decir?
933
00:51:50,640 --> 00:51:53,110
Lizzie no tiene ningún tatuaje. Ella nunca se haría un tatuaje.
934
00:51:53,643 --> 00:51:54,644
Bueno.
935
00:51:54,644 --> 00:51:56,346
[Bethany] Ella tiene miedo a las agujas.
936
00:51:56,346 --> 00:51:58,448
-Lo sé. -[Bethany] ¿Dónde está?
937
00:51:58,448 --> 00:52:00,283
[se ríe suavemente] No te preocupes por eso.
938
00:52:00,283 --> 00:52:03,420
-¿Dónde carajo está? -Entre sus omoplatos.
939
00:52:16,333 --> 00:52:19,736
-Ella tiene miedo a las agujas. -Ella realmente lo quería.
940
00:52:20,137 --> 00:52:21,771
-Es de-- -Sé de dónde es.
941
00:52:23,773 --> 00:52:25,675
Estaba apoyando a Poo Tee Weet.
942
00:52:25,675 --> 00:52:27,844
Dios mío, ¿crees que conoces a una chica?
943
00:52:31,948 --> 00:52:34,451
Quizás no la conocías en absoluto.
944
00:52:35,352 --> 00:52:37,187
Supongo que piensas que lo merezco.
945
00:52:40,223 --> 00:52:44,628
Creo que era difícil conocer a Lizzie. Conocerla de verdad.
946
00:52:44,628 --> 00:52:45,695
[música melancólica]
947
00:52:45,962 --> 00:52:48,031
Ella solía perseguirme incluso cuando estaba viva.
948
00:52:48,832 --> 00:52:50,834
Si no recuerdo mal, eras tú quien la perseguía.
949
00:52:50,834 --> 00:52:51,801
En la biblioteca.
950
00:52:53,503 --> 00:52:54,638
Ella solía escribir cosas
951
00:52:54,638 --> 00:52:56,173
en las tapas interiores de mis libros.
952
00:52:56,173 --> 00:52:58,375
-¿Qué? -[Eli] Como personas diferentes.
953
00:53:00,010 --> 00:53:01,678
Ella adoptaría una personalidad
954
00:53:01,945 --> 00:53:06,249
y coge mi copia de Madre Noche o El Señor de las Moscas
955
00:53:06,249 --> 00:53:09,252
o El mago de Oz del estante y escribir,
956
00:53:09,686 --> 00:53:12,055
"Este es mi libro favorito."
957
00:53:12,055 --> 00:53:15,492
"Pero, de nuevo, ¿quién soy yo?", se pregunta en su interior.
958
00:53:16,026 --> 00:53:18,261
Siempre con una letra diferente.
959
00:53:18,261 --> 00:53:22,966
Siempre con una nota encantadora sobre lo mucho que significaba para ella,
960
00:53:22,966 --> 00:53:25,735
Esta persona que ella pretendía ser.
961
00:53:26,503 --> 00:53:27,737
Lizzie era rara.
962
00:53:28,505 --> 00:53:29,673
¿No lo sé?
963
00:53:33,076 --> 00:53:35,445
[Eli] Ella me escribió extrañas notas de amor durante todo un verano.
964
00:53:35,445 --> 00:53:36,546
Hace un par de años.
965
00:53:38,081 --> 00:53:41,551
Estaba de nuevo en Chicago trabajando en la fábrica de mi padre,
966
00:53:41,885 --> 00:53:44,688
Y nos enviamos el cuaderno por correo de ida y vuelta.
967
00:53:44,688 --> 00:53:45,922
cada semana.
968
00:53:45,922 --> 00:53:47,857
¿Quieres saber qué decía eso dentro?
969
00:53:49,693 --> 00:53:51,528
"Este es mi libro favorito."
970
00:53:52,929 --> 00:53:56,533
"Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día".
971
00:53:57,467 --> 00:53:58,768
"Si alguien lo encuentra,
972
00:53:59,536 --> 00:54:00,537
Será mejor que lo recuerden
973
00:54:00,537 --> 00:54:02,639
que una vez hubo amor aquí dentro."
974
00:54:04,641 --> 00:54:05,709
Guau.
975
00:54:07,911 --> 00:54:09,212
El resto estaba lleno de...
976
00:54:09,946 --> 00:54:10,947
números pin
977
00:54:10,947 --> 00:54:13,183
y las reglas de la Bolsa de Valores de Nueva York,
978
00:54:13,183 --> 00:54:14,618
notas distraídas sobre sopa,
979
00:54:14,618 --> 00:54:17,887
y lo mucho que odiaba a los patinadores en el parque.
980
00:54:20,123 --> 00:54:21,925
Intentos de cambiar su letra.
981
00:54:22,259 --> 00:54:23,860
Ella realmente odiaba a esos patinadores.
982
00:54:23,860 --> 00:54:24,794
[Es decir] Hmm.
983
00:54:26,663 --> 00:54:28,732
Creo que ese cuaderno era lo más parecido.
984
00:54:28,732 --> 00:54:31,134
Siempre tendré que acceder al contenido de su cerebro.
985
00:54:32,102 --> 00:54:33,470
Quién era ella realmente.
986
00:54:34,904 --> 00:54:36,239
Disperso.
987
00:54:36,873 --> 00:54:38,208
Contradictorio.
988
00:54:39,075 --> 00:54:41,411
Código de seguridad X2999.
989
00:54:41,945 --> 00:54:43,780
"Hoy me topé con un archivador".
990
00:54:44,147 --> 00:54:46,783
"'Take On Me' me recuerda a ti."
991
00:54:48,652 --> 00:54:50,220
¿Por qué haces esto?
992
00:54:51,321 --> 00:54:52,689
No crees en nada de esto.
993
00:54:52,689 --> 00:54:54,357
[suspira] Yo solo...
994
00:54:58,328 --> 00:55:00,130
Sólo espero poder verla de nuevo.
995
00:55:02,165 --> 00:55:04,501
Ella puede llenar más páginas en ese cuaderno.
996
00:55:06,169 --> 00:55:07,504
Y igual que tú.
997
00:55:08,104 --> 00:55:10,307
Pensaste que tendrías más tiempo con Lizzie.
998
00:55:10,640 --> 00:55:13,710
Como si nunca se hubiera supuesto que existiera un período
999
00:55:13,710 --> 00:55:15,779
Al final de la última frase que le dijiste.
1000
00:55:16,646 --> 00:55:18,348
Quizás ni siquiera quisiste decir la última frase.
1001
00:55:18,348 --> 00:55:19,916
Le dijiste a ella, pero lo sabías
1002
00:55:19,916 --> 00:55:21,551
Podrías recuperarlo por la mañana.
1003
00:55:22,952 --> 00:55:25,188
Y todavía estás esperando que llegue esa mañana.
1004
00:55:27,357 --> 00:55:29,192
Ahora, estás intentando hacer algo.
1005
00:55:29,192 --> 00:55:32,662
Eso es objetivamente imposible, ¿verdad?
1006
00:55:32,662 --> 00:55:35,632
Por si acaso en este día,
1007
00:55:35,632 --> 00:55:36,800
En estos bosques,
1008
00:55:37,367 --> 00:55:39,169
El viejo libro que encontraste en la biblioteca
1009
00:55:39,169 --> 00:55:40,303
está diciendo la verdad
1010
00:55:41,538 --> 00:55:43,840
Pero no estás aquí basándose en evidencia empírica.
1011
00:55:44,341 --> 00:55:47,811
No hay una... una fila de personas de seis millas de largo.
1012
00:55:47,811 --> 00:55:49,713
tratando de traer a sus seres queridos de entre los muertos.
1013
00:55:51,348 --> 00:55:55,652
Así que, ambos estamos esperando...
1014
00:55:58,221 --> 00:55:59,823
que si lo deseamos con suficiente fuerza...
1015
00:56:01,157 --> 00:56:03,693
Podemos borrar el punto al final de esa oración.
1016
00:56:08,198 --> 00:56:09,966
Así que ya no es una locura creer
1017
00:56:09,966 --> 00:56:12,335
que saldrá de la tierra toda arreglada.
1018
00:56:17,874 --> 00:56:21,077
Pero no si no nos apresuramos. Así que, vámonos.
1019
00:56:24,914 --> 00:56:26,249
¿Estamos haciendo esto o qué?
1020
00:56:29,586 --> 00:56:31,554
"Este es mi libro favorito."
1021
00:56:31,888 --> 00:56:32,889
No empieces
1022
00:56:34,157 --> 00:56:35,759
¿Qué hacemos ahora con esta bolsa?
1023
00:56:35,759 --> 00:56:37,360
[Eli] Uh, no lo tires.
1024
00:56:37,360 --> 00:56:39,028
-[Bethany] ¿Evidencia? -Basura.
1025
00:56:39,028 --> 00:56:41,331
Estás haciendo llorar a ese pobre hombre nativo americano.
1026
00:56:41,798 --> 00:56:44,033
Sabes que ese tipo en realidad es italiano, ¿verdad?
1027
00:56:44,267 --> 00:56:47,103
-Por supuesto que lo es. -Agárrale las piernas.
1028
00:56:47,470 --> 00:56:49,105
["Bullies for Christ" suena en los altavoces]
1029
00:56:49,105 --> 00:56:50,707
[Eli] ¿Cuando es el solsticio?
1030
00:56:51,274 --> 00:56:52,776
[Bethany] 2:53 am
1031
00:56:53,109 --> 00:56:54,077
¿Esta noche?
1032
00:56:55,779 --> 00:56:56,913
Es una señal.
1033
00:56:59,716 --> 00:57:01,418
Pero tenemos que actuar rápido.
1034
00:57:03,420 --> 00:57:05,221
Y no puedo hacerlo sin ti.
1035
00:57:12,896 --> 00:57:15,565
¿Por qué es mucho más difícil ahora que ella ya salió del armario?
1036
00:57:15,565 --> 00:57:18,067
-Porque tenemos que mirarla. -No es eso lo que quiero decir.
1037
00:57:18,067 --> 00:57:19,102
Pero lo es.
1038
00:57:19,469 --> 00:57:21,738
Todos podemos hacer cosas que nunca pensamos que haríamos.
1039
00:57:21,738 --> 00:57:23,740
mientras no tengamos que mirar a la gente
1040
00:57:23,740 --> 00:57:24,808
Nosotros también lo estamos haciendo.
1041
00:57:25,275 --> 00:57:28,478
Hubo un experimento psicológico que utilizaron en los años 60.
1042
00:57:28,478 --> 00:57:30,747
para ver si los nazis sólo seguían órdenes.
1043
00:57:31,047 --> 00:57:33,750
Pidieron al sujeto de prueba que aplicara una descarga eléctrica.
1044
00:57:33,750 --> 00:57:36,486
A una persona que estaba al otro lado de una pared. Y lo hicieron.
1045
00:57:36,920 --> 00:57:40,223
Y los científicos siguieron aumentando el voltaje.
1046
00:57:40,223 --> 00:57:43,059
una y otra vez hasta que llegó a una dosis letal.
1047
00:57:44,327 --> 00:57:46,496
Mientras tanto, la persona al otro lado del muro
1048
00:57:46,496 --> 00:57:47,530
es un actor
1049
00:57:47,530 --> 00:57:49,432
En realidad no está conectado a nada.
1050
00:57:49,432 --> 00:57:51,434
Pero el sujeto de prueba no lo sabe.
1051
00:57:51,434 --> 00:57:54,537
Sólo escuchan a alguien gritando pidiendo ayuda.
1052
00:57:54,838 --> 00:57:56,172
¿Y sabéis qué pasó?
1053
00:57:56,172 --> 00:57:58,475
El experimento de Milgram ha sido desacreditado en gran medida.
1054
00:57:58,475 --> 00:57:59,709
¿Disculpe?
1055
00:57:59,709 --> 00:58:01,144
[Ambos jadeando]
1056
00:58:01,144 --> 00:58:02,412
[Eli] Eres licenciado en psicología, amigo.
1057
00:58:03,646 --> 00:58:05,482
Un poco más de la mitad de los participantes
1058
00:58:05,482 --> 00:58:08,084
se negó a sorprender al actor más allá de cierto punto.
1059
00:58:08,351 --> 00:58:10,320
Y la gente que siguió haciendo zapping,
1060
00:58:10,320 --> 00:58:12,155
La mayoría de ellos se dieron cuenta de que era falso.
1061
00:58:12,622 --> 00:58:14,457
Supongo que el actor no era muy bueno.
1062
00:58:14,457 --> 00:58:16,826
-Hmm. -Lo de la prisión de Stanford también.
1063
00:58:17,327 --> 00:58:19,295
Zimbardo hizo un experimento de tan mala fe
1064
00:58:19,295 --> 00:58:21,531
que nunca fue enviado adecuadamente para revisión por pares.
1065
00:58:21,531 --> 00:58:23,666
Pero por alguna razón nos encanta pensar
1066
00:58:23,666 --> 00:58:24,567
que todos podemos ser capaces
1067
00:58:24,767 --> 00:58:27,470
de cometer atrocidades si se les dan los estímulos adecuados.
1068
00:58:28,171 --> 00:58:30,740
Resulta que los nazis siguen siendo nazis, supongo.
1069
00:58:30,740 --> 00:58:32,675
[respira pesadamente]
1070
00:58:32,675 --> 00:58:35,311
Literalmente sólo quise decir que es difícil moverla así.
1071
00:58:38,681 --> 00:58:41,150
¿De verdad crees en todas tus conspiraciones?
1072
00:58:41,150 --> 00:58:42,185
¿Por qué no lo haría?
1073
00:58:44,687 --> 00:58:46,823
-No lo sé. -Sí, lo sabes.
1074
00:58:47,190 --> 00:58:49,025
-No lo hago. -Sí, literalmente lo haces.
1075
00:58:49,025 --> 00:58:50,193
Estabas a punto de decir algo.
1076
00:58:50,193 --> 00:58:52,328
Yo... no quiero hablar de eso.
1077
00:58:52,328 --> 00:58:54,197
¿Qué voy a hacer? ¿Me voy a enojar?
1078
00:58:54,197 --> 00:58:56,533
-No, no es gran cosa. -Entonces dilo.
1079
00:58:57,367 --> 00:59:00,069
Quizás deberíamos tomarnos un descanso de hablar, por favor.
1080
00:59:00,069 --> 00:59:01,404
-¿Qué estás haciendo? -No hagas eso.
1081
00:59:01,404 --> 00:59:03,206
-No, no. -[Eli] ¡Oye! ¿Qué demonios?
1082
00:59:03,673 --> 00:59:04,841
[Bethany] No hagas eso.
1083
00:59:04,841 --> 00:59:06,876
No te retires a algún maldito santuario del dolor...
1084
00:59:06,876 --> 00:59:07,877
¿Qué demonios?
1085
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
...cuando estoy parado aquí
1086
00:59:09,045 --> 00:59:11,180
tratando de tener una conversación real contigo.
1087
00:59:11,748 --> 00:59:13,049
Creo que quizás te gustaría simplemente revolver.
1088
00:59:13,049 --> 00:59:14,017
Alguna mierda para parecer inteligente.
1089
00:59:14,017 --> 00:59:15,552
-Soy inteligente. -Lo sé.
1090
00:59:15,552 --> 00:59:17,487
-Entonces, ¿por qué iba a revolver el asunto? -No lo sé.
1091
00:59:17,487 --> 00:59:18,788
Quizás te preocupa que otras personas...
1092
00:59:18,788 --> 00:59:20,924
No creas que eres inteligente, lo cual yo creo.
1093
00:59:22,725 --> 00:59:23,626
Guau.
1094
00:59:25,695 --> 00:59:26,930
Eres estudiante de psicología.
1095
00:59:28,231 --> 00:59:29,566
Cum Laude, cariño.
1096
00:59:33,336 --> 00:59:35,038
¿Puedo ir a buscar mi Walkman ahora?
1097
00:59:35,538 --> 00:59:37,740
Ahora nunca lo encontraremos. Vamos a buscarlo en el camino de regreso.
1098
00:59:39,175 --> 00:59:40,243
[suspira]
1099
00:59:45,715 --> 00:59:48,251
[música suave]
1100
00:59:51,955 --> 00:59:53,990
-¿Estás enojado conmigo? -No.
1101
00:59:55,592 --> 00:59:57,393
Realmente creo que eres inteligente.
1102
00:59:57,393 --> 00:59:58,928
Y realmente creo que
1103
00:59:58,928 --> 01:00:01,364
que el cambio a la gasolina sin plomo
1104
01:00:01,364 --> 01:00:03,900
Es un indicador de caída de homicidios violentos.
1105
01:00:04,400 --> 01:00:05,368
¿Pero extraterrestres?
1106
01:00:05,568 --> 01:00:07,737
¿Qué descubrió Carter que no quería contarnos?
1107
01:00:24,787 --> 01:00:26,422
-[Bethany gruñe] -[Eli] Empuja.
1108
01:00:33,963 --> 01:00:35,098
¿Está esto en el mapa?
1109
01:00:35,798 --> 01:00:37,600
¿Este árbol? No lo creo.
1110
01:00:38,001 --> 01:00:39,802
Sólo trato de ver si vamos por el camino correcto.
1111
01:00:50,580 --> 01:00:51,714
Oh...
1112
01:00:53,650 --> 01:00:55,718
Creo que nos estamos acercando.
1113
01:00:58,621 --> 01:01:00,256
¿Y si esto es una mala idea?
1114
01:01:05,261 --> 01:01:06,829
[música tensa]
1115
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
¿Qué carajo es eso?
1116
01:01:11,434 --> 01:01:14,871
-¿Eso es una maldita mano? -Es la Ciudad de María.
1117
01:01:15,672 --> 01:01:16,873
[Eli] ¿Sabes qué pasó aquí?
1118
01:01:17,974 --> 01:01:19,509
[Bethany] Ese símbolo estaba en el libro.
1119
01:01:20,677 --> 01:01:21,678
¿Qué significa?
1120
01:01:23,079 --> 01:01:25,014
-No tenemos que hacer esto, Eli. -¿Qué significa?
1121
01:01:26,015 --> 01:01:27,316
Es su marca.
1122
01:01:27,650 --> 01:01:29,719
Su mano vigilante. Muchos se convierten en uno.
1123
01:01:34,157 --> 01:01:35,725
No se supone que estemos aquí
1124
01:01:46,636 --> 01:01:48,071
Él iba allí.
1125
01:01:52,842 --> 01:01:54,544
Nos estamos tragando el orgullo aquí, ¿verdad?
1126
01:01:56,345 --> 01:02:00,216
¿Qué pasaría si nos tragamos nuestro orgullo y volvemos atrás?
1127
01:02:01,584 --> 01:02:03,419
-[Eli] Agárrale las piernas. -Lo digo en serio.
1128
01:02:03,419 --> 01:02:04,487
[Eli] Agarrale las piernas.
1129
01:02:11,594 --> 01:02:12,595
Ey.
1130
01:02:13,396 --> 01:02:14,597
Podemos hacerlo.
1131
01:02:15,431 --> 01:02:16,399
Bueno.
1132
01:02:35,985 --> 01:02:37,587
[Eli] Eres una buena hermana. ¿Lo sabías?
1133
01:02:37,587 --> 01:02:38,888
[Bethany] ¿Qué te hace decir eso?
1134
01:02:39,522 --> 01:02:40,623
[Eli] Es cierto.
1135
01:02:40,623 --> 01:02:41,891
[Bethany] En realidad no lo sabes.
1136
01:02:41,891 --> 01:02:42,892
[Eli] Por supuesto que sí.
1137
01:02:43,092 --> 01:02:45,228
[Bethany] Aprendiste eso en un par de Días de Acción de Gracias.
1138
01:02:45,228 --> 01:02:46,729
y el 80 cumpleaños de mi abuela.
1139
01:02:48,297 --> 01:02:51,300
-Oh, esto. Aquí. -[Eli] Sí.
1140
01:02:51,834 --> 01:02:54,537
[Bethany] ¿Qué pasa si no estoy segura de que esto es lo que ella quiere?
1141
01:02:55,238 --> 01:02:57,740
[Eli] Bueno, pensé que el cielo era un mito.
1142
01:02:57,740 --> 01:02:59,375
[Bethany] Bueno, lo es.
1143
01:02:59,375 --> 01:03:02,311
Pero incluso si no es así, Lizzie en realidad no está allí.
1144
01:03:02,712 --> 01:03:06,382
El problema es que no sabes qué tipo de persona soy.
1145
01:03:06,916 --> 01:03:08,651
¿O qué clase de hermana soy yo? ¿Y tú?
1146
01:03:08,651 --> 01:03:09,786
[Eli] Bueno, me gusta pensar
1147
01:03:09,786 --> 01:03:11,988
Soy bastante bueno juzgando el carácter.
1148
01:03:13,589 --> 01:03:16,025
Eres un juez horrible del carácter, Eli.
1149
01:03:16,025 --> 01:03:18,194
-Uno de los peores. -[Eli] ¿Qué te pasa?
1150
01:03:18,561 --> 01:03:19,929
Tenías razón, ¿vale?
1151
01:03:20,797 --> 01:03:22,665
Irónicamente creo en la mierda.
1152
01:03:22,665 --> 01:03:25,168
Creo que podría hacerme parecer inteligente e interesante.
1153
01:03:25,401 --> 01:03:27,637
Quizás sea la generación MTV en mí.
1154
01:03:29,639 --> 01:03:31,174
Quizás esta vez fui demasiado lejos.
1155
01:03:31,507 --> 01:03:32,508
Vamos.
1156
01:03:32,508 --> 01:03:33,810
[Bethany] ¿Quieres que lo admita?
1157
01:03:34,177 --> 01:03:36,679
No creo en ninguna de estas mierdas.
1158
01:03:36,679 --> 01:03:39,816
Sin resurrección, sin extraterrestres, sin flúor.
1159
01:03:39,816 --> 01:03:40,817
Yo solo...
1160
01:03:42,451 --> 01:03:43,853
La extraño muchísimo.
1161
01:03:44,787 --> 01:03:45,888
Y la amas tanto.
1162
01:03:45,888 --> 01:03:47,957
No es correcto hacerse ilusiones de esta manera.
1163
01:03:48,791 --> 01:03:50,426
Entonces, tal vez simplemente nos olvidamos de todo el asunto,
1164
01:03:50,426 --> 01:03:51,794
y nos damos la vuelta y nos vamos a casa.
1165
01:03:52,662 --> 01:03:54,831
-[Eli] ¿Y luego qué? -¿Qué quieres decir?
1166
01:03:55,765 --> 01:03:57,133
[Eli] La historia aún no ha terminado.
1167
01:03:57,133 --> 01:03:58,467
Necesitamos saber la respuesta.
1168
01:03:59,035 --> 01:04:00,336
No sabrás la respuesta.
1169
01:04:00,336 --> 01:04:02,071
Bueno, yo... no soy estúpido.
1170
01:04:02,071 --> 01:04:06,242
Lo sé sólo porque algunos son raros, como sea que se llamen...
1171
01:04:06,242 --> 01:04:09,045
Cultistas, Espiritistas, Ciudad de María--
1172
01:04:09,312 --> 01:04:11,147
colgó un atrapasueños jodido,
1173
01:04:11,147 --> 01:04:13,082
No significa que nada de esto sea real.
1174
01:04:13,683 --> 01:04:15,985
Ella no va a regresar.
1175
01:04:15,985 --> 01:04:18,921
Pero al menos tendremos el final de la historia.
1176
01:04:19,822 --> 01:04:21,791
¿Qué historia, Eli?
1177
01:04:22,358 --> 01:04:24,827
Si ahora damos marcha atrás y nos damos por vencidos,
1178
01:04:24,827 --> 01:04:26,095
Entonces ¿qué significa todo esto?
1179
01:04:26,829 --> 01:04:29,732
Una noche dimos un paseo por el bosque con un cadáver.
1180
01:04:29,732 --> 01:04:32,668
y decidió no realizar un antiguo ritual mágico.
1181
01:04:32,668 --> 01:04:33,836
Es insatisfactorio.
1182
01:04:33,836 --> 01:04:36,372
¿Estás en una maldita fiesta de cócteles ahora mismo?
1183
01:04:36,372 --> 01:04:38,641
¿A quién le estás contando esta historia?
1184
01:04:38,641 --> 01:04:39,575
Alguien.
1185
01:04:40,576 --> 01:04:42,245
Esto es lo que es ¿no?
1186
01:04:42,245 --> 01:04:44,647
Serás tú dentro de un mes, en una fiesta,
1187
01:04:44,647 --> 01:04:47,383
Contándole a un grupo de estudiantes universitarias lo jodidamente romántico que eres
1188
01:04:47,383 --> 01:04:49,218
que robaste el cuerpo de tu exnovia
1189
01:04:49,218 --> 01:04:51,120
y te dedicaste a la nigromancia por una noche.
1190
01:04:51,120 --> 01:04:52,722
-No. -Lo es, ¿no?
1191
01:04:57,760 --> 01:05:00,696
"Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día".
1192
01:05:07,503 --> 01:05:09,705
Estoy intentando decir adiós de una manera apropiada.
1193
01:05:11,440 --> 01:05:13,409
Ella siempre tenía estos grandes gestos.
1194
01:05:13,976 --> 01:05:15,244
Ahora es mi turno.
1195
01:05:16,379 --> 01:05:18,147
La voy a enterrar con esto.
1196
01:05:21,684 --> 01:05:24,720
-Qué jodidamente romántico. -¿Sabes qué? Es romántico.
1197
01:05:24,954 --> 01:05:26,088
[Bethany] ¿Por qué?
1198
01:05:26,088 --> 01:05:29,125
Entonces, ¿puedes ordeñar un año o dos a un cachorro herido?
1199
01:05:29,125 --> 01:05:31,394
La muerte no es romántica, Eli.
1200
01:05:31,394 --> 01:05:33,396
Son tus órganos fallando uno por uno.
1201
01:05:33,396 --> 01:05:35,464
hasta que tu cerebro se apaga por falta de oxígeno.
1202
01:05:35,464 --> 01:05:36,766
Yo no estaba allí para ella.
1203
01:05:39,235 --> 01:05:40,736
Cuando ella quiso ese tatuaje.
1204
01:05:42,305 --> 01:05:46,742
Nunca, en realidad. Pero tenía tanto miedo.
1205
01:05:46,742 --> 01:05:49,879
Tenía mucho miedo de las agujas y me pidió que estuviera allí.
1206
01:05:49,879 --> 01:05:50,780
Y yo...
1207
01:05:52,448 --> 01:05:53,416
No lo sé. Yo...
1208
01:05:55,584 --> 01:05:56,819
Simplemente no lo estaba.
1209
01:06:00,189 --> 01:06:01,324
La di por sentado.
1210
01:06:02,258 --> 01:06:04,894
Y ella lloró todo el tiempo...
1211
01:06:05,828 --> 01:06:07,730
sobre ese estúpido tatuaje.
1212
01:06:07,730 --> 01:06:10,967
Pero ella simplemente lo deseaba tanto porque...
1213
01:06:13,369 --> 01:06:15,137
-¿Por qué? -[Eli] No, nada.
1214
01:06:15,137 --> 01:06:17,006
Ahora no es momento de secretos, Eli.
1215
01:06:17,907 --> 01:06:19,308
[suspira]
1216
01:06:20,910 --> 01:06:23,813
Ella lo quería porque era algo permanente.
1217
01:06:23,813 --> 01:06:25,214
ella podría hacerlo ella misma.
1218
01:06:26,449 --> 01:06:29,051
Algo que su familia no aprobaría.
1219
01:06:29,285 --> 01:06:30,786
pero no se lo pudieron quitar.
1220
01:06:33,656 --> 01:06:34,824
Ése era su problema.
1221
01:06:36,993 --> 01:06:39,128
Ella siempre estaba tratando de hacer algo permanente.
1222
01:06:40,596 --> 01:06:42,131
Ya no quiero hacer esto.
1223
01:06:44,166 --> 01:06:45,167
Puedes irte a casa.
1224
01:06:46,335 --> 01:06:48,170
La llevaré yo mismo el resto del camino.
1225
01:06:48,170 --> 01:06:49,605
No conoces el encantamiento.
1226
01:06:49,605 --> 01:06:52,508
De todos modos, todo es inventado, ¿no? ¿A ti qué carajo te importa?
1227
01:06:55,644 --> 01:06:57,546
¿Por qué pelearon ustedes dos, Eli?
1228
01:06:57,813 --> 01:06:59,181
¿Qué importa?
1229
01:06:59,181 --> 01:07:01,183
-A mí me importa. -Nada.
1230
01:07:01,417 --> 01:07:02,785
No fue una pelea.
1231
01:07:02,785 --> 01:07:04,020
Entonces ¿por qué me llamó llorando?
1232
01:07:04,020 --> 01:07:05,221
[Eli] No voy a renunciar a esto.
1233
01:07:07,490 --> 01:07:09,225
Si me lo dices iré contigo.
1234
01:07:09,225 --> 01:07:10,259
Podemos hacerlo, ¿verdad?
1235
01:07:10,259 --> 01:07:11,861
Podemos traerla de vuelta, lo prometo.
1236
01:07:11,861 --> 01:07:12,895
[Eli] Vete a la mierda.
1237
01:07:13,329 --> 01:07:15,798
[Bethany] Conozco el conjuro. Lo juro.
1238
01:07:15,798 --> 01:07:17,433
Lo prometo. Podemos terminar la historia.
1239
01:07:17,433 --> 01:07:19,168
-Entonces lo sabrás con seguridad. -No.
1240
01:07:19,635 --> 01:07:21,437
Vamos, es demasiado pesada para cargarla.
1241
01:07:21,437 --> 01:07:22,705
el resto del camino por tu cuenta.
1242
01:07:22,905 --> 01:07:25,174
-[tos, jadeos] -[Bethany] ¿Qué fue?
1243
01:07:25,174 --> 01:07:27,009
¿Qué te dijo?
1244
01:07:27,009 --> 01:07:28,544
[Eli] ¿Qué importancia tiene ahora?
1245
01:07:28,544 --> 01:07:31,247
Si no importa ¿por qué no me lo dices?
1246
01:07:31,247 --> 01:07:32,648
No te hará sentir bien.
1247
01:07:32,648 --> 01:07:34,884
Nada de esto me hace sentir bien, Eli.
1248
01:07:34,884 --> 01:07:37,420
No es tu culpa, ¿vale? Estás absuelto.
1249
01:07:37,420 --> 01:07:39,455
¿Qué, y esto te va a absolver?
1250
01:07:40,222 --> 01:07:41,857
¿Qué te dijo?
1251
01:07:41,857 --> 01:07:44,393
¿Qué fue tan terrible que te hizo querer caminar?
1252
01:07:44,393 --> 01:07:46,896
¿Adentrarse en el bosque durante nueve millas para enterrarla?
1253
01:07:47,396 --> 01:07:48,664
Ella dijo te amo.
1254
01:07:49,231 --> 01:07:51,300
-Tonterías. -[Eli] No es ninguna tontería.
1255
01:07:51,734 --> 01:07:52,768
[bocas] Te amo.
1256
01:07:53,569 --> 01:07:55,271
[música melancólica]
1257
01:07:56,472 --> 01:07:58,441
Justo cuando Lizzie y yo empezamos a salir,
1258
01:07:59,742 --> 01:08:01,410
Estábamos caminando de regreso a casa después de una fiesta.
1259
01:08:02,278 --> 01:08:04,613
Lo recuerdo súper bien porque estaba nevando.
1260
01:08:05,581 --> 01:08:07,883
Y nunca, nunca nieva aquí.
1261
01:08:08,384 --> 01:08:09,885
No como en Chicago.
1262
01:08:11,087 --> 01:08:15,391
Y Lizzie se emborrachó un poco y empezó a improvisar ballet.
1263
01:08:15,391 --> 01:08:17,493
en la calle, caminando de regreso a su dormitorio.
1264
01:08:19,061 --> 01:08:20,329
Y ella me lo dijo.
1265
01:08:25,501 --> 01:08:27,403
Ella me dijo que cuando era más joven,
1266
01:08:27,403 --> 01:08:29,472
como 12 o 13,
1267
01:08:30,639 --> 01:08:32,875
Ella intentó suicidarse en la bañera.
1268
01:08:33,442 --> 01:08:34,710
No, no lo hizo.
1269
01:08:36,979 --> 01:08:40,349
[Eli] Ella dice que tu padre la encontró, la limpió,
1270
01:08:40,349 --> 01:08:41,884
y la llevó al hospital.
1271
01:08:44,120 --> 01:08:46,122
Estuvo muerta ocho minutos,
1272
01:08:46,122 --> 01:08:47,590
y los médicos la trajeron de vuelta.
1273
01:08:48,157 --> 01:08:49,458
La traje de vuelta.
1274
01:08:51,460 --> 01:08:54,797
No sé dónde estabas. Quizá saliste con amigos.
1275
01:08:55,798 --> 01:08:59,101
Supongo que ya no necesitabas ser su payaso.
1276
01:09:03,172 --> 01:09:09,745
Su error, dijo, con la nieve adherida a sus pestañas,
1277
01:09:11,080 --> 01:09:13,282
Es que se cortó las venas al revés.
1278
01:09:15,451 --> 01:09:19,355
Tienes que cortarlo como si estuvieras partiendo un hot dog.
1279
01:09:19,955 --> 01:09:23,292
El agua tibia en la bañera evita que ésta se cierre.
1280
01:09:24,293 --> 01:09:25,327
La próxima vez...
1281
01:09:26,829 --> 01:09:28,864
Ella no cometería el mismo error.
1282
01:09:31,800 --> 01:09:33,035
¿Y sabes lo que pensé?
1283
01:09:34,470 --> 01:09:37,640
¿Lo único que pasó por mi mente en ese momento?
1284
01:09:39,341 --> 01:09:43,679
Gracias a Dios encontré a esta niña para poder salvarla.
1285
01:09:46,649 --> 01:09:48,184
Eso nunca sucedió.
1286
01:09:48,651 --> 01:09:50,819
-[Eli] Lo hizo. -Te lo digo.
1287
01:09:51,320 --> 01:09:52,855
Y te lo digo.
1288
01:09:55,691 --> 01:09:57,893
La encontré en la bañera la otra noche,
1289
01:09:58,794 --> 01:10:02,665
Tres años después, ella bailó en la nieve en trance.
1290
01:10:04,166 --> 01:10:06,001
Ella no se había hecho nada a sí misma,
1291
01:10:06,001 --> 01:10:09,738
pero ella estaba cantando esta canción.
1292
01:10:10,339 --> 01:10:11,440
"¿Enfrentarme?"
1293
01:10:11,907 --> 01:10:16,245
Sonaba como el final de Cabaret o algo así.
1294
01:10:18,681 --> 01:10:19,582
[suspira]
1295
01:10:19,848 --> 01:10:22,885
Cuando le pregunté qué era, ella dijo...
1296
01:10:23,419 --> 01:10:26,822
Una lista de todas las razones para no suicidarse.
1297
01:10:27,556 --> 01:10:29,391
Pero la canción casi había terminado.
1298
01:10:32,995 --> 01:10:39,768
♪ Esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida ♪
1299
01:10:39,768 --> 01:10:41,837
-¿Qué significa? -[Eli] Exactamente.
1300
01:10:43,639 --> 01:10:47,643
Pero tres años después prometí que sería su salvador.
1301
01:10:47,643 --> 01:10:49,445
Mientras la veía bailar en la nieve...
1302
01:10:52,047 --> 01:10:53,249
Estaba cansado.
1303
01:10:55,784 --> 01:10:57,553
La manzana había perdido su brillo y...
1304
01:10:59,255 --> 01:11:00,789
Resulta que estoy saliendo con una chica suicida
1305
01:11:00,789 --> 01:11:02,458
No fue todo lo bueno que parecía.
1306
01:11:04,093 --> 01:11:05,894
Intenta estar relacionado con uno.
1307
01:11:08,063 --> 01:11:10,299
Le dije que ya no podía cuidarla más.
1308
01:11:12,434 --> 01:11:15,471
Su vida era su responsabilidad.
1309
01:11:16,438 --> 01:11:20,943
Que me quedaría en otro lugar mientras ella recogía sus cosas.
1310
01:11:23,279 --> 01:11:24,246
Lo sé.
1311
01:11:26,348 --> 01:11:27,483
¿Cómo podría?
1312
01:11:29,985 --> 01:11:31,120
[suspira]
1313
01:11:33,622 --> 01:11:36,492
No peleamos... en absoluto.
1314
01:11:37,426 --> 01:11:39,261
Ella estaba completamente tranquila.
1315
01:11:40,696 --> 01:11:43,265
Ella acaba de irse.
1316
01:11:45,000 --> 01:11:46,435
Ella dijo adiós.
1317
01:11:48,537 --> 01:11:49,905
Ella dijo "te amo"
1318
01:11:53,809 --> 01:11:55,444
Ella no te llamó desde mi casa.
1319
01:11:55,711 --> 01:11:58,180
Debería haber sido el teléfono público de la calle.
1320
01:12:00,082 --> 01:12:02,184
No había marcas de derrape en la carretera, Bethany.
1321
01:12:03,819 --> 01:12:06,322
Ella no pisó los frenos antes de entrar al agua.
1322
01:12:07,923 --> 01:12:09,992
Ella no se quedó dormida al volante.
1323
01:12:09,992 --> 01:12:11,560
¿Crees que no lo sé?
1324
01:12:13,362 --> 01:12:16,532
Fuera su intención o no, fue un error.
1325
01:12:16,799 --> 01:12:19,568
Ella no debió haberlo hecho y lo vamos a deshacer.
1326
01:12:21,704 --> 01:12:23,806
Y ya no tendrás que sentirte culpable.
1327
01:12:24,373 --> 01:12:27,810
Los libros de psicología dicen que esto es una forma de abuso.
1328
01:12:28,177 --> 01:12:31,513
Alguien se mantiene como rehén,
1329
01:12:32,014 --> 01:12:34,483
amenazando con suicidarse si su pareja los abandona.
1330
01:12:34,483 --> 01:12:35,884
Eso no fue esto.
1331
01:12:39,355 --> 01:12:40,689
Yo no estaba allí para ella.
1332
01:12:42,858 --> 01:12:44,159
Me di por vencido con ella.
1333
01:12:46,695 --> 01:12:48,664
Y nunca me lo perdonaré.
1334
01:12:50,032 --> 01:12:54,236
No importa si ella se mantuvo como rehén o no.
1335
01:12:58,707 --> 01:13:01,043
Estaré condenado si vuelvo a renunciar a ella.
1336
01:13:09,351 --> 01:13:11,720
Agárrale las piernas. Se nos acaba el tiempo.
1337
01:13:15,391 --> 01:13:18,260
[música misteriosa]
1338
01:13:38,447 --> 01:13:40,449
Debería estar justo entre estos árboles.
1339
01:13:40,449 --> 01:13:42,050
¿Tendremos tiempo suficiente para enterrarla?
1340
01:13:42,284 --> 01:13:44,119
[Bethany] Si mis brazos pudieran sostener la pala.
1341
01:13:44,353 --> 01:13:45,354
Bueno.
1342
01:13:46,955 --> 01:13:48,824
-[Bethany] ¿Eli? -¿Qué?
1343
01:13:49,658 --> 01:13:50,793
No estoy enojado
1344
01:13:51,593 --> 01:13:53,662
-Está bien. -[Bethany] Pero tengo que preguntar.
1345
01:13:53,662 --> 01:13:54,663
¿Qué?
1346
01:13:55,264 --> 01:13:57,599
¿Con qué frecuencia leíste ese cuaderno?
1347
01:13:57,599 --> 01:13:59,768
El que contiene todo el cerebro de Lizzie.
1348
01:14:00,068 --> 01:14:03,372
-Uh, no sé, ¿por qué? -[Bethany] Sólo quiero saber.
1349
01:14:04,573 --> 01:14:05,808
Supongo que mucho.
1350
01:14:06,375 --> 01:14:08,944
¿Alguna vez leíste las partes que eran tu cerebro?
1351
01:14:10,212 --> 01:14:11,947
-Mm-mm. -[Bethany] ¿Por qué no?
1352
01:14:13,081 --> 01:14:15,651
Supongo que porque conozco mi cerebro.
1353
01:14:16,051 --> 01:14:18,153
Leerlo no me resultaría interesante.
1354
01:14:18,153 --> 01:14:19,388
No creo que sea eso.
1355
01:14:19,922 --> 01:14:23,091
-[Eli] Oh, no lo sabes. ¿O sí? -No. No, si somos honestos.
1356
01:14:23,292 --> 01:14:25,861
Y no hay razón para no ser honesto en este momento.
1357
01:14:26,628 --> 01:14:27,863
Entonces ¿por qué?
1358
01:14:27,863 --> 01:14:29,965
[Bethany] Creo que fue porque sabías que lo estabas fingiendo.
1359
01:14:29,965 --> 01:14:31,934
Romantizaste cada uno de tus pensamientos.
1360
01:14:31,934 --> 01:14:33,168
y escribió algo de poesía épica
1361
01:14:33,168 --> 01:14:36,238
ser el Marco Antonio de su Cleopatra.
1362
01:14:36,438 --> 01:14:37,606
No te culpo.
1363
01:14:37,606 --> 01:14:39,408
Da igual. Es lo que hacen los jóvenes enamorados.
1364
01:14:39,408 --> 01:14:42,277
Es solo que tal vez todo ese cuaderno
1365
01:14:42,277 --> 01:14:45,714
No era realmente quien era. Al menos no todo lo que era.
1366
01:14:46,448 --> 01:14:48,250
Así como no lo fuisteis todos.
1367
01:14:50,252 --> 01:14:51,420
Puede que tengas razón.
1368
01:14:52,454 --> 01:14:54,957
Pero preferiría que ella sea quien está en ese cuaderno.
1369
01:14:55,457 --> 01:14:57,359
que la niña muerta en la bañera.
1370
01:14:57,626 --> 01:14:58,727
Me parece bien.
1371
01:14:59,428 --> 01:15:01,630
A veces todos vemos simplemente lo que queremos ver.
1372
01:15:02,865 --> 01:15:04,366
Ahora bien, ¿quién es el estudiante de psicología?
1373
01:15:05,033 --> 01:15:06,435
Historia del arte, cariño.
1374
01:15:10,138 --> 01:15:11,139
Estamos aquí.
1375
01:15:11,373 --> 01:15:14,042
@@
1376
01:15:15,677 --> 01:15:19,147
[Eli] ¿Crees que podremos traerla de vuelta?
1377
01:15:19,848 --> 01:15:20,883
Lo sé.
1378
01:15:20,883 --> 01:15:22,317
["Bullies for Christ" suena en los altavoces]
1379
01:15:22,317 --> 01:15:24,119
Pero tenemos que actuar rápido.
1380
01:15:25,821 --> 01:15:27,055
Y no puedo hacerlo...
1381
01:15:28,991 --> 01:15:30,058
Sin ti.
1382
01:15:35,297 --> 01:15:37,733
[Ambos jadean]
1383
01:15:46,775 --> 01:15:48,210
Antes de hacer esto...
1384
01:15:49,778 --> 01:15:52,047
Tengo que preguntar si estás entrando por tu propia voluntad.
1385
01:15:52,381 --> 01:15:53,515
Por supuesto.
1386
01:15:53,515 --> 01:15:55,183
Porque esto no va a funcionar en absoluto.
1387
01:15:55,183 --> 01:15:56,752
Si te obligan a hacer esto.
1388
01:15:56,752 --> 01:15:58,854
-[Eli] No lo soy. -¿Estás seguro?
1389
01:15:59,321 --> 01:16:00,489
Estamos perdiendo el tiempo.
1390
01:16:01,723 --> 01:16:02,724
Bueno.
1391
01:16:16,438 --> 01:16:19,541
[música misteriosa]
1392
01:16:49,671 --> 01:16:52,407
-Tenemos como 15 minutos. -Lo lograremos.
1393
01:16:53,842 --> 01:16:55,277
Quiero que sepas algo.
1394
01:16:56,078 --> 01:16:57,679
-¿Qué es eso? -Ya sea...
1395
01:16:59,748 --> 01:17:02,985
Ya sea que esto funcione o no, no te odio.
1396
01:17:02,985 --> 01:17:06,688
-[se ríe] Gracias. -Eres egoísta,
1397
01:17:06,688 --> 01:17:09,825
y no sabes lo que quieres pero estás aquí por Lizzie.
1398
01:17:10,459 --> 01:17:11,927
Lo aprecio.
1399
01:17:12,260 --> 01:17:14,029
-[gemidos] -Tú también.
1400
01:17:15,130 --> 01:17:18,000
[Las palas tintinean, raspan]
1401
01:17:20,268 --> 01:17:21,436
Es agradable aquí.
1402
01:17:24,473 --> 01:17:26,408
Sabes, me siento mucho más
1403
01:17:26,808 --> 01:17:28,877
con la mente lúcida aquí en el desierto.
1404
01:17:29,578 --> 01:17:30,512
¿Sí?
1405
01:17:31,613 --> 01:17:33,348
Debe ser porque estamos lejos
1406
01:17:33,348 --> 01:17:34,850
de todas esas transmisiones de microondas
1407
01:17:34,850 --> 01:17:37,252
El gobierno lo utiliza para controlar las mentes de las personas.
1408
01:17:37,719 --> 01:17:40,055
-Sí, debe ser eso. -[se ríe]
1409
01:17:43,191 --> 01:17:44,426
Esto debería ser suficiente.
1410
01:17:44,660 --> 01:17:46,895
##
1411
01:17:58,273 --> 01:17:59,341
Esto es todo, L.
1412
01:18:17,025 --> 01:18:18,026
¿Y ahora qué?
1413
01:18:25,534 --> 01:18:26,668
Maldita sea.
1414
01:18:27,202 --> 01:18:28,103
¿Qué?
1415
01:18:29,237 --> 01:18:32,874
Acabo de recordar que mi vecino tiene una carretilla.
1416
01:18:33,642 --> 01:18:35,343
@@
1417
01:18:35,343 --> 01:18:37,045
-La próxima vez. -[Eli riendo]
1418
01:18:37,379 --> 01:18:39,014
Será mejor que no haya una próxima vez.
1419
01:18:39,014 --> 01:18:41,416
Siempre lo hay. Bebe esto.
1420
01:18:41,750 --> 01:18:42,784
¿Qué?
1421
01:18:42,784 --> 01:18:44,086
[Bethany] Sólo agua del arroyo, bébela.
1422
01:18:44,086 --> 01:18:45,087
¿Por qué?
1423
01:18:45,087 --> 01:18:46,354
[Bethany] Es parte de la ceremonia.
1424
01:18:46,722 --> 01:18:48,123
-Dijiste... -Sé lo que dije.
1425
01:18:48,123 --> 01:18:49,057
Sólo bébelo.
1426
01:18:52,060 --> 01:18:53,862
[música siniestra]
1427
01:18:54,329 --> 01:18:55,263
Todo ello.
1428
01:18:55,664 --> 01:18:57,899
-[Eli] ¿No necesitas ninguna? -Ya tenía algunas.
1429
01:19:12,247 --> 01:19:13,949
-¿Qué es eso? -Sangre.
1430
01:19:15,117 --> 01:19:16,518
[Eli] ¿De quién es esa sangre?
1431
01:19:17,285 --> 01:19:18,687
No era un oso.
1432
01:19:19,921 --> 01:19:23,125
¿Aquello que había allí atrás? Era un lobo.
1433
01:19:23,592 --> 01:19:26,394
Un lobo grande.
1434
01:19:30,932 --> 01:19:32,234
¿Qué le hiciste?
1435
01:19:46,848 --> 01:19:50,318
♪ Tienes que dejar que el amor verdadero se vaya ♪
1436
01:19:51,186 --> 01:19:53,655
♪ Y deja que la enfermedad llene tu corazón roto... ♪
1437
01:19:53,655 --> 01:19:54,823
¿Qué estás haciendo?
1438
01:19:55,023 --> 01:19:57,125
♪ Porque esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida... ♪
1439
01:19:57,125 --> 01:19:58,193
[Eli] ¿Por qué cantas eso?
1440
01:19:59,494 --> 01:20:01,730
-Eso es... -Ya sé lo que es, Eli.
1441
01:20:02,464 --> 01:20:04,733
Sólo quiero que sepas que pase lo que pase,
1442
01:20:04,933 --> 01:20:06,268
No es nada personal.
1443
01:20:06,802 --> 01:20:08,970
Me gustas. Eres un chico bastante agradable.
1444
01:20:09,471 --> 01:20:10,639
Es una pena
1445
01:20:10,639 --> 01:20:12,174
Nunca sabrás quiénes somos realmente.
1446
01:20:12,674 --> 01:20:13,875
¿De qué estás hablando?
1447
01:20:14,309 --> 01:20:16,945
No importa. Ah, no me siento mal.
1448
01:20:16,945 --> 01:20:18,313
¿Qué carajo está pasando?
1449
01:20:18,313 --> 01:20:19,648
Es el solsticio. Es el momento.
1450
01:20:19,648 --> 01:20:21,650
[Eli] Bethany, me estás asustando.
1451
01:20:21,650 --> 01:20:22,818
No tengas miedo
1452
01:20:24,052 --> 01:20:25,821
Todo se acabó. Ya se acabó.
1453
01:20:26,588 --> 01:20:28,190
-¿Qué? -La gente en el infierno se está muriendo de hambre.
1454
01:20:28,190 --> 01:20:29,324
Mientras el pueblo en el cielo festeja.
1455
01:20:29,324 --> 01:20:30,892
Detente. Simplemente detente.
1456
01:20:30,892 --> 01:20:32,527
[Bethany] La gente en el infierno se está muriendo de hambre.
1457
01:20:32,527 --> 01:20:34,629
-Mientras la gente-- -¿Cuando estas haciendo?
1458
01:20:34,629 --> 01:20:36,431
[la multitud corea] La gente en el infierno se está muriendo de hambre.
1459
01:20:36,431 --> 01:20:37,699
Mientras la gente en el cielo...
1460
01:20:37,699 --> 01:20:39,367
...mientras el pueblo en el cielo festeja.
1461
01:20:39,701 --> 01:20:41,636
[multitud] La gente en el infierno se está muriendo de hambre.
1462
01:20:41,636 --> 01:20:42,838
Mientras el pueblo en el cielo festeja.
1463
01:20:42,838 --> 01:20:44,072
¡Alto! ¡Simplemente alto!
1464
01:20:44,372 --> 01:20:51,346
[cantando indistintamente]
1465
01:20:51,980 --> 01:20:54,316
[cánticos superpuestos]
1466
01:20:54,549 --> 01:20:55,684
[Eli] Ponte detrás de mí.
1467
01:20:55,684 --> 01:20:57,919
[se ríe] Cuéntalo en tu próxima cena.
1468
01:20:59,621 --> 01:21:00,789
Conoces a esta gente.
1469
01:21:01,456 --> 01:21:03,992
Traeremos a Lizzie de vuelta. No podemos hacerlo solos.
1470
01:21:07,662 --> 01:21:08,864
¿Porque están aquí?
1471
01:21:09,231 --> 01:21:10,699
[Bethany] Deberías haberme escuchado.
1472
01:21:10,699 --> 01:21:12,167
Cuando te pedí que regresaras.
1473
01:21:12,567 --> 01:21:15,003
Me compadecí de ti. Podrías haberte salvado.
1474
01:21:15,003 --> 01:21:16,938
[Eli] ¿Por qué están aquí, Bethany?
1475
01:21:16,938 --> 01:21:20,041
No puede haber creación sin destrucción, Elías.
1476
01:21:21,676 --> 01:21:23,345
Deberías haber leído el cerebro de Lizzie.
1477
01:21:23,345 --> 01:21:24,579
Un poco más de cerca.
1478
01:21:25,881 --> 01:21:27,682
"Es mi libro favorito de todos los tiempos".
1479
01:21:27,682 --> 01:21:28,650
Parate.
1480
01:21:28,650 --> 01:21:29,718
¿Cuál es la inscripción?
1481
01:21:29,718 --> 01:21:31,853
-Para ya. -Vamos. Ya lo sabes.
1482
01:21:32,554 --> 01:21:35,090
"Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día".
1483
01:21:37,392 --> 01:21:38,593
Léelo otra vez.
1484
01:21:46,101 --> 01:21:50,572
"Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pira algún día".
1485
01:21:54,676 --> 01:21:57,712
@@
1486
01:22:30,278 --> 01:22:31,780
-No fue mi culpa.-Lo sé.
1487
01:22:31,780 --> 01:22:32,881
No quise dejar que...
1488
01:22:32,881 --> 01:22:34,449
Mira, tienes que perdonarte a ti misma.
1489
01:22:34,816 --> 01:22:36,451
No es porque la dejaste morir.
1490
01:22:36,451 --> 01:22:37,552
Ni siquiera es porque
1491
01:22:37,552 --> 01:22:38,887
No eras tan buen novio.
1492
01:22:38,887 --> 01:22:40,789
Eres egoísta, pero no lo suficientemente egoísta.
1493
01:22:40,789 --> 01:22:42,424
Estar en casa durmiendo en la cama ahora mismo.
1494
01:22:44,292 --> 01:22:45,360
Disponible.
1495
01:22:45,360 --> 01:22:47,262
Menos importante para mí que mi hermana.
1496
01:22:48,430 --> 01:22:49,831
Siempre iba a suceder de esta manera.
1497
01:22:49,831 --> 01:22:50,999
Estabas justo allí.
1498
01:22:53,601 --> 01:22:54,803
Lo lamento.
1499
01:22:54,803 --> 01:22:56,738
-No importa. -Yo soy...
1500
01:22:57,038 --> 01:22:58,373
##
1501
01:22:59,174 --> 01:23:01,176
##
1502
01:23:27,602 --> 01:23:29,304
Te dije que me dejaras ir.
1503
01:23:32,007 --> 01:23:33,808
Te dije que me dejaras ir esta vez.
1504
01:23:33,808 --> 01:23:36,644
-No estoy de acuerdo contigo. -Vete a la mierda.
1505
01:23:36,845 --> 01:23:38,813
Sabías que te traería de regreso.
1506
01:23:39,948 --> 01:23:41,049
Si quisieras permanecer muerto,
1507
01:23:41,049 --> 01:23:42,217
No te habrías suicidado
1508
01:23:42,217 --> 01:23:43,852
tres días antes del solsticio.
1509
01:23:46,821 --> 01:23:47,789
Ah, ja.
1510
01:23:56,498 --> 01:23:57,999
¿Me dejaste caer, joder?
1511
01:23:58,700 --> 01:23:59,634
Él lo hizo.
1512
01:24:02,037 --> 01:24:03,438
Maldita sea, Eli.
1513
01:24:07,842 --> 01:24:09,511
Él trajo tu cuaderno consigo.
1514
01:24:10,545 --> 01:24:11,546
¿Qué?
1515
01:24:26,394 --> 01:24:27,595
Él te amaba, ¿lo sabías?
1516
01:24:32,934 --> 01:24:34,402
Pero tuve que tomar una decisión.
1517
01:24:38,540 --> 01:24:39,574
Pobre Eli.
1518
01:24:44,913 --> 01:24:47,115
-Vamos, vámonos. -Dame un segundo.
1519
01:24:58,893 --> 01:24:59,928
Lo lamento.
1520
01:25:05,033 --> 01:25:06,401
El sol saldrá pronto.
1521
01:25:06,401 --> 01:25:07,602
Está bien, ya voy.
1522
01:25:30,492 --> 01:25:32,494
Joder. Me duele la cara.
1523
01:25:33,328 --> 01:25:36,464
@@
1524
01:26:09,998 --> 01:26:12,100
##
1525
01:26:32,987 --> 01:26:34,255
Sé lo del tatuaje.
1526
01:26:37,258 --> 01:26:38,560
"¿Así va la cosa?"
1527
01:26:38,560 --> 01:26:40,895
¿Podemos hablar de esto más tarde? Estoy agotada.
1528
01:26:40,895 --> 01:26:43,331
¿Estás cansado? Tuve que hacer esto mientras te llevaba en brazos.
1529
01:26:43,331 --> 01:26:45,967
No obtienes puntos extra por sufrir más, Betsy.
1530
01:26:46,201 --> 01:26:47,402
Suenas como mamá.
1531
01:26:48,203 --> 01:26:49,270
Lo que sea.
1532
01:27:03,718 --> 01:27:05,386
¿No podrías haber aparcado más cerca?
1533
01:27:05,887 --> 01:27:07,589
Habría sido demasiado sospechoso.
1534
01:27:10,091 --> 01:27:12,427
Había algunos niños jugueteando allí cuando llegamos.
1535
01:27:12,427 --> 01:27:14,829
Qué asco.
1536
01:27:15,296 --> 01:27:17,065
Una bendición disfrazada, en realidad.
1537
01:27:21,236 --> 01:27:24,572
Sólo espero que no hayan movido el... Sí. Hmm.
1538
01:27:32,614 --> 01:27:35,049
Ugh. Dios, huele mal.
1539
01:27:36,718 --> 01:27:37,852
Está bien. Vamos.
1540
01:27:38,453 --> 01:27:40,455
@@
1541
01:27:40,455 --> 01:27:41,623
Gracias.
1542
01:27:43,458 --> 01:27:48,630
##
1543
01:28:23,164 --> 01:28:25,099
Y no puedo hacerlo sin ti.
1544
01:28:30,271 --> 01:28:31,272
¿Entonces?
1545
01:28:40,081 --> 01:28:41,015
Estoy dentro.
1546
01:28:57,765 --> 01:28:59,100
[Suena la canción "1000 años de espera"]
1547
01:28:59,100 --> 01:29:01,736
♪ Mil años ♪
1548
01:29:05,373 --> 01:29:08,810
♪ Mil años ♪
1549
01:29:12,480 --> 01:29:15,717
♪ Mil años ♪
1550
01:29:19,854 --> 01:29:23,157
♪ Mil años ♪
1551
01:29:43,611 --> 01:29:48,683
♪ Ahora estoy en tu tierra prometida ♪
1552
01:29:51,619 --> 01:29:55,356
♪ Donde el sol se encuentra con el mundo ♪
1553
01:29:58,760 --> 01:30:02,697
♪Tu voz se vuelve un desastre♪
1554
01:30:06,067 --> 01:30:10,571
♪ Y sufriré mientras nos contamos ♪
1555
01:30:25,186 --> 01:30:30,358
♪ Mil años ♪
1556
01:30:31,826 --> 01:30:37,732
♪ Mil años ♪
1557
01:30:39,100 --> 01:30:44,372
♪ Mil años ♪
1558
01:30:45,673 --> 01:30:50,478
♪ Mil años ♪117131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.