All language subtitles for Lizzie Lazarus 2024 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,886 --> 00:00:56,356 ♪ Tienes que tener sueños Para que se hagan realidad ♪ 2 00:00:57,590 --> 00:01:01,261 ♪ Tienes que tener sonrisas Destinadas para ti ♪ 3 00:01:02,028 --> 00:01:06,699 ♪ Tienes que tener grandes ocasiones ♪ 4 00:01:06,933 --> 00:01:10,703 ♪ Para anunciar su renuncia ♪ 5 00:01:11,137 --> 00:01:14,774 ♪ Tienes que dejar que el amor verdadero se vaya ♪ 6 00:01:15,875 --> 00:01:20,313 ♪ Y deja que la enfermedad llene tu corazón roto ♪ 7 00:01:20,313 --> 00:01:22,015 ♪ Porque esa es la razón ♪ 8 00:01:22,549 --> 00:01:27,620 ♪ Vale la pena vivir la vida ♪ 9 00:01:34,160 --> 00:01:41,067 ♪ Porque esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida ♪ 10 00:01:44,904 --> 00:01:48,508 ♪ Tienes que tener amigos a tu lado ♪ 11 00:01:49,509 --> 00:01:53,279 ♪ Tienes que tener secretos Para confiar ♪ 12 00:01:54,047 --> 00:01:55,248 ♪ Tienes que conocerme ♪ 13 00:01:56,316 --> 00:01:58,451 ♪ Bebés sexys ♪ 14 00:01:59,052 --> 00:02:02,489 ♪ ¿Quién te dejará besarlos de manera diferente? ♪ 15 00:02:03,056 --> 00:02:06,993 ♪ Tienes que dormir con lágrimas en los ojos ♪ 16 00:02:07,760 --> 00:02:12,265 ♪ Y abandona Todo tu orgullo herido ♪ 17 00:02:12,265 --> 00:02:14,067 ♪Porque esa es la razón♪ 18 00:02:14,434 --> 00:02:19,973 ♪ Vale la pena vivir la vida ♪ 19 00:02:25,945 --> 00:02:27,680 ♪ Porque esa es la razón ♪ 20 00:02:28,181 --> 00:02:32,919 ♪ Vale la pena vivir la vida ♪ 21 00:02:46,566 --> 00:02:50,537 ♪ No habrá más besos de buenas noches ♪ 22 00:02:51,171 --> 00:02:54,974 ♪ No habrá más peleas tontas ♪ 23 00:02:55,775 --> 00:03:00,547 ♪ Ya no habrá más muros que la sujeten ♪ 24 00:03:00,947 --> 00:03:04,317 ♪ O masajes de espalda después de la cena ♪ 25 00:03:04,984 --> 00:03:08,788 ♪ Solo habrá una cama Desnuda ♪ 26 00:03:09,589 --> 00:03:13,960 ♪ Y un lugar vacío Donde su cabeza debería descansar ♪ 27 00:03:13,960 --> 00:03:15,728 ♪ Porque esa es la razón ♪ 28 00:03:16,329 --> 00:03:23,269 ♪ Deberías acabar con todo ♪ 29 00:03:27,840 --> 00:03:29,676 ♪ Porque esa es la razón ♪ 30 00:03:29,909 --> 00:03:34,547 ♪ La vida vale la pena vivirla ♪ 31 00:03:49,929 --> 00:03:51,898 @@@@@ 32 00:03:54,601 --> 00:03:56,269 ##### 33 00:03:56,269 --> 00:03:58,204 ¿Qué lejos estamos? 34 00:03:58,204 --> 00:03:59,072 ~~~~~ 35 00:03:59,272 --> 00:04:01,574 Creo que siete millas más, tal vez más. 36 00:04:02,442 --> 00:04:04,711 -[Eli] ¿Lo lograremos? -[Bethany] Creo que sí. 37 00:04:04,711 --> 00:04:06,446 -[Eli] ¿Crees eso? -[Bethany] Sí, creo que sí. 38 00:04:06,446 --> 00:04:08,881 Hice un ensayo, sin ella, obviamente. 39 00:04:10,383 --> 00:04:11,284 Pero son extraterrestres. 40 00:04:11,784 --> 00:04:13,419 Lo juro por Dios, esto es verdad. 41 00:04:14,053 --> 00:04:15,788 Cuando Carter se postulaba para presidente, 42 00:04:16,322 --> 00:04:18,057 Dijo que si era elegido, 43 00:04:18,057 --> 00:04:21,661 Desclasificaría todo lo que el gobierno tenía sobre el Área 51. 44 00:04:22,061 --> 00:04:22,929 [Entonces] ¿Nuevo México? 45 00:04:23,196 --> 00:04:25,064 [Bethany] Nevada. Estás pensando en Roswell. 46 00:04:25,064 --> 00:04:27,500 -[Eli] Oh. -[Bethany] Entonces, Carter gana, 47 00:04:27,500 --> 00:04:28,935 -Obviamente. -[Eli] Obviamente. 48 00:04:28,935 --> 00:04:30,870 [Bethany] Y luego, él no desclasifica nada. 49 00:04:31,471 --> 00:04:33,106 -[Eli] ¿Por qué no? -[Bethany] Exactamente. 50 00:04:33,640 --> 00:04:35,975 [Eli respira con dificultad] ¿Cómo sabes eso? 51 00:04:35,975 --> 00:04:37,577 [Bethany suspira] Leí el periódico. 52 00:04:37,944 --> 00:04:40,446 [Eli] ¿No tenías tú unos 15 años cuando Carter fue elegido? 53 00:04:40,446 --> 00:04:41,314 [Bethany] ¿Y entonces? 54 00:04:41,681 --> 00:04:43,516 [Eli] No conozco a muchos jóvenes de 15 años, 55 00:04:43,516 --> 00:04:45,318 que están tan al tanto de los asuntos mundiales. 56 00:04:45,318 --> 00:04:46,753 [Bethany suspira] Guardan periódicos. 57 00:04:46,753 --> 00:04:48,855 en la biblioteca durante años después de su ejecución. 58 00:04:48,855 --> 00:04:51,157 No convierten a todos y cada uno de ellos en cisnes de papel maché. 59 00:04:51,157 --> 00:04:52,425 -[Eli respira con fuerza] -[Bethany] Además, 60 00:04:52,425 --> 00:04:54,694 ¿Con cuántos jóvenes de 15 años sales habitualmente? 61 00:04:54,694 --> 00:04:57,263 [Eli] Bueno, eso no prueba que existan extraterrestres. 62 00:04:57,263 --> 00:04:58,998 -Viviendo entre nosotros. -[Bethany se burla] Oh, sé real. 63 00:04:59,365 --> 00:05:01,634 No estoy hablando de extraterrestres que viven entre nosotros. 64 00:05:02,235 --> 00:05:03,803 Pero las probabilidades de que no lo hayamos sido, al menos, 65 00:05:04,003 --> 00:05:06,539 Visitado por vida extraterrestre 66 00:05:06,539 --> 00:05:08,174 son infinitesimalmente pequeños. 67 00:05:08,675 --> 00:05:11,544 Además, si toda esta información clasificada dijera que... 68 00:05:11,544 --> 00:05:14,013 “No hemos visto una mierda”, ¿por qué no lo desclasificamos? 69 00:05:14,013 --> 00:05:15,782 [Eli] Hmm. Sólo estás especulando. 70 00:05:16,449 --> 00:05:17,317 Bueno. 71 00:05:17,650 --> 00:05:20,353 Había un científico llamado "Lazar" 72 00:05:20,853 --> 00:05:21,954 quien dijo que trabajaba en un lugar 73 00:05:21,954 --> 00:05:23,022 llamado "Sector Cuatro", 74 00:05:23,523 --> 00:05:26,025 que está bajo tierra cerca de la cordillera Papoose, 75 00:05:26,025 --> 00:05:27,093 cerca del lago Papoose. 76 00:05:27,560 --> 00:05:31,197 Y él dijo que estaba contratado por el gobierno... [pantalones] 77 00:05:31,698 --> 00:05:34,300 ...para realizar ingeniería inversa de una nave espacial extraterrestre 78 00:05:34,300 --> 00:05:36,102 ya lo tenían en su poder. 79 00:05:37,637 --> 00:05:39,138 Entonces, ¿crees que Bush lo va a hacer? 80 00:05:39,572 --> 00:05:42,942 -Quiero decir desclasificar. -Ni hablar. Ese tipo es un fantasma. 81 00:05:44,377 --> 00:05:47,347 Fue director de la CIA. No revela ningún secreto. 82 00:05:49,549 --> 00:05:50,416 No lo compro 83 00:05:50,683 --> 00:05:52,885 [suspira] ¿Crees que es más difícil de creer que esto? 84 00:06:03,529 --> 00:06:05,898 -¿Y si está en el cielo? -No seas infantil. 85 00:06:06,299 --> 00:06:07,367 ¿Cómo es eso de infantil? 86 00:06:07,767 --> 00:06:10,236 ¿Y si ella realmente está en el cielo y, por ejemplo, 87 00:06:10,436 --> 00:06:12,772 Todo este plan funciona exactamente como lo dijiste, 88 00:06:12,772 --> 00:06:15,541 ¿Pero la estamos alejando de un lugar que ella disfruta? 89 00:06:16,509 --> 00:06:18,578 Ya sabes, hay más gente muriendo de hambre en Estados Unidos. 90 00:06:18,578 --> 00:06:19,879 que en la URSS. 91 00:06:19,879 --> 00:06:21,681 -Lo digo en serio, Bethany. -[Bethany] Yo también. 92 00:06:21,948 --> 00:06:23,416 [Eli] Lo primero que digo es que no te creo. 93 00:06:23,416 --> 00:06:25,518 Y en segundo lugar, estoy intentando tener una conversación real. 94 00:06:25,518 --> 00:06:26,853 [Bethany] ¿Esa fue una pregunta seria? 95 00:06:26,853 --> 00:06:28,554 -"¿Y si está en el cielo?" -[Eli] Sí, lo estamos. 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,089 Si creemos lo que va a pasar, en f-- 97 00:06:30,089 --> 00:06:32,692 ¿Qué hay en mi tono de voz que no te suena serio? 98 00:06:33,092 --> 00:06:35,027 [Eli] ¿Por qué carajo me estás hablando de Rusia? 99 00:06:36,062 --> 00:06:37,697 Hay más gente muriendo de hambre en Estados Unidos 100 00:06:37,697 --> 00:06:39,098 que en la URSS. 101 00:06:39,732 --> 00:06:41,768 Y nuestras poblaciones son aproximadamente las mismas, 102 00:06:41,768 --> 00:06:43,202 Más o menos un 10%. 103 00:06:43,636 --> 00:06:45,104 Pero cuando éramos pequeños, 104 00:06:45,104 --> 00:06:47,940 Nuestra mamá solía decirnos que termináramos todas nuestras cenas, 105 00:06:47,940 --> 00:06:50,009 porque estaban un poco hambrientos, 106 00:06:50,009 --> 00:06:52,078 Niños comunistas en las filas del pan en Rusia. 107 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Como si pudiéramos Federal Express 108 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Nuestro filete Salisbury sobrante se envía a Vladivostok. 109 00:06:56,816 --> 00:06:57,884 Pero la verdad es que, 110 00:06:57,884 --> 00:06:59,819 No ha habido hambruna allí desde los años 40, 111 00:07:00,353 --> 00:07:03,556 Pero tal como dijiste, cualquiera que sea alguien lo sabe. 112 00:07:03,556 --> 00:07:05,925 que Rusia es un lugar donde la gente se muere de hambre, 113 00:07:06,125 --> 00:07:07,226 y América es un lugar 114 00:07:07,226 --> 00:07:09,729 donde las calles están pavimentadas con leche y miel. 115 00:07:10,396 --> 00:07:13,499 Entonces, en esta metáfora, el cielo es Estados Unidos, 116 00:07:13,499 --> 00:07:15,468 ¿Y estamos en la Rusia comunista? 117 00:07:15,768 --> 00:07:17,503 [Bethany] Es una analogía, no una metáfora. 118 00:07:18,070 --> 00:07:22,241 Y no. El cielo, al igual que Estados Unidos, no existe. 119 00:07:23,142 --> 00:07:24,110 Quiero decir, tal vez, 120 00:07:24,110 --> 00:07:25,678 pero no de la manera que pensamos. 121 00:07:26,212 --> 00:07:28,481 Funciona como una idea, pero ¿qué es el cielo? 122 00:07:29,215 --> 00:07:30,817 ¿Está Lizzie sentada en una nube ahora mismo? 123 00:07:30,817 --> 00:07:33,052 ¿Pintándose las uñas? ¿O no tiene cuerpo? 124 00:07:33,486 --> 00:07:35,621 ¿Verá Cheers cuando vuelva en otoño? 125 00:07:36,122 --> 00:07:38,658 ¿O está en un estado perpetuo de orgasmo? 126 00:07:38,658 --> 00:07:40,526 ¿se extiende por toda la eternidad? 127 00:07:40,960 --> 00:07:42,628 ¿Y eso no se vuelve aburrido con el tiempo? 128 00:07:43,663 --> 00:07:45,164 ¿Podrá ella visitar a sus amigos en el infierno? 129 00:07:45,164 --> 00:07:46,999 ¿Ella llega a escuchar lo genial, 130 00:07:46,999 --> 00:07:48,601 ¿Música del infierno y adoración a Satanás? 131 00:07:48,935 --> 00:07:51,637 ¿Existe una presidenta del cielo? ¿Tiene que cagar alguna vez? 132 00:07:51,637 --> 00:07:53,306 Está bien, lo entiendo. 133 00:07:53,306 --> 00:07:56,509 Sólo digo que el cielo, como Estados Unidos, se desmorona. 134 00:07:56,509 --> 00:07:58,544 En el momento en que empieces a hacer preguntas al respecto. 135 00:07:58,978 --> 00:08:01,113 Si todos tienen éxito en Estados Unidos, ¿quién fracasa? 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Si hay alguien comiendo, hay alguien muriendo de hambre. 137 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 Entonces, si hay una vida después de la muerte, 138 00:08:07,186 --> 00:08:08,454 Probablemente sea igual que esta vida, 139 00:08:08,454 --> 00:08:10,423 aburrido y decepcionante, excepto peor, 140 00:08:10,423 --> 00:08:12,525 porque pasaste toda tu vida en la Tierra, 141 00:08:12,825 --> 00:08:14,694 preparándose mentalmente para llegar allí, 142 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 Sólo para descubrir que es... 143 00:08:17,697 --> 00:08:18,564 ...Cleveland... 144 00:08:19,432 --> 00:08:20,299 Sarasota... 145 00:08:21,200 --> 00:08:22,101 Albany. 146 00:08:24,804 --> 00:08:26,005 Quizás ella nos lo diga. 147 00:08:26,739 --> 00:08:28,908 Sí, quizá lo haga. 148 00:08:48,394 --> 00:08:49,996 -[Eli] Oh, mierda. -[Bethany] ¿Qué? 149 00:08:49,996 --> 00:08:50,963 [Eli] Oh, mierda. Oh, mierda. 150 00:08:50,963 --> 00:08:51,998 -Oh, mierda. Oh, mier... -[ruido metálico] 151 00:08:51,998 --> 00:08:52,865 [Bethany] ¿Qué pasa? 152 00:08:53,165 --> 00:08:54,767 [Eli] Hay algo ahí fuera. [respira pesadamente] 153 00:08:54,767 --> 00:08:56,669 -[Bethany] ¿Qué? -[Eli] ¿Lo ves? 154 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Pensé que habías dicho que no podíamos venir en coche hasta aquí. 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,509 -No podemos. -Entonces ¿cómo lo explicas? 156 00:09:03,509 --> 00:09:05,678 Uh, probablemente esté abandonado. 157 00:09:06,946 --> 00:09:08,214 [Eli] Creo que hay alguien dentro. 158 00:09:08,214 --> 00:09:09,248 [Bethany] ¿Qué? 159 00:09:09,248 --> 00:09:11,384 [Eli] Creo que veo a alguien dentro del auto. 160 00:09:11,384 --> 00:09:12,718 [Bethany susurra] Estás imaginando cosas. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,353 Mira, está todo cubierto de mierda. 162 00:09:14,754 --> 00:09:15,721 [Eli] ¿Estuvo aquí antes? 163 00:09:16,422 --> 00:09:17,690 [susurra] ¿De qué estás hablando? 164 00:09:17,690 --> 00:09:19,058 Pensé que dijiste que hiciste un ensayo. 165 00:09:19,725 --> 00:09:22,428 Quise decir que me puse una mochila pesada y caminé nueve millas. 166 00:09:22,428 --> 00:09:23,496 No hiciste un ensayo 167 00:09:23,496 --> 00:09:24,730 -¿Al lugar real?-¡No! 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,232 ¿Qué clase de ensayo y error es ese? 169 00:09:26,232 --> 00:09:27,266 -¡Oye, escucha! -[Eli] ¿Y si...? 170 00:09:27,266 --> 00:09:29,435 ¿Hay una montaña en el camino o un cañón? 171 00:09:29,435 --> 00:09:30,870 [Bethany susurra] No seas ridícula. 172 00:09:30,870 --> 00:09:31,771 ¿Un cañón? 173 00:09:32,271 --> 00:09:33,906 En primer lugar, ni siquiera un coche nos ayudaría. 174 00:09:33,906 --> 00:09:35,608 [Eli] ¿Alguna vez has estado en el lugar al que vamos? 175 00:09:37,176 --> 00:09:39,211 [suspira] Jesucristo. 176 00:09:41,180 --> 00:09:43,549 -¿Y si es un policía? -¿Por qué sería un policía? 177 00:09:43,549 --> 00:09:44,517 No sé. 178 00:09:44,517 --> 00:09:46,085 ¿Quizás alguien se dio cuenta de que estaba desaparecida? 179 00:09:46,953 --> 00:09:48,988 ¡Oh, mierda! ¡Te lo dije! 180 00:09:51,757 --> 00:09:53,726 [Bethany] No es un policía. No puede ser. 181 00:09:54,260 --> 00:09:56,963 Probablemente sea un vagabundo o algunos niños o algo así. 182 00:09:56,963 --> 00:09:59,098 -[Eli] No podemos dejar que lo vean. -Sí, no jodas. 183 00:09:59,799 --> 00:10:02,902 [Eli] Uh, ¿podemos volver atrás y dar una vuelta? 184 00:10:02,902 --> 00:10:04,770 [Bethany] No. Tomará mucho tiempo. 185 00:10:06,973 --> 00:10:09,408 Básicamente tenemos que ir por ese camino para mantener el rumbo. 186 00:10:09,675 --> 00:10:10,643 Déjeme ver. 187 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 Quiero decir, ¿y qué? 188 00:10:20,386 --> 00:10:23,623 -Deberíamos simplemente pasar con-- -No, por supuesto que no. 189 00:10:25,958 --> 00:10:27,259 [música tensa] 190 00:10:27,693 --> 00:10:28,761 Vamos, ayúdame con ella. 191 00:10:42,808 --> 00:10:45,311 [susurra] Uno, dos, tres. 192 00:10:49,148 --> 00:10:52,451 Uno, dos, tres. [gruñidos] 193 00:10:53,653 --> 00:10:58,791 Uno... [jadeos]... oh, dos, tres. 194 00:11:03,696 --> 00:11:06,298 Uno, dos, tres. 195 00:11:10,436 --> 00:11:13,039 Uno, dos, tres. 196 00:11:14,640 --> 00:11:18,377 Uno, dos, tres. [gruñidos] 197 00:11:21,347 --> 00:11:22,381 [Tierra de Eli] 198 00:11:26,052 --> 00:11:26,919 Mierda. 199 00:11:27,887 --> 00:11:31,457 Uno, dos, tres. 200 00:11:35,995 --> 00:11:37,563 [pareja gimiendo] 201 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 Uno, dos, tres. 202 00:11:42,535 --> 00:11:45,237 Uno, dos, tres. 203 00:11:46,772 --> 00:11:47,873 ¡Mierda! 204 00:11:47,873 --> 00:11:50,676 [La música tensa se intensifica] 205 00:11:53,779 --> 00:11:55,748 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 206 00:11:55,748 --> 00:11:56,949 [Eli] ¿Por qué sigues contando? 207 00:11:56,949 --> 00:11:58,284 [Bethany] ¡Porque me estoy volviendo loca! 208 00:12:07,059 --> 00:12:12,498 [pantalones] ¿Crees... que nos vieron? 209 00:12:15,367 --> 00:12:16,602 Uh, creo que estamos bien. 210 00:12:16,602 --> 00:12:18,204 [novia gimiendo] 211 00:12:18,204 --> 00:12:19,739 Ella lo está fingiendo totalmente. 212 00:12:26,145 --> 00:12:28,547 -[Eli] Ella se ve tan... -¿Muerta? 213 00:12:30,449 --> 00:12:32,084 En serio, ¿cómo podría esa cosa? 214 00:12:32,084 --> 00:12:34,587 ¿Alguna vez has estado vivo en primer lugar? 215 00:12:36,689 --> 00:12:37,990 Bueno puedes preguntarle en... 216 00:12:39,258 --> 00:12:40,926 tres horas y 22 minutos. 217 00:12:41,427 --> 00:12:44,797 [novia gimiendo] 218 00:12:51,637 --> 00:12:53,005 Van a agotar la batería. 219 00:13:03,849 --> 00:13:07,119 [música de suspenso] 220 00:13:12,925 --> 00:13:15,127 -¿Esto es una locura? -Sí. 221 00:13:15,461 --> 00:13:18,130 -¿Estás seguro de esto de la Zona? -No. 222 00:13:18,764 --> 00:13:22,434 Qué curioso, pensé que me darías algún tipo de tranquilidad. 223 00:13:22,434 --> 00:13:23,602 ¿Qué quieres que diga? 224 00:13:23,602 --> 00:13:24,770 [respira pesadamente] No lo sé. 225 00:13:25,471 --> 00:13:29,008 Dime que estás seguro de que funcionará. Lo leíste en ese libro. 226 00:13:29,008 --> 00:13:30,643 [Bethany] Sí, exactamente. Lo leí en un libro. 227 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 No puedes creer todo lo que lees. 228 00:13:33,579 --> 00:13:36,882 -Pero tú... crees que funcionará... -Jesús, Eli. 229 00:13:39,485 --> 00:13:41,453 Revista del Instituto de Folklore, 230 00:13:41,453 --> 00:13:44,223 Número del volumen 13: Lo que sea, dijo 231 00:13:44,223 --> 00:13:46,826 que las tribus nativas de esta región creen 232 00:13:46,826 --> 00:13:48,894 que si enterramos a Lizzie en La Zona 233 00:13:48,894 --> 00:13:50,796 en el momento exacto del solsticio, 234 00:13:51,197 --> 00:13:52,464 -Ella volverá. -[el chirrido del insecto] 235 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 [pantalones] 236 00:13:53,999 --> 00:13:55,534 [Bethany] No sé más que eso. 237 00:13:56,836 --> 00:13:59,038 Los Espiritistas del Segundo Gran Despertar 238 00:13:59,605 --> 00:14:01,807 afirman haberlo aprendido del S''Klallam de Jamestown. 239 00:14:02,908 --> 00:14:04,810 Luego fue retomada por la Ciudad de María. 240 00:14:05,911 --> 00:14:08,881 Supongo que eran cultistas, pero todos lo creyeron. 241 00:14:09,982 --> 00:14:11,150 ¿Este también es el libro? 242 00:14:11,150 --> 00:14:12,985 ¿Que dice: "Hay fluoruro en el agua"? 243 00:14:12,985 --> 00:14:14,386 ¡Hay flúor en el agua! 244 00:14:14,787 --> 00:14:16,388 Pero no controla nuestras mentes. 245 00:14:16,388 --> 00:14:18,691 ¿Cómo lo sabes? El flúor hace que las personas sean dóciles. 246 00:14:18,691 --> 00:14:20,893 -Eso te explica entonces. -[susurra] Que te jodan. 247 00:14:22,461 --> 00:14:24,096 -[Eli] ¿Lo crees? -[Bethany] ¿Mm? 248 00:14:24,597 --> 00:14:26,131 [Bethany] ¿Que hay fluoruro en el agua? 249 00:14:26,131 --> 00:14:27,466 No. La otra cosa. 250 00:14:30,636 --> 00:14:32,738 -¿Lo haces? -[suspira] 251 00:14:35,574 --> 00:14:36,475 No sé. 252 00:14:38,210 --> 00:14:39,078 Yo tampoco. 253 00:14:39,645 --> 00:14:42,014 -[Eli] Entonces, ¿por qué estamos aquí afuera? -Sé que estoy aquí afuera. 254 00:14:42,014 --> 00:14:43,449 Estoy aquí para ayudar a mi hermanita. 255 00:14:43,449 --> 00:14:44,650 No sé por qué estás aquí afuera. 256 00:14:44,650 --> 00:14:45,517 [Eli suspira] Estoy aquí... 257 00:14:45,784 --> 00:14:47,686 No te torcí el brazo. Viniste por voluntad propia, ¿no? 258 00:14:49,922 --> 00:14:51,056 [suspira] Sí. 259 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 Si crees que no funcionará... 260 00:14:53,425 --> 00:14:54,593 Si quieres volver... 261 00:14:56,095 --> 00:14:56,962 Volvamos atrás. 262 00:15:00,499 --> 00:15:01,967 -[Eli] Yo no... -Ella nunca llegó a decírmelo. 263 00:15:01,967 --> 00:15:04,236 ¿Por qué estaba conduciendo en mi casa en medio de la noche? 264 00:15:05,671 --> 00:15:07,239 ¿Ustedes dos tuvieron una pelea o algo así? 265 00:15:09,275 --> 00:15:10,142 [chasquea la lengua] No. 266 00:15:21,053 --> 00:15:21,954 ¿Quieres volver? 267 00:15:26,892 --> 00:15:27,760 Sabes... 268 00:15:30,629 --> 00:15:32,264 Cuando éramos niños, yo... 269 00:15:34,633 --> 00:15:36,001 Realmente odiaba a Lizzie. 270 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Ella estaba enferma mucho, 271 00:15:39,605 --> 00:15:41,540 y me molestaba toda la atención que ella recibía. 272 00:15:46,245 --> 00:15:47,947 Y luego mis padres... 273 00:15:49,348 --> 00:15:52,284 Hazme actuar para ella, como un artista... 274 00:15:53,585 --> 00:15:55,754 Cuando ella estaba atrapada en la cama y ellos estaban trabajando. 275 00:15:57,589 --> 00:16:00,159 Así que realmente me sentí resentido con ella por eso. 276 00:16:01,894 --> 00:16:03,095 Adelantándonos rápidamente, yo... 277 00:16:04,096 --> 00:16:06,265 Veinte, o lo que sea, años después... 278 00:16:08,167 --> 00:16:11,136 Lizzie y yo estamos discutiendo sobre algo tonto y... 279 00:16:12,104 --> 00:16:14,606 Ella dice que no pasó ni una sola conversación. 280 00:16:14,606 --> 00:16:17,343 Entre ella y nuestra gente donde no preguntaron... 281 00:16:18,744 --> 00:16:20,746 "¿Por qué no puedes ser más como Bethany?" 282 00:16:23,315 --> 00:16:24,383 Autosuficiente. 283 00:16:27,653 --> 00:16:30,055 Ella necesita mi ayuda otra vez. 284 00:16:34,193 --> 00:16:35,127 Ella está enferma. 285 00:16:36,195 --> 00:16:37,229 Muy enfermo. 286 00:16:41,533 --> 00:16:43,669 Ella necesita que la cuide. Así que... 287 00:16:45,337 --> 00:16:46,238 Eso es lo que voy a hacer. 288 00:16:48,707 --> 00:16:49,608 ¿Y si lo hacemos? 289 00:16:51,010 --> 00:16:51,877 Nosotros hacemos... 290 00:16:52,778 --> 00:16:55,614 todo perfecto y no funciona? 291 00:16:57,516 --> 00:16:58,484 Entonces ¿dónde estaremos? 292 00:16:59,651 --> 00:17:01,053 [Bethany] Estaremos en el bosque. 293 00:17:13,165 --> 00:17:14,033 La extraño. 294 00:17:16,335 --> 00:17:17,202 Mucho. 295 00:17:18,170 --> 00:17:19,038 Lo sé... 296 00:17:21,807 --> 00:17:22,674 Lo sé. 297 00:17:23,375 --> 00:17:24,243 [Así que suspira] 298 00:17:26,512 --> 00:17:27,813 Sé que las posibilidades son escasas. 299 00:17:27,813 --> 00:17:29,848 que esa cosa de la "Zona" siquiera exista, pero... 300 00:17:31,717 --> 00:17:33,919 Si hay una probabilidad de medio por ciento 301 00:17:33,919 --> 00:17:34,887 de traerla de vuelta... 302 00:17:37,056 --> 00:17:37,990 Vamos a hacerlo. 303 00:17:38,223 --> 00:17:41,593 [música pensativa] 304 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 [Eli] ¿Quieres caminar hacia adelante o hacia atrás? 305 00:17:47,266 --> 00:17:48,367 Iré hacia atrás. 306 00:17:51,437 --> 00:17:52,304 Vamos. 307 00:18:02,381 --> 00:18:04,283 [Eli] Uno, dos... 308 00:18:05,117 --> 00:18:06,251 [Bethany] Tres. 309 00:18:06,251 --> 00:18:07,953 ["Bullies for Christ" suena por el altavoz] 310 00:18:07,953 --> 00:18:10,289 ♪ Podemos encontrar la culpa donde quieras ♪ 311 00:18:10,289 --> 00:18:12,424 ♪ Etiquetamos lo nuestro como enfermedad ♪ 312 00:18:12,991 --> 00:18:14,993 ♪Podemos hacer cohetes de autos de carrera♪ 313 00:18:14,993 --> 00:18:17,029 ♪ Transformando objetivos de árboles ♪ 314 00:18:17,029 --> 00:18:18,263 [Bethany] Gracias por conocerme. 315 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Sí, por supuesto. Cualquier cosa. 316 00:18:23,902 --> 00:18:25,471 Me siento tan culpable ¿sabes? 317 00:18:26,305 --> 00:18:28,774 Ella me llamó. Estaba de camino a mi casa. 318 00:18:29,508 --> 00:18:30,409 No es tu culpa 319 00:18:31,877 --> 00:18:32,744 ¿Seguro? 320 00:18:33,612 --> 00:18:34,480 ¿Seguro? 321 00:18:35,614 --> 00:18:36,482 Sí. 322 00:18:39,918 --> 00:18:41,086 [charla indistinta] 323 00:18:41,487 --> 00:18:44,923 [ululando el búho] 324 00:18:53,899 --> 00:18:56,301 [Eli respira pesadamente] 325 00:19:04,810 --> 00:19:06,612 No había ninguna marca de derrape, ¿sabes? 326 00:19:07,613 --> 00:19:10,082 -[Eli] ¿Qué? -En el lugar del accidente. 327 00:19:10,382 --> 00:19:12,284 Ella no frenó en absoluto. 328 00:19:13,785 --> 00:19:15,621 La policía dijo que se quedó dormida al volante. 329 00:19:16,355 --> 00:19:17,222 Bueno. 330 00:19:19,091 --> 00:19:20,559 ¿Crees que ella se hizo esto ella misma? 331 00:19:20,859 --> 00:19:23,195 ¿Cuál es la diferencia entre quedarse dormido? 332 00:19:23,195 --> 00:19:25,330 ¿Y quitar las manos del volante a propósito? 333 00:19:25,931 --> 00:19:27,499 Quiero decir, en términos forenses. 334 00:19:30,135 --> 00:19:31,770 ¿Estaba borracha cuando salió de tu casa? 335 00:19:32,638 --> 00:19:33,505 No. 336 00:19:34,339 --> 00:19:35,774 ¿Pero parece cansada? 337 00:19:37,209 --> 00:19:38,177 [Eli] No realmente. 338 00:19:39,111 --> 00:19:40,479 [Bethany] Ella no llevaba puesto el cinturón de seguridad. 339 00:19:41,346 --> 00:19:42,214 [Eli] Lo sé. 340 00:19:43,782 --> 00:19:45,050 ¿Viste esa cosa hace unos años? 341 00:19:45,050 --> 00:19:47,052 sobre lo que algunas personas decían, 342 00:19:47,052 --> 00:19:49,955 ¿"Las leyes sobre el cinturón de seguridad son una violación de nuestros derechos humanos"? 343 00:19:49,955 --> 00:19:51,323 [se ríe] No, pero eso es estúpido. 344 00:19:51,323 --> 00:19:52,191 Sí. 345 00:19:52,424 --> 00:19:55,694 Alguna extraña campaña de desprestigio por parte de los fabricantes de automóviles. 346 00:19:56,061 --> 00:19:57,129 Alguna camarilla de, como, 347 00:19:57,129 --> 00:19:59,798 Henry Ford VIII y el hombre que dirige GM. 348 00:20:00,165 --> 00:20:01,967 No querían gastar los seis dólares extra. 349 00:20:01,967 --> 00:20:04,269 para poner las pequeñas tiras de tela en los carros, 350 00:20:04,269 --> 00:20:06,572 Así que presionaron a estos lunáticos. 351 00:20:06,572 --> 00:20:09,508 decir que las leyes sobre el cinturón de seguridad son inconstitucionales, 352 00:20:09,508 --> 00:20:12,611 que atentan contra nuestra autonomía corporal. 353 00:20:12,844 --> 00:20:14,446 No es como si no lo hubiéramos hecho antes. 354 00:20:14,746 --> 00:20:17,449 Eres solo una enciclopedia de ensayos conspirativos, 355 00:20:17,449 --> 00:20:18,350 ¿no es así? 356 00:20:18,617 --> 00:20:20,419 Nos quedan tres horas de caminata. 357 00:20:20,619 --> 00:20:21,853 ¿De qué más quieres hablar? 358 00:20:23,589 --> 00:20:24,456 [gruñidos] 359 00:20:25,090 --> 00:20:25,991 Bueno. 360 00:20:26,358 --> 00:20:28,927 ¿Por qué pagar a la gente para que evite poner esa pequeña tira de tela extra? 361 00:20:28,927 --> 00:20:29,828 ¿en el coche? 362 00:20:30,395 --> 00:20:31,997 Cuando vendes dos millones de vehículos, 363 00:20:31,997 --> 00:20:34,466 Y todo se va sumando. Cada año, también. 364 00:20:35,234 --> 00:20:37,536 El cabildeo probablemente sólo les costó un par de cientos de miles. 365 00:20:38,203 --> 00:20:40,105 Ah, y ese mito sobre los cinturones de seguridad. 366 00:20:40,105 --> 00:20:41,707 causando más muertes de las que previenen. 367 00:20:42,007 --> 00:20:42,908 Eran ellos también. 368 00:20:43,308 --> 00:20:45,844 Difundieron esta desinformación sobre esta familia. 369 00:20:46,178 --> 00:20:47,846 Mamá, papá, pequeño Boy Scout, 370 00:20:47,846 --> 00:20:49,281 Pequeña bailarina en el asiento trasero, 371 00:20:49,481 --> 00:20:51,016 Todos atrapados en un naufragio en llamas 372 00:20:51,016 --> 00:20:53,318 porque no pudieron desabrocharse a tiempo. 373 00:20:53,552 --> 00:20:54,419 ¿Nunca pasó? 374 00:20:54,786 --> 00:20:57,322 [Bethany] Es un mundo enorme. Básicamente, todo sucede. 375 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 No es estadísticamente significativo. 376 00:21:00,025 --> 00:21:02,094 Por cada persona que se ahoga 377 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 porque no pueden desabrocharse el cinturón, 378 00:21:03,762 --> 00:21:05,897 Mientras el coche se hunde en el océano, 379 00:21:06,265 --> 00:21:08,934 10.000 vidas se salvan porque usan el cinturón de seguridad. 380 00:21:10,969 --> 00:21:11,870 Pero Lizzie no. 381 00:21:13,138 --> 00:21:15,440 No, Lizzie no. 382 00:21:16,275 --> 00:21:17,909 ¿Alguna vez viajaste en coche con ella? 383 00:21:17,909 --> 00:21:19,211 ¿Cuando no llevaba puesto el cinturón de seguridad? 384 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ¿Puedes recordar algún momento? 385 00:21:21,446 --> 00:21:22,981 [Eli] Hmm, no sé si me di cuenta. 386 00:21:23,915 --> 00:21:25,917 No lo hice. Y lo habría hecho. 387 00:21:28,420 --> 00:21:30,289 Quizás el cinturón de seguridad falló. 388 00:21:30,289 --> 00:21:31,823 Se rompió o algo. 389 00:21:32,024 --> 00:21:33,225 [Bethany] Tal vez, ese fue el día. 390 00:21:33,225 --> 00:21:34,593 Ella decidió dejar de usarlos. 391 00:21:34,593 --> 00:21:36,628 'porque atentan contra su autonomía corporal. 392 00:21:37,496 --> 00:21:38,830 ¿Crees que eso fue lo que pasó? 393 00:21:38,830 --> 00:21:41,333 Quizás. Es un mundo muy grande. Básicamente, todo sucede. 394 00:21:44,403 --> 00:21:45,637 ¿Quieres saber qué fue lo último? 395 00:21:45,637 --> 00:21:46,772 ¿me dijo ella era? 396 00:21:48,340 --> 00:21:49,308 ¿Qué? 397 00:21:49,841 --> 00:21:53,145 Ella me llamó desde tu casa, llorando, 398 00:21:53,145 --> 00:21:55,247 y ella dijo "no puedo soportar esto más" 399 00:21:56,315 --> 00:21:58,850 Y le rogué que viniera y hablara conmigo en persona. 400 00:21:59,584 --> 00:22:00,919 ¿Qué crees que quiso decir con eso? 401 00:22:00,919 --> 00:22:02,354 ¿"No puedo soportarlo más"? 402 00:22:03,522 --> 00:22:04,956 Bueno, no soy lector de mentes. 403 00:22:04,956 --> 00:22:06,658 ¿Por qué pelearon ustedes dos, Eli? 404 00:22:07,025 --> 00:22:08,827 [Eli] Nada. No fue una pelea. 405 00:22:08,827 --> 00:22:10,128 Entonces ¿por qué lloraba? 406 00:22:10,329 --> 00:22:12,130 -No lo sé. -¿Cómo es posible que no lo supieras? 407 00:22:12,564 --> 00:22:13,532 ¿Sabes lo que pienso? 408 00:22:14,399 --> 00:22:15,967 ¿Quieres que hayamos tenido una pelea? 409 00:22:16,535 --> 00:22:19,705 Quieres que haya dicho o hecho algo tan horrible 410 00:22:19,705 --> 00:22:22,674 que la hizo irse en medio de la noche 411 00:22:22,674 --> 00:22:23,742 Sin su cinturón de seguridad, 412 00:22:23,742 --> 00:22:25,844 desviarse hacia una barandilla y estrellarse contra el arroyo. 413 00:22:25,844 --> 00:22:26,812 ¿Por qué querría eso? 414 00:22:27,079 --> 00:22:29,514 [Eli] Porque fuiste tú quien le rogó que viniera. 415 00:22:30,048 --> 00:22:32,951 Si ella se hubiera quedado quieta y hubiera vuelto a la cama, 416 00:22:32,951 --> 00:22:34,820 entonces ninguno de nosotros estaría aquí ahora. 417 00:22:35,520 --> 00:22:38,223 Entonces es mucho más conveniente. 418 00:22:38,223 --> 00:22:40,959 para que inventes una conspiración como siempre lo haces 419 00:22:40,959 --> 00:22:44,363 sobre compañías automovilísticas, extraterrestres y Jimmy Carter, 420 00:22:44,363 --> 00:22:47,432 que admitir que le pediste que viniera, 421 00:22:47,432 --> 00:22:49,835 Se quedó dormida mientras conducía y se salió de la carretera. 422 00:22:49,835 --> 00:22:50,969 [cañonazo] 423 00:22:51,570 --> 00:22:53,505 -¿Qué carajo fue eso? -Sonó como un arma. 424 00:22:54,840 --> 00:22:55,707 ¡Esconder! 425 00:22:59,177 --> 00:23:00,412 [cañonazo] 426 00:23:00,412 --> 00:23:02,013 [Ambos gruñen] 427 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 La luz. ¡Apaga la luz! 428 00:23:09,321 --> 00:23:13,859 [respira pesadamente] 429 00:23:24,803 --> 00:23:31,343 -[respira pesadamente] -[hace silencio] 430 00:23:31,343 --> 00:23:33,879 [música tensa] 431 00:23:39,751 --> 00:23:40,752 ¿Qué vamos a hacer? 432 00:23:40,752 --> 00:23:42,921 ¡Nada! Seguirá moviéndose en un segundo. 433 00:23:43,422 --> 00:23:45,557 -¿Y si nos ve? -No nos verá. Cállate. 434 00:23:47,225 --> 00:23:50,128 [música tensa] 435 00:23:57,602 --> 00:23:59,438 [Eli] Voy a hablar con él. Quédate aquí. 436 00:23:59,438 --> 00:24:00,405 ¿Qué? No. No. No. 437 00:24:00,405 --> 00:24:01,740 ¿Por qué no? Se lo diré. 438 00:24:01,740 --> 00:24:04,075 Estoy recogiendo mis pensamientos en el bosque, 439 00:24:04,075 --> 00:24:05,410 ¿Qué carajo te pasa? 440 00:24:05,944 --> 00:24:07,679 ¿Qué? No sospechará nada. 441 00:24:08,513 --> 00:24:10,615 Quédate callado y se irá. 442 00:24:10,615 --> 00:24:12,451 [respira pesadamente] Creo que puedo hacer que se vaya. 443 00:24:12,451 --> 00:24:13,585 [Bethany susurra] Él no pensará. 444 00:24:13,585 --> 00:24:14,786 Es un poco sospechoso 445 00:24:14,786 --> 00:24:16,455 ¿Que estás vagando solo por el bosque por la noche? 446 00:24:16,455 --> 00:24:17,689 [susurra] Menos sospechoso que nosotros dos. 447 00:24:17,689 --> 00:24:19,124 Cargando un puto cadáver. 448 00:24:19,124 --> 00:24:21,359 [susurra] Cállate. No hagas nada. 449 00:24:23,295 --> 00:24:26,097 [perro ladrando] 450 00:24:29,167 --> 00:24:30,168 [patrullero] ¡Rinoceronte! 451 00:24:31,069 --> 00:24:31,937 [perro ladrando] 452 00:24:39,845 --> 00:24:40,712 [susurra] ¡Mira! 453 00:24:44,282 --> 00:24:45,784 ¡Mierda! ¡Oh, mierda! 454 00:24:46,518 --> 00:24:48,153 Él vendrá y nos encontrará. 455 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 [susurra] Tranquilízate. Todo estará bien. 456 00:24:51,490 --> 00:24:52,557 [patrullero] ¡Rinoceronte! 457 00:24:55,794 --> 00:24:56,895 [susurra] ¡Vete a la mierda! 458 00:24:56,895 --> 00:24:58,563 [patrullero] Oye, Rhino, ¿qué tienes ahí? 459 00:25:00,665 --> 00:25:01,800 ¿Qué tienes ahí? 460 00:25:03,969 --> 00:25:05,637 Vamos muchacho, esto se está poniendo pesado. 461 00:25:07,806 --> 00:25:08,974 ¡Vamos! 462 00:25:10,375 --> 00:25:11,343 [perro ladrando] 463 00:25:30,662 --> 00:25:32,864 [respira pesadamente] ¿Qué carajo, Eli? 464 00:25:32,864 --> 00:25:33,732 ¿Qué? 465 00:25:33,932 --> 00:25:36,568 ¿Por qué carajo intentabas hablar con ese tipo? 466 00:25:36,568 --> 00:25:38,904 [respira pesadamente] 467 00:25:39,571 --> 00:25:43,608 -Vamos... vamos. -Jesucristo, maldito seas. 468 00:25:43,608 --> 00:25:46,044 [Eli] Oh, vamos. Lo siento, ¿de acuerdo? 469 00:25:46,611 --> 00:25:48,313 -Entré en pánico. -Sí, no jodas. 470 00:25:48,313 --> 00:25:50,682 ¿Podrías calmarte un segundo, por favor? 471 00:25:50,682 --> 00:25:52,851 Mi corazón todavía late a 700 millas por hora. 472 00:25:53,618 --> 00:25:55,353 Lo único que estaba diciendo es que, 473 00:25:55,921 --> 00:25:58,690 Si me acercara a él, casualmente, 474 00:25:58,690 --> 00:26:01,560 Entonces no sospecharía que algo andaba mal. 475 00:26:01,560 --> 00:26:03,194 y yo... y yo simplemente... podría haberlo ahuyentado. 476 00:26:03,194 --> 00:26:05,363 Sí, ese eres tú, señor Casual. 477 00:26:06,865 --> 00:26:07,799 [gemidos] 478 00:26:07,799 --> 00:26:10,101 Oh, vamos. No fue tan malo. 479 00:26:10,101 --> 00:26:13,038 -No me gustan los perros. -¿A quién no le gustan los perros? 480 00:26:13,305 --> 00:26:14,706 Alguien simplemente tiene miedo de que lo atrapen. 481 00:26:14,706 --> 00:26:16,808 con el cadáver robado de su exnovia. 482 00:26:16,808 --> 00:26:17,876 ¿Exnovia? 483 00:26:17,876 --> 00:26:20,178 "Ex" porque está muerta, Copérnico. 484 00:26:20,645 --> 00:26:21,546 Ajá. 485 00:26:24,583 --> 00:26:25,517 [Eli] ¿Sabes qué? 486 00:26:26,751 --> 00:26:29,120 -Por muy agradable que sea esto... -¿A qué quieres renunciar? 487 00:26:32,891 --> 00:26:34,793 ...no hay ninguna ley que diga, 488 00:26:34,793 --> 00:26:36,394 "Tenemos que salir de esto como amigos". 489 00:26:36,962 --> 00:26:37,829 Soy... 490 00:26:38,930 --> 00:26:40,365 Sólo voy a escuchar algo de música. 491 00:26:41,766 --> 00:26:44,002 Puedes señalar en qué dirección... 492 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Tenemos que irnos. 493 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 [música alentadora que se reproduce en un casete] 494 00:27:01,453 --> 00:27:02,320 Por aquí. 495 00:27:03,121 --> 00:27:03,989 Excelente. 496 00:27:08,259 --> 00:27:09,561 [Bethany] Vamos a llevarla más alto. 497 00:27:09,561 --> 00:27:11,630 [Eli respira pesadamente] 498 00:27:22,440 --> 00:27:24,943 [música sombría] 499 00:27:50,635 --> 00:27:51,803 Entonces, ¿cómo la conociste? 500 00:27:53,538 --> 00:27:55,974 -[Eli] ¿Qué? -¿Cómo conociste a Lizzie? 501 00:27:56,908 --> 00:27:58,510 ¿No puedes pasar diez minutos sin hablar? 502 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Dame un respiro. 503 00:27:59,511 --> 00:28:01,179 No traje nada para entretenerme. 504 00:28:01,179 --> 00:28:03,081 Y estoy tratando de conocer al salvador de mi hermana. 505 00:28:03,081 --> 00:28:04,449 Umm... ¿Cómo se conocieron? 506 00:28:07,218 --> 00:28:08,353 ¿No conoces la historia? 507 00:28:10,455 --> 00:28:12,757 Yo era el editor de arte del periódico escolar. 508 00:28:13,491 --> 00:28:15,160 Ella quería escribir un artículo sobre una película. 509 00:28:15,760 --> 00:28:17,696 Me encontré con ella en la oficina del periódico. 510 00:28:18,096 --> 00:28:21,666 para conseguir la cinta de vídeo, La venganza de los muertos vivientes, 511 00:28:22,233 --> 00:28:26,037 pero... no pude encontrarlo, así que la acompañé a su casa, 512 00:28:26,538 --> 00:28:27,839 En su lugar, le asignó Máscaras. 513 00:28:27,839 --> 00:28:29,941 No, no, no. No. Conozco esa historia. 514 00:28:29,941 --> 00:28:31,943 Así fue como ella te conoció. ¿Cómo la conociste? 515 00:28:33,678 --> 00:28:35,947 Yo era el editor de la sección de arte. 516 00:28:35,947 --> 00:28:38,683 Vamos, hombre. He oído esa historia 100 veces. 517 00:28:38,683 --> 00:28:40,852 Nuestra mamá se comió esa mierda del encuentro lindo. 518 00:28:40,852 --> 00:28:41,720 ¿Entonces? 519 00:28:42,487 --> 00:28:44,122 Entonces, ¿qué pasó con la cinta? 520 00:28:44,122 --> 00:28:45,323 ¿Apareció alguna vez? 521 00:28:46,124 --> 00:28:47,892 -No. -¿Por qué? 522 00:28:49,027 --> 00:28:51,663 -Tal vez alguien lo robó. -Tal vez nunca existió. 523 00:28:52,363 --> 00:28:53,364 [gruñidos] 524 00:28:53,364 --> 00:28:54,933 No entiendo a qué te refieres. 525 00:28:54,933 --> 00:28:57,669 Conozco a Lizzie y te conozco a ti ahora. 526 00:28:57,969 --> 00:28:59,904 Y yo digo que todo esto es una mierda. 527 00:29:00,538 --> 00:29:02,607 Ella quería reseñar la película ¿verdad? 528 00:29:03,274 --> 00:29:05,577 -¿Y entonces? -Entonces, creo que dijiste 529 00:29:05,577 --> 00:29:07,045 Tenías la cinta cuando no la tenías. 530 00:29:07,045 --> 00:29:08,913 Entonces, podrías hacer que ella venga a tu oficina. 531 00:29:08,913 --> 00:29:10,215 Así que podrías... 532 00:29:10,715 --> 00:29:12,717 -Vaya... -No, encandila. 533 00:29:13,284 --> 00:29:14,252 Bueno. 534 00:29:14,586 --> 00:29:17,889 -Está bien. ¿Tengo razón? -No, pero incluso si lo tuvieras... 535 00:29:17,889 --> 00:29:19,290 Incluso si lo fuera, eso significaba 536 00:29:19,290 --> 00:29:22,293 que le mentiste a Lizzie para que ella hablara contigo. 537 00:29:22,293 --> 00:29:24,796 La elegiste como blanco para seducirla. 538 00:29:24,796 --> 00:29:26,231 -[gruñidos] -Y si-- 539 00:29:26,765 --> 00:29:27,732 No eres un criminal 540 00:29:27,732 --> 00:29:29,234 La gente hace ese tipo de mierda todo el tiempo. 541 00:29:29,234 --> 00:29:30,235 Yo solo... 542 00:29:30,235 --> 00:29:31,903 Sólo quería saber cómo la conociste. 543 00:29:31,903 --> 00:29:33,571 ¿Cómo decidiste que ella era la indicada? 544 00:29:33,571 --> 00:29:34,572 con quien querías estar. 545 00:29:37,308 --> 00:29:39,544 Está bien, está bien. No me lo digas. 546 00:29:39,544 --> 00:29:41,446 Sólo debes saber que no eres tan hábil como crees. 547 00:29:44,716 --> 00:29:46,918 Estuve en la biblioteca unas semanas antes. 548 00:29:46,918 --> 00:29:47,919 Lo sabía. 549 00:29:48,620 --> 00:29:50,488 Ella llevaba esa camiseta de Iggy y los Stooges. 550 00:29:50,488 --> 00:29:52,390 que solo gritan, 551 00:29:52,390 --> 00:29:54,459 "Quiero que la gente piense que no me importa una mierda". 552 00:29:54,726 --> 00:29:56,161 [música de suspenso] 553 00:29:56,161 --> 00:29:57,395 [se ríe] Bueno, a mí me funcionó. 554 00:29:59,297 --> 00:30:01,666 Ella flotaba por los pasillos como un fantasma. 555 00:30:02,834 --> 00:30:03,735 Estaba estudiando. 556 00:30:04,469 --> 00:30:06,604 Entonces la miré con el rabillo del ojo... 557 00:30:07,806 --> 00:30:09,007 hasta que la vi... 558 00:30:10,175 --> 00:30:11,109 ¿La viste qué? 559 00:30:13,011 --> 00:30:14,145 Ella estaba llorando. 560 00:30:15,513 --> 00:30:16,781 Leyendo alguna novela. 561 00:30:17,949 --> 00:30:20,351 El Maestro y Margarita ¿La conocías? 562 00:30:22,420 --> 00:30:23,488 Imagínate eso. 563 00:30:24,522 --> 00:30:26,457 No me importa una mierda nada 564 00:30:27,592 --> 00:30:29,360 y llorar ante una novela rusa de hace 50 años. 565 00:30:29,594 --> 00:30:30,795 ¿Cómo podrías resistirte? 566 00:30:31,329 --> 00:30:32,463 -Vamos. -Nadie-- 567 00:30:32,463 --> 00:30:35,233 Sólo digo que lo entiendo. Ella era única. 568 00:30:37,769 --> 00:30:38,970 Es raro, ¿sabes? 569 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Tendrás que ser más específico. 570 00:30:42,607 --> 00:30:43,474 Al poco tiempo... 571 00:30:44,509 --> 00:30:46,211 Ella no era así conmigo. 572 00:30:47,245 --> 00:30:48,546 ¿Ella cambió quién era? 573 00:30:50,348 --> 00:30:51,216 Supongo que no. 574 00:30:51,850 --> 00:30:54,886 Ella dejó de ser el triste fantasma que flotaba por los pasillos, 575 00:30:54,886 --> 00:30:56,688 ¿Llorando por los autores soviéticos muertos? 576 00:30:58,389 --> 00:30:59,557 No sé si alguna vez lo vi 577 00:30:59,557 --> 00:31:01,826 Esa camiseta de Iggy y los Stooges otra vez después de eso. 578 00:31:02,694 --> 00:31:03,561 ¿Entonces? 579 00:31:05,196 --> 00:31:07,932 Entonces, cuando cierro los ojos y pienso en ella... 580 00:31:09,067 --> 00:31:10,268 Pienso en ella con esa camisa. 581 00:31:11,102 --> 00:31:12,804 Es posible que sólo la haya visto usarlo una vez. 582 00:31:14,505 --> 00:31:15,907 Eso es porque es mi camisa. 583 00:31:17,542 --> 00:31:18,409 ¿Qué? 584 00:31:19,377 --> 00:31:21,679 Es mi camisa. Ella me la robó. 585 00:31:24,115 --> 00:31:25,016 Oh. 586 00:31:27,218 --> 00:31:29,420 Quizás no la conocías en absoluto. 587 00:31:31,256 --> 00:31:32,223 Bueno. 588 00:31:32,223 --> 00:31:34,058 Por eso ella nunca fue quien era, 589 00:31:34,058 --> 00:31:35,727 Cuando cerraste los ojos y pensaste en él... 590 00:31:35,727 --> 00:31:36,928 ¿Hay alguna razón por la que eres malo? 591 00:31:36,928 --> 00:31:37,795 -¿A mí? -No-- Uh. 592 00:31:38,029 --> 00:31:39,764 En realidad no. Supongo que es algo que hacer. 593 00:31:40,131 --> 00:31:41,399 -No, espera. No. -Está bien. 594 00:31:41,399 --> 00:31:43,935 No. No, espera. Lo... lo siento. 595 00:31:45,970 --> 00:31:47,939 A ella realmente le gustaban los autores rusos muertos. 596 00:31:49,707 --> 00:31:50,575 [se ríe] Lo sé. 597 00:31:54,078 --> 00:31:55,446 Ella solía hacerme leerle... 598 00:31:56,381 --> 00:31:57,916 Los hermanos Karamazov... 599 00:31:58,883 --> 00:32:00,451 en largos viajes en autobús hasta... 600 00:32:01,219 --> 00:32:03,221 Portland o San Francisco, 601 00:32:03,221 --> 00:32:06,557 y ella se quedaba dormida en mi hombro, y... 602 00:32:07,692 --> 00:32:09,994 Justo cuando pensé que estaba completamente dormida 603 00:32:09,994 --> 00:32:10,895 y pude parar, 604 00:32:11,262 --> 00:32:14,699 Ella abrió los ojos de golpe y preguntó qué estaba haciendo Katya. 605 00:32:14,699 --> 00:32:16,868 -Suena como ella. -[se ríe] 606 00:32:17,936 --> 00:32:18,803 ¿Qué? 607 00:32:20,571 --> 00:32:21,639 No sé cómo termina. 608 00:32:23,241 --> 00:32:24,342 Nunca terminé la novela. 609 00:32:26,577 --> 00:32:28,546 Dejamos de hacer viajes largos en autobús, supongo. 610 00:32:29,814 --> 00:32:30,982 Podrías simplemente ver la película. 611 00:32:31,950 --> 00:32:34,619 -¿Hay una película? -Sí. El Capitán Kirk aparece en ella. 612 00:32:35,653 --> 00:32:38,556 -No me jodas. -Vaya editor de arte que eres. 613 00:32:39,590 --> 00:32:40,458 [se ríe] Bueno, 614 00:32:40,825 --> 00:32:43,027 Sólo estaba allí por las entradas gratuitas para el concierto. 615 00:32:43,461 --> 00:32:45,763 -Y ese pedazo de culo caliente. -[se ríe] 616 00:32:52,904 --> 00:32:56,741 ["Bullies for Christ" suena en los altavoces] 617 00:32:58,209 --> 00:32:59,811 El otro día fui a la biblioteca. 618 00:33:00,745 --> 00:33:01,913 A ella le encantaba la biblioteca. 619 00:33:02,347 --> 00:33:03,214 [tintineo de cubiertos] 620 00:33:03,948 --> 00:33:05,350 Y estuve mirando este libro. 621 00:33:07,051 --> 00:33:09,687 Se trataba del espiritismo en el siglo XIX. 622 00:33:11,022 --> 00:33:11,923 ¿Sí? 623 00:33:15,460 --> 00:33:17,061 Pensarás que esto es una locura. 624 00:33:18,229 --> 00:33:20,365 -[Eli] No lo haré. -[Bethany] ¿Lo prometes? 625 00:33:21,866 --> 00:33:22,767 Promesa. 626 00:33:23,034 --> 00:33:25,636 ♪ Te bendigo por tu sabiduría y juicio ♪ 627 00:33:27,005 --> 00:33:29,807 ♪ Nuestras dos cosas más celestiales ♪ 628 00:33:31,676 --> 00:33:35,079 ♪Dios te bendiga por darnos coraje♪ 629 00:33:37,348 --> 00:33:38,383 [Eli] ¿Cómo estamos? 630 00:33:38,383 --> 00:33:39,984 [Bethany] Uh, creo que estaremos bien. 631 00:33:40,718 --> 00:33:41,953 [Eli] Bueno, suficiente para que podamos parar. 632 00:33:41,953 --> 00:33:42,887 -¿Y comer?-[Bethany suspirando] 633 00:33:42,887 --> 00:33:44,022 Démosle media hora. 634 00:33:44,255 --> 00:33:45,790 Nos detendremos en el arroyo que sube. 635 00:33:45,790 --> 00:33:46,691 [Eli] Está bien. [pantalones] 636 00:33:47,091 --> 00:33:49,427 [música de suspenso] 637 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 [Ambos gruñen] 638 00:33:54,732 --> 00:33:56,834 [Eli] Sabes, nunca le he tenido miedo a la oscuridad. 639 00:33:56,834 --> 00:33:58,803 -¿Y ahora? -[Eli] Supongo, 640 00:33:58,803 --> 00:34:00,538 Realmente no le tengo miedo a la oscuridad. 641 00:34:00,538 --> 00:34:02,907 Me siento como si un asesino en serie fuera a saltar. 642 00:34:02,907 --> 00:34:04,108 del bosque y llévanos. 643 00:34:04,342 --> 00:34:06,044 Ya tenemos un cadáver con nosotros. 644 00:34:06,878 --> 00:34:08,579 [Eli] ¿Y eso qué tiene que ver? 645 00:34:08,579 --> 00:34:11,215 Los asesinos en serie no matan a otros asesinos en serie. 646 00:34:11,215 --> 00:34:12,550 Sería un paso en falso profesional. 647 00:34:12,550 --> 00:34:13,985 Bueno, no somos asesinos en serie. 648 00:34:13,985 --> 00:34:15,553 [se burla] Transmítelo a todo el valle. 649 00:34:15,553 --> 00:34:16,521 -¿Por qué no lo haces? -[Eli se burla] 650 00:34:17,922 --> 00:34:18,990 [gruñidos] 651 00:34:18,990 --> 00:34:20,425 De todas formas, los asesinos en serie no existen reales. 652 00:34:21,859 --> 00:34:23,895 [Eli] Estamos a punto de usar magia oscura. 653 00:34:23,895 --> 00:34:25,129 Para reanimar a tu hermana muerta, 654 00:34:25,129 --> 00:34:27,198 ¿Pero no crees que los asesinos en serie sean reales? 655 00:34:27,198 --> 00:34:30,134 Quiero decir, hay personas reales que matan en una serie, 656 00:34:30,134 --> 00:34:32,437 Pero los crímenes violentos han disminuido como locos. 657 00:34:32,437 --> 00:34:33,571 en los últimos diez años. 658 00:34:34,238 --> 00:34:35,273 ¿Quieres saber por qué? 659 00:34:36,674 --> 00:34:37,608 [Eli] ¿Mejor policía? 660 00:34:38,876 --> 00:34:40,211 Es el plomo en el aire. 661 00:34:40,845 --> 00:34:42,113 -[Eli] ¿Liderar? -Sí, claro. 662 00:34:42,113 --> 00:34:43,681 ¿Te acuerdas cuando éramos más jóvenes? 663 00:34:43,948 --> 00:34:45,450 y dejaron de usar pintura con plomo 664 00:34:45,450 --> 00:34:48,152 ¿Porque estaba haciendo que un montón de niños fueran raros y retrasados ​​mentales? 665 00:34:48,152 --> 00:34:51,155 Ah, creo que se supone que debes decir "discapacitado mental". 666 00:34:51,155 --> 00:34:53,291 Bien. Mis más sinceras disculpas. 667 00:34:54,058 --> 00:34:56,427 Solíamos respirar ese mismo plomo. 668 00:34:56,427 --> 00:34:59,230 de la gasolina de los coches. Ingeriríamos plomo 669 00:34:59,230 --> 00:35:00,965 Como si estuviéramos bebiendo pintas de pintura. Y... 670 00:35:00,965 --> 00:35:03,234 No sé, hizo que la gente fuera más violenta. 671 00:35:04,435 --> 00:35:05,970 [Eli] ¿Qué pasa con ese tipo de hace un par de semanas? 672 00:35:05,970 --> 00:35:07,638 -matando a esos hombres en Milwaukee. -[Bethany] Oh. 673 00:35:08,306 --> 00:35:09,607 Esos eran sus amantes. 674 00:35:10,308 --> 00:35:12,910 Eso fue algo extraño, algo totalmente diferente. 675 00:35:13,111 --> 00:35:13,978 [Eli] Entonces, ¿estás diciendo? 676 00:35:14,212 --> 00:35:16,514 mientras no haya tenido sexo con ningún demente, 677 00:35:16,881 --> 00:35:20,651 -Debería estar bien. -Sí. Quiero decir, excepto por... 678 00:35:20,885 --> 00:35:22,153 -¡Vaya! -[Eli] ¡Vaya! ¡Oh...! 679 00:35:25,356 --> 00:35:26,257 ¡Mierda! 680 00:35:26,491 --> 00:35:28,626 Nunca podrías aceptar una broma, perra. 681 00:35:29,360 --> 00:35:30,428 ¡Ah! 682 00:35:30,428 --> 00:35:32,630 Aquí te tengo. Sólo agárrate a mí. 683 00:35:32,997 --> 00:35:33,931 Mi heroe. 684 00:35:34,999 --> 00:35:36,200 No tienes por qué hacerlo. Yo estaré... 685 00:35:36,200 --> 00:35:38,369 -Podrías lastimarte. -No. Estoy bien. No lo estoy. 686 00:35:38,669 --> 00:35:39,670 Sólo dame un segundo. 687 00:35:39,937 --> 00:35:43,474 [Ambos jadean] 688 00:35:44,442 --> 00:35:45,309 Bueno. 689 00:35:45,776 --> 00:35:48,279 Vamos a desenterrar a mi hermana por segunda vez hoy. 690 00:35:49,647 --> 00:35:50,515 [gruñidos] 691 00:35:58,289 --> 00:35:59,557 ¿Estás seguro que estarás bien? 692 00:35:59,824 --> 00:36:01,692 -¿Quieres regresar? -Por supuesto que no. 693 00:36:01,993 --> 00:36:03,928 ¿Qué importa entonces? Hay que seguir adelante. 694 00:36:04,328 --> 00:36:06,964 Bueno, podrías esperar aquí y descansar. 695 00:36:06,964 --> 00:36:08,833 y ponte al día conmigo-- Nosotros... 696 00:36:08,833 --> 00:36:10,635 O Lizzie y yo podemos regresar por ti. 697 00:36:10,635 --> 00:36:11,936 Maldita sea, qué mala suerte. 698 00:36:12,470 --> 00:36:14,939 Bien, solo quería asegurarme de que estás bien. 699 00:36:14,939 --> 00:36:15,806 [susurra] Estoy bien. 700 00:36:18,509 --> 00:36:19,377 [gruñidos] 701 00:36:21,045 --> 00:36:23,147 [Eli] Uh, yo... creo que la bolsa se enganchó en algo. 702 00:36:23,147 --> 00:36:24,515 Vaya, nada se te escapa. 703 00:36:25,316 --> 00:36:27,785 No, me refiero tanto a la bolsa como a la tela. 704 00:36:29,587 --> 00:36:30,788 [Eli] Sólo espera. 705 00:36:30,788 --> 00:36:32,990 Ya lo tengo. Solo hace falta un poco de esfuerzo. 706 00:36:34,258 --> 00:36:35,593 ¿Te relajarías? 707 00:36:35,593 --> 00:36:38,429 -[Bethany] ¡No, joder! No lo haré. -Rompiste la bolsa otra vez. 708 00:36:38,429 --> 00:36:39,564 [Bethany] Tenemos más cinta adhesiva. 709 00:36:39,897 --> 00:36:42,066 Utilicé lo último que quedaba y lo sellé con cinta la primera vez. 710 00:36:42,066 --> 00:36:43,534 ¿Por qué no me lo dijiste? 711 00:36:43,734 --> 00:36:46,237 ¿Qué se suponía que debía decir? "Será mejor que no la volvamos a dejar caer, 712 00:36:46,237 --> 00:36:48,072 ¿Porque esa era la última cinta adhesiva"? 713 00:36:48,072 --> 00:36:51,275 -¡Sí! ¡Eso! Exactamente eso. -Bueno, no lo hice. 714 00:36:52,043 --> 00:36:53,678 Jesús Cristo. 715 00:36:58,015 --> 00:37:00,384 Ya casi llegamos al arroyo. Come algo. 716 00:37:00,985 --> 00:37:02,153 Probablemente su nivel de azúcar en sangre esté bajo, 717 00:37:02,153 --> 00:37:03,287 Es por eso que estás siendo un idiota. 718 00:37:03,287 --> 00:37:05,022 ¿Qué sabes sobre mi nivel de azúcar en la sangre? 719 00:37:05,022 --> 00:37:06,991 Por favor, come tu maldito sándwich de mantequilla de maní y mermelada. 720 00:37:06,991 --> 00:37:08,359 Estamos perdiendo el tiempo. 721 00:37:08,359 --> 00:37:09,927 Vamos más lento de lo que pensaba, 722 00:37:09,927 --> 00:37:12,196 Ahora estoy cojeando, ¿y quieres parar a tomar un refrigerio? 723 00:37:12,863 --> 00:37:14,732 Sabes, mi papá siempre decía 724 00:37:14,732 --> 00:37:16,667 que Napoleón solía decirles a sus mayordomos 725 00:37:16,667 --> 00:37:18,803 "Tengo prisa. Vísteme despacio." 726 00:37:18,803 --> 00:37:20,271 [Bethany] ¿Qué carajo se supone que significa eso? 727 00:37:20,271 --> 00:37:21,439 No lo sé. Quiere decir: 728 00:37:21,439 --> 00:37:23,307 "Cómete tu maldito sándwich y ambos seremos más felices". 729 00:37:28,012 --> 00:37:29,180 Cinco minutos. 730 00:37:37,455 --> 00:37:38,322 [suspira] 731 00:37:49,200 --> 00:37:52,670 [música suave] 732 00:38:09,053 --> 00:38:10,955 Sabes, siempre quise uno de esos cuando era niño. 733 00:38:13,224 --> 00:38:14,458 ¿Sándwich de mantequilla de maní y mermelada? 734 00:38:18,663 --> 00:38:19,530 ¿Por qué? 735 00:38:20,831 --> 00:38:22,500 Soy de primera generación. 736 00:38:23,434 --> 00:38:24,835 Mis padres son de la India, así que... 737 00:38:26,137 --> 00:38:27,138 Cuando yo era niño, 738 00:38:27,972 --> 00:38:29,240 Siempre estuve celoso de los niños. 739 00:38:29,240 --> 00:38:33,244 que comieron mortadela y queso con mostaza en pan Wonder. 740 00:38:34,478 --> 00:38:36,013 Y el sonido que hacían esas bolsas marrones 741 00:38:36,013 --> 00:38:37,648 Cuando los abriste en la cafetería. 742 00:38:38,382 --> 00:38:39,350 [mastica] 743 00:38:40,985 --> 00:38:43,454 Eso es lo que significaba para mí ser verdaderamente estadounidense. 744 00:38:45,690 --> 00:38:46,657 Y eso fue lo que me dijo 745 00:38:46,657 --> 00:38:47,992 Que no importa lo cerca que esté... 746 00:38:49,360 --> 00:38:51,095 Yo seguiría siendo siempre un impostor. 747 00:38:53,197 --> 00:38:56,634 Mi almuerzo siempre fue chana masala y un sándwich de chutney. 748 00:38:56,634 --> 00:38:58,569 envuelto en papel de aluminio en una bolsa de ShopRite. 749 00:38:59,637 --> 00:39:00,504 [mastica] 750 00:39:03,407 --> 00:39:04,308 Ey... 751 00:39:06,277 --> 00:39:08,212 Para mí es lo mismo masala. 752 00:39:10,281 --> 00:39:11,315 Eso es racista. 753 00:39:18,656 --> 00:39:19,523 Aquí. 754 00:39:22,059 --> 00:39:23,327 Eres oficialmente un estadounidense. 755 00:39:27,498 --> 00:39:28,366 Gracias. 756 00:39:30,701 --> 00:39:32,069 No es todo lo que parece. 757 00:39:47,418 --> 00:39:48,452 ¿No te sientes mejor ahora? 758 00:39:50,554 --> 00:39:51,522 Ese Napoleón... 759 00:39:52,890 --> 00:39:54,692 Él seguro sabía de lo que estaba hablando. 760 00:39:55,326 --> 00:39:57,561 Excepto cuando intentó conquistar Rusia en invierno. 761 00:39:57,561 --> 00:39:58,529 [suspira] 762 00:39:58,796 --> 00:40:02,333 ¿Qué pasa contigo y Rusia? ¿Eres un espía soviético o algo así? 763 00:40:02,333 --> 00:40:04,935 Me has descubierto, camarada. Ahora debo matarte. 764 00:40:04,935 --> 00:40:06,470 -¡Oh! -[Bethany se ríe] 765 00:40:07,538 --> 00:40:09,006 ¡Vamos! Tenemos que ponernos en marcha. 766 00:40:38,903 --> 00:40:41,572 [ondulación del agua] 767 00:40:44,575 --> 00:40:46,076 Joder por fin. 768 00:41:02,793 --> 00:41:04,762 [Bethany] Espera. ¿Qué estás haciendo? 769 00:41:05,463 --> 00:41:07,998 -Tengo que... Ya sabes. -[Bethany] ¿Mear? 770 00:41:07,998 --> 00:41:09,633 -Sí. -Bueno, no lo hagas aquí. 771 00:41:10,868 --> 00:41:13,604 -Estoy río abajo de ti. -[Bethany] No me importa. 772 00:41:15,172 --> 00:41:16,707 Termina de llenar tus cosas y luego me voy. 773 00:41:16,707 --> 00:41:18,476 Los animales beben de aquí. 774 00:41:18,676 --> 00:41:21,011 No quiero que beban tu orina. Eso es asqueroso. 775 00:41:21,011 --> 00:41:22,680 ¿De qué carajo estás hablando? 776 00:41:24,148 --> 00:41:25,883 ¿Ir contra un árbol o algo así? 777 00:41:26,183 --> 00:41:28,252 -Oh, Dios mío. -Sí. Estoy de acuerdo. 778 00:41:28,452 --> 00:41:31,088 ¡Qué molesto debe ser tener siempre razón! 779 00:41:31,088 --> 00:41:32,256 [Bethany] Sí, es una tortura. 780 00:41:34,558 --> 00:41:36,827 Oye... pide permiso. 781 00:41:37,628 --> 00:41:38,562 ¿Disculpe? 782 00:41:38,863 --> 00:41:41,098 Pedir permiso para mear en el bosque. 783 00:41:41,632 --> 00:41:43,367 ¿Es esto algún tipo de cosa sexual? 784 00:41:43,734 --> 00:41:47,004 ¡No de mí, gilipollas, del bosque! 785 00:41:47,872 --> 00:41:50,975 Ah, sí. Eso tiene mucho más sentido. 786 00:41:52,476 --> 00:41:54,512 Nos acercamos a terrenos sagrados. 787 00:41:54,512 --> 00:41:57,214 Los mismos espíritus a los que pedimos que nos ayuden a salvar a Lizzie. 788 00:41:57,214 --> 00:41:59,383 Vive aquí en el bosque, probablemente. 789 00:41:59,717 --> 00:42:01,352 Es importante que los respetemos. 790 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 ¿Esto también está en el libro? 791 00:42:03,020 --> 00:42:04,522 [Bethany] No, son sólo buenos modales. 792 00:42:04,522 --> 00:42:06,156 Hmm. ¿Qué se supone que debo decir? 793 00:42:08,192 --> 00:42:09,527 No lo sé. Preséntate. 794 00:42:09,527 --> 00:42:11,495 Pregunte si puede pasar por sus tierras. 795 00:42:11,495 --> 00:42:14,365 -[Eli] ¿Hablan inglés? -¿Hablas s'klallam? 796 00:42:14,665 --> 00:42:16,534 Son espíritus. Creo que lo entenderán. 797 00:42:17,668 --> 00:42:18,669 Estás trastornado. 798 00:42:19,403 --> 00:42:22,306 -Hazlo solo para estar seguro. -[Eli] Lo que sea. 799 00:42:23,741 --> 00:42:24,775 [Bethany suspira] 800 00:42:32,249 --> 00:42:34,084 -[suspira] -[silbido de la cremallera] 801 00:42:48,632 --> 00:42:49,567 Espíritu. 802 00:42:51,936 --> 00:42:54,505 ¿Puedo, por favor, pasar por vuestra tierra y...? 803 00:42:55,906 --> 00:42:58,042 ¿Hacer mis necesidades en tu bosque? 804 00:43:02,780 --> 00:43:04,949 [orinar] 805 00:43:10,654 --> 00:43:11,555 [Cremallera silbando] 806 00:43:23,100 --> 00:43:25,436 -¿Qué es eso? -Dios mío, Eli. Me asustaste. 807 00:43:25,970 --> 00:43:27,471 Tengo que ponerte una campana o algo. 808 00:43:27,671 --> 00:43:30,240 ¿Estabas, eh, susurrándole al arroyo allí? 809 00:43:30,240 --> 00:43:32,242 Nada, solo pido permiso para pasar. 810 00:43:32,242 --> 00:43:33,110 Igual que tú. 811 00:43:34,078 --> 00:43:36,547 Bueno. ¿Y esa cosa? 812 00:43:38,415 --> 00:43:39,583 Si, es solo agua. 813 00:43:40,751 --> 00:43:43,821 Lo necesitamos para la ceremonia. Es una fuerza vital. ¡Claro! 814 00:43:44,622 --> 00:43:45,823 Sí. Duh. 815 00:43:46,457 --> 00:43:48,993 [música de suspenso] 816 00:43:49,994 --> 00:43:52,096 [Eli] ¿Puedo, eh, ver esa cosa otra vez? 817 00:43:52,096 --> 00:43:53,964 -¿Qué cosa? -[Eli] La, uh, ceremonia. 818 00:43:53,964 --> 00:43:55,766 Del libro que leíste en la biblioteca. 819 00:43:55,766 --> 00:43:57,801 -Tenemos que empezar a movernos. -[Eli] Sólo por un segundo. 820 00:44:13,250 --> 00:44:14,685 No veo nada sobre el agua. 821 00:44:15,819 --> 00:44:18,956 Jesús, Eli, es junio. Está seco. 822 00:44:18,956 --> 00:44:20,958 ¿Quieres que lo arroje de nuevo al arroyo? Lo haré. 823 00:44:22,126 --> 00:44:23,661 -Vamos. -No, no, no. 824 00:44:23,661 --> 00:44:24,795 Quiero perder más tiempo 825 00:44:24,795 --> 00:44:26,263 peleando por un poco de agua. 826 00:44:29,433 --> 00:44:31,669 -¿Cómo se siente tu tobillo? -Joder, genial. 827 00:44:32,169 --> 00:44:33,537 Entonces estás caminando hacia atrás. 828 00:44:43,981 --> 00:44:45,282 -[Bethany] ¡Mierda! -[Eli] ¿Qué? 829 00:44:45,716 --> 00:44:46,750 Hace frío. 830 00:44:48,318 --> 00:44:49,286 Mantenla en alto 831 00:44:49,286 --> 00:44:50,454 No quiero que la bolsa se moje. 832 00:45:03,701 --> 00:45:04,668 Sólo mi suerte, 833 00:45:04,668 --> 00:45:06,070 Me dará pie de trinchera por esto. 834 00:45:06,637 --> 00:45:07,504 ¿Cómo nos vemos? 835 00:45:08,038 --> 00:45:09,239 [Bethany] Creo que estaremos bien. 836 00:45:11,475 --> 00:45:14,011 [criatura gruñendo] 837 00:45:15,579 --> 00:45:16,480 ¿Qué fue eso? 838 00:45:19,349 --> 00:45:20,217 ¿Es un oso? 839 00:45:21,518 --> 00:45:23,220 ¿Hay siquiera osos en Washington? 840 00:45:25,355 --> 00:45:26,490 Vamos a acelerar el ritmo. 841 00:45:31,328 --> 00:45:33,697 ["Bullies for Christ" suena en los altavoces] 842 00:45:33,697 --> 00:45:36,800 ♪ Podemos tomar uno en la mano y tres en el corazón... ♪ 843 00:45:37,101 --> 00:45:38,102 ¿Crees que podemos...? 844 00:45:39,236 --> 00:45:40,104 ¿traerla de vuelta? 845 00:45:41,405 --> 00:45:42,339 Lo sé. 846 00:45:45,342 --> 00:45:48,145 [criatura gruñendo] 847 00:45:48,746 --> 00:45:50,481 -[Eli respira pesadamente] -[Bethany] Eli, ve más despacio. 848 00:45:50,914 --> 00:45:52,416 -¿Qué carajo es eso? -[Eli] No lo sé. 849 00:45:53,383 --> 00:45:55,152 -[Bethany] ¡Cuidado! -[Eli] ¡Se está acercando! 850 00:45:55,152 --> 00:45:56,587 [Bethany] ¿Nos dirigimos directamente hacia allí? 851 00:46:01,258 --> 00:46:04,161 [respira pesadamente] 852 00:46:06,597 --> 00:46:08,065 [criatura gruñendo] 853 00:46:08,065 --> 00:46:09,233 Allí. 854 00:46:09,233 --> 00:46:10,400 -[pantalones] -[pantalones] Está bien. 855 00:46:10,400 --> 00:46:11,969 [criatura gruñendo a lo lejos] 856 00:46:11,969 --> 00:46:14,004 Apaga la luz. Está siguiendo la luz. 857 00:46:14,004 --> 00:46:16,173 -Mátalo. -[Bethany jadea] 858 00:46:16,440 --> 00:46:18,408 -[Eli gruñe] -[Bethany hace callar] 859 00:46:20,477 --> 00:46:22,079 Cada vez está más cerca. Vamos. Tenemos que irnos. 860 00:46:22,079 --> 00:46:23,714 -¡Ayúdame a levantarla! -Tenemos que irnos. 861 00:46:23,714 --> 00:46:25,549 -Volveremos por ella. -No la voy a dejar. 862 00:46:25,549 --> 00:46:27,584 [Eli] Esa cosa nos va a comer si no nos vamos ahora. 863 00:46:27,584 --> 00:46:29,453 No, no la voy a dejar. 864 00:46:29,453 --> 00:46:31,288 -[jadeos] -[criatura gruñendo] 865 00:46:31,288 --> 00:46:32,322 [música tensa] 866 00:46:32,322 --> 00:46:34,491 -[Eli gruñe] -[gemidos] Tú... 867 00:46:58,115 --> 00:47:01,418 -[Eli jadea] -[criatura gruñendo a lo lejos] 868 00:47:01,985 --> 00:47:03,821 [patas de la criatura rascándose] 869 00:47:09,059 --> 00:47:10,761 [criatura gruñendo] 870 00:47:37,688 --> 00:47:38,989 [los insectos trinan] 871 00:47:50,534 --> 00:47:53,070 [respira pesadamente] 872 00:48:13,724 --> 00:48:14,825 Mierda. 873 00:48:20,364 --> 00:48:22,833 [música rock sonando en el Walkman] 874 00:48:26,403 --> 00:48:27,404 ¿Hola? 875 00:48:42,052 --> 00:48:42,953 ¿Betania? 876 00:48:43,854 --> 00:48:44,922 [Bethany] Por aquí. 877 00:48:52,896 --> 00:48:53,797 [Eli] ¿Estás bien? 878 00:48:54,731 --> 00:48:55,899 Simplemente la dejaste. 879 00:48:58,435 --> 00:49:00,737 -Estaba tratando de alejarlo. -¿Qué pasa con ella? 880 00:49:02,472 --> 00:49:04,107 Ella ya está muerta. 881 00:49:04,107 --> 00:49:05,809 Bethany, esa cosa no le haría daño. 882 00:49:05,809 --> 00:49:06,877 No lo sabes 883 00:49:06,877 --> 00:49:08,412 Bueno, definitivamente nos hubiera hecho daño. 884 00:49:12,983 --> 00:49:14,584 Ella está completamente jodida ahora. 885 00:49:17,120 --> 00:49:18,355 Ella ya estaba jodida, 886 00:49:18,355 --> 00:49:21,959 y ahora hay como mierda debajo de su piel. 887 00:49:22,793 --> 00:49:25,329 -No fue mi intención dejarla caer. -Bueno, de todas formas lo hiciste. 888 00:49:28,966 --> 00:49:29,900 Lo lamento. 889 00:49:31,835 --> 00:49:33,937 -Tenía miedo. -Yo también. 890 00:49:37,808 --> 00:49:39,209 ¿Has echado un vistazo a esa cosa? 891 00:49:39,209 --> 00:49:40,577 -No. -[suspira] 892 00:49:42,045 --> 00:49:43,013 Yo tampoco. 893 00:49:47,985 --> 00:49:50,354 Lamento que te hayas alterado un poco, Bitsy. 894 00:49:52,189 --> 00:49:53,657 Espero que puedas perdonarnos. 895 00:49:55,492 --> 00:49:56,593 ¿Deberíamos continuar? 896 00:49:56,860 --> 00:49:59,162 [música suave] 897 00:50:03,467 --> 00:50:04,868 Todo está jodido ahora. 898 00:50:05,235 --> 00:50:06,837 [Eli] Por supuesto, todo está jodido. 899 00:50:07,237 --> 00:50:09,339 No estaríamos aquí si todo fuera normal. 900 00:50:18,382 --> 00:50:21,184 Ella era mi propia hermana y quería que muriera. 901 00:50:21,885 --> 00:50:24,421 Vamos, no querías que ella muriera. 902 00:50:24,988 --> 00:50:25,889 [Bethany] Lo hice. 903 00:50:26,957 --> 00:50:29,659 Ella recibió toda la atención que desearía haber recibido y... 904 00:50:32,262 --> 00:50:34,264 Me hice pasar por una bruja, 905 00:50:34,264 --> 00:50:38,068 y yo... le lancé un hechizo para matarla. 906 00:50:38,802 --> 00:50:40,203 [Eli] Eras un niño pequeño. 907 00:50:43,807 --> 00:50:44,908 Pero lo decía en serio. 908 00:50:46,443 --> 00:50:48,045 [Eli] Pero ahora estás intentando traerla de vuelta. 909 00:50:49,713 --> 00:50:50,881 Incluso si lo decías en serio. 910 00:50:51,448 --> 00:50:54,751 Incluso si desearas estar muerto todas las noches de tu vida. 911 00:50:55,285 --> 00:50:59,022 La gente cambia, Bethany. Te diste cuenta de que te equivocabas. 912 00:51:00,023 --> 00:51:02,025 Te diste cuenta de lo mucho que amas a Lizzie, 913 00:51:03,193 --> 00:51:04,394 Y se lo haces saber. 914 00:51:05,295 --> 00:51:06,730 Al menos ella sabía cuánto la amabas. 915 00:51:06,730 --> 00:51:08,065 mientras ella todavía estaba viva. 916 00:51:10,133 --> 00:51:12,302 ¿Qué pasa si llegamos a La Zona y hacemos todo bien? 917 00:51:12,302 --> 00:51:14,471 ¿Y vuelve toda jodida así? 918 00:51:16,673 --> 00:51:17,841 No sé. 919 00:51:17,841 --> 00:51:19,242 [Bethany] Realmente no tenemos la opción. 920 00:51:19,242 --> 00:51:22,045 de devolverla como nueva, ¿lo hacemos ahora? 921 00:51:23,080 --> 00:51:25,782 ¿No crees que el mismo poder místico? 922 00:51:25,782 --> 00:51:27,717 que puede devolverle la vida a un cadáver 923 00:51:27,717 --> 00:51:29,453 ¿Puedes arreglarle un par de cortes en la cara? 924 00:51:29,453 --> 00:51:30,720 [Bethany] No es así como funciona. 925 00:51:30,720 --> 00:51:32,255 -¿Cómo lo sabes? -No lo sé. 926 00:51:32,456 --> 00:51:34,091 Así que, tal vez así es como funciona. 927 00:51:34,891 --> 00:51:36,560 Quizás regrese como nueva. 928 00:51:36,927 --> 00:51:38,628 Como esa cicatriz que tiene en el brazo. 929 00:51:38,628 --> 00:51:41,031 Cuando tenía 13 años, se fue. 930 00:51:41,298 --> 00:51:43,233 Incluso su tatuaje desapareció. 931 00:51:43,867 --> 00:51:44,935 Eso no tiene gracia. 932 00:51:46,336 --> 00:51:48,238 -¿Qué quieres decir? -¿Qué quieres decir? 933 00:51:50,640 --> 00:51:53,110 Lizzie no tiene ningún tatuaje. Ella nunca se haría un tatuaje. 934 00:51:53,643 --> 00:51:54,644 Bueno. 935 00:51:54,644 --> 00:51:56,346 [Bethany] Ella tiene miedo a las agujas. 936 00:51:56,346 --> 00:51:58,448 -Lo sé. -[Bethany] ¿Dónde está? 937 00:51:58,448 --> 00:52:00,283 [se ríe suavemente] No te preocupes por eso. 938 00:52:00,283 --> 00:52:03,420 -¿Dónde carajo está? -Entre sus omoplatos. 939 00:52:16,333 --> 00:52:19,736 -Ella tiene miedo a las agujas. -Ella realmente lo quería. 940 00:52:20,137 --> 00:52:21,771 -Es de-- -Sé de dónde es. 941 00:52:23,773 --> 00:52:25,675 Estaba apoyando a Poo Tee Weet. 942 00:52:25,675 --> 00:52:27,844 Dios mío, ¿crees que conoces a una chica? 943 00:52:31,948 --> 00:52:34,451 Quizás no la conocías en absoluto. 944 00:52:35,352 --> 00:52:37,187 Supongo que piensas que lo merezco. 945 00:52:40,223 --> 00:52:44,628 Creo que era difícil conocer a Lizzie. Conocerla de verdad. 946 00:52:44,628 --> 00:52:45,695 [música melancólica] 947 00:52:45,962 --> 00:52:48,031 Ella solía perseguirme incluso cuando estaba viva. 948 00:52:48,832 --> 00:52:50,834 Si no recuerdo mal, eras tú quien la perseguía. 949 00:52:50,834 --> 00:52:51,801 En la biblioteca. 950 00:52:53,503 --> 00:52:54,638 Ella solía escribir cosas 951 00:52:54,638 --> 00:52:56,173 en las tapas interiores de mis libros. 952 00:52:56,173 --> 00:52:58,375 -¿Qué? -[Eli] Como personas diferentes. 953 00:53:00,010 --> 00:53:01,678 Ella adoptaría una personalidad 954 00:53:01,945 --> 00:53:06,249 y coge mi copia de Madre Noche o El Señor de las Moscas 955 00:53:06,249 --> 00:53:09,252 o El mago de Oz del estante y escribir, 956 00:53:09,686 --> 00:53:12,055 "Este es mi libro favorito." 957 00:53:12,055 --> 00:53:15,492 "Pero, de nuevo, ¿quién soy yo?", se pregunta en su interior. 958 00:53:16,026 --> 00:53:18,261 Siempre con una letra diferente. 959 00:53:18,261 --> 00:53:22,966 Siempre con una nota encantadora sobre lo mucho que significaba para ella, 960 00:53:22,966 --> 00:53:25,735 Esta persona que ella pretendía ser. 961 00:53:26,503 --> 00:53:27,737 Lizzie era rara. 962 00:53:28,505 --> 00:53:29,673 ¿No lo sé? 963 00:53:33,076 --> 00:53:35,445 [Eli] Ella me escribió extrañas notas de amor durante todo un verano. 964 00:53:35,445 --> 00:53:36,546 Hace un par de años. 965 00:53:38,081 --> 00:53:41,551 Estaba de nuevo en Chicago trabajando en la fábrica de mi padre, 966 00:53:41,885 --> 00:53:44,688 Y nos enviamos el cuaderno por correo de ida y vuelta. 967 00:53:44,688 --> 00:53:45,922 cada semana. 968 00:53:45,922 --> 00:53:47,857 ¿Quieres saber qué decía eso dentro? 969 00:53:49,693 --> 00:53:51,528 "Este es mi libro favorito." 970 00:53:52,929 --> 00:53:56,533 "Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día". 971 00:53:57,467 --> 00:53:58,768 "Si alguien lo encuentra, 972 00:53:59,536 --> 00:54:00,537 Será mejor que lo recuerden 973 00:54:00,537 --> 00:54:02,639 que una vez hubo amor aquí dentro." 974 00:54:04,641 --> 00:54:05,709 Guau. 975 00:54:07,911 --> 00:54:09,212 El resto estaba lleno de... 976 00:54:09,946 --> 00:54:10,947 números pin 977 00:54:10,947 --> 00:54:13,183 y las reglas de la Bolsa de Valores de Nueva York, 978 00:54:13,183 --> 00:54:14,618 notas distraídas sobre sopa, 979 00:54:14,618 --> 00:54:17,887 y lo mucho que odiaba a los patinadores en el parque. 980 00:54:20,123 --> 00:54:21,925 Intentos de cambiar su letra. 981 00:54:22,259 --> 00:54:23,860 Ella realmente odiaba a esos patinadores. 982 00:54:23,860 --> 00:54:24,794 [Es decir] Hmm. 983 00:54:26,663 --> 00:54:28,732 Creo que ese cuaderno era lo más parecido. 984 00:54:28,732 --> 00:54:31,134 Siempre tendré que acceder al contenido de su cerebro. 985 00:54:32,102 --> 00:54:33,470 Quién era ella realmente. 986 00:54:34,904 --> 00:54:36,239 Disperso. 987 00:54:36,873 --> 00:54:38,208 Contradictorio. 988 00:54:39,075 --> 00:54:41,411 Código de seguridad X2999. 989 00:54:41,945 --> 00:54:43,780 "Hoy me topé con un archivador". 990 00:54:44,147 --> 00:54:46,783 "'Take On Me' me recuerda a ti." 991 00:54:48,652 --> 00:54:50,220 ¿Por qué haces esto? 992 00:54:51,321 --> 00:54:52,689 No crees en nada de esto. 993 00:54:52,689 --> 00:54:54,357 [suspira] Yo solo... 994 00:54:58,328 --> 00:55:00,130 Sólo espero poder verla de nuevo. 995 00:55:02,165 --> 00:55:04,501 Ella puede llenar más páginas en ese cuaderno. 996 00:55:06,169 --> 00:55:07,504 Y igual que tú. 997 00:55:08,104 --> 00:55:10,307 Pensaste que tendrías más tiempo con Lizzie. 998 00:55:10,640 --> 00:55:13,710 Como si nunca se hubiera supuesto que existiera un período 999 00:55:13,710 --> 00:55:15,779 Al final de la última frase que le dijiste. 1000 00:55:16,646 --> 00:55:18,348 Quizás ni siquiera quisiste decir la última frase. 1001 00:55:18,348 --> 00:55:19,916 Le dijiste a ella, pero lo sabías 1002 00:55:19,916 --> 00:55:21,551 Podrías recuperarlo por la mañana. 1003 00:55:22,952 --> 00:55:25,188 Y todavía estás esperando que llegue esa mañana. 1004 00:55:27,357 --> 00:55:29,192 Ahora, estás intentando hacer algo. 1005 00:55:29,192 --> 00:55:32,662 Eso es objetivamente imposible, ¿verdad? 1006 00:55:32,662 --> 00:55:35,632 Por si acaso en este día, 1007 00:55:35,632 --> 00:55:36,800 En estos bosques, 1008 00:55:37,367 --> 00:55:39,169 El viejo libro que encontraste en la biblioteca 1009 00:55:39,169 --> 00:55:40,303 está diciendo la verdad 1010 00:55:41,538 --> 00:55:43,840 Pero no estás aquí basándose en evidencia empírica. 1011 00:55:44,341 --> 00:55:47,811 No hay una... una fila de personas de seis millas de largo. 1012 00:55:47,811 --> 00:55:49,713 tratando de traer a sus seres queridos de entre los muertos. 1013 00:55:51,348 --> 00:55:55,652 Así que, ambos estamos esperando... 1014 00:55:58,221 --> 00:55:59,823 que si lo deseamos con suficiente fuerza... 1015 00:56:01,157 --> 00:56:03,693 Podemos borrar el punto al final de esa oración. 1016 00:56:08,198 --> 00:56:09,966 Así que ya no es una locura creer 1017 00:56:09,966 --> 00:56:12,335 que saldrá de la tierra toda arreglada. 1018 00:56:17,874 --> 00:56:21,077 Pero no si no nos apresuramos. Así que, vámonos. 1019 00:56:24,914 --> 00:56:26,249 ¿Estamos haciendo esto o qué? 1020 00:56:29,586 --> 00:56:31,554 "Este es mi libro favorito." 1021 00:56:31,888 --> 00:56:32,889 No empieces 1022 00:56:34,157 --> 00:56:35,759 ¿Qué hacemos ahora con esta bolsa? 1023 00:56:35,759 --> 00:56:37,360 [Eli] Uh, no lo tires. 1024 00:56:37,360 --> 00:56:39,028 -[Bethany] ¿Evidencia? -Basura. 1025 00:56:39,028 --> 00:56:41,331 Estás haciendo llorar a ese pobre hombre nativo americano. 1026 00:56:41,798 --> 00:56:44,033 Sabes que ese tipo en realidad es italiano, ¿verdad? 1027 00:56:44,267 --> 00:56:47,103 -Por supuesto que lo es. -Agárrale las piernas. 1028 00:56:47,470 --> 00:56:49,105 ["Bullies for Christ" suena en los altavoces] 1029 00:56:49,105 --> 00:56:50,707 [Eli] ¿Cuando es el solsticio? 1030 00:56:51,274 --> 00:56:52,776 [Bethany] 2:53 am 1031 00:56:53,109 --> 00:56:54,077 ¿Esta noche? 1032 00:56:55,779 --> 00:56:56,913 Es una señal. 1033 00:56:59,716 --> 00:57:01,418 Pero tenemos que actuar rápido. 1034 00:57:03,420 --> 00:57:05,221 Y no puedo hacerlo sin ti. 1035 00:57:12,896 --> 00:57:15,565 ¿Por qué es mucho más difícil ahora que ella ya salió del armario? 1036 00:57:15,565 --> 00:57:18,067 -Porque tenemos que mirarla. -No es eso lo que quiero decir. 1037 00:57:18,067 --> 00:57:19,102 Pero lo es. 1038 00:57:19,469 --> 00:57:21,738 Todos podemos hacer cosas que nunca pensamos que haríamos. 1039 00:57:21,738 --> 00:57:23,740 mientras no tengamos que mirar a la gente 1040 00:57:23,740 --> 00:57:24,808 Nosotros también lo estamos haciendo. 1041 00:57:25,275 --> 00:57:28,478 Hubo un experimento psicológico que utilizaron en los años 60. 1042 00:57:28,478 --> 00:57:30,747 para ver si los nazis sólo seguían órdenes. 1043 00:57:31,047 --> 00:57:33,750 Pidieron al sujeto de prueba que aplicara una descarga eléctrica. 1044 00:57:33,750 --> 00:57:36,486 A una persona que estaba al otro lado de una pared. Y lo hicieron. 1045 00:57:36,920 --> 00:57:40,223 Y los científicos siguieron aumentando el voltaje. 1046 00:57:40,223 --> 00:57:43,059 una y otra vez hasta que llegó a una dosis letal. 1047 00:57:44,327 --> 00:57:46,496 Mientras tanto, la persona al otro lado del muro 1048 00:57:46,496 --> 00:57:47,530 es un actor 1049 00:57:47,530 --> 00:57:49,432 En realidad no está conectado a nada. 1050 00:57:49,432 --> 00:57:51,434 Pero el sujeto de prueba no lo sabe. 1051 00:57:51,434 --> 00:57:54,537 Sólo escuchan a alguien gritando pidiendo ayuda. 1052 00:57:54,838 --> 00:57:56,172 ¿Y sabéis qué pasó? 1053 00:57:56,172 --> 00:57:58,475 El experimento de Milgram ha sido desacreditado en gran medida. 1054 00:57:58,475 --> 00:57:59,709 ¿Disculpe? 1055 00:57:59,709 --> 00:58:01,144 [Ambos jadeando] 1056 00:58:01,144 --> 00:58:02,412 [Eli] Eres licenciado en psicología, amigo. 1057 00:58:03,646 --> 00:58:05,482 Un poco más de la mitad de los participantes 1058 00:58:05,482 --> 00:58:08,084 se negó a sorprender al actor más allá de cierto punto. 1059 00:58:08,351 --> 00:58:10,320 Y la gente que siguió haciendo zapping, 1060 00:58:10,320 --> 00:58:12,155 La mayoría de ellos se dieron cuenta de que era falso. 1061 00:58:12,622 --> 00:58:14,457 Supongo que el actor no era muy bueno. 1062 00:58:14,457 --> 00:58:16,826 -Hmm. -Lo de la prisión de Stanford también. 1063 00:58:17,327 --> 00:58:19,295 Zimbardo hizo un experimento de tan mala fe 1064 00:58:19,295 --> 00:58:21,531 que nunca fue enviado adecuadamente para revisión por pares. 1065 00:58:21,531 --> 00:58:23,666 Pero por alguna razón nos encanta pensar 1066 00:58:23,666 --> 00:58:24,567 que todos podemos ser capaces 1067 00:58:24,767 --> 00:58:27,470 de cometer atrocidades si se les dan los estímulos adecuados. 1068 00:58:28,171 --> 00:58:30,740 Resulta que los nazis siguen siendo nazis, supongo. 1069 00:58:30,740 --> 00:58:32,675 [respira pesadamente] 1070 00:58:32,675 --> 00:58:35,311 Literalmente sólo quise decir que es difícil moverla así. 1071 00:58:38,681 --> 00:58:41,150 ¿De verdad crees en todas tus conspiraciones? 1072 00:58:41,150 --> 00:58:42,185 ¿Por qué no lo haría? 1073 00:58:44,687 --> 00:58:46,823 -No lo sé. -Sí, lo sabes. 1074 00:58:47,190 --> 00:58:49,025 -No lo hago. -Sí, literalmente lo haces. 1075 00:58:49,025 --> 00:58:50,193 Estabas a punto de decir algo. 1076 00:58:50,193 --> 00:58:52,328 Yo... no quiero hablar de eso. 1077 00:58:52,328 --> 00:58:54,197 ¿Qué voy a hacer? ¿Me voy a enojar? 1078 00:58:54,197 --> 00:58:56,533 -No, no es gran cosa. -Entonces dilo. 1079 00:58:57,367 --> 00:59:00,069 Quizás deberíamos tomarnos un descanso de hablar, por favor. 1080 00:59:00,069 --> 00:59:01,404 -¿Qué estás haciendo? -No hagas eso. 1081 00:59:01,404 --> 00:59:03,206 -No, no. -[Eli] ¡Oye! ¿Qué demonios? 1082 00:59:03,673 --> 00:59:04,841 [Bethany] No hagas eso. 1083 00:59:04,841 --> 00:59:06,876 No te retires a algún maldito santuario del dolor... 1084 00:59:06,876 --> 00:59:07,877 ¿Qué demonios? 1085 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 ...cuando estoy parado aquí 1086 00:59:09,045 --> 00:59:11,180 tratando de tener una conversación real contigo. 1087 00:59:11,748 --> 00:59:13,049 Creo que quizás te gustaría simplemente revolver. 1088 00:59:13,049 --> 00:59:14,017 Alguna mierda para parecer inteligente. 1089 00:59:14,017 --> 00:59:15,552 -Soy inteligente. -Lo sé. 1090 00:59:15,552 --> 00:59:17,487 -Entonces, ¿por qué iba a revolver el asunto? -No lo sé. 1091 00:59:17,487 --> 00:59:18,788 Quizás te preocupa que otras personas... 1092 00:59:18,788 --> 00:59:20,924 No creas que eres inteligente, lo cual yo creo. 1093 00:59:22,725 --> 00:59:23,626 Guau. 1094 00:59:25,695 --> 00:59:26,930 Eres estudiante de psicología. 1095 00:59:28,231 --> 00:59:29,566 Cum Laude, cariño. 1096 00:59:33,336 --> 00:59:35,038 ¿Puedo ir a buscar mi Walkman ahora? 1097 00:59:35,538 --> 00:59:37,740 Ahora nunca lo encontraremos. Vamos a buscarlo en el camino de regreso. 1098 00:59:39,175 --> 00:59:40,243 [suspira] 1099 00:59:45,715 --> 00:59:48,251 [música suave] 1100 00:59:51,955 --> 00:59:53,990 -¿Estás enojado conmigo? -No. 1101 00:59:55,592 --> 00:59:57,393 Realmente creo que eres inteligente. 1102 00:59:57,393 --> 00:59:58,928 Y realmente creo que 1103 00:59:58,928 --> 01:00:01,364 que el cambio a la gasolina sin plomo 1104 01:00:01,364 --> 01:00:03,900 Es un indicador de caída de homicidios violentos. 1105 01:00:04,400 --> 01:00:05,368 ¿Pero extraterrestres? 1106 01:00:05,568 --> 01:00:07,737 ¿Qué descubrió Carter que no quería contarnos? 1107 01:00:24,787 --> 01:00:26,422 -[Bethany gruñe] -[Eli] Empuja. 1108 01:00:33,963 --> 01:00:35,098 ¿Está esto en el mapa? 1109 01:00:35,798 --> 01:00:37,600 ¿Este árbol? No lo creo. 1110 01:00:38,001 --> 01:00:39,802 Sólo trato de ver si vamos por el camino correcto. 1111 01:00:50,580 --> 01:00:51,714 Oh... 1112 01:00:53,650 --> 01:00:55,718 Creo que nos estamos acercando. 1113 01:00:58,621 --> 01:01:00,256 ¿Y si esto es una mala idea? 1114 01:01:05,261 --> 01:01:06,829 [música tensa] 1115 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 ¿Qué carajo es eso? 1116 01:01:11,434 --> 01:01:14,871 -¿Eso es una maldita mano? -Es la Ciudad de María. 1117 01:01:15,672 --> 01:01:16,873 [Eli] ¿Sabes qué pasó aquí? 1118 01:01:17,974 --> 01:01:19,509 [Bethany] Ese símbolo estaba en el libro. 1119 01:01:20,677 --> 01:01:21,678 ¿Qué significa? 1120 01:01:23,079 --> 01:01:25,014 -No tenemos que hacer esto, Eli. -¿Qué significa? 1121 01:01:26,015 --> 01:01:27,316 Es su marca. 1122 01:01:27,650 --> 01:01:29,719 Su mano vigilante. Muchos se convierten en uno. 1123 01:01:34,157 --> 01:01:35,725 No se supone que estemos aquí 1124 01:01:46,636 --> 01:01:48,071 Él iba allí. 1125 01:01:52,842 --> 01:01:54,544 Nos estamos tragando el orgullo aquí, ¿verdad? 1126 01:01:56,345 --> 01:02:00,216 ¿Qué pasaría si nos tragamos nuestro orgullo y volvemos atrás? 1127 01:02:01,584 --> 01:02:03,419 -[Eli] Agárrale las piernas. -Lo digo en serio. 1128 01:02:03,419 --> 01:02:04,487 [Eli] Agarrale las piernas. 1129 01:02:11,594 --> 01:02:12,595 Ey. 1130 01:02:13,396 --> 01:02:14,597 Podemos hacerlo. 1131 01:02:15,431 --> 01:02:16,399 Bueno. 1132 01:02:35,985 --> 01:02:37,587 [Eli] Eres una buena hermana. ¿Lo sabías? 1133 01:02:37,587 --> 01:02:38,888 [Bethany] ¿Qué te hace decir eso? 1134 01:02:39,522 --> 01:02:40,623 [Eli] Es cierto. 1135 01:02:40,623 --> 01:02:41,891 [Bethany] En realidad no lo sabes. 1136 01:02:41,891 --> 01:02:42,892 [Eli] Por supuesto que sí. 1137 01:02:43,092 --> 01:02:45,228 [Bethany] Aprendiste eso en un par de Días de Acción de Gracias. 1138 01:02:45,228 --> 01:02:46,729 y el 80 cumpleaños de mi abuela. 1139 01:02:48,297 --> 01:02:51,300 -Oh, esto. Aquí. -[Eli] Sí. 1140 01:02:51,834 --> 01:02:54,537 [Bethany] ¿Qué pasa si no estoy segura de que esto es lo que ella quiere? 1141 01:02:55,238 --> 01:02:57,740 [Eli] Bueno, pensé que el cielo era un mito. 1142 01:02:57,740 --> 01:02:59,375 [Bethany] Bueno, lo es. 1143 01:02:59,375 --> 01:03:02,311 Pero incluso si no es así, Lizzie en realidad no está allí. 1144 01:03:02,712 --> 01:03:06,382 El problema es que no sabes qué tipo de persona soy. 1145 01:03:06,916 --> 01:03:08,651 ¿O qué clase de hermana soy yo? ¿Y tú? 1146 01:03:08,651 --> 01:03:09,786 [Eli] Bueno, me gusta pensar 1147 01:03:09,786 --> 01:03:11,988 Soy bastante bueno juzgando el carácter. 1148 01:03:13,589 --> 01:03:16,025 Eres un juez horrible del carácter, Eli. 1149 01:03:16,025 --> 01:03:18,194 -Uno de los peores. -[Eli] ¿Qué te pasa? 1150 01:03:18,561 --> 01:03:19,929 Tenías razón, ¿vale? 1151 01:03:20,797 --> 01:03:22,665 Irónicamente creo en la mierda. 1152 01:03:22,665 --> 01:03:25,168 Creo que podría hacerme parecer inteligente e interesante. 1153 01:03:25,401 --> 01:03:27,637 Quizás sea la generación MTV en mí. 1154 01:03:29,639 --> 01:03:31,174 Quizás esta vez fui demasiado lejos. 1155 01:03:31,507 --> 01:03:32,508 Vamos. 1156 01:03:32,508 --> 01:03:33,810 [Bethany] ¿Quieres que lo admita? 1157 01:03:34,177 --> 01:03:36,679 No creo en ninguna de estas mierdas. 1158 01:03:36,679 --> 01:03:39,816 Sin resurrección, sin extraterrestres, sin flúor. 1159 01:03:39,816 --> 01:03:40,817 Yo solo... 1160 01:03:42,451 --> 01:03:43,853 La extraño muchísimo. 1161 01:03:44,787 --> 01:03:45,888 Y la amas tanto. 1162 01:03:45,888 --> 01:03:47,957 No es correcto hacerse ilusiones de esta manera. 1163 01:03:48,791 --> 01:03:50,426 Entonces, tal vez simplemente nos olvidamos de todo el asunto, 1164 01:03:50,426 --> 01:03:51,794 y nos damos la vuelta y nos vamos a casa. 1165 01:03:52,662 --> 01:03:54,831 -[Eli] ¿Y luego qué? -¿Qué quieres decir? 1166 01:03:55,765 --> 01:03:57,133 [Eli] La historia aún no ha terminado. 1167 01:03:57,133 --> 01:03:58,467 Necesitamos saber la respuesta. 1168 01:03:59,035 --> 01:04:00,336 No sabrás la respuesta. 1169 01:04:00,336 --> 01:04:02,071 Bueno, yo... no soy estúpido. 1170 01:04:02,071 --> 01:04:06,242 Lo sé sólo porque algunos son raros, como sea que se llamen... 1171 01:04:06,242 --> 01:04:09,045 Cultistas, Espiritistas, Ciudad de María-- 1172 01:04:09,312 --> 01:04:11,147 colgó un atrapasueños jodido, 1173 01:04:11,147 --> 01:04:13,082 No significa que nada de esto sea real. 1174 01:04:13,683 --> 01:04:15,985 Ella no va a regresar. 1175 01:04:15,985 --> 01:04:18,921 Pero al menos tendremos el final de la historia. 1176 01:04:19,822 --> 01:04:21,791 ¿Qué historia, Eli? 1177 01:04:22,358 --> 01:04:24,827 Si ahora damos marcha atrás y nos damos por vencidos, 1178 01:04:24,827 --> 01:04:26,095 Entonces ¿qué significa todo esto? 1179 01:04:26,829 --> 01:04:29,732 Una noche dimos un paseo por el bosque con un cadáver. 1180 01:04:29,732 --> 01:04:32,668 y decidió no realizar un antiguo ritual mágico. 1181 01:04:32,668 --> 01:04:33,836 Es insatisfactorio. 1182 01:04:33,836 --> 01:04:36,372 ¿Estás en una maldita fiesta de cócteles ahora mismo? 1183 01:04:36,372 --> 01:04:38,641 ¿A quién le estás contando esta historia? 1184 01:04:38,641 --> 01:04:39,575 Alguien. 1185 01:04:40,576 --> 01:04:42,245 Esto es lo que es ¿no? 1186 01:04:42,245 --> 01:04:44,647 Serás tú dentro de un mes, en una fiesta, 1187 01:04:44,647 --> 01:04:47,383 Contándole a un grupo de estudiantes universitarias lo jodidamente romántico que eres 1188 01:04:47,383 --> 01:04:49,218 que robaste el cuerpo de tu exnovia 1189 01:04:49,218 --> 01:04:51,120 y te dedicaste a la nigromancia por una noche. 1190 01:04:51,120 --> 01:04:52,722 -No. -Lo es, ¿no? 1191 01:04:57,760 --> 01:05:00,696 "Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día". 1192 01:05:07,503 --> 01:05:09,705 Estoy intentando decir adiós de una manera apropiada. 1193 01:05:11,440 --> 01:05:13,409 Ella siempre tenía estos grandes gestos. 1194 01:05:13,976 --> 01:05:15,244 Ahora es mi turno. 1195 01:05:16,379 --> 01:05:18,147 La voy a enterrar con esto. 1196 01:05:21,684 --> 01:05:24,720 -Qué jodidamente romántico. -¿Sabes qué? Es romántico. 1197 01:05:24,954 --> 01:05:26,088 [Bethany] ¿Por qué? 1198 01:05:26,088 --> 01:05:29,125 Entonces, ¿puedes ordeñar un año o dos a un cachorro herido? 1199 01:05:29,125 --> 01:05:31,394 La muerte no es romántica, Eli. 1200 01:05:31,394 --> 01:05:33,396 Son tus órganos fallando uno por uno. 1201 01:05:33,396 --> 01:05:35,464 hasta que tu cerebro se apaga por falta de oxígeno. 1202 01:05:35,464 --> 01:05:36,766 Yo no estaba allí para ella. 1203 01:05:39,235 --> 01:05:40,736 Cuando ella quiso ese tatuaje. 1204 01:05:42,305 --> 01:05:46,742 Nunca, en realidad. Pero tenía tanto miedo. 1205 01:05:46,742 --> 01:05:49,879 Tenía mucho miedo de las agujas y me pidió que estuviera allí. 1206 01:05:49,879 --> 01:05:50,780 Y yo... 1207 01:05:52,448 --> 01:05:53,416 No lo sé. Yo... 1208 01:05:55,584 --> 01:05:56,819 Simplemente no lo estaba. 1209 01:06:00,189 --> 01:06:01,324 La di por sentado. 1210 01:06:02,258 --> 01:06:04,894 Y ella lloró todo el tiempo... 1211 01:06:05,828 --> 01:06:07,730 sobre ese estúpido tatuaje. 1212 01:06:07,730 --> 01:06:10,967 Pero ella simplemente lo deseaba tanto porque... 1213 01:06:13,369 --> 01:06:15,137 -¿Por qué? -[Eli] No, nada. 1214 01:06:15,137 --> 01:06:17,006 Ahora no es momento de secretos, Eli. 1215 01:06:17,907 --> 01:06:19,308 [suspira] 1216 01:06:20,910 --> 01:06:23,813 Ella lo quería porque era algo permanente. 1217 01:06:23,813 --> 01:06:25,214 ella podría hacerlo ella misma. 1218 01:06:26,449 --> 01:06:29,051 Algo que su familia no aprobaría. 1219 01:06:29,285 --> 01:06:30,786 pero no se lo pudieron quitar. 1220 01:06:33,656 --> 01:06:34,824 Ése era su problema. 1221 01:06:36,993 --> 01:06:39,128 Ella siempre estaba tratando de hacer algo permanente. 1222 01:06:40,596 --> 01:06:42,131 Ya no quiero hacer esto. 1223 01:06:44,166 --> 01:06:45,167 Puedes irte a casa. 1224 01:06:46,335 --> 01:06:48,170 La llevaré yo mismo el resto del camino. 1225 01:06:48,170 --> 01:06:49,605 No conoces el encantamiento. 1226 01:06:49,605 --> 01:06:52,508 De todos modos, todo es inventado, ¿no? ¿A ti qué carajo te importa? 1227 01:06:55,644 --> 01:06:57,546 ¿Por qué pelearon ustedes dos, Eli? 1228 01:06:57,813 --> 01:06:59,181 ¿Qué importa? 1229 01:06:59,181 --> 01:07:01,183 -A mí me importa. -Nada. 1230 01:07:01,417 --> 01:07:02,785 No fue una pelea. 1231 01:07:02,785 --> 01:07:04,020 Entonces ¿por qué me llamó llorando? 1232 01:07:04,020 --> 01:07:05,221 [Eli] No voy a renunciar a esto. 1233 01:07:07,490 --> 01:07:09,225 Si me lo dices iré contigo. 1234 01:07:09,225 --> 01:07:10,259 Podemos hacerlo, ¿verdad? 1235 01:07:10,259 --> 01:07:11,861 Podemos traerla de vuelta, lo prometo. 1236 01:07:11,861 --> 01:07:12,895 [Eli] Vete a la mierda. 1237 01:07:13,329 --> 01:07:15,798 [Bethany] Conozco el conjuro. Lo juro. 1238 01:07:15,798 --> 01:07:17,433 Lo prometo. Podemos terminar la historia. 1239 01:07:17,433 --> 01:07:19,168 -Entonces lo sabrás con seguridad. -No. 1240 01:07:19,635 --> 01:07:21,437 Vamos, es demasiado pesada para cargarla. 1241 01:07:21,437 --> 01:07:22,705 el resto del camino por tu cuenta. 1242 01:07:22,905 --> 01:07:25,174 -[tos, jadeos] -[Bethany] ¿Qué fue? 1243 01:07:25,174 --> 01:07:27,009 ¿Qué te dijo? 1244 01:07:27,009 --> 01:07:28,544 [Eli] ¿Qué importancia tiene ahora? 1245 01:07:28,544 --> 01:07:31,247 Si no importa ¿por qué no me lo dices? 1246 01:07:31,247 --> 01:07:32,648 No te hará sentir bien. 1247 01:07:32,648 --> 01:07:34,884 Nada de esto me hace sentir bien, Eli. 1248 01:07:34,884 --> 01:07:37,420 No es tu culpa, ¿vale? Estás absuelto. 1249 01:07:37,420 --> 01:07:39,455 ¿Qué, y esto te va a absolver? 1250 01:07:40,222 --> 01:07:41,857 ¿Qué te dijo? 1251 01:07:41,857 --> 01:07:44,393 ¿Qué fue tan terrible que te hizo querer caminar? 1252 01:07:44,393 --> 01:07:46,896 ¿Adentrarse en el bosque durante nueve millas para enterrarla? 1253 01:07:47,396 --> 01:07:48,664 Ella dijo te amo. 1254 01:07:49,231 --> 01:07:51,300 -Tonterías. -[Eli] No es ninguna tontería. 1255 01:07:51,734 --> 01:07:52,768 [bocas] Te amo. 1256 01:07:53,569 --> 01:07:55,271 [música melancólica] 1257 01:07:56,472 --> 01:07:58,441 Justo cuando Lizzie y yo empezamos a salir, 1258 01:07:59,742 --> 01:08:01,410 Estábamos caminando de regreso a casa después de una fiesta. 1259 01:08:02,278 --> 01:08:04,613 Lo recuerdo súper bien porque estaba nevando. 1260 01:08:05,581 --> 01:08:07,883 Y nunca, nunca nieva aquí. 1261 01:08:08,384 --> 01:08:09,885 No como en Chicago. 1262 01:08:11,087 --> 01:08:15,391 Y Lizzie se emborrachó un poco y empezó a improvisar ballet. 1263 01:08:15,391 --> 01:08:17,493 en la calle, caminando de regreso a su dormitorio. 1264 01:08:19,061 --> 01:08:20,329 Y ella me lo dijo. 1265 01:08:25,501 --> 01:08:27,403 Ella me dijo que cuando era más joven, 1266 01:08:27,403 --> 01:08:29,472 como 12 o 13, 1267 01:08:30,639 --> 01:08:32,875 Ella intentó suicidarse en la bañera. 1268 01:08:33,442 --> 01:08:34,710 No, no lo hizo. 1269 01:08:36,979 --> 01:08:40,349 [Eli] Ella dice que tu padre la encontró, la limpió, 1270 01:08:40,349 --> 01:08:41,884 y la llevó al hospital. 1271 01:08:44,120 --> 01:08:46,122 Estuvo muerta ocho minutos, 1272 01:08:46,122 --> 01:08:47,590 y los médicos la trajeron de vuelta. 1273 01:08:48,157 --> 01:08:49,458 La traje de vuelta. 1274 01:08:51,460 --> 01:08:54,797 No sé dónde estabas. Quizá saliste con amigos. 1275 01:08:55,798 --> 01:08:59,101 Supongo que ya no necesitabas ser su payaso. 1276 01:09:03,172 --> 01:09:09,745 Su error, dijo, con la nieve adherida a sus pestañas, 1277 01:09:11,080 --> 01:09:13,282 Es que se cortó las venas al revés. 1278 01:09:15,451 --> 01:09:19,355 Tienes que cortarlo como si estuvieras partiendo un hot dog. 1279 01:09:19,955 --> 01:09:23,292 El agua tibia en la bañera evita que ésta se cierre. 1280 01:09:24,293 --> 01:09:25,327 La próxima vez... 1281 01:09:26,829 --> 01:09:28,864 Ella no cometería el mismo error. 1282 01:09:31,800 --> 01:09:33,035 ¿Y sabes lo que pensé? 1283 01:09:34,470 --> 01:09:37,640 ¿Lo único que pasó por mi mente en ese momento? 1284 01:09:39,341 --> 01:09:43,679 Gracias a Dios encontré a esta niña para poder salvarla. 1285 01:09:46,649 --> 01:09:48,184 Eso nunca sucedió. 1286 01:09:48,651 --> 01:09:50,819 -[Eli] Lo hizo. -Te lo digo. 1287 01:09:51,320 --> 01:09:52,855 Y te lo digo. 1288 01:09:55,691 --> 01:09:57,893 La encontré en la bañera la otra noche, 1289 01:09:58,794 --> 01:10:02,665 Tres años después, ella bailó en la nieve en trance. 1290 01:10:04,166 --> 01:10:06,001 Ella no se había hecho nada a sí misma, 1291 01:10:06,001 --> 01:10:09,738 pero ella estaba cantando esta canción. 1292 01:10:10,339 --> 01:10:11,440 "¿Enfrentarme?" 1293 01:10:11,907 --> 01:10:16,245 Sonaba como el final de Cabaret o algo así. 1294 01:10:18,681 --> 01:10:19,582 [suspira] 1295 01:10:19,848 --> 01:10:22,885 Cuando le pregunté qué era, ella dijo... 1296 01:10:23,419 --> 01:10:26,822 Una lista de todas las razones para no suicidarse. 1297 01:10:27,556 --> 01:10:29,391 Pero la canción casi había terminado. 1298 01:10:32,995 --> 01:10:39,768 ♪ Esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida ♪ 1299 01:10:39,768 --> 01:10:41,837 -¿Qué significa? -[Eli] Exactamente. 1300 01:10:43,639 --> 01:10:47,643 Pero tres años después prometí que sería su salvador. 1301 01:10:47,643 --> 01:10:49,445 Mientras la veía bailar en la nieve... 1302 01:10:52,047 --> 01:10:53,249 Estaba cansado. 1303 01:10:55,784 --> 01:10:57,553 La manzana había perdido su brillo y... 1304 01:10:59,255 --> 01:11:00,789 Resulta que estoy saliendo con una chica suicida 1305 01:11:00,789 --> 01:11:02,458 No fue todo lo bueno que parecía. 1306 01:11:04,093 --> 01:11:05,894 Intenta estar relacionado con uno. 1307 01:11:08,063 --> 01:11:10,299 Le dije que ya no podía cuidarla más. 1308 01:11:12,434 --> 01:11:15,471 Su vida era su responsabilidad. 1309 01:11:16,438 --> 01:11:20,943 Que me quedaría en otro lugar mientras ella recogía sus cosas. 1310 01:11:23,279 --> 01:11:24,246 Lo sé. 1311 01:11:26,348 --> 01:11:27,483 ¿Cómo podría? 1312 01:11:29,985 --> 01:11:31,120 [suspira] 1313 01:11:33,622 --> 01:11:36,492 No peleamos... en absoluto. 1314 01:11:37,426 --> 01:11:39,261 Ella estaba completamente tranquila. 1315 01:11:40,696 --> 01:11:43,265 Ella acaba de irse. 1316 01:11:45,000 --> 01:11:46,435 Ella dijo adiós. 1317 01:11:48,537 --> 01:11:49,905 Ella dijo "te amo" 1318 01:11:53,809 --> 01:11:55,444 Ella no te llamó desde mi casa. 1319 01:11:55,711 --> 01:11:58,180 Debería haber sido el teléfono público de la calle. 1320 01:12:00,082 --> 01:12:02,184 No había marcas de derrape en la carretera, Bethany. 1321 01:12:03,819 --> 01:12:06,322 Ella no pisó los frenos antes de entrar al agua. 1322 01:12:07,923 --> 01:12:09,992 Ella no se quedó dormida al volante. 1323 01:12:09,992 --> 01:12:11,560 ¿Crees que no lo sé? 1324 01:12:13,362 --> 01:12:16,532 Fuera su intención o no, fue un error. 1325 01:12:16,799 --> 01:12:19,568 Ella no debió haberlo hecho y lo vamos a deshacer. 1326 01:12:21,704 --> 01:12:23,806 Y ya no tendrás que sentirte culpable. 1327 01:12:24,373 --> 01:12:27,810 Los libros de psicología dicen que esto es una forma de abuso. 1328 01:12:28,177 --> 01:12:31,513 Alguien se mantiene como rehén, 1329 01:12:32,014 --> 01:12:34,483 amenazando con suicidarse si su pareja los abandona. 1330 01:12:34,483 --> 01:12:35,884 Eso no fue esto. 1331 01:12:39,355 --> 01:12:40,689 Yo no estaba allí para ella. 1332 01:12:42,858 --> 01:12:44,159 Me di por vencido con ella. 1333 01:12:46,695 --> 01:12:48,664 Y nunca me lo perdonaré. 1334 01:12:50,032 --> 01:12:54,236 No importa si ella se mantuvo como rehén o no. 1335 01:12:58,707 --> 01:13:01,043 Estaré condenado si vuelvo a renunciar a ella. 1336 01:13:09,351 --> 01:13:11,720 Agárrale las piernas. Se nos acaba el tiempo. 1337 01:13:15,391 --> 01:13:18,260 [música misteriosa] 1338 01:13:38,447 --> 01:13:40,449 Debería estar justo entre estos árboles. 1339 01:13:40,449 --> 01:13:42,050 ¿Tendremos tiempo suficiente para enterrarla? 1340 01:13:42,284 --> 01:13:44,119 [Bethany] Si mis brazos pudieran sostener la pala. 1341 01:13:44,353 --> 01:13:45,354 Bueno. 1342 01:13:46,955 --> 01:13:48,824 -[Bethany] ¿Eli? -¿Qué? 1343 01:13:49,658 --> 01:13:50,793 No estoy enojado 1344 01:13:51,593 --> 01:13:53,662 -Está bien. -[Bethany] Pero tengo que preguntar. 1345 01:13:53,662 --> 01:13:54,663 ¿Qué? 1346 01:13:55,264 --> 01:13:57,599 ¿Con qué frecuencia leíste ese cuaderno? 1347 01:13:57,599 --> 01:13:59,768 El que contiene todo el cerebro de Lizzie. 1348 01:14:00,068 --> 01:14:03,372 -Uh, no sé, ¿por qué? -[Bethany] Sólo quiero saber. 1349 01:14:04,573 --> 01:14:05,808 Supongo que mucho. 1350 01:14:06,375 --> 01:14:08,944 ¿Alguna vez leíste las partes que eran tu cerebro? 1351 01:14:10,212 --> 01:14:11,947 -Mm-mm. -[Bethany] ¿Por qué no? 1352 01:14:13,081 --> 01:14:15,651 Supongo que porque conozco mi cerebro. 1353 01:14:16,051 --> 01:14:18,153 Leerlo no me resultaría interesante. 1354 01:14:18,153 --> 01:14:19,388 No creo que sea eso. 1355 01:14:19,922 --> 01:14:23,091 -[Eli] Oh, no lo sabes. ¿O sí? -No. No, si somos honestos. 1356 01:14:23,292 --> 01:14:25,861 Y no hay razón para no ser honesto en este momento. 1357 01:14:26,628 --> 01:14:27,863 Entonces ¿por qué? 1358 01:14:27,863 --> 01:14:29,965 [Bethany] Creo que fue porque sabías que lo estabas fingiendo. 1359 01:14:29,965 --> 01:14:31,934 Romantizaste cada uno de tus pensamientos. 1360 01:14:31,934 --> 01:14:33,168 y escribió algo de poesía épica 1361 01:14:33,168 --> 01:14:36,238 ser el Marco Antonio de su Cleopatra. 1362 01:14:36,438 --> 01:14:37,606 No te culpo. 1363 01:14:37,606 --> 01:14:39,408 Da igual. Es lo que hacen los jóvenes enamorados. 1364 01:14:39,408 --> 01:14:42,277 Es solo que tal vez todo ese cuaderno 1365 01:14:42,277 --> 01:14:45,714 No era realmente quien era. Al menos no todo lo que era. 1366 01:14:46,448 --> 01:14:48,250 Así como no lo fuisteis todos. 1367 01:14:50,252 --> 01:14:51,420 Puede que tengas razón. 1368 01:14:52,454 --> 01:14:54,957 Pero preferiría que ella sea quien está en ese cuaderno. 1369 01:14:55,457 --> 01:14:57,359 que la niña muerta en la bañera. 1370 01:14:57,626 --> 01:14:58,727 Me parece bien. 1371 01:14:59,428 --> 01:15:01,630 A veces todos vemos simplemente lo que queremos ver. 1372 01:15:02,865 --> 01:15:04,366 Ahora bien, ¿quién es el estudiante de psicología? 1373 01:15:05,033 --> 01:15:06,435 Historia del arte, cariño. 1374 01:15:10,138 --> 01:15:11,139 Estamos aquí. 1375 01:15:11,373 --> 01:15:14,042 @@ 1376 01:15:15,677 --> 01:15:19,147 [Eli] ¿Crees que podremos traerla de vuelta? 1377 01:15:19,848 --> 01:15:20,883 Lo sé. 1378 01:15:20,883 --> 01:15:22,317 ["Bullies for Christ" suena en los altavoces] 1379 01:15:22,317 --> 01:15:24,119 Pero tenemos que actuar rápido. 1380 01:15:25,821 --> 01:15:27,055 Y no puedo hacerlo... 1381 01:15:28,991 --> 01:15:30,058 Sin ti. 1382 01:15:35,297 --> 01:15:37,733 [Ambos jadean] 1383 01:15:46,775 --> 01:15:48,210 Antes de hacer esto... 1384 01:15:49,778 --> 01:15:52,047 Tengo que preguntar si estás entrando por tu propia voluntad. 1385 01:15:52,381 --> 01:15:53,515 Por supuesto. 1386 01:15:53,515 --> 01:15:55,183 Porque esto no va a funcionar en absoluto. 1387 01:15:55,183 --> 01:15:56,752 Si te obligan a hacer esto. 1388 01:15:56,752 --> 01:15:58,854 -[Eli] No lo soy. -¿Estás seguro? 1389 01:15:59,321 --> 01:16:00,489 Estamos perdiendo el tiempo. 1390 01:16:01,723 --> 01:16:02,724 Bueno. 1391 01:16:16,438 --> 01:16:19,541 [música misteriosa] 1392 01:16:49,671 --> 01:16:52,407 -Tenemos como 15 minutos. -Lo lograremos. 1393 01:16:53,842 --> 01:16:55,277 Quiero que sepas algo. 1394 01:16:56,078 --> 01:16:57,679 -¿Qué es eso? -Ya sea... 1395 01:16:59,748 --> 01:17:02,985 Ya sea que esto funcione o no, no te odio. 1396 01:17:02,985 --> 01:17:06,688 -[se ríe] Gracias. -Eres egoísta, 1397 01:17:06,688 --> 01:17:09,825 y no sabes lo que quieres pero estás aquí por Lizzie. 1398 01:17:10,459 --> 01:17:11,927 Lo aprecio. 1399 01:17:12,260 --> 01:17:14,029 -[gemidos] -Tú también. 1400 01:17:15,130 --> 01:17:18,000 [Las palas tintinean, raspan] 1401 01:17:20,268 --> 01:17:21,436 Es agradable aquí. 1402 01:17:24,473 --> 01:17:26,408 Sabes, me siento mucho más 1403 01:17:26,808 --> 01:17:28,877 con la mente lúcida aquí en el desierto. 1404 01:17:29,578 --> 01:17:30,512 ¿Sí? 1405 01:17:31,613 --> 01:17:33,348 Debe ser porque estamos lejos 1406 01:17:33,348 --> 01:17:34,850 de todas esas transmisiones de microondas 1407 01:17:34,850 --> 01:17:37,252 El gobierno lo utiliza para controlar las mentes de las personas. 1408 01:17:37,719 --> 01:17:40,055 -Sí, debe ser eso. -[se ríe] 1409 01:17:43,191 --> 01:17:44,426 Esto debería ser suficiente. 1410 01:17:44,660 --> 01:17:46,895 ## 1411 01:17:58,273 --> 01:17:59,341 Esto es todo, L. 1412 01:18:17,025 --> 01:18:18,026 ¿Y ahora qué? 1413 01:18:25,534 --> 01:18:26,668 Maldita sea. 1414 01:18:27,202 --> 01:18:28,103 ¿Qué? 1415 01:18:29,237 --> 01:18:32,874 Acabo de recordar que mi vecino tiene una carretilla. 1416 01:18:33,642 --> 01:18:35,343 @@ 1417 01:18:35,343 --> 01:18:37,045 -La próxima vez. -[Eli riendo] 1418 01:18:37,379 --> 01:18:39,014 Será mejor que no haya una próxima vez. 1419 01:18:39,014 --> 01:18:41,416 Siempre lo hay. Bebe esto. 1420 01:18:41,750 --> 01:18:42,784 ¿Qué? 1421 01:18:42,784 --> 01:18:44,086 [Bethany] Sólo agua del arroyo, bébela. 1422 01:18:44,086 --> 01:18:45,087 ¿Por qué? 1423 01:18:45,087 --> 01:18:46,354 [Bethany] Es parte de la ceremonia. 1424 01:18:46,722 --> 01:18:48,123 -Dijiste... -Sé lo que dije. 1425 01:18:48,123 --> 01:18:49,057 Sólo bébelo. 1426 01:18:52,060 --> 01:18:53,862 [música siniestra] 1427 01:18:54,329 --> 01:18:55,263 Todo ello. 1428 01:18:55,664 --> 01:18:57,899 -[Eli] ¿No necesitas ninguna? -Ya tenía algunas. 1429 01:19:12,247 --> 01:19:13,949 -¿Qué es eso? -Sangre. 1430 01:19:15,117 --> 01:19:16,518 [Eli] ¿De quién es esa sangre? 1431 01:19:17,285 --> 01:19:18,687 No era un oso. 1432 01:19:19,921 --> 01:19:23,125 ¿Aquello que había allí atrás? Era un lobo. 1433 01:19:23,592 --> 01:19:26,394 Un lobo grande. 1434 01:19:30,932 --> 01:19:32,234 ¿Qué le hiciste? 1435 01:19:46,848 --> 01:19:50,318 ♪ Tienes que dejar que el amor verdadero se vaya ♪ 1436 01:19:51,186 --> 01:19:53,655 ♪ Y deja que la enfermedad llene tu corazón roto... ♪ 1437 01:19:53,655 --> 01:19:54,823 ¿Qué estás haciendo? 1438 01:19:55,023 --> 01:19:57,125 ♪ Porque esa es la razón por la que vale la pena vivir la vida... ♪ 1439 01:19:57,125 --> 01:19:58,193 [Eli] ¿Por qué cantas eso? 1440 01:19:59,494 --> 01:20:01,730 -Eso es... -Ya sé lo que es, Eli. 1441 01:20:02,464 --> 01:20:04,733 Sólo quiero que sepas que pase lo que pase, 1442 01:20:04,933 --> 01:20:06,268 No es nada personal. 1443 01:20:06,802 --> 01:20:08,970 Me gustas. Eres un chico bastante agradable. 1444 01:20:09,471 --> 01:20:10,639 Es una pena 1445 01:20:10,639 --> 01:20:12,174 Nunca sabrás quiénes somos realmente. 1446 01:20:12,674 --> 01:20:13,875 ¿De qué estás hablando? 1447 01:20:14,309 --> 01:20:16,945 No importa. Ah, no me siento mal. 1448 01:20:16,945 --> 01:20:18,313 ¿Qué carajo está pasando? 1449 01:20:18,313 --> 01:20:19,648 Es el solsticio. Es el momento. 1450 01:20:19,648 --> 01:20:21,650 [Eli] Bethany, me estás asustando. 1451 01:20:21,650 --> 01:20:22,818 No tengas miedo 1452 01:20:24,052 --> 01:20:25,821 Todo se acabó. Ya se acabó. 1453 01:20:26,588 --> 01:20:28,190 -¿Qué? -La gente en el infierno se está muriendo de hambre. 1454 01:20:28,190 --> 01:20:29,324 Mientras el pueblo en el cielo festeja. 1455 01:20:29,324 --> 01:20:30,892 Detente. Simplemente detente. 1456 01:20:30,892 --> 01:20:32,527 [Bethany] La gente en el infierno se está muriendo de hambre. 1457 01:20:32,527 --> 01:20:34,629 -Mientras la gente-- -¿Cuando estas haciendo? 1458 01:20:34,629 --> 01:20:36,431 [la multitud corea] La gente en el infierno se está muriendo de hambre. 1459 01:20:36,431 --> 01:20:37,699 Mientras la gente en el cielo... 1460 01:20:37,699 --> 01:20:39,367 ...mientras el pueblo en el cielo festeja. 1461 01:20:39,701 --> 01:20:41,636 [multitud] La gente en el infierno se está muriendo de hambre. 1462 01:20:41,636 --> 01:20:42,838 Mientras el pueblo en el cielo festeja. 1463 01:20:42,838 --> 01:20:44,072 ¡Alto! ¡Simplemente alto! 1464 01:20:44,372 --> 01:20:51,346 [cantando indistintamente] 1465 01:20:51,980 --> 01:20:54,316 [cánticos superpuestos] 1466 01:20:54,549 --> 01:20:55,684 [Eli] Ponte detrás de mí. 1467 01:20:55,684 --> 01:20:57,919 [se ríe] Cuéntalo en tu próxima cena. 1468 01:20:59,621 --> 01:21:00,789 Conoces a esta gente. 1469 01:21:01,456 --> 01:21:03,992 Traeremos a Lizzie de vuelta. No podemos hacerlo solos. 1470 01:21:07,662 --> 01:21:08,864 ¿Porque están aquí? 1471 01:21:09,231 --> 01:21:10,699 [Bethany] Deberías haberme escuchado. 1472 01:21:10,699 --> 01:21:12,167 Cuando te pedí que regresaras. 1473 01:21:12,567 --> 01:21:15,003 Me compadecí de ti. Podrías haberte salvado. 1474 01:21:15,003 --> 01:21:16,938 [Eli] ¿Por qué están aquí, Bethany? 1475 01:21:16,938 --> 01:21:20,041 No puede haber creación sin destrucción, Elías. 1476 01:21:21,676 --> 01:21:23,345 Deberías haber leído el cerebro de Lizzie. 1477 01:21:23,345 --> 01:21:24,579 Un poco más de cerca. 1478 01:21:25,881 --> 01:21:27,682 "Es mi libro favorito de todos los tiempos". 1479 01:21:27,682 --> 01:21:28,650 Parate. 1480 01:21:28,650 --> 01:21:29,718 ¿Cuál es la inscripción? 1481 01:21:29,718 --> 01:21:31,853 -Para ya. -Vamos. Ya lo sabes. 1482 01:21:32,554 --> 01:21:35,090 "Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pila un día". 1483 01:21:37,392 --> 01:21:38,593 Léelo otra vez. 1484 01:21:46,101 --> 01:21:50,572 "Apuesto diez dólares a que esto acaba en una pira algún día". 1485 01:21:54,676 --> 01:21:57,712 @@ 1486 01:22:30,278 --> 01:22:31,780 -No fue mi culpa.-Lo sé. 1487 01:22:31,780 --> 01:22:32,881 No quise dejar que... 1488 01:22:32,881 --> 01:22:34,449 Mira, tienes que perdonarte a ti misma. 1489 01:22:34,816 --> 01:22:36,451 No es porque la dejaste morir. 1490 01:22:36,451 --> 01:22:37,552 Ni siquiera es porque 1491 01:22:37,552 --> 01:22:38,887 No eras tan buen novio. 1492 01:22:38,887 --> 01:22:40,789 Eres egoísta, pero no lo suficientemente egoísta. 1493 01:22:40,789 --> 01:22:42,424 Estar en casa durmiendo en la cama ahora mismo. 1494 01:22:44,292 --> 01:22:45,360 Disponible. 1495 01:22:45,360 --> 01:22:47,262 Menos importante para mí que mi hermana. 1496 01:22:48,430 --> 01:22:49,831 Siempre iba a suceder de esta manera. 1497 01:22:49,831 --> 01:22:50,999 Estabas justo allí. 1498 01:22:53,601 --> 01:22:54,803 Lo lamento. 1499 01:22:54,803 --> 01:22:56,738 -No importa. -Yo soy... 1500 01:22:57,038 --> 01:22:58,373 ## 1501 01:22:59,174 --> 01:23:01,176 ## 1502 01:23:27,602 --> 01:23:29,304 Te dije que me dejaras ir. 1503 01:23:32,007 --> 01:23:33,808 Te dije que me dejaras ir esta vez. 1504 01:23:33,808 --> 01:23:36,644 -No estoy de acuerdo contigo. -Vete a la mierda. 1505 01:23:36,845 --> 01:23:38,813 Sabías que te traería de regreso. 1506 01:23:39,948 --> 01:23:41,049 Si quisieras permanecer muerto, 1507 01:23:41,049 --> 01:23:42,217 No te habrías suicidado 1508 01:23:42,217 --> 01:23:43,852 tres días antes del solsticio. 1509 01:23:46,821 --> 01:23:47,789 Ah, ja. 1510 01:23:56,498 --> 01:23:57,999 ¿Me dejaste caer, joder? 1511 01:23:58,700 --> 01:23:59,634 Él lo hizo. 1512 01:24:02,037 --> 01:24:03,438 Maldita sea, Eli. 1513 01:24:07,842 --> 01:24:09,511 Él trajo tu cuaderno consigo. 1514 01:24:10,545 --> 01:24:11,546 ¿Qué? 1515 01:24:26,394 --> 01:24:27,595 Él te amaba, ¿lo sabías? 1516 01:24:32,934 --> 01:24:34,402 Pero tuve que tomar una decisión. 1517 01:24:38,540 --> 01:24:39,574 Pobre Eli. 1518 01:24:44,913 --> 01:24:47,115 -Vamos, vámonos. -Dame un segundo. 1519 01:24:58,893 --> 01:24:59,928 Lo lamento. 1520 01:25:05,033 --> 01:25:06,401 El sol saldrá pronto. 1521 01:25:06,401 --> 01:25:07,602 Está bien, ya voy. 1522 01:25:30,492 --> 01:25:32,494 Joder. Me duele la cara. 1523 01:25:33,328 --> 01:25:36,464 @@ 1524 01:26:09,998 --> 01:26:12,100 ## 1525 01:26:32,987 --> 01:26:34,255 Sé lo del tatuaje. 1526 01:26:37,258 --> 01:26:38,560 "¿Así va la cosa?" 1527 01:26:38,560 --> 01:26:40,895 ¿Podemos hablar de esto más tarde? Estoy agotada. 1528 01:26:40,895 --> 01:26:43,331 ¿Estás cansado? Tuve que hacer esto mientras te llevaba en brazos. 1529 01:26:43,331 --> 01:26:45,967 No obtienes puntos extra por sufrir más, Betsy. 1530 01:26:46,201 --> 01:26:47,402 Suenas como mamá. 1531 01:26:48,203 --> 01:26:49,270 Lo que sea. 1532 01:27:03,718 --> 01:27:05,386 ¿No podrías haber aparcado más cerca? 1533 01:27:05,887 --> 01:27:07,589 Habría sido demasiado sospechoso. 1534 01:27:10,091 --> 01:27:12,427 Había algunos niños jugueteando allí cuando llegamos. 1535 01:27:12,427 --> 01:27:14,829 Qué asco. 1536 01:27:15,296 --> 01:27:17,065 Una bendición disfrazada, en realidad. 1537 01:27:21,236 --> 01:27:24,572 Sólo espero que no hayan movido el... Sí. Hmm. 1538 01:27:32,614 --> 01:27:35,049 Ugh. Dios, huele mal. 1539 01:27:36,718 --> 01:27:37,852 Está bien. Vamos. 1540 01:27:38,453 --> 01:27:40,455 @@ 1541 01:27:40,455 --> 01:27:41,623 Gracias. 1542 01:27:43,458 --> 01:27:48,630 ## 1543 01:28:23,164 --> 01:28:25,099 Y no puedo hacerlo sin ti. 1544 01:28:30,271 --> 01:28:31,272 ¿Entonces? 1545 01:28:40,081 --> 01:28:41,015 Estoy dentro. 1546 01:28:57,765 --> 01:28:59,100 [Suena la canción "1000 años de espera"] 1547 01:28:59,100 --> 01:29:01,736 ♪ Mil años ♪ 1548 01:29:05,373 --> 01:29:08,810 ♪ Mil años ♪ 1549 01:29:12,480 --> 01:29:15,717 ♪ Mil años ♪ 1550 01:29:19,854 --> 01:29:23,157 ♪ Mil años ♪ 1551 01:29:43,611 --> 01:29:48,683 ♪ Ahora estoy en tu tierra prometida ♪ 1552 01:29:51,619 --> 01:29:55,356 ♪ Donde el sol se encuentra con el mundo ♪ 1553 01:29:58,760 --> 01:30:02,697 ♪Tu voz se vuelve un desastre♪ 1554 01:30:06,067 --> 01:30:10,571 ♪ Y sufriré mientras nos contamos ♪ 1555 01:30:25,186 --> 01:30:30,358 ♪ Mil años ♪ 1556 01:30:31,826 --> 01:30:37,732 ♪ Mil años ♪ 1557 01:30:39,100 --> 01:30:44,372 ♪ Mil años ♪ 1558 01:30:45,673 --> 01:30:50,478 ♪ Mil años ♪117131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.