All language subtitles for Jeevan.Ek.Sanghursh.1990.All.Web.BollyCine.Fa.UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 تقديم به باليوود دوستان پارسي زبان Www.Bollycine.org سفارشی از محسن 2 00:00:20,066 --> 00:00:30,666 زنــدگــی یــک مــبــارزه اســت 3 00:02:31,499 --> 00:02:34,199 مامان، تمام وسایلمون رو آب برده 4 00:02:34,499 --> 00:02:35,499 حالا کجا باید زندگی کنیم؟ 5 00:02:36,599 --> 00:02:37,499 پسرم 6 00:02:38,899 --> 00:02:40,599 ...وقتی روزهای خوبمون همیشگی نبود 7 00:02:41,099 --> 00:02:42,799 روزهای بَدمون هم میگذره 8 00:02:43,699 --> 00:02:45,899 هر طور شده، زمان میگذره 9 00:02:46,499 --> 00:02:48,899 یکی از خوبی‌های زمان هم همینه 10 00:02:49,799 --> 00:02:56,399 "زمان مثل آب روان میگذره و میره" 11 00:02:59,199 --> 00:03:04,999 "زمان مثل آب روان میگذره و میره" 12 00:03:05,399 --> 00:03:10,999 "...و به ما میگه که" 13 00:03:11,499 --> 00:03:15,199 "زندگی یه مبارزه‌ست" 14 00:03:16,299 --> 00:03:20,099 "زندگی یه مبارزه‌ست" 15 00:03:20,518 --> 00:03:24,118 "زندگی یه مبارزه‌ست" 16 00:03:25,040 --> 00:03:28,640 "زندگی یه مبارزه‌ست" 17 00:03:44,658 --> 00:03:56,658 .باليوود سينما با افتخار تقديم مي‌کند Www.Bollycine.Xyz 18 00:04:36,199 --> 00:04:38,199 دخترم رانی، تولدت مبارک 19 00:04:41,499 --> 00:04:42,799 تولدت مبارک 20 00:04:43,091 --> 00:04:44,075 هی جنگلی 21 00:04:44,499 --> 00:04:47,199 اینطور تولد آدم رو تبریک میگن؟ 22 00:04:48,299 --> 00:04:51,299 دخترم، بلند شو آماده شو باید بری مدرسه 23 00:04:55,299 --> 00:04:56,299 امروز تولدشه 24 00:04:57,299 --> 00:04:58,299 اما هیچ چیزی توی خونه نیست 25 00:04:59,499 --> 00:05:01,499 ...مامان، اون معلممون هست؟ 26 00:05:01,499 --> 00:05:03,499 گفته باید کتاب نقاشی بخریم 27 00:05:04,399 --> 00:05:06,199 قیمتش چقدره؟ پنجاه پیسه- *پیسه: واحد پول خرد* 28 00:05:12,899 --> 00:05:13,799 ...بگیر 29 00:05:14,499 --> 00:05:15,499 این یک روپیه‌ست 30 00:05:15,499 --> 00:05:17,499 بقیه‌ش رو درست استفاده کن 31 00:05:17,999 --> 00:05:19,999 اگه امروز هم نتونم گل بفروشم 32 00:05:21,199 --> 00:05:22,199 به دردسر می‌اُفتیم 33 00:05:27,499 --> 00:05:28,499 روی شاه شرط بندی کنید 34 00:05:28,499 --> 00:05:30,299 بیایید، بیایید، سریع باشید 35 00:05:30,499 --> 00:05:34,199 ده برابر پولی که شرط بندی کردی برنده شو 36 00:05:34,199 --> 00:05:37,199 داداش، داداش، من از این النگوها می‌خوام 37 00:05:37,199 --> 00:05:38,199 الان نه، بعدا بریم 38 00:05:38,499 --> 00:05:42,499 روی شاه شرط بندی کنید روی شاه شرط ببندید 39 00:05:42,499 --> 00:05:45,334 بیایید، پولتون رو روی شاه شرط بندی کنید 40 00:05:45,334 --> 00:05:47,499 پولتون رو ده برابر کنید 41 00:05:48,499 --> 00:05:50,499 النگو می‌خوای دیگه؟ پس بیا 42 00:05:50,499 --> 00:05:54,499 بیاید پولتون رو 10 برابر کنید کارن زود بیا- 43 00:05:54,499 --> 00:05:56,299 هل نده کارن 44 00:05:58,499 --> 00:06:00,299 تو از جیب من پول برداشتی؟ 45 00:06:00,299 --> 00:06:02,299 نه برنداشتم دستت رو نشون بده- 46 00:06:02,499 --> 00:06:03,799 ببین 47 00:06:03,899 --> 00:06:05,899 پشتش رو نشون بده ای بابا، ببین- 48 00:06:10,299 --> 00:06:11,299 سرت رو بیار پایین 49 00:06:11,499 --> 00:06:12,499 بیا داداش 50 00:06:15,299 --> 00:06:18,299 بگو کجا گذاشتیش؟ دست من نیست، دست من نیست- 51 00:06:19,499 --> 00:06:21,499 خیلی خب، تو برو خونه 52 00:06:21,499 --> 00:06:24,099 به مامان میگم که تو پولم رو دزدیدی 53 00:06:27,299 --> 00:06:28,499 صبر کن، الان میام 54 00:06:29,499 --> 00:06:33,499 زودباشید، شرط ببندید 55 00:06:33,499 --> 00:06:36,499 این هم یک روپیه شاه اینه 56 00:06:38,499 --> 00:06:39,499 خیلی باهوشی پسر 57 00:06:40,499 --> 00:06:41,499 ده روپیه‌م رو بده بگیر- 58 00:06:42,499 --> 00:06:47,499 روی شاه شرط بندی کنید پولتون رو 10 برابر کنید 59 00:06:47,499 --> 00:06:51,499 روی شاه شرط بندی کنید این شاهه- 60 00:06:51,499 --> 00:06:52,499 صد روپیه بهم بده 61 00:07:02,499 --> 00:07:03,499 مامان کجاست؟ 62 00:07:03,499 --> 00:07:04,499 توی معبده 63 00:07:08,499 --> 00:07:09,399 مامان 64 00:07:09,499 --> 00:07:12,199 هی...تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 65 00:07:12,199 --> 00:07:13,499 مامان، تو پول نداشتی دیگه؟ 66 00:07:14,499 --> 00:07:17,499 این چیه؟ نود و پنج روپیه- 67 00:07:19,499 --> 00:07:22,399 این رو از کجا آوردی؟ 68 00:07:23,499 --> 00:07:26,199 بگو از کجا آوردی؟ راستش رو بگم؟ -آره- 69 00:07:26,499 --> 00:07:29,499 یه مردی توی جاده با کارت شرط بندی می‌کرد 70 00:07:29,499 --> 00:07:32,499 یک روپیه‌م شد 10 روپیه 10 روپیه هم شد 100 روپیه 71 00:07:34,499 --> 00:07:35,499 ...تو 72 00:07:36,499 --> 00:07:38,199 قمار کردی؟ 73 00:07:39,469 --> 00:07:40,469 ...تو 74 00:07:41,499 --> 00:07:42,599 خجالت نمیکشی؟ 75 00:07:43,499 --> 00:07:45,499 اما مامان، تو پول لازم داشتی دیگه 76 00:07:45,499 --> 00:07:47,499 من این پول کثیف رو نمی‌خوام 77 00:07:47,499 --> 00:07:50,499 حالا گوش کن ...اگه یه بار دیگه قمار کنی 78 00:07:50,499 --> 00:07:53,099 دستت رو داغ می‌کنم، فهمیدی؟ 79 00:07:54,599 --> 00:07:55,399 ...اَه 80 00:07:56,499 --> 00:07:58,499 گفتی که صد روپیه بوده 81 00:07:58,499 --> 00:07:59,999 ...اما 95 روپیه دادی به من 82 00:08:00,499 --> 00:08:01,999 پنج روپیه‌ش کجا رفت؟ 83 00:08:03,299 --> 00:08:04,299 ...ببین کارن 84 00:08:04,499 --> 00:08:06,099 بیشتر از این عصبانیم نکن 85 00:08:06,299 --> 00:08:07,499 بگو ببینم پنج روپیه‌ش کجا رفت؟ 86 00:08:09,499 --> 00:08:12,499 با پنج روپیه‌ش برای سومان النگو خریدم 87 00:08:16,499 --> 00:08:18,299 این النگوها کثیفن دخترم 88 00:08:19,499 --> 00:08:21,099 من برات النگوهای خوب میخرم 89 00:08:25,982 --> 00:08:37,982 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 90 00:08:41,899 --> 00:08:42,799 سومان 91 00:08:43,499 --> 00:08:46,499 این النگو رو بگیر مامان میگه این کثیفه- 92 00:08:47,199 --> 00:08:50,699 این نشکست، یعنی این کثیف نیست خوبه، بگیرش 93 00:08:52,679 --> 00:09:04,679 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 94 00:09:07,999 --> 00:09:11,399 سولاکشنا دِوی هی سولاکشنا دِوی؟ 95 00:09:12,499 --> 00:09:14,299 اوه آقای روپ، شمایید؟ 96 00:09:14,299 --> 00:09:15,299 سلام عرض می‌کنم 97 00:09:16,199 --> 00:09:17,199 الان اجاره‌تون رو میارم 98 00:09:17,499 --> 00:09:21,300 همیشه به اجاره فکر می‌کنید اصلا به فکر من نیستین 99 00:09:22,000 --> 00:09:24,799 گاهی اوقات هم دعوت کنید بیام داخل 100 00:09:25,199 --> 00:09:27,199 نه اینطور نیست بفرمایید داخل 101 00:09:27,199 --> 00:09:28,199 بفرمایید 102 00:09:32,199 --> 00:09:33,199 بشینید 103 00:09:39,499 --> 00:09:41,099 این هم اجاره‌تون 104 00:09:41,199 --> 00:09:42,199 سولاکشنا دِوی 105 00:09:42,499 --> 00:09:44,199 نه، کاری که میگم رو بکن 106 00:09:44,499 --> 00:09:45,499 نگهش دار 107 00:09:46,499 --> 00:09:47,499 ...اما 108 00:09:48,199 --> 00:09:49,199 چرا؟ 109 00:09:50,499 --> 00:09:51,499 ببین 110 00:09:51,499 --> 00:09:52,499 من قطعا یه کاسبم 111 00:09:53,099 --> 00:09:54,599 اما من هم قلب دارم 112 00:09:55,199 --> 00:09:57,199 نمیتونم توی این وضعیت ببینمت 113 00:09:57,499 --> 00:09:58,499 چیزی نیست 114 00:10:00,199 --> 00:10:01,399 این روزهای سخت هم تموم میشن 115 00:10:02,099 --> 00:10:05,099 من میتونم در عرض دو دقیقه تمام مصبیت‌هات رو از بین ببرم 116 00:10:05,099 --> 00:10:08,199 اما تو اصلا به سمت من نگاه هم نمی‌کنی آقای روپ- 117 00:10:08,499 --> 00:10:12,499 تو یه زن زیبا هستی 118 00:10:12,499 --> 00:10:14,299 اما این زیباییت داره به هدر میره 119 00:10:14,499 --> 00:10:17,499 ببین، من یه خونه‌ی بزرگتر از این هم دارم که خالیه 120 00:10:17,499 --> 00:10:19,699 ...اگه بخوای جناب روپ- 121 00:10:20,399 --> 00:10:21,999 کرایه‌ت رو بگیر 122 00:10:24,499 --> 00:10:29,199 از اینجا برو بیرون و دیگه هرگز از این مزخرفات نگو 123 00:10:29,499 --> 00:10:30,799 عجب 124 00:10:30,999 --> 00:10:32,999 از حرف‌های مزخرف خوشت نمیاد؟ 125 00:10:33,199 --> 00:10:34,699 پس میرم سر اصل مطلب 126 00:10:35,199 --> 00:10:38,199 پولی که باید برای اینجا بدین ده هزار روپیه‌ست 127 00:10:38,299 --> 00:10:41,899 پنج هزار روپیه دادی و قول دادی پنج هزار روپیه‌ی دیگه رو هم بدی 128 00:10:42,199 --> 00:10:44,899 ...اگه تا یه هفته‌ی دیگه پولم رو نگیرم 129 00:10:44,999 --> 00:10:46,999 ...پنج هزار روپیه رو برمیدارم 130 00:10:47,399 --> 00:10:51,399 و تو و خانواده‌ت رو با تمام وسایلت میندازم تو خیابون، فهمیدی؟ 131 00:10:52,299 --> 00:10:57,299 هفت روز وقت داری، اگه 5 هزار روپیه‌م رو ندی میندازمت بیرون 132 00:10:57,499 --> 00:10:59,499 گداهای بی‌همه چیز 133 00:11:05,499 --> 00:11:09,499 درود بر الهه لاکشمی 134 00:11:47,499 --> 00:11:53,999 گوساله، دزدی می‌کنی؟ دزدی می‌کنی؟ دزدی نه، اومدم پول مامانم رو بردارم- 135 00:11:54,499 --> 00:12:00,999 پسر، مادرت پول می‌خواد دیگه؟ یه کاری بکن مادرت رو بفرست اینجا، هر چقدر بخواد بهش میدم 136 00:12:21,499 --> 00:12:22,599 تو دزدی کردی؟ 137 00:12:23,199 --> 00:12:25,199 نه مامان، من دزدی نکردم 138 00:12:25,499 --> 00:12:27,499 رفته بودم پولت رو پس بگیرم 139 00:12:27,499 --> 00:12:31,499 تو دزدی کردی، چرا این کار رو کردی؟ چرا این کار رو کردی؟ چرا این کار رو کردی؟ 140 00:12:32,499 --> 00:12:37,499 تو یه دزدی، تو یه دزدی نه مامان، نزنش، نزنش- 141 00:12:38,499 --> 00:12:41,499 ولش کن مامان، نزنش دارید چیکار می‌کنید؟- 142 00:12:41,499 --> 00:12:42,999 نباید بچه رو اینطور بزنید 143 00:12:43,299 --> 00:12:45,700 این بچه‌ست؟ این بچه نیست بلکه شیطانه 144 00:12:46,900 --> 00:12:48,899 به دنیا اومده تا ما رو نابود کنه 145 00:12:48,899 --> 00:12:50,399 ...مامان ولم کن- 146 00:12:52,499 --> 00:12:53,299 کارن 147 00:12:54,499 --> 00:12:58,499 تو برای من مُردی دیگه برای من مُردی 148 00:13:00,199 --> 00:13:03,799 از این به بعد من فقط یه دختر و یه پسر دارم 149 00:13:15,499 --> 00:13:16,499 مامان 150 00:13:19,299 --> 00:13:21,717 مامان، مامان 151 00:13:22,917 --> 00:13:24,499 آقای بازرس، ببریدش 152 00:13:25,499 --> 00:13:27,499 من هیچ کاری با این ندارم 153 00:13:28,499 --> 00:13:30,499 این پسر من نیست، ببریدش 154 00:13:57,499 --> 00:13:58,499 وسایل رو بندازید بیرون 155 00:13:58,499 --> 00:14:01,499 اون جعبه رو بنداز پایین بندازش پایین 156 00:14:01,499 --> 00:14:04,499 هیچ وسیله‌ای نباید توی این خونه بمونه، بندازش بیرون 157 00:14:11,999 --> 00:14:12,999 بله؟ بفرمایید؟ 158 00:14:14,099 --> 00:14:15,099 ...ببینید 159 00:14:15,499 --> 00:14:17,499 پسر من اینجاست 160 00:14:18,499 --> 00:14:19,499 می‌خوام ببینمش 161 00:14:19,499 --> 00:14:22,299 ملاقات از ساعت 4 تا 5 هستش اون موقع بیاید 162 00:14:23,299 --> 00:14:25,299 اما من با قطار ساعت 3 می‌خوام برم بمبئی 163 00:14:25,999 --> 00:14:26,999 دیدنش خیلی مهمه 164 00:14:27,499 --> 00:14:28,117 متاسفم 165 00:14:30,917 --> 00:14:32,499 یه لطفی بهم بکنید 166 00:14:32,999 --> 00:14:34,299 این آدرس من توی بمبئی‌ـه 167 00:14:35,499 --> 00:14:37,299 وقتی خواست آزاد بشه 168 00:14:37,499 --> 00:14:39,099 یه نامه به این آدرس برام بنویسید 169 00:14:39,499 --> 00:14:42,299 شماها خیلی مزاحم آدم می‌شید اسم پسره چیه؟ 170 00:14:42,999 --> 00:14:44,399 کارن چی؟- 171 00:14:45,199 --> 00:14:46,199 کارن کومار 172 00:14:46,499 --> 00:14:47,799 نامه‌ی ما رو نگرفتید؟ 173 00:14:48,099 --> 00:14:49,099 کدوم نامه؟ 174 00:14:49,299 --> 00:14:51,099 پسرتون از اینجا فرار کرده 175 00:14:51,499 --> 00:14:53,199 چی؟ بله- 176 00:14:53,199 --> 00:14:57,999 پلیس رو خبر کردیم وقتی بگیریمش به این آدرس براتون نامه مینویسم 177 00:15:04,099 --> 00:15:05,099 مامان 178 00:15:09,499 --> 00:15:10,499 مامان 179 00:15:20,299 --> 00:15:21,299 مامان 180 00:15:45,499 --> 00:15:48,499 چی شد؟ کمک کنید اون آسیب دیده 181 00:15:48,499 --> 00:15:49,499 حالت خوبه پسر؟ 182 00:15:49,499 --> 00:15:51,499 چیزیت نشد؟ کجا می‌خوای بری؟- 183 00:15:51,499 --> 00:15:55,499 بیا من میرسونمت کجا می‌خوای بری؟ -من جایی رو ندارم، همین امروز رسیدم- 184 00:15:56,499 --> 00:15:58,499 این پول رو بگیر و برو یه چیزی بخور 185 00:15:58,499 --> 00:16:01,199 گوش کنید، من امروز با این پول غذا میخورم 186 00:16:01,199 --> 00:16:02,199 فردا چی میشه؟ 187 00:16:02,499 --> 00:16:06,299 خیلی بچه‌ی زرنگیه داداش چاندو این رو ببرید توی گاراژ نگهش دارید 188 00:16:06,499 --> 00:16:07,799 وینود خوشش میاد باشه کاشیرام- 189 00:16:08,099 --> 00:16:09,099 بیا پسر 190 00:16:11,399 --> 00:16:12,399 بیا پسر، بیا 191 00:16:14,099 --> 00:16:16,099 این گاراژ ماست وینود 192 00:16:17,399 --> 00:16:19,499 کارن، اینجا بمون، الان میام 193 00:16:28,399 --> 00:16:30,499 بله خانم، من وینود هستم 194 00:16:31,199 --> 00:16:32,599 من مالک این گاراژ هستم 195 00:16:33,099 --> 00:16:35,699 بله، شما یه وَن می‌خواید دیگه؟ 196 00:16:35,866 --> 00:16:36,475 گیرتون میاد 197 00:16:37,199 --> 00:16:39,434 ...خیلی خب آدرستون رو بگید؟ 198 00:16:40,134 --> 00:16:42,799 بله، بله فهمیدم، فهمیدم 199 00:16:42,999 --> 00:16:44,799 فهمیدم، کاملا متوجه شدم بله، کاملا 200 00:16:44,999 --> 00:16:47,899 البته، البته، چشم این دیوونه‌ست 201 00:16:49,599 --> 00:16:51,199 کارن کجاست؟ اونجا توی خونه- 202 00:16:51,399 --> 00:16:53,399 کارن، کارن 203 00:16:53,699 --> 00:16:56,099 این کارن با اون سازش بسه دیگه 204 00:16:56,799 --> 00:16:57,799 کارن 205 00:17:00,199 --> 00:17:04,799 میشنوی یا نه؟ تمومش کن هی کارن 206 00:17:06,499 --> 00:17:07,499 ها، بگو؟ 207 00:17:07,499 --> 00:17:09,099 این وَن رو ببر به سانتاکروز 208 00:17:10,599 --> 00:17:11,699 خیلی خب، الان میام 209 00:17:23,499 --> 00:17:24,799 کارن، آدرس رو بگیر 210 00:17:25,099 --> 00:17:27,699 باید وسایل رو از سانتاکروز به بندرا ببری 211 00:17:27,699 --> 00:17:30,499 همین جوری میگی که انگار خیلی راحته- 212 00:17:31,299 --> 00:17:33,299 وسایل رو از سانتاکروز ببر" "و بندرا تحویل بده 213 00:17:33,499 --> 00:17:36,499 چرا نمیگی که "اول برو به سانتاکروز "....بعد آدرس رو پیدا کن 214 00:17:36,499 --> 00:17:39,499 باشه بابا، قبول می‌کنم که کار خیلی سختی رو برام انجام میدی 215 00:17:40,499 --> 00:17:42,399 چی میگی؟ این وظیفه‌ی منه 216 00:17:42,999 --> 00:17:44,299 خیلی ممنونم 217 00:17:52,499 --> 00:17:53,499 چه خبر شانتا؟ 218 00:17:55,499 --> 00:17:56,499 داداش کارن 219 00:17:56,499 --> 00:17:59,199 داداش، این گل رو بگیر ممنون- 220 00:17:59,499 --> 00:18:01,199 حالت چطوره عمو کاشیرام؟ 221 00:18:01,799 --> 00:18:02,700 خوبم داداش 222 00:18:04,900 --> 00:18:06,199 ...هی عمو 223 00:18:06,299 --> 00:18:08,899 چرا تمام روز سیگار میکشی و سرفه می‌کنی؟ 224 00:18:09,299 --> 00:18:10,299 چیکار کنم داداش؟ 225 00:18:10,299 --> 00:18:12,299 اول سیگار میکشیدم و سرفه می‌کردم 226 00:18:12,299 --> 00:18:13,999 حالا سیگار نکشم هم سرفه می‌کنم 227 00:18:15,299 --> 00:18:18,299 شانتا، برای بابات توضیح بده توضیح بده که چرا از صبح تا شب سرفه می‌کنه 228 00:18:18,299 --> 00:18:19,199 من دیگه میرم 229 00:18:32,999 --> 00:18:36,499 راننده، این یعنی چی؟ من کی زنگ زدم گاراژ برای وَن؟ 230 00:18:36,699 --> 00:18:38,499 الان داری میای؟ الان؟ 231 00:18:38,899 --> 00:18:41,399 من...باید وسایل شما رو ببرم؟ 232 00:18:41,899 --> 00:18:45,899 نه، عادت دارم با راننده‌هایی که از اینجا رد میشن صحبت کنم 233 00:18:45,999 --> 00:18:47,699 هر روز این کار رو می‌کنم متوجه شدی؟ 234 00:18:48,399 --> 00:18:50,599 بله؟ معلومه باید وسایل من رو ببری- 235 00:18:51,399 --> 00:18:53,199 وگرنه من چرا باید با یه راننده صحبت کنم؟ 236 00:18:53,499 --> 00:18:57,699 بله، چرا باید با راننده صحبت کنید؟ درسته اما خانم، وسایلتون کجاست؟ 237 00:18:58,499 --> 00:19:00,499 اون پسرهایی که بهشون گفته بودم بیان وسایلم رو جا به جا کنن 238 00:19:00,499 --> 00:19:03,499 از کی اینجا منتظر بودن اما نمیدونم الان کجا رفتن 239 00:19:03,999 --> 00:19:05,199 مهم نیست 240 00:19:05,299 --> 00:19:07,999 راننده، تو میتونی وسایل رو بیاری؟ هزینه‌ش رو میدم 241 00:19:08,799 --> 00:19:10,399 خانم، این ممکن نیست 242 00:19:11,499 --> 00:19:13,699 الان من یه راننده ام باربر نیستم 243 00:19:13,799 --> 00:19:16,399 باشه، زرنگ بازی در نیار خانم- 244 00:19:17,099 --> 00:19:20,599 کجا رفته بودین؟ رفتیم مشورت کنیم که چقدر باید پول بگیریم- 245 00:19:20,599 --> 00:19:22,599 چقدر می‌خواید؟ بیست روپیه -باشه، وسایل رو بیارید- 246 00:19:22,599 --> 00:19:24,599 اول پنج روپیه پیش پرداخت بدین پیش پرداخت؟- 247 00:19:25,499 --> 00:19:27,499 بچه‌های کوچیک از من پیش پرداخت میخوان 248 00:19:30,499 --> 00:19:34,399 تا حالا توی دنیا ندیدم کیف یه زن جوری ساخته شده باشه که بشه به راحتی چیزی رو از توش پیدا کرد 249 00:19:34,399 --> 00:19:36,399 دخترها همیشه توی کیفشون دنبال یه چیز میگردن 250 00:19:36,499 --> 00:19:39,199 راننده، من پول خرد ندارم تو پنج روپیه بهشون بده 251 00:19:39,499 --> 00:19:42,499 بعدا بهت میدم شما پول قرض می‌خواین؟ -چی؟- 252 00:19:42,499 --> 00:19:43,499 بفرمایید، پیش پرداخت 253 00:19:44,499 --> 00:19:45,499 بگیر، پیش پرداخت 254 00:19:45,499 --> 00:19:48,499 وسایل رو بیارید...مراقب لامپ باش خانم، پونزده روپیه- 255 00:19:48,499 --> 00:19:50,499 ...باشه بفرمایید، 20 روپیه شده- 256 00:19:50,499 --> 00:19:51,499 پولت رو که نمیخورم 257 00:19:51,499 --> 00:19:53,499 بگیر بشینید- 258 00:19:53,499 --> 00:19:56,499 تو چی فکر کردی؟ من پیش یه راننده بشینم؟ 259 00:19:56,499 --> 00:19:58,034 مردم ببینن چی میگن؟ 260 00:19:58,234 --> 00:20:00,299 پس عقب بشینید کنار وسایل؟- 261 00:20:00,499 --> 00:20:02,099 مردم ببینن چی میگن؟ 262 00:20:02,299 --> 00:20:04,299 خانم، ماشین کلا دو قسمت داره جلو و عقب 263 00:20:04,499 --> 00:20:06,899 شما نه می‌خواید جلو بشینید و نه می‌خواید عقب بشینید 264 00:20:06,899 --> 00:20:08,499 یه کاری بکنید، بیاید روی سر من بشینید خفه شو- 265 00:20:09,299 --> 00:20:11,299 عقب میشینم مراقب لامپ باشید- 266 00:20:12,041 --> 00:20:12,941 احمق 267 00:20:14,999 --> 00:20:16,099 به‌به خانم 268 00:20:16,499 --> 00:20:19,199 توی بچگی مجسمه‌ی ملکه ویکتوریا رو دیده بودم 269 00:20:19,499 --> 00:20:21,499 اون هم دقیقا مثل شما نشسته بود 270 00:20:22,299 --> 00:20:25,299 راننده خیلی حرف میزنی، رانندگیت رو بکن بله خانم- 271 00:20:31,499 --> 00:20:33,499 راننده، درست رانندگی کن بله خانم- 272 00:20:33,499 --> 00:20:35,499 هی میمون بیا موز بخور 273 00:20:35,499 --> 00:20:37,499 بخورش، بخورش احمق- 274 00:20:41,499 --> 00:20:42,499 خانم 275 00:20:42,499 --> 00:20:44,499 بیچاره لامپه که چیزیش نشده، نه؟ 276 00:20:45,499 --> 00:20:46,499 من جلو میشینم 277 00:20:53,299 --> 00:20:54,299 لامپم 278 00:20:54,499 --> 00:20:56,499 آروم باشید، آروم باشید 279 00:20:56,499 --> 00:20:59,499 راننده، همینجا بمون الان صاحبخونه رو صدا می‌کنم بیاد وسایل رو ببره 280 00:21:04,999 --> 00:21:06,499 گوش کنید بله؟- 281 00:21:06,499 --> 00:21:08,399 بله چیه؟ اون اتاق کجاست؟ 282 00:21:08,499 --> 00:21:11,499 توی خونه‌ی من اتاق زیاده، درباره‌ی کدوم اتاق صحبت می‌کنید؟ 283 00:21:11,499 --> 00:21:13,499 همون اتاقی که دیروز پشت تلفن بهم اجاره دادین 284 00:21:13,499 --> 00:21:16,799 دیروز نیومدین، به خاطر همین امروز اتاق رو به یکی دیگه اجاره دادم 285 00:21:16,999 --> 00:21:18,799 بیست و چهار ساعت نمیتونستین منتظر بمونید؟ 286 00:21:18,999 --> 00:21:20,499 ببینید خانم، اینجا بمبئی‌ـه 287 00:21:20,499 --> 00:21:23,799 اتاق‌های خالی منتظر کسی نمیمونن فهمیدین؟ خدانگهدار 288 00:21:27,550 --> 00:21:28,375 ابله 289 00:21:28,999 --> 00:21:33,099 خیلی آدم عجیبیه صاحبخونه‌های بمبئی اکثرا آدم‌های عجیبی‌اند- 290 00:21:33,299 --> 00:21:35,299 اتاق رو که از دست دادین حالا منم باید برم 291 00:21:35,499 --> 00:21:37,499 بگید ببینم وسایلتون رو باید کجا بذارم؟ 292 00:21:38,299 --> 00:21:40,799 خیلی خب، اما با این همه وسیله کجا باید برم؟ 293 00:21:41,299 --> 00:21:42,299 مشکل چیه؟ 294 00:21:42,499 --> 00:21:44,199 بمبئی هتل‌های بزرگی داره 295 00:21:44,299 --> 00:21:45,599 هتل تاج محل، اوبروی،‌ هالیدی 296 00:21:45,799 --> 00:21:47,799 هر جایی بخواید می‌برمتون ...باشه، اما- 297 00:21:48,999 --> 00:21:51,499 اشکال نداره، فهمیدم چی؟- 298 00:21:51,599 --> 00:21:52,599 چی رو فهمیدی؟ 299 00:21:53,299 --> 00:21:55,099 فعلا پولتون کمه 300 00:21:57,499 --> 00:21:59,499 گوش کن، اسمت چیه؟ 301 00:22:00,199 --> 00:22:01,199 راننده 302 00:22:01,699 --> 00:22:03,399 ...نه، نه، نه منظورم اینه که 303 00:22:03,499 --> 00:22:04,499 اسمت چیه؟ 304 00:22:05,299 --> 00:22:06,299 ...اون 305 00:22:07,199 --> 00:22:09,199 کارن ببین کارن- 306 00:22:09,499 --> 00:22:11,334 من یه دوستِ عکاس دارم 307 00:22:11,334 --> 00:22:13,499 رفته پونا، فردا صبح هم برمیگرده 308 00:22:13,499 --> 00:22:15,499 ...فردا میتونم برم خونه‌ی اون 309 00:22:15,499 --> 00:22:18,499 ...اما اگه بتونی امروز برام یه جایی پیدا کنی 310 00:22:19,499 --> 00:22:21,099 خیلی ممنون میشم، میدونی 311 00:22:21,199 --> 00:22:23,599 اگه موضوع فقط یه شبه خب میشه کاریش کرد 312 00:22:24,199 --> 00:22:26,199 اما نمیدونم خوشت میاد اونجا بمونی یا نه 313 00:22:26,499 --> 00:22:29,499 آخه قراره یه مدل معروف بشی خب که چی؟- 314 00:22:29,499 --> 00:22:32,499 یه شب اشکال نداره بریم، کجا باید بریم؟ 315 00:22:32,499 --> 00:22:34,499 کجا؟ خودت ببین 316 00:22:45,199 --> 00:22:47,099 بفرمایید خانم، اینجا خونه‌ی منه 317 00:22:47,499 --> 00:22:50,499 این؟ اما این که اتوبوسه؟ خونه‌ی منم هست- 318 00:22:51,299 --> 00:22:53,299 تو چی فکر کردی؟ که من توی این اتوبوس میمونم؟ 319 00:22:53,499 --> 00:22:54,999 خانم، قبول دارم که این یه اتوبوسه 320 00:22:55,499 --> 00:22:57,499 اما این رو فراموش نکنید که شما چاره‌ای ندارید 321 00:22:58,499 --> 00:23:01,499 مردم ببینن چی میگن؟ اگه مردم ببینن حرف میزنن دیگه- 322 00:23:01,499 --> 00:23:04,499 امشب غیر از من هیچکس نمیتونه شما رو ببینه، بیایید 323 00:23:08,499 --> 00:23:10,499 اینجا آشیانه‌ی من و برای امشب سرپناه شماست 324 00:23:11,299 --> 00:23:13,099 پس تو توی اتوبوس زندگی می‌کنی؟ 325 00:23:13,099 --> 00:23:14,699 بله، من همیشه توی اتوبوس زندگی می‌کنم 326 00:23:15,099 --> 00:23:16,099 ...اگه شما بخواید، همیشه 327 00:23:17,199 --> 00:23:18,699 میتونم کنار شما باشم خفه شو- 328 00:23:19,499 --> 00:23:20,499 من کجا باید بخوابم؟ 329 00:23:20,699 --> 00:23:22,299 اینجا روی این تخت 330 00:23:22,499 --> 00:23:24,199 تخت؟ بله- 331 00:23:24,199 --> 00:23:25,699 صندلی اتوبوس شده تخت 332 00:23:26,299 --> 00:23:27,299 تخت؟ 333 00:23:27,499 --> 00:23:28,499 باشه 334 00:23:28,499 --> 00:23:30,299 ...حالا بگو ببینم، تخت خواب تو 335 00:23:30,699 --> 00:23:32,499 منظورم اینه که تخت تو کجاست؟ 336 00:23:33,199 --> 00:23:34,199 نگران من نباش خانم 337 00:23:35,499 --> 00:23:37,499 من یه گوشه‌ای میگیرم میخوابم 338 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 همچین کاری نمی‌کنی، تو باید بیرون از این اتوبوس بخوابی، بیرون 339 00:23:40,999 --> 00:23:42,999 عجب، من رو از اتوبوس خودم میندازی بیرون؟ 340 00:23:44,499 --> 00:23:47,499 ...پس می‌خوای توی این اتاق...منطورم این اتوبوسه 341 00:23:48,499 --> 00:23:51,499 ...من اینجا باشم و تو هم اینجا باشی؟ 342 00:23:51,499 --> 00:23:54,499 خانم، من شوخی کردم و شما جدی شدین؟ 343 00:23:54,499 --> 00:23:55,499 تخت من اینجا نیست 344 00:23:56,499 --> 00:23:57,499 تخت من طبقه‌ی بالاست 345 00:23:58,499 --> 00:23:59,499 شما اینجا استراحت کنید 346 00:23:59,499 --> 00:24:01,499 من میرم دوست‌هام رو ببینم 347 00:24:01,499 --> 00:24:02,499 یکم دیر شده 348 00:24:03,199 --> 00:24:06,199 گوش کن، تو بخواب منتظر من نباش 349 00:24:19,499 --> 00:24:20,499 شما...شما کی هستین؟ 350 00:24:21,499 --> 00:24:23,499 ما دوست‌های کارن هستیم رفیق‌هاش هستیم 351 00:24:23,499 --> 00:24:24,899 این گروه کارنه 352 00:24:25,499 --> 00:24:27,499 چرا اومدین اینجا؟ چی می‌خواید؟ 353 00:24:28,499 --> 00:24:32,499 اومدیم تو رو ببینم -از خیلی نزدیک ببینیمت اومدیم لمست کنیم- 354 00:26:00,499 --> 00:26:02,499 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 355 00:26:06,099 --> 00:26:08,099 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 356 00:26:09,499 --> 00:26:17,399 بذار قلبمون تندتر بزنه" "بذار قلبمون تندتر بزنه 357 00:26:17,499 --> 00:26:20,499 "بذار چشم‌هات جادو کنه" 358 00:26:21,299 --> 00:26:24,299 "همه جا پر از شادی و مستیه" 359 00:26:24,699 --> 00:26:28,699 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟"- 360 00:26:28,742 --> 00:26:30,542 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 361 00:26:30,588 --> 00:26:32,388 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 362 00:26:43,999 --> 00:26:46,999 "اینطور زیبایی من رو چشم نزن" 363 00:26:47,999 --> 00:26:50,799 "نیایید جلو، می‌ترسم" 364 00:26:51,499 --> 00:26:54,899 "اینطور زیبایی من رو چشم نزن" 365 00:26:55,499 --> 00:26:58,999 "نیایید جلو، می‌ترسم" 366 00:26:59,199 --> 00:27:01,799 "تمام ترس‌ها رو فراموش کن" 367 00:27:02,499 --> 00:27:06,299 "چشمت رو به چشم‌های من بدوز" 368 00:27:06,499 --> 00:27:09,999 "بذار عاشق هم بشیم" 369 00:27:10,499 --> 00:27:12,499 "بذار از خود بی‌خود بشیم" 370 00:27:13,499 --> 00:27:19,399 تو جوونی، من جوونم" "آزروهامون هم جوون هستن 371 00:27:19,499 --> 00:27:27,499 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 372 00:28:03,099 --> 00:28:06,099 "یه لطفی بهم بکن" 373 00:28:06,899 --> 00:28:09,799 "اینطور پریشونم نکن" 374 00:28:10,499 --> 00:28:13,399 "یه لطفی بهم بکن" 375 00:28:13,699 --> 00:28:17,499 "اینطور پریشونم نکن" 376 00:28:17,799 --> 00:28:21,599 "چرا پریشون شدی؟" 377 00:28:21,799 --> 00:28:24,799 "تو زندگی منی" 378 00:28:25,499 --> 00:28:29,299 "به صدای قلبم گوش کن" 379 00:28:29,299 --> 00:28:32,299 "بیا، بیا پیش من" 380 00:28:32,499 --> 00:28:38,499 شاید خودت قبول نکنی" "اما قلبت موافقه 381 00:28:38,499 --> 00:28:46,199 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 382 00:28:46,199 --> 00:28:49,199 "بذار قلبت تندتر بزنه" 383 00:28:49,499 --> 00:28:53,499 "بذار چشم‌هامون به هم دوخته بشن" 384 00:28:53,499 --> 00:28:57,199 "همه جا پر از شادی و مستیه" 385 00:28:57,199 --> 00:29:02,399 "آخه کجا می‌خوای فرار کنی؟" 386 00:29:11,899 --> 00:29:12,700 کارن 387 00:29:13,800 --> 00:29:14,999 کارن 388 00:29:16,299 --> 00:29:17,299 بلند شو رفیق 389 00:29:20,699 --> 00:29:22,699 ...عه چی شده؟- 390 00:29:22,799 --> 00:29:24,799 به چی نگاه می‌کنی؟ دیشب یه دختر روی این تخت بود- 391 00:29:25,499 --> 00:29:27,299 تخت که سر جاشه دختره کجا رفته؟ 392 00:29:27,699 --> 00:29:30,534 تو که خواب بودی اما اون صبح خیلی من رو اذیت کرد 393 00:29:31,234 --> 00:29:34,399 من ازش معذرت خواهی کردم و گفتم آبجی، هر جا بخوای میرسونمت و رسوندمش 394 00:29:34,499 --> 00:29:36,499 گوش کن، 20 روپیه‌ی من رو داد؟ 395 00:29:36,499 --> 00:29:38,099 اون بیست روپیه رو فراموش کن و زود آماده شو 396 00:29:38,199 --> 00:29:40,199 باید بری دادار پیش گوردیپِ پیمانکار دادار؟- 397 00:29:41,799 --> 00:29:42,699 دخترم شانتی 398 00:29:42,699 --> 00:29:44,699 این گل‌ها رو بگیر و یه حلقه‌ی گل درست کن چشم- 399 00:29:45,499 --> 00:29:47,299 داداش کارن الان برمیگردم بابا 400 00:29:47,499 --> 00:29:49,999 باشه، اول برو یه گل بده به کارن و بعد کارت رو شروع کن 401 00:29:53,499 --> 00:29:55,517 بگیر، گلِ امروزت 402 00:29:55,917 --> 00:29:56,999 ممنون 403 00:29:57,099 --> 00:29:59,099 میدونی شانتا، وقتی من بچه بودم 404 00:30:00,199 --> 00:30:01,499 مادرم هم گل میفروخت 405 00:30:02,499 --> 00:30:04,499 نمیدونم اون کجاست 406 00:30:04,499 --> 00:30:06,499 ما هم از خودتیم داداش کارن 407 00:30:06,499 --> 00:30:07,799 آره، آره من کی گفتم که نیستین؟ 408 00:30:08,499 --> 00:30:11,499 بــابــا...بــابــا 409 00:32:15,699 --> 00:32:17,499 برو و جیپ رو بیار 410 00:32:34,499 --> 00:32:35,499 آقای بازرس 411 00:32:35,499 --> 00:32:39,099 ...این آدم باید اعدام بشه، این...این 412 00:32:39,499 --> 00:32:40,499 جیپ؟ 413 00:32:41,499 --> 00:32:44,999 اون جیپ کجا رفت؟ آقای بازرس، اون جیپ ثابت کننده‌ی جرمش بود 414 00:32:44,999 --> 00:32:46,999 نگران نباشید، مدارک زیادی علیه این داریم 415 00:32:49,499 --> 00:32:52,499 بازرس، این زهر خورد زهر خورد؟- 416 00:32:58,199 --> 00:32:59,200 اون یارو کیه؟ 417 00:32:59,900 --> 00:33:01,799 اون کیه؟ پیداش کن 418 00:33:02,299 --> 00:33:03,299 من آدرسش رو می‌خوام 419 00:33:03,499 --> 00:33:06,199 باید یه کاری بکنم 420 00:33:06,499 --> 00:33:08,499 داداش، فکر کنم یکی از ...کسایی بود که 421 00:33:08,499 --> 00:33:09,999 ...تصادف رو دید و ماهش- 422 00:33:10,499 --> 00:33:12,299 تو هنوز هم بچه‌ای 423 00:33:12,499 --> 00:33:15,999 اون راننده‌ای مثل واردهان رو دنبال کرده و گرفته 424 00:33:16,099 --> 00:33:17,099 شنیدین؟ 425 00:33:17,499 --> 00:33:19,334 آدمی مثل واردهان 426 00:33:19,934 --> 00:33:21,099 اون یه آدم معمولی نیست 427 00:33:22,035 --> 00:33:22,875 ...بعدش 428 00:33:23,099 --> 00:33:24,699 ...وقتی پلیس اومد 429 00:33:24,799 --> 00:33:26,799 جیپ ما کاملا ناپدید شده بود 430 00:33:27,999 --> 00:33:29,999 جیپ به صورت کامل ناپدید شد 431 00:33:30,499 --> 00:33:32,499 اگه اون تنها بوده پس جیپ ما کجا رفته؟ 432 00:33:32,999 --> 00:33:34,300 بگو جیپ کجا رفته؟ 433 00:33:35,800 --> 00:33:37,099 من میگم 434 00:33:38,199 --> 00:33:39,999 ...آدم‌های دوراج کامات 435 00:33:41,199 --> 00:33:44,199 آدم‌های دوراج کامات جیپ من رو دزدیدن 436 00:33:44,499 --> 00:33:48,299 هی وینود -ها- ...اون دختره که اون روز اومده بود- 437 00:33:48,499 --> 00:33:50,799 آدرسش رو داری؟ آره دارم، برای چی می‌خوایش؟- 438 00:33:51,299 --> 00:33:52,299 به سه دلیل 439 00:33:52,499 --> 00:33:54,499 اولا اینکه روسریش مونده اینجا اوه- 440 00:33:54,999 --> 00:33:57,399 دوما که باید بیست روپیه ازش بگیرم ...و سوما 441 00:33:58,399 --> 00:33:59,499 سوما؟ بهت نمیگم- 442 00:34:00,099 --> 00:34:02,099 خیلی خب فهمیدم الان برات میارم 443 00:34:02,368 --> 00:34:03,368 گوش کنید 444 00:34:04,499 --> 00:34:05,499 اسم شما کارن‌ـه؟ 445 00:34:07,499 --> 00:34:10,499 تو جلوی اون جیپ رو گرفتی که توش اجناس غیرقانونی بود؟ 446 00:34:11,399 --> 00:34:12,599 ...اگه بگم آره 447 00:34:13,199 --> 00:34:14,199 من بودم، خب؟ 448 00:34:15,499 --> 00:34:18,099 پس من میگم که یه نفر می‌خواد ببینتت 449 00:34:18,199 --> 00:34:20,199 من هم اسمش رو ازت میپرسم 450 00:34:20,499 --> 00:34:22,499 وقتی ببینیش اسمش رو هم میفهمی 451 00:34:23,099 --> 00:34:25,099 باشه، شما رو که دیدم 452 00:34:25,499 --> 00:34:27,199 حداقل اسم خودتون رو بگید 453 00:34:27,299 --> 00:34:29,299 اسم من شیوانی‌ـه 454 00:34:30,199 --> 00:34:31,199 شیوانی 455 00:34:31,999 --> 00:34:32,999 اسم قشنگیه 456 00:34:33,499 --> 00:34:36,299 با من میای اون رو ببینی؟ 457 00:34:36,999 --> 00:34:37,999 از اسمت خوشم اومد 458 00:34:38,899 --> 00:34:40,899 شیوانی...به خاطر همین حتما میام 459 00:34:41,499 --> 00:34:43,199 بگید ببینم کجا باید بریم؟ 460 00:34:51,099 --> 00:34:53,199 مالک این خونه خوب میدونه چطور باید زندگی کنه 461 00:34:53,499 --> 00:34:55,917 این یکی از چندین خونه‌ایه که داره 462 00:34:56,917 --> 00:34:58,199 این یه خونه‌ی کوچیکه 463 00:34:59,199 --> 00:35:00,199 عالیه کارن- 464 00:35:05,599 --> 00:35:07,499 از اینکه اومدی اینجا خیلی خوشحال شدم 465 00:35:08,499 --> 00:35:11,499 و من هم خوشحال شدم که فهمیدم شما از دیدن من خوشحال شدین 466 00:35:12,499 --> 00:35:13,799 اما دلیل خوشحالیتون چیه؟ 467 00:35:14,499 --> 00:35:17,499 ...تو نمیدونی، و به این دلیل نمیدونی که 468 00:35:17,499 --> 00:35:18,899 تو چقدر میتونی برای من مفید باشی 469 00:35:19,499 --> 00:35:21,517 ...اون جیپی که اون روز متوقفش کردی 470 00:35:21,917 --> 00:35:24,699 متعلق به دشمن منه اسم من دوراج کامات‌ـه 471 00:35:26,299 --> 00:35:27,299 میدونم شراب نمیخوری 472 00:35:28,499 --> 00:35:29,499 این شربت خنکه 473 00:35:31,499 --> 00:35:32,299 ممنون 474 00:35:33,499 --> 00:35:35,399 آقای کامات، از من چی می‌خواید؟ 475 00:35:35,499 --> 00:35:38,499 می‌خوام تو هم مثل اینها برای من کار کنی 476 00:35:40,499 --> 00:35:42,499 اما چرا فکر می‌کنید که من قبول می‌کنم؟ 477 00:35:44,499 --> 00:35:45,499 ...چون من درباره‌ی تو 478 00:35:46,499 --> 00:35:47,799 همه چی رو میدونم 479 00:35:48,499 --> 00:35:50,099 توی کدوم گاراژ کار می‌کنی 480 00:35:50,499 --> 00:35:51,499 چقدر پول در میاری 481 00:35:52,499 --> 00:35:54,399 توی جیبت چقدر پول داره و غیره و غیره 482 00:35:55,499 --> 00:35:57,699 ...وقتی این‌ها هم اومدن پیش من، وضعیتشون 483 00:35:58,499 --> 00:35:59,699 دقیقا مثل تو بود 484 00:36:00,499 --> 00:36:02,499 اما امروز هر چیزی که بشه 485 00:36:02,499 --> 00:36:04,299 با پول خرید رو، دارن 486 00:36:05,799 --> 00:36:08,599 تو می‌خوای تموم زندگیت رو توی اون اتوبوس قدیمی بگذرونی؟ 487 00:36:10,499 --> 00:36:12,999 آقای کامات، قبول می‌کنم که شما همه چی رو درباره‌ی من میدونید 488 00:36:13,599 --> 00:36:15,299 اما یه چیزی رو نمیدونید 489 00:36:15,999 --> 00:36:17,699 من از زندگی و شرایطم راضی ام 490 00:36:18,099 --> 00:36:21,099 از پیشنهادتون ممنونم و بیشتر از اون هم بابت این نوشیدنی خنک تشکر می‌کنم 491 00:36:22,199 --> 00:36:23,199 خیلی خوب بود 492 00:36:23,499 --> 00:36:24,499 ممنون 493 00:36:25,499 --> 00:36:27,499 بفرمایید، من میرسونمتون بیرون مشکلی نیست شیوانی- 494 00:36:28,499 --> 00:36:30,199 راه برگشت یادمه 495 00:36:34,499 --> 00:36:35,899 قربان شیوانی- 496 00:36:36,499 --> 00:36:38,099 با راتان دهولاکیا تماس بگیر 497 00:36:40,499 --> 00:36:45,199 الو، راتان دهولاکیا هستم شما؟ 498 00:36:45,499 --> 00:36:48,199 راتان دهولاکیا، کسی که آدم تو رو گیر انداخت 499 00:36:48,499 --> 00:36:49,499 و وَنت رو دزدید 500 00:36:50,099 --> 00:36:53,099 کارن‌ـه من تیکه تیکه‌ش می‌کنم- 501 00:36:53,499 --> 00:36:55,499 و گوش کن، بهت میگم کجا میتونی پیداش کنی الو؟- 502 00:36:56,499 --> 00:36:57,499 اما تو کی هستی؟ 503 00:37:01,499 --> 00:37:02,499 قربان، من متوجه نشدم 504 00:37:03,499 --> 00:37:05,499 ...راتان دهولاکیا میره دنبال کارن 505 00:37:06,099 --> 00:37:07,899 و کارن زندگیش رو از دست میده 506 00:37:08,499 --> 00:37:10,499 اگه فرار کنه، فقط یک راه براش میمونه 507 00:37:11,299 --> 00:37:13,299 میاد و به دشمن راتان دهولاکیا ملحق میشه 508 00:37:13,499 --> 00:37:14,499 یعنی میاد پیش من 509 00:37:15,199 --> 00:37:16,199 ....قبل از اون باید ببینیم که 510 00:37:16,399 --> 00:37:18,599 کارن زنده میمونه یا میمیره 511 00:37:24,999 --> 00:37:26,999 داداش، چی شده؟ بیا بیرون- 512 00:37:27,499 --> 00:37:29,499 آقای بازرس، آقای بازرس من چیکار کردم؟ 513 00:37:29,499 --> 00:37:30,699 الان بهت میگم 514 00:37:31,499 --> 00:37:32,799 ...حالا بگو 515 00:37:33,199 --> 00:37:34,299 دارید اشتباه می‌کنید 516 00:37:41,899 --> 00:37:42,899 بیا بیرون 517 00:37:43,499 --> 00:37:44,499 من رو کجا آوردی؟ 518 00:37:45,099 --> 00:37:47,699 اینجا که ایستگاه پلیس نیست من بهت میگم پسر- 519 00:37:48,099 --> 00:37:50,099 اینجا برای تو یه ایستگاه پلیس‌ـه 520 00:37:50,499 --> 00:37:51,499 هم دادگاهه، هم زندانه 521 00:37:51,499 --> 00:37:53,499 چوبه‌ی دار هم هست 522 00:37:53,499 --> 00:37:54,799 فهمیدی؟ 523 00:37:55,899 --> 00:37:56,899 شما کی هستین؟ 524 00:37:57,199 --> 00:37:58,299 من کی ام؟ 525 00:37:58,499 --> 00:38:01,499 ماهش، داره میپرسه من کی ام 526 00:38:02,199 --> 00:38:03,199 ...من اون کسی ام 527 00:38:03,499 --> 00:38:05,499 که آدمش به خاطر تو جونش رو از دست داد 528 00:38:05,499 --> 00:38:07,499 تو جیپ من رو دزدیدی 529 00:38:07,499 --> 00:38:10,499 من کی هستم؟ توله‌سگ می‌خواد بدونه من کی ام داداش راتان- 530 00:38:10,499 --> 00:38:12,499 من آدمت رو برات آوردم 531 00:38:13,199 --> 00:38:15,199 حالا دیگه خودت میدونی آره، حتما از گرفتن این جانور خسته شدی- 532 00:38:15,499 --> 00:38:18,499 برو یه کم مشروب بخور البته- 533 00:38:20,499 --> 00:38:21,799 ...بگو ببینم پسرم 534 00:38:21,999 --> 00:38:23,999 با دستور چه کسی این کار رو کردی؟ 535 00:38:23,999 --> 00:38:25,499 برای کی کار می‌کنی؟ 536 00:38:25,999 --> 00:38:27,399 من آدم کسی نیستم 537 00:38:29,099 --> 00:38:29,999 شنیدی بالوانت؟ 538 00:38:29,999 --> 00:38:31,999 میگه آدم کسی نیست 539 00:38:34,499 --> 00:38:35,499 راستش رو بگو پسرم راستش رو بگو 540 00:38:35,499 --> 00:38:38,499 آدم کی هستی؟ بگو دیگه من آدم کسی نیستم- 541 00:38:39,499 --> 00:38:41,099 ...اما اون مرد بیچاره‌ای که 542 00:38:41,099 --> 00:38:43,399 جیپ شما زندگیش رو ازش گرفت رو میشناسم 543 00:38:43,499 --> 00:38:47,199 ...اگه من به قانون کمک کردم بسه، بسه، بسه فهمیدم- 544 00:38:47,223 --> 00:38:47,998 فهمیدم 545 00:38:47,999 --> 00:38:50,999 تو همونی دیگه؟ همدرد فقرا 546 00:38:50,999 --> 00:38:51,999 کمک قانون 547 00:38:52,299 --> 00:38:54,899 این داستان توئه؟ عوضی هی بالوانت- 548 00:38:55,199 --> 00:38:57,699 توی این زمونه هم از این آدم‌ها پیدا میشن؟ 549 00:38:57,999 --> 00:38:59,599 ماهش باید باهاش چیکار کنیم؟ بگو 550 00:38:59,999 --> 00:39:01,999 چیکار کنیم آقا؟ کارش رو تموم کنید 551 00:39:03,099 --> 00:39:06,499 باشه، این کار رو می‌کنم ...اما قبل از مرگت 552 00:39:06,999 --> 00:39:10,599 یه درخواست دیگه دارم ...قبل از ترک این دنیا 553 00:39:10,599 --> 00:39:11,599 باید بفهمی 554 00:39:11,599 --> 00:39:14,099 که دنیا چیه...این رو ببین 555 00:39:14,899 --> 00:39:16,899 این چیه؟...این قانونه 556 00:39:17,899 --> 00:39:20,599 ...و اون رو ببین...فقیر 557 00:39:22,023 --> 00:39:23,023 ولم کنید 558 00:39:24,499 --> 00:39:26,399 داداش کارن 559 00:39:28,499 --> 00:39:29,499 ...حالا جلوی چشم‌هات 560 00:39:29,499 --> 00:39:33,499 داداش کارن این قانون به آبروی اون تجاوز می‌کنه- 561 00:39:33,499 --> 00:39:35,499 اون موقع میفهمی که این دنیا چیه 562 00:39:35,499 --> 00:39:37,499 ...و وقتی فهمیدی 563 00:39:37,499 --> 00:39:39,499 ما تو رو از این دنیا میندازیم بیرون 564 00:39:39,499 --> 00:39:40,499 ولم کنید ولش کنید- 565 00:39:41,499 --> 00:39:43,899 آقای قانون، فقط می‌خوای مشروب بخوری؟ 566 00:39:44,099 --> 00:39:45,599 فهمیدم داداش راتان 567 00:39:46,499 --> 00:39:48,999 این نمایش رو هم بهتون نشون میدم ولم کن -کثافت- 568 00:39:50,499 --> 00:39:51,499 داداش کارن 569 00:40:00,699 --> 00:40:01,699 حرامزاده 570 00:40:11,499 --> 00:40:13,499 تا حالا همچین نمایشی دیدی؟ 571 00:41:08,799 --> 00:41:10,099 جگتاپ 572 00:41:56,499 --> 00:41:58,999 گوساله...فرار کرد داداش 573 00:41:59,199 --> 00:42:00,199 کجا میتونه بره؟ 574 00:42:00,499 --> 00:42:02,499 از شر جنازه‌ی دختره خلاص شید 575 00:42:02,499 --> 00:42:04,499 و به ایستگاه پلیس زنگ بزن 576 00:42:04,499 --> 00:42:05,917 که یه نفر به نام کارن 577 00:42:05,917 --> 00:42:07,499 یه افسر پلیس رو کُشته 578 00:42:07,499 --> 00:42:10,434 ده تا از آدم‌های ما شهادت میدن کجا می‌خواد فرار کنه آخه؟ 579 00:42:19,334 --> 00:42:20,999 حقیقت اینه که من اون رو نکُشتم 580 00:42:21,999 --> 00:42:23,199 این حقیقته 581 00:42:23,899 --> 00:42:25,899 ...یه حقیقت دیگه اینه که راتان 582 00:42:25,999 --> 00:42:27,999 مدرک و شاهد به پلیس تحویل داده 583 00:42:28,499 --> 00:42:30,499 و همین برای اثبات قتل کافیه 584 00:42:32,399 --> 00:42:33,799 پس یعنی من نمیتونم نجات پیدا کنم 585 00:42:35,499 --> 00:42:36,499 میتونی 586 00:42:39,499 --> 00:42:41,899 اگه من بخوام نجاتت بدم، میتونی 587 00:42:43,373 --> 00:42:44,373 ...ولی 588 00:42:44,499 --> 00:42:46,499 هر چیزی توی دنیا یه قیمتی داره 589 00:42:52,499 --> 00:42:56,899 درست میگید آقای دِوراج کامات من آماده‌م که برای شما کار کنم 590 00:42:57,799 --> 00:42:58,799 خوبه 591 00:42:59,499 --> 00:43:01,499 اما اول من رو از اینجا بیارید بیرون ...فراموش کن- 592 00:43:02,499 --> 00:43:03,899 این قتل و اتهام و همه چی رو فراموش کن 593 00:43:04,899 --> 00:43:06,099 ...حالا نجات دادن تو توی دادگاه 594 00:43:06,799 --> 00:43:08,199 مسئولیت منه 595 00:43:08,499 --> 00:43:10,499 نگران نباشید، کارتون انجام میشه بله- 596 00:43:10,499 --> 00:43:12,099 فقط باید یه کم پول هزینه کنید 597 00:43:13,499 --> 00:43:14,899 این همون کسی که بازرس رو به قتل رسوند 598 00:43:15,499 --> 00:43:19,199 این هم پرونده تو همینجا بمون، الان میام- 599 00:44:22,199 --> 00:44:23,199 عالیجناب 600 00:44:23,499 --> 00:44:25,499 دفتر ثبت بیمارستان گزارش پزشک 601 00:44:25,499 --> 00:44:27,499 و شهادت پرستارها ثابت می‌کنه 602 00:44:27,499 --> 00:44:29,499 روزی که بازرس گیل به قتل رسیده 603 00:44:29,499 --> 00:44:33,299 موکل من، آقای کارن کومار در یک بیمارستان بستری بوده 604 00:44:33,499 --> 00:44:35,499 ....پس این اتهام قتل برای آقای کارن 605 00:44:35,499 --> 00:44:37,499 بی‌بنیاد و دروغ‌ـه 606 00:44:38,499 --> 00:44:41,499 بر اساس مدارک و شهادت شاهدان 607 00:44:41,499 --> 00:44:45,499 دادگاه، کارن کومار رو بیگناه شناخته 608 00:44:45,499 --> 00:44:47,099 و با احترام آزاد میکند 609 00:44:48,099 --> 00:44:49,699 گفتی اسمش چی بود؟ سولاکشنا دِوی- 610 00:44:50,099 --> 00:44:52,499 چند روز پیش توی همین دفتر دیدمش 611 00:44:52,699 --> 00:44:53,899 آقای شارما، همون خانم رو میگه 612 00:44:54,499 --> 00:44:55,699 که مغازه‌ی گل فروشی داره 613 00:44:56,499 --> 00:44:58,499 هر ماه برای واریز پول میاد آره- 614 00:44:59,199 --> 00:45:02,399 گوش کن، یه کاری بکن فردا بیا، من آدرسش رو میگیرم 615 00:45:02,499 --> 00:45:03,499 ممنون 616 00:45:05,499 --> 00:45:07,499 سلام، کجا ناپدید شدی؟ 617 00:45:07,499 --> 00:45:11,199 ...من اون بیا، آقای کامات صدات می‌کنه -باشه- 618 00:45:22,499 --> 00:45:23,999 این که بیمارستانه آره- 619 00:45:24,499 --> 00:45:27,099 اینجا تمام دل نگرانی‌هات علاج پیدا می‌کنه بیا 620 00:45:28,299 --> 00:45:30,899 من هیچی نمیفهمم آخه چرا اومدیم اینجا؟ 621 00:45:30,899 --> 00:45:33,699 دکتر دِوراج کامات مالک این بیمارستانه 622 00:45:34,499 --> 00:45:35,499 پس آقای کامات دکتره؟ 623 00:45:36,499 --> 00:45:38,499 از یه طرف یه بیمارستان رو اداره می‌کنه ...و از طرف دیگه 624 00:45:38,499 --> 00:45:41,499 این عجیب نیست؟ اگه بهش فکر کنی که عجیبه- 625 00:45:41,499 --> 00:45:43,099 و اگه بفهمیش خیلی ساده‌ست 626 00:45:43,799 --> 00:45:46,799 ما باید به یه شخص کلی رشوه بدیم تا بتونیم ازش نهایت استفاده رو بکنیم 627 00:45:47,299 --> 00:45:48,799 ...و اگه بخوای از تمام جامعه 628 00:45:48,799 --> 00:45:49,799 سوءاستفاده کنی چی؟ 629 00:45:50,499 --> 00:45:51,999 پس این بیمارستان یه رشوه‌ست؟ 630 00:45:52,499 --> 00:45:54,999 برای جامعه؟ فواید خیلی زیادی داره- 631 00:45:55,499 --> 00:45:57,999 اما ولش کن، بیا الان درباره‌ی سودِ تو صحبت کنیم 632 00:45:58,999 --> 00:46:00,599 اما بذار اول یه چیزی رو بهت بگم 633 00:46:01,499 --> 00:46:03,199 ...زندگی‌ای که دارم بهت میدم 634 00:46:03,699 --> 00:46:04,699 مثل یه کاخ‌ـه 635 00:46:05,499 --> 00:46:06,599 اینجا هر نوع خوشی رو پیدا می‌کنی 636 00:46:07,499 --> 00:46:09,399 ...اما موضوع اینه که درهای این کاخ 637 00:46:09,499 --> 00:46:11,499 فقط به سمت داخل باز میشن، نه بیرون 638 00:46:12,399 --> 00:46:14,399 اگه یه بار بیای داخل دیگه نمیتونی بری بیرون 639 00:46:16,599 --> 00:46:17,599 فهمیدم 640 00:46:19,499 --> 00:46:20,499 خیلی خوبه 641 00:46:21,499 --> 00:46:22,499 شیوانی 642 00:46:22,499 --> 00:46:25,499 بگیر، این کلید خونه‌ی توئه 643 00:46:25,499 --> 00:46:27,499 و سوئیچ ماشینت بیرون پارک شده- 644 00:46:28,499 --> 00:46:30,499 و هر چقدر خواستی میتونی پول بگیری 645 00:46:31,499 --> 00:46:33,399 از فردا برای من کار می‌کنی 646 00:46:33,499 --> 00:46:36,699 آقای کامات، از فردا نه از پس فردا شروع می‌کنم 647 00:46:38,099 --> 00:46:39,799 فردا یه کار خیلی مهم دارم 648 00:47:11,499 --> 00:47:12,499 بله؟ 649 00:47:12,499 --> 00:47:15,499 یه دسته گل می‌خواستم تولد یکی از دوست‌هامه 650 00:47:16,499 --> 00:47:19,499 این‌ها رو ببینید، شاید خوشتون اومد همین خوبه- 651 00:47:20,199 --> 00:47:21,199 هشتاد روپیه 652 00:47:30,199 --> 00:47:31,399 حس می‌کنم قبلا شما رو دیدم 653 00:47:32,399 --> 00:47:33,399 قبلا دیدمتون 654 00:47:34,399 --> 00:47:35,399 شما چیزی یادتون نیست؟ 655 00:47:36,199 --> 00:47:37,199 نه 656 00:47:38,499 --> 00:47:39,499 خوب نگاه کنید 657 00:47:39,899 --> 00:47:40,899 شاید یه چیزی یادتون اومد 658 00:47:43,999 --> 00:47:44,999 خب گوش کنید 659 00:47:46,099 --> 00:47:47,899 من شما رو توی دادگاه دیدم 660 00:47:47,923 --> 00:47:48,898 درسته؟ 661 00:47:49,899 --> 00:47:50,899 بله درسته 662 00:47:51,899 --> 00:47:53,399 اما یه چیزی بگم؟ 663 00:47:53,699 --> 00:47:55,299 من واقعا بیگناه بودم 664 00:47:55,999 --> 00:47:56,899 ببینید 665 00:47:57,499 --> 00:47:59,299 من هیچ کاری به این چیزها ندارم 666 00:48:00,299 --> 00:48:01,299 بقیه‌ی پولتون 667 00:48:05,199 --> 00:48:07,199 یه چیزی بهتون میگم که به شما هم مربوط میشه 668 00:48:08,099 --> 00:48:09,599 من به کف بینی علاقه دارم 669 00:48:10,499 --> 00:48:12,199 وقتی داشتین پول رو بهم میدادین 670 00:48:12,199 --> 00:48:14,199 خط‌های کف دستتون رو دیدم 671 00:48:15,199 --> 00:48:17,199 ...خط دست‌هاتون این رو بهم میگه که 672 00:48:17,499 --> 00:48:18,499 شما یه دختر 673 00:48:19,299 --> 00:48:20,299 و دو تا پسر دارین 674 00:48:23,899 --> 00:48:24,899 نه 675 00:48:25,599 --> 00:48:28,399 من یه دختر و یه پسر دارم 676 00:48:29,499 --> 00:48:31,299 چیز دیگه‌ای لازم دارین؟ 677 00:48:33,399 --> 00:48:35,399 نه، هیچی نمی‌خوام 678 00:48:35,911 --> 00:48:36,911 خوش اومدید 679 00:48:45,699 --> 00:48:46,499 مامان 680 00:48:46,799 --> 00:48:49,399 مامان، دارم میرم دانشگاه باید شهریه رو بدم 681 00:48:50,499 --> 00:48:53,499 باشه، میدم می‌خوام کتاب هم بخرم- 682 00:48:56,499 --> 00:48:57,499 بگیر 683 00:49:04,499 --> 00:49:07,199 سومان، تو برو داخل 684 00:49:10,099 --> 00:49:11,399 گفتم که برو داخل 685 00:49:15,499 --> 00:49:16,699 چی شده مامان؟ 686 00:49:17,299 --> 00:49:18,299 این مرده کی بود؟ 687 00:49:19,399 --> 00:49:20,399 یه مجرم خطرناکه 688 00:49:21,499 --> 00:49:23,499 توی دادگاه دیدمش که دست و پاش رو بسته بودن 689 00:49:24,499 --> 00:49:25,499 ندیدی؟ 690 00:49:25,499 --> 00:49:27,499 چطور زل زده بود نگاه می‌کرد؟ ...انگار 691 00:49:29,199 --> 00:49:29,999 گوش کنید 692 00:49:30,999 --> 00:49:31,999 گوش کنید 693 00:49:32,499 --> 00:49:34,099 پولتون رو جا گذاشتین 694 00:49:35,299 --> 00:49:36,999 ....و این دسته گل رو 695 00:50:38,499 --> 00:50:40,499 پس چرا بهشون نگفتی که تو کی هستی؟ 696 00:50:41,799 --> 00:50:42,799 ...من 697 00:50:43,499 --> 00:50:45,499 اون روز بچگیم رو به یاد آوردم 698 00:50:46,499 --> 00:50:48,499 وقتی مامان گفت که فقط یه پسر داره 699 00:50:49,499 --> 00:50:51,499 امروز هم همون رو گفت 700 00:50:51,499 --> 00:50:52,499 "که فقط یه پسر دارم" 701 00:50:53,499 --> 00:50:55,499 خب، چی باید میگفتم؟ 702 00:50:55,499 --> 00:50:56,499 باید میگفتم که نه 703 00:50:57,004 --> 00:50:58,004 من هستم 704 00:50:58,899 --> 00:50:59,899 دومین پسرت 705 00:51:01,499 --> 00:51:04,499 کسی که اون روز توی دادگاه با دستبند دیدیش؟ 706 00:51:05,499 --> 00:51:06,799 و تو چی فکر می‌کنی؟ 707 00:51:06,899 --> 00:51:08,199 اون من رو قبول می‌کرد؟ 708 00:51:08,199 --> 00:51:09,199 نه، هرگز 709 00:51:09,499 --> 00:51:11,899 اما موضوع سومان فرق می‌کنه 710 00:51:12,499 --> 00:51:16,099 سعی کردم ببینمش سعی کردی کی رو ببینی؟- 711 00:51:18,999 --> 00:51:20,499 ...بعضی وقت‌ها 712 00:51:20,499 --> 00:51:21,999 سعی کن ما رو هم ببینی 713 00:51:22,899 --> 00:51:23,899 سلام شیوانی 714 00:51:24,499 --> 00:51:26,499 وینود، این شیوانی‌ـه سلام -سلام- 715 00:51:26,999 --> 00:51:29,499 بله می‌خواستم یه چیزی رو بهت بگم- 716 00:51:30,499 --> 00:51:33,007 ...اوه کارن من دیگه میرم، کار مهمی پیش اومده- 717 00:51:33,282 --> 00:51:34,345 خداحافظ خداحافظ- 718 00:51:36,499 --> 00:51:37,499 آقای دکتر یه پیام فرستاده 719 00:51:38,499 --> 00:51:40,299 امروز آدم‌های راتان دهولاکیا 720 00:51:40,499 --> 00:51:42,499 دارن موادی به ارزش 5 میلیون روپیه رو میارن 721 00:51:42,799 --> 00:51:44,299 خب؟ من باید چیکار کنم؟ 722 00:51:45,499 --> 00:51:48,099 نباید این مواد به مواد فروشی شهر برسه 723 00:51:48,499 --> 00:51:50,299 بدزدشون و بندازشون توی دریا 724 00:51:50,499 --> 00:51:52,499 یا آتیششون بزن هر کاری دوست داری بکن 725 00:53:39,499 --> 00:53:40,499 حرومزاده 726 00:53:43,499 --> 00:53:45,499 به حرف من گوش کن ماهش 727 00:53:45,999 --> 00:53:46,999 من رو ببخش داداش ماهش 728 00:53:47,499 --> 00:53:49,499 حرفم رو گوش کن داداش ماهش داداش ماهش 729 00:53:50,499 --> 00:53:52,499 داداش راتان، داداش راتان من رو ببخش 730 00:53:52,499 --> 00:53:55,499 چیکار می‌کنی ماهش؟ بالوانت از آدم‌های قدیمی منه 731 00:53:55,599 --> 00:53:56,599 روی اون دست بلند می‌کنی؟ 732 00:53:56,999 --> 00:53:59,999 اگه یکی از افراد قدیمی همچین اشتباهی می‌کنه باید با لگد بزنیش 733 00:54:00,499 --> 00:54:03,699 داداش راتان، التماس می‌کنم من رو ببخشید، دیگه این اتفاق تکرار نمیشه 734 00:54:03,999 --> 00:54:05,900 درست میگی، دیگه تکرار نمیشه 735 00:54:06,300 --> 00:54:07,899 دفعه‌ی بعد دیگه التماس نمی‌کنی 736 00:54:07,999 --> 00:54:10,499 چون امروز دستت رو قطع می‌کنیم نه داداش، نه- 737 00:54:11,099 --> 00:54:12,199 من رو ببخشید داداش 738 00:54:12,499 --> 00:54:16,499 داداش، کارن خیلی بالا بالاها پرواز می‌کنه باید حسابش رو برسیم- 739 00:54:43,199 --> 00:54:44,799 سلام خانم مادهو سن 740 00:54:45,599 --> 00:54:46,999 خیلی خوب شد که دیدمتون 741 00:54:48,099 --> 00:54:50,099 شما از قصد روسریتون رو توی اتوبوس من جا گذاشتین 742 00:54:50,499 --> 00:54:52,499 از قصد؟ منظورت چیه؟ 743 00:54:52,499 --> 00:54:53,917 منظورم واضحه خانم مادهوسن 744 00:54:54,417 --> 00:54:56,999 شما فکر کردین که من میام تا روسری رو بهتون پس بدم 745 00:54:57,499 --> 00:55:00,299 و به این بهونه، دوباره همدیگه رو می‌بینیم، درسته؟ 746 00:55:00,799 --> 00:55:01,799 ...ببینید آقای 747 00:55:01,799 --> 00:55:04,399 آقای؟ مخلص شما کارن کومار- 748 00:55:04,499 --> 00:55:06,499 بله، آقای کارن کومار 749 00:55:06,499 --> 00:55:08,499 من هیچ علاقه‌ای به دیدن شما ندارم 750 00:55:08,499 --> 00:55:10,499 و همونطور که اون روسری رو جا گذاشتم 751 00:55:10,499 --> 00:55:12,999 می‌خوام این رو هم فراموش کنم که یه زمانی شما رو دیدم 752 00:55:13,999 --> 00:55:15,499 شما میتونید من رو فراموش کنید 753 00:55:16,099 --> 00:55:18,099 اما حتی اگه من بخوام هم نمیتونم فراموشتون کنم 754 00:55:18,899 --> 00:55:20,099 هرگز نمیتونم فراموش کنم 755 00:55:20,699 --> 00:55:22,299 که شما 20 روپیه به من بدهکارید 756 00:55:23,499 --> 00:55:26,099 اوه...بیست روپیه‌ت یه لحظه صبر کن 757 00:55:28,499 --> 00:55:29,799 بقیه‌ی صد روپیه رو داری بهم بدی؟ 758 00:55:30,499 --> 00:55:32,499 خانم، این روزها پول خرد پیدا کردن خیلی مشکل شده 759 00:55:32,499 --> 00:55:34,299 و من بیست روپیه خرد می‌خوام 760 00:55:35,199 --> 00:55:36,399 خیلی خب، صبر کن 761 00:55:36,999 --> 00:55:38,699 وقتی فیش رو پرداخت کنم بقیه‌ی پول رو میگیرم 762 00:55:39,299 --> 00:55:42,699 خیلی هوشمندانه بود یه بهونه‌ی خوب که من رو پیش خودت نگه داری 763 00:55:42,799 --> 00:55:46,099 دختر خیلی شیطونی هستی نمیتونی یک دقیقه ساکت بشی؟- 764 00:55:46,499 --> 00:55:47,499 خیلی خب، با چایی دهنم رو می‌بندم 765 00:55:48,099 --> 00:55:48,899 گارسون 766 00:56:04,573 --> 00:56:06,173 معلوم نیست چی شده 767 00:56:06,739 --> 00:56:08,339 انگار توی اون دود مستی بود 768 00:56:12,699 --> 00:56:14,399 چند تا چایی می‌خواید؟ 769 00:56:15,999 --> 00:56:16,899 زیاد نه 770 00:56:17,099 --> 00:56:18,599 فقط دو تا قوری چایی 771 00:56:19,099 --> 00:56:20,499 فقط دو قوری؟ 772 00:56:20,999 --> 00:56:24,299 ازش نخواستی سیمان و آجر هم بریزه توی چاییت 773 00:56:25,099 --> 00:56:28,299 من هیچوقت سیمان و آجر به چاییم اضافه نمی‌کنم 774 00:56:28,899 --> 00:56:31,899 مثل آدم‌های شریف روی شتر میشینم و چایی میخورم 775 00:56:32,499 --> 00:56:34,499 گارسون...دو تا قوری چای 776 00:56:34,499 --> 00:56:37,334 و یه شتر داغ هم برام بیار ممنون- 777 00:56:40,234 --> 00:56:41,499 دیوونه شدی؟ 778 00:56:41,699 --> 00:56:43,699 چطور ممکنه امروز توی این هتل شتر گیر بیاد؟ 779 00:56:44,199 --> 00:56:46,199 امروز یکشنبه‌ست، یکشنبه‌ست 780 00:56:46,499 --> 00:56:49,299 یکشنبه‌ست، یکشنبه‌ست چطور ممکنه امروز یکشنبه باشه؟- 781 00:56:49,799 --> 00:56:52,799 یکشنبه‌ها که هتل حرکت نمی‌کنه اما این داره حرکت می‌کنه 782 00:56:54,099 --> 00:56:58,099 ترمز این هتل خراب شده به خاطر همین داره حرکت می‌کنه 783 00:56:58,499 --> 00:56:59,499 ترمزهاش خراب شده؟ 784 00:57:00,199 --> 00:57:01,199 این که خیلی بده 785 00:57:01,899 --> 00:57:03,799 توی انتخابات بعدی باید راجع به این موضوع صحبت کنیم 786 00:57:12,599 --> 00:57:13,599 حالا چی شد؟ 787 00:57:14,099 --> 00:57:15,299 ...دست‌هام 788 00:57:15,499 --> 00:57:18,499 دست‌هام کجا رفتن؟ دست‌هام کجا رفتن؟ 789 00:57:21,499 --> 00:57:22,799 ببین نیوفتادن پایین؟ 790 00:57:27,099 --> 00:57:28,499 پیداشون کردم 791 00:57:28,899 --> 00:57:31,599 پیداشون کردم، پیداشون کردم پیداشون کردم، پیداشون کردم 792 00:57:34,299 --> 00:57:35,399 یه چیزی رو بگو ببینم 793 00:57:35,999 --> 00:57:38,299 من خوابم یا بیدار؟ 794 00:57:38,699 --> 00:57:39,899 تو که خوابی 795 00:57:40,799 --> 00:57:42,499 اما چشم‌هات بازه 796 00:57:42,799 --> 00:57:43,799 ای خدا 797 00:57:45,099 --> 00:57:46,599 اینطور نگو 798 00:57:47,099 --> 00:57:48,599 پس چطور بگم؟ 799 00:57:48,699 --> 00:57:51,399 "ای خدا،‌ ای خدا" 800 00:57:52,199 --> 00:57:56,399 "ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟" 801 00:57:56,499 --> 00:57:59,499 "چشم‌ها بیدارن، اما بدن خوابه" 802 00:58:01,199 --> 00:58:08,199 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 803 00:58:08,499 --> 00:58:14,499 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 804 00:58:15,499 --> 00:58:17,499 "ای خدا" 805 00:58:18,499 --> 00:58:22,499 "ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟" 806 00:58:23,099 --> 00:58:26,899 "چشم‌ها بیدارن، اما بدن خوابه" 807 00:58:27,599 --> 00:58:41,399 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 808 00:58:41,699 --> 00:58:46,399 "ای خــــدا" 809 00:59:14,999 --> 00:59:19,199 "این دنیا دیوونه‌ست؟ یا ما دیوونه ایم؟" 810 00:59:19,199 --> 00:59:23,199 "عطر خوش آواز به گوشم میرسه" *همه چی وارونه شده* 811 00:59:25,399 --> 00:59:29,199 "ماهی‌ها روی درخت آشیانه میسازن" 812 00:59:29,399 --> 00:59:32,999 "پرنده‌ها توی آب شنا میکن" 813 00:59:33,499 --> 00:59:37,499 "به نظر میاد ماشین‌ها توی جاده‌ها شناورن" 814 00:59:37,499 --> 00:59:41,099 "بیا از اینجا فرار کنیم" 815 00:59:41,099 --> 00:59:47,199 "ای خــــدا" 816 01:00:27,499 --> 01:00:31,099 "ساختمان‌ها با پرده پوشیده شدن" 817 01:00:31,499 --> 01:00:34,699 "ارابه‌ها به جلوی اسب‌ها بسته شدن" 818 01:00:35,499 --> 01:00:38,999 "ساختمون‌ها با پارچه پوشیده شدن" 819 01:00:39,499 --> 01:00:42,299 "ارابه‌ها به جلوی اسب‌ها بسته شدن" 820 01:00:42,499 --> 01:00:51,099 جاده‌ها دارن حرکت می‌کنن" "و ما مات و مبهوت وایسادیم داریم نگاه می‌کنیم 821 01:00:51,299 --> 01:00:55,099 "ای خــــدا" "ای خــــدا"- 822 01:00:55,199 --> 01:00:58,199 "ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟" 823 01:00:58,799 --> 01:01:02,699 "چشم‌ها بیدارن، اما بدن خوابه" 824 01:01:03,499 --> 01:01:09,499 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 825 01:01:10,999 --> 01:01:17,499 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 826 01:01:17,499 --> 01:01:21,934 "ای خــــدا" 827 01:01:39,334 --> 01:01:43,299 "خونه‌های کاغذی و لباس‌های سنگی" 828 01:01:43,499 --> 01:01:47,499 "فیل‌های طلایی توسط مورچه‌ها گرفتار میشن" 829 01:01:49,499 --> 01:01:53,299 "توی خیابون‌های شیشه‌ای" 830 01:01:53,499 --> 01:01:57,099 "گل کلم روی میله‌ها رشد کرده" 831 01:01:57,199 --> 01:02:01,999 "وقتی گربه جیغ میزنه، شب فرا میرسه" 832 01:02:02,199 --> 01:02:05,999 "این چیزها رو فراموش نکن" 833 01:02:05,999 --> 01:02:09,599 "ای خـــدا" 834 01:02:09,799 --> 01:02:12,999 "ای خدا، چی شده؟" 835 01:02:13,499 --> 01:02:17,899 "چشم‌ها بیدارن، اما بدن خوابه" 836 01:02:18,499 --> 01:02:32,499 "وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره" 837 01:02:32,499 --> 01:02:49,299 "ای خـــدا" 838 01:02:50,499 --> 01:02:52,499 "ای خـــدا" 839 01:02:54,499 --> 01:02:56,499 کارن؟ هی بلند شو 840 01:02:56,499 --> 01:02:58,499 چرا انقدر میخوابی؟ بلند شو دیگه 841 01:02:58,499 --> 01:03:01,499 بلند شو داداش اول صبحی چی میگی داداش؟- 842 01:03:01,499 --> 01:03:04,499 رفتم پیش اون پی.ان.شریواستاو حرومزاده تا پولمون رو ازش بگیرم 843 01:03:04,499 --> 01:03:06,699 ماه قبل که رفتم گفت هجدهم نوامبر برم پیشش 844 01:03:06,799 --> 01:03:09,399 امروز که 18 نوامبره میگه برو دسامبر بیا 845 01:03:09,399 --> 01:03:11,199 چی؟ امروز هجدهم نوامبره؟ 846 01:03:11,199 --> 01:03:14,199 آره، چرا؟ امروز تولد سومان‌ـه- 847 01:03:30,499 --> 01:03:32,499 سومان، سومان 848 01:03:34,299 --> 01:03:35,200 سومان 849 01:03:39,200 --> 01:03:41,199 از کی دارم صدات می‌کنم؟ کجا بودی؟ 850 01:03:41,499 --> 01:03:42,899 بفرما، خودت رفتی بیرون 851 01:03:43,099 --> 01:03:44,499 از من میپرسی کجا بودم؟ 852 01:03:44,999 --> 01:03:46,299 من که رفته بودم معبد 853 01:03:46,499 --> 01:03:47,499 مامان، من دارم میرم 854 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 کجا میری؟ 855 01:03:49,499 --> 01:03:50,499 مامان میرم دانشگاه 856 01:03:51,699 --> 01:03:53,399 امروز تولدته 857 01:03:53,499 --> 01:03:55,299 امروز هم میری دانشگاه؟ 858 01:03:55,499 --> 01:03:57,499 مامان، روز تولد دخترت 859 01:03:57,499 --> 01:03:59,499 که تعطیلات ملی نیست 860 01:03:59,499 --> 01:04:00,499 باید برم دانشگاه دیگه 861 01:04:01,499 --> 01:04:02,499 اشکال نداره 862 01:04:04,099 --> 01:04:05,399 عصری که برگشتی 863 01:04:05,499 --> 01:04:08,499 بهت شیرینی میدم باشه مامان، خداحافظ- 864 01:04:08,499 --> 01:04:09,499 خداحافظ 865 01:04:20,499 --> 01:04:21,499 سومان 866 01:04:23,499 --> 01:04:25,499 سومان، می‌خوام باهات حرف بزنم 867 01:04:25,499 --> 01:04:27,299 من نمی‌خوام با شما صحبت کنم 868 01:04:27,899 --> 01:04:29,199 لطفا از اینجا برید 869 01:04:29,399 --> 01:04:30,299 ببین 870 01:04:31,399 --> 01:04:35,399 امروز تولدته دیگه؟ به خاطر همین اومدم اینجا تو نمیدونم من کی هستم 871 01:04:35,499 --> 01:04:36,499 به من دست نزن 872 01:04:36,799 --> 01:04:39,499 سومان...سومان 873 01:04:40,499 --> 01:04:43,499 سومان، به حرف من گوش کن، سومان 874 01:04:56,305 --> 01:04:57,275 هی 875 01:04:57,499 --> 01:04:58,499 هی وایسا 876 01:04:59,799 --> 01:05:00,899 مشکلت چیه؟ 877 01:05:01,699 --> 01:05:03,399 پرسیدم مشکلت چیه؟ 878 01:05:03,499 --> 01:05:05,499 ...من...من 879 01:05:09,899 --> 01:05:14,699 ببین، اگه می‌خوای سالم بمونی همچین کاری نکن، فهمیدی؟ 880 01:05:15,399 --> 01:05:16,699 من هر کاری بخوام میتونم بکنم 881 01:05:17,299 --> 01:05:20,499 چطور جرات کردی با خواهر من بدرفتاری کنی؟ چطور جرات کردی؟ 882 01:05:25,499 --> 01:05:26,499 خواهرت؟ 883 01:05:27,199 --> 01:05:29,099 آره، اون خواهر منه 884 01:05:32,499 --> 01:05:33,499 تو داداشی؟ 885 01:05:34,399 --> 01:05:38,199 آره، من داداششم ...اگه یه بار دیگه مزاحمش بشی 886 01:05:38,499 --> 01:05:39,499 میکُشمت 887 01:05:39,899 --> 01:05:41,699 ببین...به حرف من گوش کن 888 01:05:42,499 --> 01:05:43,499 چی می‌خوای بگی؟ 889 01:05:43,499 --> 01:05:45,499 اگه جرات داری بزن 890 01:05:46,499 --> 01:05:48,499 جرات که خیلی دارم داداش 891 01:05:48,499 --> 01:05:49,900 اما این بار دست‌هام بسته‌ست 892 01:05:50,100 --> 01:05:52,199 دست‌هات بسته‌ست؟ من بازش می‌کنم برات ولش کن بابا- 893 01:05:52,199 --> 01:05:53,199 چیکار می‌کنی آرجون؟ 894 01:05:54,299 --> 01:05:56,199 از اینجا برو...اینجا یه محله‌ی با آبروئه 895 01:05:56,499 --> 01:06:00,499 بیا آرجون...هی صبر کن ولش کن آرجون 896 01:06:00,499 --> 01:06:02,499 بیا آرجون، ولش کن 897 01:06:07,099 --> 01:06:08,099 حالا بگو 898 01:06:08,499 --> 01:06:09,999 می‌خوای زنده بمونی؟ 899 01:06:10,499 --> 01:06:11,899 پس جلوی همه بگو که این خواهرته 900 01:06:14,599 --> 01:06:16,199 بگو که این خواهرته 901 01:06:30,499 --> 01:06:32,599 تو... تو خواهر منی 902 01:06:33,309 --> 01:06:34,175 هی 903 01:06:34,899 --> 01:06:36,599 تو نه...شما 904 01:06:38,299 --> 01:06:39,599 از من کوچیکتره چی؟- 905 01:06:40,499 --> 01:06:42,899 آره بابا این خیلی دیوونه‌ست- 906 01:06:44,656 --> 01:06:45,936 بیا، من میرسونمت 907 01:07:00,499 --> 01:07:01,899 خیلی خب، من دیگه میرم خداحافظ 908 01:07:38,999 --> 01:07:43,834 "در سایه‌ی بدنامی‌هایم" 909 01:07:45,134 --> 01:07:50,099 "هر روز زندگی می‌کنم و میمیرم" 910 01:07:51,099 --> 01:07:56,099 "...تو میتونی فراموشم کنی، اما" 911 01:07:56,899 --> 01:08:01,899 "من هنوز هم به یادتم" 912 01:08:03,299 --> 01:08:08,199 "هنوز هم به یادتم" 913 01:08:09,499 --> 01:08:15,399 "تا کی قلبم میتونه این رو تحمل کنه؟" 914 01:08:16,199 --> 01:08:19,999 "زندگی یه مبارزه‌ست" 915 01:08:20,499 --> 01:08:24,499 "زندگی یه مبارزه‌ست" 916 01:08:57,499 --> 01:08:58,499 بیا سومان 917 01:08:59,499 --> 01:09:00,499 من اینجا زندگی می‌کنم 918 01:09:01,499 --> 01:09:02,999 اما این خونه‌ی من نیست سومان 919 01:09:03,999 --> 01:09:05,099 فقط محل زندگیمه 920 01:09:05,499 --> 01:09:07,299 خونه رو آدم‌هاش میسازن 921 01:09:07,299 --> 01:09:09,699 خب بیا خونه دیگه حالا که میدونی خونه‌مون کجاست؟ 922 01:09:10,399 --> 01:09:11,399 میدونم 923 01:09:11,999 --> 01:09:15,799 اما فاصله‌ای که بین من و خونه‌م هست رو میشناسم 924 01:09:17,199 --> 01:09:18,199 امروز تولدت بود 925 01:09:19,299 --> 01:09:20,499 خیلی النگو دوست داشتی، نه؟ 926 01:09:22,299 --> 01:09:23,699 من فقط برات النگو آورده بودم 927 01:09:24,499 --> 01:09:25,599 و تو اصلا به حرف من گوش نکردی 928 01:09:34,299 --> 01:09:35,299 ...من 929 01:09:35,499 --> 01:09:36,499 با مامان حرف بزنم؟ 930 01:09:36,799 --> 01:09:39,399 نه، الان نه اوضاع بدتر میشه 931 01:09:39,499 --> 01:09:41,499 پس کی؟ کی قراره این فاصله از بین بره؟ 932 01:09:41,899 --> 01:09:43,299 کی میتونی بیای خونه؟ 933 01:09:43,299 --> 01:09:44,999 زندگی این فاصله رو بهمون داده سومان 934 01:09:45,499 --> 01:09:47,499 یه روز زندگی راه رو بهمون نشون میده کارن- 935 01:09:48,499 --> 01:09:49,499 وینود 936 01:09:50,799 --> 01:09:53,217 وینود، این خواهر من سومان‌ـه 937 01:09:53,241 --> 01:09:53,716 سلام 938 01:09:54,017 --> 01:09:56,999 و این هم وینود هستش پدرش خیلی در حقم لطف کرد 939 01:09:57,199 --> 01:09:59,199 ...اگه اون‌ها نبودن نه، اینطور نیست- 940 01:09:59,299 --> 01:10:01,399 همه‌ش مزخرفه لطفا به حرف این گوش نکنید 941 01:10:02,999 --> 01:10:04,999 اگه شما برای داداش کارن کاری انجام دادین 942 01:10:05,099 --> 01:10:06,199 پس در حق همه‌ی ما لطف کردین 943 01:10:06,799 --> 01:10:10,299 داداش، کاملا ثابت کرد که خواهر خودته 944 01:10:12,499 --> 01:10:13,499 ببخشید 945 01:10:14,199 --> 01:10:16,499 کارن خیلی راجع به شما حرف میزنه واقعا؟ چی میگه؟- 946 01:10:16,799 --> 01:10:18,099 الو؟ کارن- 947 01:10:19,099 --> 01:10:21,099 امروز ساعت 9 توی مرکز تجاری 948 01:10:21,499 --> 01:10:22,799 باید یه نفر رو ببینی 949 01:10:23,899 --> 01:10:24,899 اون کیه؟ 950 01:10:26,899 --> 01:10:29,699 شیوانی همه چی رو بهت میگه حالا بیا اینجا 951 01:10:31,499 --> 01:10:34,399 ببخشید سومان باید برای کاری برم 952 01:10:34,499 --> 01:10:36,099 اشکال نداره، من هم خیلی داره دیرم میشه 953 01:10:36,899 --> 01:10:38,299 وینود، ماشین داری؟ 954 01:10:38,499 --> 01:10:40,499 آره -سومان رو میرسونی خونه؟ آره، چرا که نه؟- 955 01:10:41,099 --> 01:10:42,699 خیلی خب داداش من دیگه میرم 956 01:10:43,199 --> 01:10:44,199 دوباره میام 957 01:10:52,499 --> 01:10:53,499 امروز خیلی دیر اومدی؟ 958 01:10:54,499 --> 01:10:55,499 آره، یه کم دیر شد 959 01:10:56,499 --> 01:10:57,499 کجا بودین؟ 960 01:10:58,499 --> 01:10:59,499 از یه طرف داداشت 961 01:11:00,499 --> 01:11:01,499 یه کار عالی پیدا کرده 962 01:11:02,499 --> 01:11:04,499 گاهی صبح میره سر کار گاهی شب میره سر کار 963 01:11:05,499 --> 01:11:08,099 نمیدونم چه لذتی از تقتیش مردم میبره 964 01:11:09,599 --> 01:11:12,199 ...مامان، گاهی به این فکر می‌کنی که 965 01:11:12,899 --> 01:11:13,799 چی؟ 966 01:11:15,399 --> 01:11:18,399 که اگه یه موقع داداش کارن پیدا بشه چی میشه؟ 967 01:11:21,599 --> 01:11:22,799 مگه میشه فکر نکنم؟ 968 01:11:25,899 --> 01:11:27,299 امروز یه چیزی رو بهت میگم 969 01:11:29,799 --> 01:11:31,799 هر موقع به یاد کارن می‌اُفتم 970 01:11:33,799 --> 01:11:35,499 دلم می‌خواد برگرده 971 01:11:37,499 --> 01:11:39,599 اما بعدش میترسم 972 01:11:41,899 --> 01:11:43,499 وقتی از خونه رفت 973 01:11:45,499 --> 01:11:46,499 پلیس بردش 974 01:11:48,499 --> 01:11:50,199 میترسم شاید زندگی 975 01:11:51,499 --> 01:11:53,499 اون رو به مسیر اشتباهی برده باشه 976 01:11:56,199 --> 01:11:58,999 نباید توی حالتی پیداش کنم 977 01:12:00,899 --> 01:12:01,899 که دوباره مجبور باشم 978 01:12:04,499 --> 01:12:06,499 ازش جدا بشم 979 01:12:17,499 --> 01:12:19,499 مامان، همینطور پرسیدم 980 01:12:20,499 --> 01:12:22,399 بی‌دلیل داری اشک میریزی 981 01:12:24,499 --> 01:12:28,499 گل رو از ساقه بریدم 982 01:12:38,470 --> 01:12:50,470 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 983 01:12:55,499 --> 01:12:56,999 سلام آقای کارن وایسا، دست‌ها بالا- 984 01:13:35,399 --> 01:13:37,399 نه بازرس صبر کن- 985 01:13:38,099 --> 01:13:40,099 اگه می‌خوای این زن زنده بمونه 986 01:13:40,499 --> 01:13:42,299 نباید ازم بخوای وایسم 987 01:13:42,999 --> 01:13:43,999 من میرم 988 01:14:21,499 --> 01:14:24,499 سولاکشنا دِوی، ساعت 9:30 شبِ بیست و ششم دسامبر 989 01:14:24,499 --> 01:14:26,499 اتفاق خاصی براتون افتاد؟ بله- 990 01:14:27,299 --> 01:14:29,134 من داشتم با دخترم جایی میرفتم 991 01:14:29,934 --> 01:14:31,534 صدای آژیر پلیس رو شنیدم 992 01:14:33,034 --> 01:14:34,199 ...یکدفعه یه مرد 993 01:14:34,499 --> 01:14:35,499 اومد نزدیک من 994 01:14:36,099 --> 01:14:39,099 من رو گرفت و یه هفت تیر گذاشت روی سرم 995 01:14:39,499 --> 01:14:43,099 میتونید کسی که هفت تیر روی سرتون گذاشت رو شناسایی کنید؟ 996 01:14:44,299 --> 01:14:46,099 آیا اون الان توی این دادگاهه؟ 997 01:14:51,999 --> 01:14:52,999 بله 998 01:14:53,499 --> 01:14:55,099 توی محل شاهدین وایساده 999 01:14:56,899 --> 01:14:58,199 شما کاملا مطمئنید؟ 1000 01:14:58,599 --> 01:15:00,799 چطور ممکنه صورتش رو فراموش کنم؟ 1001 01:15:09,499 --> 01:15:11,499 ممنونم، حالا میتونید برید 1002 01:15:12,299 --> 01:15:15,699 سرورم، حالا با اجازه‌ی دادگاه می‌خوام از سومان دِوی درخواست کنم به جایگاه بیان 1003 01:15:15,999 --> 01:15:17,199 اجازه داده میشه 1004 01:15:23,499 --> 01:15:24,499 سومان دِوی 1005 01:15:24,499 --> 01:15:28,499 آیا شما کسی که در شب بیست و ششم ...ماه دسامبر روی سر مادرتون 1006 01:15:28,499 --> 01:15:29,499 هفت تیر گذاشته بود رو میتونید شناسایی کنید؟ 1007 01:15:31,199 --> 01:15:34,199 از شما سوال کردم آیا شما میتونید اون فرد رو شناسایی کنید؟ 1008 01:15:34,499 --> 01:15:35,899 بله میتونم 1009 01:15:36,299 --> 01:15:38,299 به فردی که جلوی شما ایستاده نگاه کنید 1010 01:15:38,499 --> 01:15:41,399 خوب به چهره‌ش نگاه کنید این همون آدمه؟ 1011 01:15:46,499 --> 01:15:48,499 جواب بدید خانم سومان دوی آیا این همون فرده؟ 1012 01:15:49,499 --> 01:15:51,499 نه، این اون فرد نیست 1013 01:15:53,499 --> 01:15:56,499 ...خوب نگاه کنید خانم سومان دوی، این همون کسی نیست که اعتراض دارم سرورم- 1014 01:15:56,499 --> 01:15:58,099 آقای وکیل شاهد رو تحت فشار قرار دادن 1015 01:15:58,499 --> 01:15:59,499 اعتراض وارد نیست 1016 01:16:02,399 --> 01:16:04,399 خانم سومان دِوی، یک سوال دیگه ازتون میپرسم 1017 01:16:05,299 --> 01:16:08,999 بگید ببینم چرا گفته‌ی شما با گفته‌ی مادرتون تفاوت داره؟ 1018 01:16:11,899 --> 01:16:14,099 مادرم توی تشخیص اشتباه کرده 1019 01:16:15,099 --> 01:16:16,499 چون چشم‌هاشون خیلی ضعیفه 1020 01:16:16,599 --> 01:16:19,299 سومان، چرا دروغ میگی 1021 01:16:19,499 --> 01:16:20,499 سکوت نظم رو رعایت کنید 1022 01:16:22,399 --> 01:16:24,199 مامان، بشین 1023 01:16:26,399 --> 01:16:30,399 سومان دوی، آیا این رو هم انکار می‌کنید که متهم رو از قبل میشناسید؟ 1024 01:16:30,699 --> 01:16:31,699 و مخفیانه به دیدنش میرید 1025 01:16:32,099 --> 01:16:34,099 و به خاطر رابطه‌ای که باهاش دارین دروغ میگید؟ 1026 01:16:34,799 --> 01:16:39,099 اعتراض دارم سرورم، وکیل نباید به آبروی سومان دوی خدشه وارد کنه 1027 01:16:39,499 --> 01:16:41,799 آیا از شاهد سوال دیگه‌ای هم دارین؟ نه- 1028 01:16:42,404 --> 01:16:43,375 سومان دوی 1029 01:16:43,499 --> 01:16:44,499 میتونید تشریف ببرید 1030 01:16:46,499 --> 01:16:50,499 دادگاه دوباره سولاکشنا دِوی رو به جایگاه احضار می‌کنه 1031 01:16:59,499 --> 01:17:03,299 سولکشنا دِوی، آیا حقیقت داره که چشم‌های شما خیلی ضعیفه؟ 1032 01:17:03,499 --> 01:17:04,499 خیر 1033 01:17:05,499 --> 01:17:06,917 چشم‌های من کاملا خوب اند 1034 01:17:09,917 --> 01:17:10,999 سولاکشنا دوی 1035 01:17:11,499 --> 01:17:14,499 میتونید بهم بگید که این‌ها چند تا انگشت هستن؟ 1036 01:17:25,499 --> 01:17:26,499 چهار 1037 01:17:36,499 --> 01:17:40,499 چرا دروغ گفتی؟ چرا دروغ گفتی؟ چرا دروغ گفتی؟ 1038 01:17:42,299 --> 01:17:44,199 من دروغت رو لاپوشونی کردم 1039 01:17:44,299 --> 01:17:46,299 اما چرا به دروغ شهادت دادی؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟ 1040 01:17:47,499 --> 01:17:52,099 چرا سعی کردی نجاتش بدی؟ بگو، بگو، بگو من میگم- 1041 01:17:52,899 --> 01:17:54,099 من میگم 1042 01:17:55,099 --> 01:17:58,099 شاید اتفاقی که افتاده تقصیر سومان نیست بلکه تقصیر ماست 1043 01:17:59,499 --> 01:18:01,499 ....شاید چیزی که سومان خواسته رو 1044 01:18:02,199 --> 01:18:03,200 نتونستیم بهش بدیم 1045 01:18:04,000 --> 01:18:06,699 ببینید، این رو از کمدش پیدا کردم 1046 01:18:07,499 --> 01:18:09,099 این النگوهای طلا رو از کجا آوردی؟ 1047 01:18:09,999 --> 01:18:12,399 بگو...به خاطر این‌ها توی دادگاه دروغ گفتی؟ 1048 01:18:12,399 --> 01:18:14,399 نه داداش آرجون، نه 1049 01:18:14,499 --> 01:18:16,334 این النگوهای طلا رو از کجا آوردی؟ 1050 01:18:18,134 --> 01:18:22,134 به خاطر این دروغ گفتی؟ تو چه رابطه‌ای با اون داری؟ چه رابطه‌ای باهاش داری؟ 1051 01:18:22,334 --> 01:18:26,499 چه رابطه‌ای باهاش داری؟ چه رابطه‌ای داری؟ حرف بزن 1052 01:18:26,499 --> 01:18:28,999 مامان، اون داداش منه و پسر توئه 1053 01:18:38,499 --> 01:18:40,199 و داداش توئه 1054 01:18:40,499 --> 01:18:42,099 اون داداش منه 1055 01:18:42,499 --> 01:18:44,499 و شما دارین اینطور حرف میزنین؟ 1056 01:18:51,499 --> 01:18:52,499 مامان؟ 1057 01:18:53,499 --> 01:18:54,899 اون کارن ماست 1058 01:18:55,799 --> 01:18:56,934 اون کارنِ مامان 1059 01:19:29,134 --> 01:19:30,199 مامان 1060 01:20:14,999 --> 01:20:16,899 حالا چرا گریه می‌کنی مامان؟ ببین 1061 01:20:18,499 --> 01:20:19,917 دومین پسرت برگشته پیشت 1062 01:20:21,917 --> 01:20:24,499 بلند شو...بغلش کن 1063 01:20:40,299 --> 01:20:42,099 اون پسر من نیست 1064 01:20:45,299 --> 01:20:46,299 چی میگی مامان؟ 1065 01:20:47,399 --> 01:20:48,399 نه 1066 01:20:49,499 --> 01:20:50,499 این پسر من نیست 1067 01:20:53,099 --> 01:20:55,099 اون یه مجرمه 1068 01:20:56,999 --> 01:20:57,999 اون یه آدم پست 1069 01:21:00,299 --> 01:21:01,299 یه آدم بی‌ایمان‌ـه 1070 01:21:05,499 --> 01:21:06,499 من یک دختر 1071 01:21:08,199 --> 01:21:10,599 و فقط یه پسر دارم 1072 01:21:14,899 --> 01:21:18,099 اگه شما میگید که من قانون رو زیر پا میذارم 1073 01:21:19,299 --> 01:21:21,900 ....قبولش می‌کنم...و اگر میگید که 1074 01:21:22,700 --> 01:21:24,699 که من مجرمم...قبول می‌کنم 1075 01:21:25,099 --> 01:21:27,099 اگه میگید من بی‌ایمان و خلافکارم قبول می‌کنم 1076 01:21:28,099 --> 01:21:31,699 اما اگه میگی که فقط یه پسر داری من میگم که داری دروغ میگی 1077 01:21:33,499 --> 01:21:34,699 چون دو تا پسر داری 1078 01:21:36,499 --> 01:21:38,099 امروز من این حرف رو میزنم 1079 01:21:38,999 --> 01:21:39,999 فردا خودت میگی 1080 01:21:40,499 --> 01:21:42,299 میگی که دو تا پسر داری 1081 01:21:44,499 --> 01:21:45,499 این اتفاق می‌اُفته 1082 01:21:46,499 --> 01:21:48,099 یه روز این اتفاق می‌اُفته 1083 01:21:51,499 --> 01:21:52,499 ...برای این 1084 01:21:53,999 --> 01:21:55,499 تو باید دوباره متولد بشی 1085 01:21:55,899 --> 01:22:01,317 "کسانی که حتی یک لحظه هم فراموششون نکردم" 1086 01:22:02,317 --> 01:22:06,899 "با تمام قلبم دوستشون داشتم" 1087 01:22:07,799 --> 01:22:12,899 "خاطره‌هاشون رو پرستش می‌کردم" 1088 01:22:13,499 --> 01:22:18,299 "اما دوباره از دستشون دادم" 1089 01:22:19,399 --> 01:22:23,999 "اما دوباره اون‌ها رو از دست دادم" 1090 01:22:26,299 --> 01:22:31,299 "چرا نباید اشک بریزم؟" 1091 01:22:31,799 --> 01:22:35,399 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1092 01:22:36,299 --> 01:22:38,999 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1093 01:22:42,990 --> 01:22:44,490 به چی فکر میکنی کارن؟ 1094 01:22:44,739 --> 01:22:47,272 فکر میکنم که زندگی چی میخواد بهمون نشون بده 1095 01:22:48,694 --> 01:22:50,374 زمان همه چی رو عوض میکنه 1096 01:22:51,974 --> 01:22:53,094 همه چی عوض شده 1097 01:22:54,069 --> 01:22:55,349 چی عوض شده کارن؟ 1098 01:22:55,599 --> 01:22:56,599 هیچی 1099 01:22:57,499 --> 01:22:59,499 اگه مادرت بدونه که تو توی راه خلاف هستی 1100 01:22:59,499 --> 01:23:01,499 و تو رو بپذیره 1101 01:23:01,499 --> 01:23:02,999 اونوقت اون مادری نیست که به یادته 1102 01:23:03,899 --> 01:23:05,399 ...اون تو رو قبول نکرد...یعنی 1103 01:23:05,999 --> 01:23:07,299 اون عوض نشده 1104 01:23:07,499 --> 01:23:09,499 اون همون مادر دوران بچگیته کارن 1105 01:23:11,499 --> 01:23:12,899 راست میگی وینود 1106 01:23:14,499 --> 01:23:16,499 ...من...من امروز 1107 01:23:17,499 --> 01:23:20,499 به مادرم میگم هرگز کاری که اون خوشش نیاد رو انجام نمیدم 1108 01:23:21,499 --> 01:23:24,499 ...همه‌ی این‌ها رو ول می‌کنم، و بعد 1109 01:23:25,499 --> 01:23:27,499 اونوقت باید قبول کنه که دو تا پسر داره 1110 01:23:29,499 --> 01:23:31,099 آقای خوشیرام، درباره‌ی چی حرف میزنید؟ 1111 01:23:31,199 --> 01:23:33,699 همون چیزی که میشنوید رو میگم 1112 01:23:33,899 --> 01:23:35,899 ایشون آقای مهتا، یه مقام قضایی از دادگاه هستن 1113 01:23:36,299 --> 01:23:38,299 و نامه‌ی دادگاه هم دستشه 1114 01:23:38,899 --> 01:23:42,299 مهلت قراردادتون تموم شده و در عرض یک هفته 1115 01:23:42,299 --> 01:23:44,299 باید این مغازه رو تخلیه کنید 1116 01:23:45,099 --> 01:23:47,099 ...اما باید به این موضوع هم فکر کنید 1117 01:23:47,099 --> 01:23:50,099 چرا باید به این فکر کنم؟ ...چرا نباید فکر کنم که 1118 01:23:50,499 --> 01:23:51,499 برای این مغازه 1119 01:23:52,499 --> 01:23:55,499 پنج لاک روپیه گیرم میاد 1120 01:23:55,640 --> 01:23:56,375 پنج لاک؟ 1121 01:23:56,499 --> 01:23:57,499 بله 1122 01:23:57,999 --> 01:23:58,999 ...اما پنج لاک 1123 01:23:59,999 --> 01:24:01,799 تهیه کردن این مبلغ برای من خیلی سخته 1124 01:24:02,299 --> 01:24:04,299 پس یه راه حل بهتون میدم 1125 01:24:04,499 --> 01:24:07,499 آقای مهتا...چند لحظه بفرمایید بیرون بفرمایید 1126 01:24:07,499 --> 01:24:09,299 وقتی شما توضیح میدین، من متوجه نمیشم 1127 01:24:09,999 --> 01:24:11,999 ...اما اگه دخترتون سومان 1128 01:24:12,499 --> 01:24:14,499 به خونه‌ی من بیاد و برام توضیح بده 1129 01:24:14,499 --> 01:24:18,499 و اغلب مواقع بیاد و توضیح بده همه چی رو متوجه میشم...فهمیدین؟ 1130 01:24:19,023 --> 01:24:19,998 چی فهمیدیدن؟ 1131 01:24:20,099 --> 01:24:24,499 من این رو فهمیدم که تا حالا فکر می‌کردم تو آدم کثافتی هستی 1132 01:24:24,499 --> 01:24:25,499 از اون چیزی که فکر می‌کردم هم بیشتر کثافتی 1133 01:24:26,499 --> 01:24:29,499 اگه یه کلمه‌ی دیگه حرف بزنی دندون‌هات رو خرد می‌کنم 1134 01:24:30,499 --> 01:24:33,499 نه...حالا دیگه با زبونم چیزی نمیگم 1135 01:24:33,499 --> 01:24:35,617 بلکه شما رو از این مغازه میندازم بیرون 1136 01:24:36,917 --> 01:24:40,499 هفت روز وقت دارین خانم سولاکشنا وسیله‌هاتون رو جمع کنید 1137 01:24:40,699 --> 01:24:41,699 خداحافظ 1138 01:24:42,999 --> 01:24:43,999 بفرمایید آقای مهتا 1139 01:24:52,999 --> 01:24:55,699 بیا کارن بیا...کاملا به موقع رسیدی 1140 01:24:56,399 --> 01:24:57,399 کار مهمی برات دارم 1141 01:24:57,799 --> 01:25:01,799 آماده‌م هر کاری براتون انجام بدم اما قبلش یه کاری باهاتون دارم 1142 01:25:01,899 --> 01:25:02,899 بگو 1143 01:25:04,499 --> 01:25:05,499 پنج لاک پول می‌خوام 1144 01:25:06,899 --> 01:25:09,899 پنج لاک؟ باشه میدم...الان 1145 01:25:10,499 --> 01:25:13,499 چهل و پنج، چهل و هست، چهل و نه و پنجاه 1146 01:25:14,499 --> 01:25:16,499 شمردین؟ بله، پنج لاک روپیه‌ست- 1147 01:25:17,499 --> 01:25:20,499 من از اولش هم میدونستم اما شما مجبورم کردین بشمارم 1148 01:25:20,799 --> 01:25:22,999 آقای خوشیرام، من توی پرداخت‌ها خیلی خوب نیستم 1149 01:25:23,999 --> 01:25:26,099 هزینه‌ی مغازه‌تون که پرداخت شد بله- 1150 01:25:26,499 --> 01:25:28,499 حالا هزینه‌ی زبونتون هم میمونه 1151 01:25:29,499 --> 01:25:30,499 منظورتون چیه؟ 1152 01:25:39,499 --> 01:25:40,499 این چه کاریه می‌کنی 1153 01:25:40,499 --> 01:25:41,499 عجب 1154 01:25:42,299 --> 01:25:44,299 تو با سولاکشنا دِوی بدرفتاری کردی 1155 01:25:45,499 --> 01:25:47,999 برای این کارت باید حساب کتاب پس بدی 1156 01:25:49,499 --> 01:25:50,499 من متوجه نمیشم 1157 01:25:50,699 --> 01:25:54,199 می‌خواستی سومان بیاد و برات توضیح بده 1158 01:25:54,799 --> 01:25:56,634 کسی که مثل دخترته 1159 01:25:57,334 --> 01:25:59,499 اما من یه کم از سومان بزرگترم 1160 01:26:00,499 --> 01:26:03,499 شاید بتونم بهتر برات توضیح بدم 1161 01:26:04,499 --> 01:26:07,399 که نباید با سولاکشنا دِوی اینطور صحبت کنی 1162 01:26:07,699 --> 01:26:11,699 رام، موهان، کیشور، کجا مُردین؟ بیاید نجاتم بدین 1163 01:26:11,799 --> 01:26:15,499 داد نزن خوشیرام داد که میزنی سرم درد می‌کنه 1164 01:26:17,099 --> 01:26:19,634 چرا نباید بهت شلیک کنم؟ 1165 01:26:21,334 --> 01:26:22,499 اونوقت سکوت برقرار میشه 1166 01:26:23,499 --> 01:26:24,499 اما به کجا باید شلیک کنم؟ 1167 01:26:25,499 --> 01:26:26,334 ...توی دهنت 1168 01:26:27,334 --> 01:26:28,799 همون جایی که اون حرف‌های زشت رو زدی؟ 1169 01:26:29,499 --> 01:26:30,399 یا توی چشم‌هات؟ 1170 01:26:31,199 --> 01:26:34,099 که به دختری که همسن دخترته با چشم بد نگاه کردی؟ 1171 01:26:34,499 --> 01:26:35,499 یا توی سرت؟ 1172 01:26:36,499 --> 01:26:38,399 که یه ذهن کثیف و آلوده رو توی خودش جا داده؟ 1173 01:26:39,399 --> 01:26:40,399 چیکار کنم؟ 1174 01:26:40,399 --> 01:26:44,499 نه، من رو ببخش، من رو ببخش من رو ببخش، من رو ببخش 1175 01:26:44,899 --> 01:26:46,399 تو نباید بخشیده بشی 1176 01:26:47,799 --> 01:26:48,999 اما میبخشمت 1177 01:26:49,699 --> 01:26:50,699 حالا گوش کن 1178 01:26:51,499 --> 01:26:53,099 پول مغازه رو گرفتی 1179 01:26:53,999 --> 01:26:57,399 کاملا گرفتم حالا از فردا همون کاری رو می‌کنی- 1180 01:26:57,799 --> 01:26:58,799 که من بهت میگم 1181 01:26:59,499 --> 01:27:01,199 هی، چیکار می‌کنی؟ 1182 01:27:02,799 --> 01:27:05,399 این گناهکار رو ببخشید خانم سولاکشنا دِوی 1183 01:27:05,499 --> 01:27:07,499 من رو ببخشید، ببخشید 1184 01:27:07,499 --> 01:27:08,999 میبخشمتون 1185 01:27:09,499 --> 01:27:12,499 بخشیدمتون، حالا بلند شید نه سولاکشنا دوی- 1186 01:27:12,499 --> 01:27:15,499 تا وقتی به پاتون نیوفتم و معذرت خواهی نکنم 1187 01:27:15,499 --> 01:27:18,299 به آرامش نمیرسم چیکار می‌کنید؟- 1188 01:27:18,499 --> 01:27:21,499 بلند شید نه، نه، نه، نه- 1189 01:27:21,499 --> 01:27:23,499 بذارید عذرخواهی کنم این چه کاریه؟- 1190 01:27:24,024 --> 01:27:24,475 این چه مصیبتی‌ـه 1191 01:27:24,499 --> 01:27:27,499 من بخشیدمتون، حالا بلند شید 1192 01:27:27,499 --> 01:27:32,499 من رو ببخشید، من رو ببخشید بلند شید...بلند شید- 1193 01:27:34,499 --> 01:27:35,499 خیلی خب، بلند شدم 1194 01:27:36,499 --> 01:27:40,499 مادر، این اسناد مغازه‌ست این‌ها اسناد مغازه هستن 1195 01:27:40,499 --> 01:27:43,099 ...امیدوارم مغازه‌تون پر از بچه 1196 01:27:43,299 --> 01:27:45,299 منظورم اینه که پر از گل باشه 1197 01:27:46,299 --> 01:27:47,799 اون همه‌ی مدارک مغازه رو برگردوند؟ 1198 01:27:48,999 --> 01:27:51,099 چرا خوشیرام یه دفعه انقدر تغییر کرده؟ 1199 01:27:51,499 --> 01:27:53,499 من هم اول تعجب کردم 1200 01:27:54,499 --> 01:27:57,199 ...بعد از اینکه کلی ازش پرسیدم 1201 01:27:57,499 --> 01:28:00,499 گفت که برادرش هم توی تمام اموال باهاش شریکه 1202 01:28:01,399 --> 01:28:05,399 و وقتی برادرش فهمیده که اون می‌خواد ما رو از مغازه بندازه بیرون 1203 01:28:05,499 --> 01:28:06,499 خیلی عصبانی شده 1204 01:28:07,399 --> 01:28:09,699 به خاطر همین خوشیرام سندها رو برگردوند 1205 01:28:10,299 --> 01:28:11,299 عجیبه 1206 01:28:12,499 --> 01:28:14,299 اینکه توی این دنیا، چه کسی کی و چرا 1207 01:28:14,599 --> 01:28:16,799 چه کاری رو ممکنه انجام بده رو نمیشه پیش بینی کرد 1208 01:28:17,699 --> 01:28:19,499 اما یه چیزی مسلمه مامان 1209 01:28:19,599 --> 01:28:21,399 یه برادر باید اینطور باشه 1210 01:28:37,309 --> 01:28:49,309 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1211 01:29:03,499 --> 01:29:06,099 آقای کامات، گفتین که باهام کار دارین؟ 1212 01:29:06,499 --> 01:29:07,499 بگید چیکار باید بکنم؟ 1213 01:29:08,499 --> 01:29:09,999 کارن، تو باید به هلند بری 1214 01:29:11,099 --> 01:29:13,599 اونجا شارما میاد فرودگاه دنبالت 1215 01:29:14,499 --> 01:29:19,499 اینکه کدوم هتل باید بری و چکار باید بکنی 1216 01:29:19,499 --> 01:29:20,999 همه چی رو بهت توضیح میده 1217 01:29:21,499 --> 01:29:24,299 و گوش کن، ماهش برای معامله‌ی الماس به اونجا رفته 1218 01:29:24,899 --> 01:29:26,499 وقتی الماس‌ها رو به دست بیاره 1219 01:29:26,499 --> 01:29:28,499 به طریقی اون‌ها به دست تو میرسن 1220 01:29:29,199 --> 01:29:31,499 اونوقت الماس‌ها رو بردارد و برگرد 1221 01:29:31,899 --> 01:29:33,499 کار خیلی سختیه 1222 01:29:33,799 --> 01:29:37,599 کسی که توی یک ثانیه 5 لاک به آدم پول میده باید هم کار سختی بخواد 1223 01:29:38,499 --> 01:29:41,499 اینکه چطور باید این کار رو بکنم رو خودم هم هنوز نمیدونم 1224 01:29:41,499 --> 01:29:44,199 اما کارتون انجام میشه کی باید برم؟ 1225 01:29:44,899 --> 01:29:45,899 فردا 1226 01:30:04,699 --> 01:30:06,299 خانم مادهوسن 1227 01:30:16,599 --> 01:30:17,899 شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 1228 01:30:19,199 --> 01:30:21,199 من باید تعجب کنم، نه تو 1229 01:30:21,799 --> 01:30:24,799 که حالا آدم‌های مثل تو هم با هواپیما سفر می‌کنن 1230 01:30:25,299 --> 01:30:28,299 خودتون ببینید...کی گفته هندوستان پیشرفت نمی‌کنه؟ 1231 01:30:28,899 --> 01:30:31,599 پس تو...داری به هلند میری؟ 1232 01:30:31,799 --> 01:30:34,199 نه، وسط راه قراره از هواپیما بپرم بیرون 1233 01:30:34,899 --> 01:30:36,599 ببخشید خانم، این دیگه چه سوالیه؟ 1234 01:30:36,799 --> 01:30:38,799 وقتی این هواپیما داره به هلند میره من هم به هلند میرم دیگه 1235 01:30:39,099 --> 01:30:41,399 حتما حالا می‌خواید بپرسید که چرا دارم میرم هلند؟ چرا باید بپرسم؟- 1236 01:30:41,899 --> 01:30:45,499 وقتی تو نپرسیدی که من چرا به هلند میرم؟ 1237 01:30:45,699 --> 01:30:46,699 میپرسم 1238 01:30:47,499 --> 01:30:50,299 من ماه قبل به عنوان بانوی هند معرفی شدم 1239 01:30:50,699 --> 01:30:53,599 و حالا برای شرکت در مسابقه‌ی بانوی آسیا به هلند میرم 1240 01:30:53,899 --> 01:30:58,399 فهمیدی؟ به‌به، عالیه، از کجا به کجا رسیدی- 1241 01:30:58,899 --> 01:31:02,499 یادته وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم توی چه وضعیتی بودی؟ 1242 01:31:02,599 --> 01:31:04,399 جایی برای موندن نداشتی 1243 01:31:04,499 --> 01:31:06,499 ...شانس آوردی اون روز من رو دیدی، وگرنه 1244 01:31:06,499 --> 01:31:08,399 بله، بله لطفت رو فراموش نکردم 1245 01:31:09,299 --> 01:31:10,299 عذر می‌خوام خانم 1246 01:31:10,299 --> 01:31:13,299 لطفا روی صندلیتون بشینید و کمربندتون رو ببندید، کمی هوا نامساعد خواهد بود 1247 01:31:13,799 --> 01:31:14,799 خواهش می‌کنم 1248 01:31:16,599 --> 01:31:18,199 و گوش کنید آقای کارن 1249 01:31:19,599 --> 01:31:23,017 من یک بار باری روی دوشت بودم دیگه تکرار نخواهد شد 1250 01:31:25,917 --> 01:31:28,899 هی، چیکار می‌کنی؟ 1251 01:31:29,699 --> 01:31:31,399 می‌خوام بلند شم، فکر کردی دارم چیکار می‌کنم؟ 1252 01:31:32,099 --> 01:31:35,999 همین الان داشتی میگفتی که دیگه ...باری روی دوش من نخواهی بود و حالا 1253 01:31:36,299 --> 01:31:37,299 چی شده؟ 1254 01:31:37,299 --> 01:31:40,299 این کمربند باز نمیشه لطفا مهماندار رو صدا کن 1255 01:31:42,199 --> 01:31:45,199 خانم، شما بین من و زنگ قرار گرفتی 1256 01:31:45,299 --> 01:31:48,299 فقط شما میتونید زنگ رو بزنید اوه...عجب بدبختی‌ای گیر کردم- 1257 01:31:53,499 --> 01:31:55,299 چرا نمیتونم این کمربند رو باز کنم 1258 01:31:55,899 --> 01:31:57,399 داری بهونه میاری؟ 1259 01:31:57,499 --> 01:32:00,499 منظورت چیه؟ فکر کردی کی هستی؟ 1260 01:32:00,499 --> 01:32:03,499 مهم نیست من چی فکر می‌کنم ...اما شما باید بدونید که 1261 01:32:03,499 --> 01:32:05,499 من به خاطر همین چیزها ازدواج نکردم 1262 01:32:05,499 --> 01:32:08,199 به خاطر چه چیزهایی؟ که اگه ازدواج کنم، بچه دار میشم- 1263 01:32:08,499 --> 01:32:10,499 و وقتی بچه دار بشم باید بذارم روی پاهام بازی کنن 1264 01:32:10,499 --> 01:32:13,599 و من اصلا از این چیزها خوشم نمیاد 1265 01:32:14,099 --> 01:32:16,099 اگه میدونستم تو توی این هواپیما خواهی بود 1266 01:32:16,099 --> 01:32:17,399 با یه هواپیمای دیگه میرفتم 1267 01:32:17,499 --> 01:32:23,499 آروم باش، آروم باش یه مدت دیگه هواپیمامون توی هلند میشینه 1268 01:32:23,499 --> 01:32:25,399 و همه‌ی مشکلات حل میشه 1269 01:32:26,099 --> 01:32:27,499 فکر می‌کنی تا اون موقع باید اینجا بشینم؟ 1270 01:32:27,499 --> 01:32:28,499 بله 1271 01:32:31,399 --> 01:32:33,599 ببینید، ببینید خانم...به فنا رفتم 1272 01:32:34,199 --> 01:32:36,999 اگه همینطور تکون بخورید و بغل من برقصید 1273 01:32:37,399 --> 01:32:40,234 دوتا بچه‌ی من این پایین میترکن خفه شو- 1274 01:33:03,499 --> 01:33:05,499 لطفا توجه کنید 1275 01:33:05,499 --> 01:33:09,299 پرواز ما به زودی به پایتخت هلند یعنی آمستردام خواهد رسید 1276 01:33:16,899 --> 01:33:17,899 خدارو شکر 1277 01:33:18,499 --> 01:33:21,899 هر اتفاقی که باید بی‌اُفته، می‌اُفته 1278 01:33:28,199 --> 01:33:29,199 هلند 1279 01:33:32,499 --> 01:33:33,999 سلام سلام آقای کارن- 1280 01:33:34,499 --> 01:33:35,499 به هلند خوش اومدین 1281 01:33:35,899 --> 01:33:37,899 ماهش دهولاکیا در هتل هیلتون اقامت دارن 1282 01:33:37,999 --> 01:33:39,999 معامله‌ی الماس در مغازه‌ی چرم انجام میشه 1283 01:33:41,499 --> 01:33:42,499 ممنون 1284 01:33:44,099 --> 01:33:45,099 این هم از الماس‌هاتون 1285 01:33:48,499 --> 01:33:49,499 ممنون 1286 01:34:26,199 --> 01:34:27,199 الماس‌هام؟ 1287 01:34:38,599 --> 01:34:42,599 داداش، یه دختر کیفتون رو زد و از اون طرف رفت ممنون- 1288 01:34:44,199 --> 01:34:44,999 کارن؟ 1289 01:34:46,499 --> 01:34:47,500 کارن؟ 1290 01:35:04,500 --> 01:35:05,499 حرومزاده 1291 01:35:08,499 --> 01:35:10,799 خانم مادهوسن، نظرتون درباره‌ی تاجتون چیه؟ 1292 01:35:11,499 --> 01:35:12,999 دیروز دنیا من رو زیبا قلمداد کرد 1293 01:35:12,999 --> 01:35:14,299 امروز دنیا به چشم‌های من زیباتر میاد 1294 01:35:18,499 --> 01:35:19,499 خانم مادهوسن 1295 01:35:19,499 --> 01:35:22,499 به خاطر تاجتون، معمولا مشکلی پیش نمیاد؟ 1296 01:35:23,399 --> 01:35:26,099 ببینید، الماس‌هاس این تاج واقعی نیستن، قلابی اند 1297 01:35:26,399 --> 01:35:29,199 حتی مقامات هند هم این رو میدونن 1298 01:35:29,199 --> 01:35:32,099 فکر نکنم مشکلی برام پیش بیاد یک سوال دیگه- 1299 01:35:32,099 --> 01:35:33,999 دوست دارید توی صنعت سینما کار کنید؟ 1300 01:35:36,699 --> 01:35:37,699 خیر 1301 01:35:50,399 --> 01:35:52,199 سلام خانم...شما؟ 1302 01:35:52,499 --> 01:35:53,499 دنیا خیلی کوچیکه 1303 01:35:54,599 --> 01:35:56,199 همیشه همدیگه رو می‌بینیم 1304 01:35:56,199 --> 01:35:58,199 چرا نمیگی که من هر جا که میرم تو هم دنبالم میای؟ 1305 01:35:59,199 --> 01:36:01,199 همینی که گفتی رو میتونی به صورت آواز هم بخونی 1306 01:36:01,199 --> 01:36:03,199 "هر جا که من میرم تو هم میای دنبالم" 1307 01:36:03,699 --> 01:36:05,699 "تو قلبم رو دزدیدی" 1308 01:36:06,199 --> 01:36:07,199 ...شنیدم 1309 01:36:07,199 --> 01:36:10,199 برای مسابقه‌ی زیبایی اومده بودی؟ چی شد؟ انداختنت بیرون؟ 1310 01:36:11,999 --> 01:36:15,999 جامعه‌ی آسیایی اینجا من رو به عنوان بانوی آسیا انتخاب کردن، فهمیدی؟ 1311 01:36:16,999 --> 01:36:19,417 تو و بانوی آسیا؟ چی میگی؟ 1312 01:36:20,617 --> 01:36:23,199 مراسم رو توی مدرسه‌ی نابینایان برگزار کرده بودن؟ 1313 01:36:23,199 --> 01:36:25,299 نه، اگه چشم داری 1314 01:36:26,699 --> 01:36:27,699 این رو ببین 1315 01:36:30,099 --> 01:36:31,099 این چیه؟ 1316 01:36:31,999 --> 01:36:34,999 حالا به راهتون ادامه بدین من باید یه کم خرید کنم 1317 01:36:35,199 --> 01:36:38,899 خانم، من هم می‌خوام خرید کنم از موزه خرید کنم 1318 01:36:39,099 --> 01:36:42,099 اگه اون بیست روپیه‌ی من رو پس بدین میرم خرید 1319 01:36:42,199 --> 01:36:44,999 هنوز هم هیچ تغییری نکردی "بیست روپیه، بیست روپیه، بیست روپیه" 1320 01:36:45,199 --> 01:36:48,899 اَه، من رو ببین، امروز من ملکه‌ی زیبایی هستم 1321 01:36:49,199 --> 01:36:50,000 بانوی آسیا 1322 01:36:50,700 --> 01:36:52,699 و تو؟ همون راننده‌ی قدیمی 1323 01:36:53,699 --> 01:36:55,399 خانم، خانم بیست روپیه‌ی من؟ 1324 01:37:18,099 --> 01:37:22,600 "من ملکه‌ی زیبایی و یه ماه درخشانم هستم" 1325 01:37:22,800 --> 01:37:26,999 "مردم میگن که من مثل شعله‌ی یه صاعقه ام" 1326 01:37:27,199 --> 01:37:31,699 "من ملکه‌ی زیبایی و یه ماه درخشانم هستم" 1327 01:37:31,899 --> 01:37:41,699 مردم میگن که من مثل شعله‌ی صاعقه ام" "من مثل شعله‌ی صاعقه ام، من مثل شعله‌ی صاعقه ام 1328 01:37:42,899 --> 01:37:47,899 شاید تو شعله‌ی یه صاعقه باشی" "اما به من چه 1329 01:37:48,099 --> 01:37:55,499 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بهم بده" 1330 01:37:55,999 --> 01:37:57,999 "بیست روپیه‌م رو بده" 1331 01:37:58,099 --> 01:38:05,099 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1332 01:38:40,199 --> 01:38:48,199 "انقدر گیرت نمیاد، خودت رو کنترل کن" 1333 01:38:48,499 --> 01:38:52,299 "پولم رو بده، انقدر طولش نده" 1334 01:38:52,299 --> 01:38:55,999 "من هیچی یادم نیست" "رحمی بکن و به روم بخند"- 1335 01:38:56,199 --> 01:39:00,599 "چرا باید بهت رحم کنم؟" "پس پولم رو پس بده"- 1336 01:39:00,699 --> 01:39:02,699 "پولم رو بده" 1337 01:39:03,499 --> 01:39:07,499 "پول در مقایسه با زیبایی من هیچ ارزشی نداره" 1338 01:39:07,699 --> 01:39:11,099 " به من نگاه کن و همه چی رو فراموش کن" 1339 01:39:11,199 --> 01:39:14,899 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1340 01:39:15,199 --> 01:39:18,499 "بیست روپیه‌م رو بده" 1341 01:39:18,499 --> 01:39:22,299 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1342 01:40:04,499 --> 01:40:07,499 "امروز این دنیا خیلی زیبا به نظر میرسه" 1343 01:40:08,499 --> 01:40:12,499 "امروز این دنیا خیلی زیبا به نظر میرسه" 1344 01:40:12,499 --> 01:40:16,499 "پول که نباشه، هیچ چیزی نیست" 1345 01:40:16,499 --> 01:40:18,099 "انقدر حریص نباش" 1346 01:40:18,099 --> 01:40:24,499 "پول من رو بده، پول من رو بده" 1347 01:40:24,658 --> 01:40:25,938 "همین الان فورا" 1348 01:40:26,499 --> 01:40:30,499 "این چیزها رو ول کن" "من دیگه نمیدونم چی بگم"- 1349 01:40:31,499 --> 01:40:35,499 "ببین، دیگه اصلا حوصله‌ی این چیزها رو ندارم" 1350 01:40:35,499 --> 01:40:39,099 " من نمیدونم تو از من چی می‌خوای" 1351 01:40:39,099 --> 01:40:48,899 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1352 01:40:48,999 --> 01:40:52,399 "بیست روپیه‌م رو بده" 1353 01:40:52,399 --> 01:40:56,099 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1354 01:40:56,199 --> 01:41:00,599 "به من چه که تو شعله‌ی صاعقه‌ای" 1355 01:41:00,599 --> 01:41:09,299 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1356 01:41:10,499 --> 01:41:14,499 "بیست روپیه‌م رو بده" 1357 01:41:14,499 --> 01:41:22,499 "بده، بیست روپیه‌ی من رو بده" 1358 01:41:28,399 --> 01:41:29,400 احمق 1359 01:41:46,500 --> 01:41:49,099 بیست تاست -الان بهتون میدم ممنون- 1360 01:41:57,999 --> 01:41:59,899 تاج‌ـم سلام خانم- 1361 01:42:00,599 --> 01:42:01,599 تو؟ 1362 01:42:01,599 --> 01:42:02,599 بله، راننده ام 1363 01:42:02,899 --> 01:42:03,899 کیفم رو پس بده 1364 01:42:04,299 --> 01:42:06,299 عجیبه‌ها، دیگه نباید کار خوب انجام بدی 1365 01:42:06,899 --> 01:42:08,899 من دارم بهت کمک می‌کنم و تو بهم توهین می‌کنی؟ 1366 01:42:09,099 --> 01:42:11,899 نگاه کن ببین تاج مدرسه‌ی نابینایانت هست یا نه 1367 01:42:14,099 --> 01:42:15,099 خدا رو شکر 1368 01:42:15,499 --> 01:42:16,499 کی برمیگردین هند؟ 1369 01:42:17,399 --> 01:42:18,399 خفه شو 1370 01:42:25,499 --> 01:42:27,499 خداحافظ بانوی هند- 1371 01:42:29,099 --> 01:42:31,399 بفرمایید خانم، هندوستان منتظر شماست 1372 01:42:31,899 --> 01:42:35,599 باید هم منتظر باشه اما شما چرا با خوشی منتظر من هستین؟ 1373 01:42:36,299 --> 01:42:38,299 اگه یه نفر من رو با بانوی آسیا ببینه 1374 01:42:38,399 --> 01:42:41,099 عزت و احترام من هم بیشتر میشه دیگه بیایید، بذارید کمکتون کنم -نه 1375 01:42:41,731 --> 01:42:42,475 متشکرم 1376 01:42:42,999 --> 01:42:47,399 ...ببینید، من همیشه برای کمک به شما آماده‌ام، اما شما تبریک میگم -ممنون- 1377 01:42:47,499 --> 01:42:50,399 میتونم ازتون عکس بگیرم لطفا؟ -بله یک دقیقه صبر کن- 1378 01:42:50,399 --> 01:42:52,399 داداش، آخه تو چطور عکاس رسانه‌ای هستی؟ 1379 01:42:52,499 --> 01:42:54,499 تاجش هم باید روی سرش باشه دیگه، نه؟ بله، بله- 1380 01:42:54,999 --> 01:42:57,999 فکر خوبیه، نه؟ اینجا؟ تاج بذارم روی سرم؟- 1381 01:42:58,030 --> 01:42:59,630 نه، نه،نه لطفا خانوم- 1382 01:43:00,699 --> 01:43:01,599 خیلی خب 1383 01:43:02,299 --> 01:43:02,999 ممنون خانم 1384 01:43:03,499 --> 01:43:06,499 این شد یه چیزی یه لحظه، یه لحظه 1385 01:43:08,999 --> 01:43:09,999 ببخشید 1386 01:43:13,499 --> 01:43:17,199 ببخشید خانم، تبریک میگم ممنون -بدون نیاز به بررسی میتونید برید- 1387 01:43:17,699 --> 01:43:19,699 بفرمایید خدانگهدار خانم مادهوسن 1388 01:43:54,499 --> 01:43:57,499 از کی اینجا مشغول شدی؟ باید شما و کیفتون رو بگردم- 1389 01:43:59,499 --> 01:44:02,499 باشه بگرد، اما اینطور رسمی باهام حرف نزن 1390 01:44:04,199 --> 01:44:06,199 کیف رو بده به من دنبالم بیا 1391 01:44:14,499 --> 01:44:16,899 این برای وقت گذرونی توی هواپیما بود 1392 01:44:19,899 --> 01:44:22,499 میشه بپرسم دنبال چی هستی؟ شاید بتونم کمک کنم؟ 1393 01:44:22,699 --> 01:44:26,399 بهمون گزارش دادن که تو الماس‌های غیرقانونی همراهت داری 1394 01:44:27,099 --> 01:44:28,399 الماس؟ پیش من؟ 1395 01:44:30,099 --> 01:44:33,099 فیلم بازی نکن من خیلی خوب می‌شناسمت 1396 01:44:35,099 --> 01:44:36,099 تو بعد از من به این دنیا اومدی 1397 01:44:41,499 --> 01:44:44,399 بگو ببینم پول رو کجا قایم کردی؟ بگو؟ من برش نداشتم- 1398 01:44:46,499 --> 01:44:47,499 این تلاشت خیلی عجیبه 1399 01:44:48,699 --> 01:44:50,699 ماها وقتی چیزی رو که می‌خوایم رو نتونیم پیدا کنیم، خیلی عصبی میشیم 1400 01:44:57,199 --> 01:44:59,899 حداقل به اسم تلاش، بغلم کردی 1401 01:45:02,499 --> 01:45:05,499 آها، این کلاه رو هم نگاه کن توی این هم نیست 1402 01:45:06,499 --> 01:45:09,399 و این سرم رو هم نگاه کن میشه الماس‌ها رو توی مو هم مخفی کرد 1403 01:46:19,899 --> 01:46:23,099 سلام، میشه یه کم اون طرف رو نگاه کنید؟ 1404 01:46:24,099 --> 01:46:26,699 در این حال من هم این الماس‌های واقعی رو از تاج جدا می‌کنم 1405 01:46:27,499 --> 01:46:30,299 و این تقلبی‌ها رو میذارم جاش 1406 01:47:13,599 --> 01:47:15,499 سلام، خوب شد که برگشتین 1407 01:47:16,099 --> 01:47:17,699 دیگه می‌خواستم برم 1408 01:47:17,699 --> 01:47:19,399 تو؟ تو؟ تو؟ 1409 01:47:19,499 --> 01:47:21,499 آره، من، من، من 1410 01:47:22,299 --> 01:47:24,299 چطور جرات کردی اینطور وارد خونه‌ی من بشی؟ 1411 01:47:25,199 --> 01:47:27,899 عجبا، یه روز تو برای تمام عمر وارد خونه‌ی من میشی 1412 01:47:28,499 --> 01:47:31,099 من نمیتونم برای یه مدت کوتاه به خونه‌ی تو بیام؟ 1413 01:47:31,499 --> 01:47:33,099 بی‌ادب، چطور اومدی اینجا؟ 1414 01:47:36,099 --> 01:47:37,699 می‌خوای بدونی چرا اومدم؟ 1415 01:47:38,499 --> 01:47:39,499 اومدم دزدی کنم 1416 01:47:40,299 --> 01:47:41,899 دزدی و بی‌نجابتی کار منه 1417 01:47:42,699 --> 01:47:44,534 من الماس‌ها رو توی تاج تو مخفی کردم 1418 01:47:45,334 --> 01:47:46,499 حالا اومدم پسش بگیرم 1419 01:47:47,499 --> 01:47:50,099 میدونستم که تو همچین کاری می‌کنی 1420 01:47:50,599 --> 01:47:51,999 اما من این کار رو ول می‌کنم 1421 01:47:52,699 --> 01:47:55,599 و اون روز بهت میگم که چقدر دوستت دارم 1422 01:47:56,899 --> 01:47:58,499 و می‌خوام باهات ازدواج کنم 1423 01:47:58,799 --> 01:48:00,799 من؟ با تو ازدواج کنم 1424 01:48:02,499 --> 01:48:04,499 تو حتما با من ازدواج می‌کنی بانوی آسیا 1425 01:48:05,499 --> 01:48:07,499 وگرنه تا آخر عمرت مجرد میمونی 1426 01:48:08,499 --> 01:48:11,299 گمشو بابا، خیلی‌ها میخوان با من ازدواج کنن 1427 01:48:12,499 --> 01:48:14,499 ...اگه به هر کسی جز من نگاه کنی 1428 01:48:15,499 --> 01:48:17,499 هر دو‌تون رو میکُشم 1429 01:48:18,914 --> 01:48:19,914 الان میرم 1430 01:48:20,499 --> 01:48:24,199 برمیگردم...قول میدم میام 1431 01:48:27,899 --> 01:48:29,099 خدانگهدار بانوی آسیا 1432 01:49:06,499 --> 01:49:08,199 کارن، کارن، کارن 1433 01:49:08,299 --> 01:49:12,099 با شنیدن اسم اون حرومزاده انگار بدنم رو به آتیش میکشن ...اما داداش- 1434 01:49:12,499 --> 01:49:14,399 اون الماس‌های ما رو به دِوراج کامات میده دیگه؟ 1435 01:49:14,499 --> 01:49:17,499 آره، وقتی اون کارن حرومزاده الماس‌ها رو به دِوراج کامات بده 1436 01:49:17,499 --> 01:49:19,499 دِوراج کامات از خوشحالی میمیره 1437 01:49:19,499 --> 01:49:21,499 ...الماس‌های من، الماس‌های من 1438 01:49:26,499 --> 01:49:29,499 با دزدیدن این الماس‌ها راتان دهولاکیا رو خیلی تحقیر کردی 1439 01:49:29,499 --> 01:49:31,199 باید به خاطر این کارت واقعا انعام بگیری 1440 01:49:31,499 --> 01:49:33,499 اما قبل از اون باید کار من رو انجام بدی 1441 01:49:33,499 --> 01:49:36,199 فردا بار طلای راتان دهولاکیا به بندرگاه میرسه 1442 01:49:37,499 --> 01:49:38,599 اما به بازار نمیرسه 1443 01:49:39,499 --> 01:49:40,799 بذاریدش به عهده‌ی من 1444 01:49:48,499 --> 01:49:50,499 قربان، یه نامه برای شما توی صندوق نامه‌ها بود 1445 01:49:51,299 --> 01:49:52,099 نامه؟ 1446 01:49:57,499 --> 01:49:59,499 ...آرجون، صبح یه پرونده بهت دادم 1447 01:50:00,528 --> 01:50:01,228 اینه 1448 01:50:02,499 --> 01:50:03,499 چی میخونی؟ 1449 01:50:03,499 --> 01:50:06,199 ...یه نامه‌ی بدون اسم برام اومده، گوش کن 1450 01:50:06,499 --> 01:50:07,999 ...توی یک کشتی به نام آپولو 1451 01:50:08,499 --> 01:50:11,199 طلاهایی به ارزش چندین میلیون از طریق بندرگاه قاچاق خواهد شد 1452 01:50:11,599 --> 01:50:15,399 اگه تو این طلاها رو ضبط کنی ...برای جشن گرفتن موفقیتت 1453 01:50:15,599 --> 01:50:17,299 شیرینی میخرم و خودم میخورم 1454 01:50:17,499 --> 01:50:19,499 حتما یه نفر باهات شوخی کرده 1455 01:50:35,399 --> 01:50:36,399 این جعبه رو باز کنید 1456 01:52:07,499 --> 01:52:08,499 مامان 1457 01:52:10,399 --> 01:52:11,399 مامان، ببین 1458 01:52:11,499 --> 01:52:13,499 عکس پسرت توی روزنامه چاپ شده 1459 01:52:17,499 --> 01:52:18,899 داداش آرجون آدم خیلی معروفی شده 1460 01:52:23,499 --> 01:52:25,099 یه روز تو هم معروف میشی 1461 01:52:26,499 --> 01:52:27,999 ...چون توی روزنامه‌ها 1462 01:52:28,599 --> 01:52:31,399 عکس مجرم‌ها رو هم چاپ می‌کنن 1463 01:52:39,499 --> 01:52:41,499 ...مامان تو...تو اینطور 1464 01:52:42,499 --> 01:52:44,499 چرا همچین حرف‌هایی میزنی که قلبم رو میشکنه؟ 1465 01:52:45,199 --> 01:52:46,199 چرا؟ 1466 01:52:47,499 --> 01:52:50,299 ...کی قلب کی رو شکونده 1467 01:52:51,199 --> 01:52:52,199 ...گاهی 1468 01:52:52,499 --> 01:52:53,799 توی تنهاییت به این موضوع فکر کن 1469 01:52:54,199 --> 01:53:00,199 "ما مجبوریم که اینطور زندگی کنیم" 1470 01:53:00,399 --> 01:53:05,399 "از کسی که دوستش داریم، دور میشیم" 1471 01:53:05,999 --> 01:53:11,599 "رویاهایی از جنس عشق می‌بافیم" 1472 01:53:11,799 --> 01:53:20,199 "اما همه‌ی اون‌ها مثل شیشه خرد شدن" 1473 01:53:21,099 --> 01:53:26,999 "درد توی رگ‌هامون جریان داره" 1474 01:53:27,499 --> 01:53:30,499 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1475 01:53:31,599 --> 01:53:44,599 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1476 01:53:47,299 --> 01:53:48,999 ...این افسر آرجون عوضی 1477 01:53:49,499 --> 01:53:52,299 اون قبلا هم برامون مشکل ایجاد کرده 1478 01:53:53,499 --> 01:53:54,499 داداش، من همه چی رو فهمیدم 1479 01:53:55,499 --> 01:53:57,299 برای دفعه‌ی بعد یه فکری دارم 1480 01:53:58,499 --> 01:54:00,299 این افسر یه خواهر داره 1481 01:54:00,599 --> 01:54:02,899 وقتی محموله‌ی بعدیمون برسه خواهرش رو میدزدیم 1482 01:54:03,499 --> 01:54:05,299 ...و اگه اون می‌خواد خواهرش زنده بمونه، اونوقت 1483 01:54:06,499 --> 01:54:09,999 درسته داداش؟ ایده‌ی خوبیه، اما کامل نیست- 1484 01:54:10,499 --> 01:54:12,299 چرا قانونی به دستش نیاریم؟ 1485 01:54:12,899 --> 01:54:14,899 برای همیشه منظورتون چیه؟- 1486 01:54:15,499 --> 01:54:18,399 فکر کن...اگه تو با اون دختر 1487 01:54:18,499 --> 01:54:19,499 ازدواج کنی 1488 01:54:20,099 --> 01:54:22,599 اونوقت اون افسر تا آخر عمرش دیگه نمیتونه کاری کنه 1489 01:54:22,999 --> 01:54:26,299 و وقتی کاری رو میشه داخل قانون انجام داد 1490 01:54:26,399 --> 01:54:29,099 دیگه لزومی نداره به خاطرش قانون رو زیر پا بذاریم 1491 01:54:30,099 --> 01:54:32,099 از فکر من خوشت اومد؟ آره داداش، خوشم اومد- 1492 01:54:32,999 --> 01:54:34,999 اما چرا اون‌ها باید بذارن من با اون دختره ازدوج کنم؟ 1493 01:54:34,999 --> 01:54:35,999 چی میگی؟ 1494 01:54:36,499 --> 01:54:38,999 تو برادر راتان دهولاکیا هستی 1495 01:54:39,199 --> 01:54:42,099 راتان دهولاکیا توی چشم مردم دنیا یه تاجر خیلی بزرگ‌ـه 1496 01:54:42,499 --> 01:54:44,499 من آدم‌های شریف بزرگی رو با خودم میارم 1497 01:54:45,499 --> 01:54:47,899 بشین و ببین حتما ازدواج می‌کنی 1498 01:54:48,599 --> 01:54:50,799 ....ببینید، ما برای دخترمون 1499 01:54:51,999 --> 01:54:52,999 نه پول می‌خوایم 1500 01:54:53,699 --> 01:54:54,699 نه کاخ 1501 01:54:55,899 --> 01:54:57,899 فقط خانواده‌ای می‌خوایم 1502 01:54:58,199 --> 01:55:00,799 که توی اون خانواده دخترم ...هم عشق داشته باشه و هم عزت 1503 01:55:01,499 --> 01:55:03,499 و علاقه پیدا کردین- 1504 01:55:03,499 --> 01:55:05,499 پیدا کردین...چی می‌گفتین؟ ...عزت 1505 01:55:05,499 --> 01:55:07,299 عشق و علاقه...پیدا کردین 1506 01:55:07,499 --> 01:55:11,499 هر سه تاش رو به دست میارید، هر سه، یه چیزی بگو دیگه ...آبجی سولاکشنا- 1507 01:55:11,499 --> 01:55:14,999 موضوع اینه که آقای دهولاکیا خیلی آدم ساده‌ای هستن اما خیالتون راحت باشه 1508 01:55:15,023 --> 01:55:15,998 ببینید آقا 1509 01:55:16,199 --> 01:55:18,199 ما خیلی وقته شما رو می‌شناسیم بله- 1510 01:55:18,499 --> 01:55:19,499 ...اگه شما بگید 1511 01:55:19,499 --> 01:55:23,499 این هیچی نمیگه، این هیچی نمیگه ...شما نمیدونید 1512 01:55:23,499 --> 01:55:26,499 اگه این وصلت انجام بشه من خیلی خوشحال میشم 1513 01:55:26,499 --> 01:55:27,499 ...و وقتی این وصلت انجام بشه 1514 01:55:28,499 --> 01:55:30,499 اونوقت میفهمید که ما چطور آدم‌هایی هستیم 1515 01:55:30,499 --> 01:55:33,499 این رابطه باید انجام بشه درسته؟ 1516 01:55:35,499 --> 01:55:37,499 ...اگه یک بار بتونیم پسر رو ببینیم 1517 01:55:37,499 --> 01:55:39,199 من رو که ببینید، انگار اون رو دیدین 1518 01:55:39,199 --> 01:55:41,199 خیلی خب، ببینیدش، ببینیدش 1519 01:55:42,499 --> 01:55:45,499 قدش، هیکلش، مدل ریش‌هاش 1520 01:55:45,499 --> 01:55:47,199 وقتی با ماشین میره بیرون 1521 01:55:47,299 --> 01:55:49,099 مردم از بیرون می‌بیننش و صداش می‌کنن 1522 01:55:49,499 --> 01:55:52,199 هی، جیتندر، جیتندر ازش بپرسید 1523 01:55:53,499 --> 01:55:57,299 آقای شارما، پسره تحصیل کرده‌ست دیگه؟ بله تحصیل کرده‌ست -آره داداش، آره- 1524 01:55:57,299 --> 01:55:58,299 من بی‌سوادم 1525 01:55:58,499 --> 01:56:00,799 اما گذاشتم اون درس خونده چقدر خوب انگلیسی صحبت می‌کنه 1526 01:56:01,099 --> 01:56:02,499 متاسفم، صبح بخیر ممنون، شب بخیر 1527 01:56:02,999 --> 01:56:06,099 حتی انگلیسی‌ها هم نمیتونن باهاش رقابت کنن میفرستمش پیشتون بیاد 1528 01:56:06,199 --> 01:56:08,299 ...میتونید کاملا بررسیش کنید، اما 1529 01:56:08,899 --> 01:56:11,899 می‌خوام هر چه سریع‌تر این عروسی انجام بشه 1530 01:56:12,599 --> 01:56:13,499 باشه 1531 01:56:14,299 --> 01:56:16,999 اما ما می‌خوایم یک بار پسر رو ببینیم 1532 01:56:17,499 --> 01:56:20,299 خیلی وقته می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم بپرس- 1533 01:56:21,299 --> 01:56:23,499 تو خیلی وقته با داداش کارن دوستی 1534 01:56:24,199 --> 01:56:25,599 سعی نکردی به راه راست هدایتش کنی؟ 1535 01:56:26,499 --> 01:56:30,099 چی؟ ...کاری که اون داره توی زندگیش انجام میده- 1536 01:56:30,399 --> 01:56:33,999 نباید انجامش بده بهش گفتم، خیلی هم گفتم- 1537 01:56:35,399 --> 01:56:38,499 پس فکر می‌کنی اون هرگز این کار رو ول نمی‌کنه؟ 1538 01:56:38,899 --> 01:56:42,199 ...سومان، زندگی خلاف، مثل طنابی‌ـه 1539 01:56:42,499 --> 01:56:44,199 که اگه آدم فقط یک بار ازش آویزون بشه 1540 01:56:44,499 --> 01:56:45,500 دیگه نمیتونه ولش کنه 1541 01:56:47,000 --> 01:56:50,999 اما باید امیدوار باشیم که یک روز بالاخره اون به زندگی برمیگرده 1542 01:56:53,499 --> 01:56:54,499 ...خیلی خب وینود 1543 01:56:55,099 --> 01:56:58,099 گوش کن، چرا همیشه من رو اینجا متوقف می‌کنی؟ 1544 01:56:59,099 --> 01:57:01,117 چون خونه‌ی من توی کوچه‌ی بعدیه 1545 01:57:01,917 --> 01:57:04,499 پس یعنی من هرگز نمیتونم به کوچه‌ی شما بیام؟ 1546 01:57:05,099 --> 01:57:05,999 میای 1547 01:57:06,499 --> 01:57:09,499 اما قبلش بذار با داداش آرجون و مامان صحبت کنم 1548 01:57:10,499 --> 01:57:12,699 وگرنه همین که تو دوست داداش کارن هستی 1549 01:57:13,999 --> 01:57:15,799 کافیه تا جواب منفی بهت بدن 1550 01:57:16,499 --> 01:57:17,499 آره، میفهمم 1551 01:57:18,499 --> 01:57:22,099 اما هر موقع احساس کردی زمان مناسبی‌ـه حتما درباره‌ی من به مامانت بگو 1552 01:57:22,499 --> 01:57:24,199 باشه، میتونم برم؟ 1553 01:57:24,499 --> 01:57:25,999 خداحافظ خداحافظ- 1554 01:57:29,099 --> 01:57:31,099 حالت چطوره مامان؟ اومدی؟- 1555 01:57:31,299 --> 01:57:33,999 آره اومدم...یه چیزی رو بهم بگو مامان 1556 01:57:34,399 --> 01:57:37,299 چرا مادرها سوال‌هایی میپرسن که جوابش رو میدونن؟ 1557 01:57:37,499 --> 01:57:40,599 خیلی حرف نزن، بشین اونجا باشه نشستم- 1558 01:57:42,499 --> 01:57:44,099 میتونم یه چیزی رو بهت بگم 1559 01:57:44,599 --> 01:57:45,899 که نمیدونی؟ 1560 01:57:46,899 --> 01:57:49,399 من هم می‌خواستم همچین چیزی رو بهت بگم 1561 01:57:49,499 --> 01:57:50,899 که نمیدونی 1562 01:57:51,099 --> 01:57:52,699 اما تو مادری دیگه اول تو بگو 1563 01:57:54,499 --> 01:57:56,299 ....من با یه خانواده‌ی خیلی خوب 1564 01:57:56,499 --> 01:57:58,099 قرار ازدواج تو رو گذاشتم 1565 01:57:59,599 --> 01:58:00,599 چی؟ 1566 01:58:00,699 --> 01:58:01,699 آره 1567 01:58:02,499 --> 01:58:03,499 امروز پسره اومده بود 1568 01:58:04,499 --> 01:58:06,099 من خیلی ازش خوشم اومد 1569 01:58:10,299 --> 01:58:11,299 وینود 1570 01:58:11,499 --> 01:58:13,499 این روزها کجایی؟ نیستی؟ 1571 01:58:14,999 --> 01:58:16,099 مبارکه کارن 1572 01:58:16,499 --> 01:58:17,999 چی مبارکه داداش وینود؟ 1573 01:58:18,499 --> 01:58:21,299 تو نمیدونی؟ سومان داره ازدواج می‌کنه 1574 01:58:22,299 --> 01:58:24,299 سومان داره ازدواج می‌کنه؟ با کی؟ 1575 01:58:29,499 --> 01:58:31,099 آرجون بله مامان؟- 1576 01:58:31,499 --> 01:58:33,499 آقای شوکلا بیرونه صداش کن بیاد داخل 1577 01:58:33,999 --> 01:58:35,399 چشم شما بفرمایید بشینید -بله- 1578 01:58:38,999 --> 01:58:41,499 بفرمایید آقای شوکلا، سلام سلام- 1579 01:58:41,499 --> 01:58:43,099 سلام بفرمایید- 1580 01:58:59,199 --> 01:59:00,199 چرا اومدی اینجا؟ 1581 01:59:00,499 --> 01:59:02,499 اومدم خواهرم رو نجات بدم یعنی چی؟- 1582 01:59:02,999 --> 01:59:04,999 من ماهش دهولاکیا رو خیلی خوب می‌شناسم 1583 01:59:04,999 --> 01:59:08,599 اون لیاقت ازدواج با یه دختر شریف رو نداره چه مزخرفی میگی؟- 1584 01:59:09,199 --> 01:59:10,199 اون یکی از افراد با آبروی شهره 1585 01:59:10,499 --> 01:59:12,199 برادر بزرگش یه تاجر بزرگه 1586 01:59:12,499 --> 01:59:16,099 من بهتر از تو میدونم که کسب و کار راتان دهولاکیا چیه 1587 01:59:16,199 --> 01:59:19,199 تو حتی این رو نمیدونی که خواهرمون نمی‌خواد با اون ازدواج کنه 1588 01:59:19,199 --> 01:59:20,199 حتی این رو هم نمیدونی 1589 01:59:22,499 --> 01:59:24,499 ببین...الان یه زمان مقدس برای ماست 1590 01:59:24,499 --> 01:59:26,099 نمی‌خوام با تو بحث کنم 1591 01:59:26,499 --> 01:59:29,299 این منحوسی و دیوونه بازیهات رو بذار روی کولت و از اینجا برو 1592 01:59:29,499 --> 01:59:30,499 این برات بهتره 1593 01:59:30,699 --> 01:59:32,699 من خواهرم رو با خودم میبرم 1594 01:59:33,899 --> 01:59:35,299 تو نمیتونی بری داخل 1595 01:59:36,199 --> 01:59:36,999 من میرم داخل 1596 02:00:15,999 --> 02:00:16,699 تمومش کنید 1597 02:00:16,999 --> 02:00:18,599 وایسید داداش- 1598 02:00:19,499 --> 02:00:20,299 کارن 1599 02:00:20,899 --> 02:00:23,299 چرا اومدی اینجا؟ ...کدوم برادر بعد از شنیدن اینکه- 1600 02:00:23,499 --> 02:00:26,999 خواهرش داره نابود میشه میشینه و برای نجاتش کاری نمی‌کنه؟ 1601 02:00:27,499 --> 02:00:30,299 خجالت نمیکشی اینطور حرف میزنی؟ 1602 02:00:30,499 --> 02:00:33,499 خجالت میکشم به این فکر کنم که ...خانواده‌ی خودم 1603 02:00:33,499 --> 02:00:36,499 آماده‌اند خواهرم رو دو دستی به این درنده‌ها تحویل بدن -سولاکشنا دِوی 1604 02:00:36,899 --> 02:00:39,399 این کیه که اینطور با بی‌ادبی با ما صحبت می‌کنه؟ 1605 02:00:39,999 --> 02:00:41,699 شاید نمیدونه ما کی هستیم 1606 02:00:43,999 --> 02:00:46,999 اینجا هیچکس بهتر از من شماها رو نمی‌شناسه راتان دهولاکیا 1607 02:00:47,899 --> 02:00:50,899 برای این عروسی باید از روی جسد من رد بشی 1608 02:00:51,799 --> 02:00:53,399 ما نمیتونیم این بی‌عزتی رو تحمل کنیم 1609 02:00:53,999 --> 02:00:56,599 ...ماهش دهولاکیا، به کسایی بی‌عزتی میشه 1610 02:00:56,699 --> 02:00:57,699 که عزت داشته باشن 1611 02:00:58,399 --> 02:01:00,399 از اینجا برید...بیرون 1612 02:01:00,499 --> 02:01:01,499 بیا ماهش 1613 02:01:02,499 --> 02:01:03,499 بیا بریم داداش- 1614 02:01:04,499 --> 02:01:05,499 داداش 1615 02:01:09,499 --> 02:01:12,499 دیدی؟ تو خودت رو برادر سومان میدونی 1616 02:01:13,499 --> 02:01:15,499 به خاطر تو مراسم عروسیش به هم خورد 1617 02:01:15,999 --> 02:01:17,999 عروسیش به هم نخورده بلکه از نابودی نجات پیدا کرده 1618 02:01:19,199 --> 02:01:21,199 کسی که سومان به عنوان شریک زندگیش انتخاب کرده 1619 02:01:21,499 --> 02:01:22,499 همراه منه 1620 02:01:23,499 --> 02:01:24,499 بیا وینود 1621 02:01:27,499 --> 02:01:29,499 این کیه؟ سومان می‌شناستش مامان- 1622 02:01:30,499 --> 02:01:31,999 سومان الان ازدواج می‌کنه 1623 02:01:32,499 --> 02:01:33,999 و با این ازدواج می‌کنه 1624 02:01:34,699 --> 02:01:35,699 تو چی فکر کردی؟ 1625 02:01:36,499 --> 02:01:40,199 سومان خلاف خواسته‌ی من عمل می‌کنه؟ چرا نباید این کار رو بکنم مامان؟- 1626 02:01:42,499 --> 02:01:44,499 شما از من نپرسیدین که چی می‌خوام 1627 02:01:45,499 --> 02:01:48,499 ...اما...تو به من نگفتی 1628 02:01:50,499 --> 02:01:51,299 ...حالا تو 1629 02:01:53,799 --> 02:01:54,899 ...از من 1630 02:01:55,499 --> 02:01:57,499 ...برای این برای کی؟- 1631 02:01:58,199 --> 02:01:58,999 اون داداش منه 1632 02:01:59,499 --> 02:02:02,499 برادر من که به فکر من و خواسته‌ی منه 1633 02:02:04,243 --> 02:02:05,143 سومان 1634 02:02:06,499 --> 02:02:07,499 بیا وینود 1635 02:02:08,099 --> 02:02:09,099 برو سومان 1636 02:02:13,399 --> 02:02:14,699 آقای عابد، شروع کنید بله، بفرمایید- 1637 02:02:28,499 --> 02:02:30,499 وایسا مامان، وایسا 1638 02:02:32,399 --> 02:02:33,999 تو من رو از زندگیت انداختی بیرون 1639 02:02:34,999 --> 02:02:36,499 اما سومان تنها دختر توئه 1640 02:02:37,299 --> 02:02:39,099 اگه داره با پسری که دوستش داره ازدواج می‌کنه 1641 02:02:39,599 --> 02:02:41,599 اون رو از دعای خیرت محروم نکن 1642 02:02:42,499 --> 02:02:45,299 وایسا...این کار درسته 1643 02:03:26,099 --> 02:03:28,099 ...حالا براشون دعا کنید 1644 02:03:31,499 --> 02:03:34,499 بیا سومان، برو تا مامان و داداش آرجون برات دعای خیر بکنن 1645 02:04:07,199 --> 02:04:09,299 همیشه به خوشی زندگی کن 1646 02:04:10,499 --> 02:04:13,299 این دعای برادر بدشانست‌ـه 1647 02:04:13,999 --> 02:04:16,999 داداش کارن، من امروز یه زندگی جدید رو شروع می‌کنم 1648 02:04:18,499 --> 02:04:20,499 تو این زندگی رو بهم دادی 1649 02:04:21,499 --> 02:04:22,899 و اگه الان یه چیز دیگه بخوام 1650 02:04:24,499 --> 02:04:26,199 اون رو هم بهم میدی؟ 1651 02:04:26,499 --> 02:04:29,899 زندگیم رو ازم بخواه ...فقط بهم قول بده- 1652 02:04:30,499 --> 02:04:32,499 که هر کار اشتباهی توی زندگیت می‌کنی 1653 02:04:33,499 --> 02:04:35,499 همه رو از فردا ترک می‌کنی 1654 02:04:36,399 --> 02:04:40,399 عه، برای عروسیت همچین هدیه‌ی عادی‌ای رو می‌خوای؟ 1655 02:04:40,499 --> 02:04:43,099 چرا فردا؟ از همین امروز همه چی رو ول می‌کنم 1656 02:04:43,699 --> 02:04:44,817 حالا خوشحال شدی؟ 1657 02:04:45,917 --> 02:04:46,899 داداش کارن 1658 02:04:50,099 --> 02:04:54,099 شیوانی چند بار بهت گفتم که موقع عمل برام مزاحمت ایجاد نکن 1659 02:04:59,199 --> 02:05:00,799 پس تو فکرات رو کردی و تصمیمت رو گرفتی؟ 1660 02:05:01,499 --> 02:05:04,099 بله...آقای کامات 1661 02:05:05,499 --> 02:05:07,399 زندگی من رو به یه تقاطی رسونده 1662 02:05:08,099 --> 02:05:10,099 که مسیرم از مسیر شما جدا میشه 1663 02:05:11,499 --> 02:05:12,299 من میرم 1664 02:05:13,799 --> 02:05:15,499 این هم کلید خونه و ماشینتون 1665 02:05:16,699 --> 02:05:18,999 امروز هر چیزی که بهم دادین رو بهتون پس میدم 1666 02:05:18,999 --> 02:05:20,699 اما همیشه خوبی‌هاتون رو به یاد خواهم داشت 1667 02:05:21,499 --> 02:05:22,299 خداحافظ 1668 02:05:29,499 --> 02:05:32,099 این مهربانی‌های من رو به یاد داره ولی یه چیزی رو فراموش کرده 1669 02:05:33,499 --> 02:05:36,499 فراموش کرده این زندگی‌ای که من بهش دادم، مثل یه کاخه 1670 02:05:37,499 --> 02:05:38,499 ...که درهای اون کاخ 1671 02:05:38,999 --> 02:05:40,699 فقط به طرف داخل باز میشن، نه خارج 1672 02:05:41,499 --> 02:05:44,199 ویجی کومار، این مشکل رو حل کن 1673 02:05:45,199 --> 02:05:46,199 بهش شلیک کن 1674 02:06:01,499 --> 02:06:02,299 سلام 1675 02:06:03,499 --> 02:06:05,099 تو؟ آره من- 1676 02:06:05,999 --> 02:06:09,499 بهت قول داده بودم، روزی که جرم و بی‌ایمانی رو کنار بذارم 1677 02:06:10,099 --> 02:06:14,099 اون روز بهت میگم که چقدر دوستت دارم و می‌خوام باهات ازدواج کنم 1678 02:06:14,899 --> 02:06:17,499 پس اومدم به قولم وفا کنم بانوی آسیا 1679 02:06:18,090 --> 02:06:18,890 قول؟ 1680 02:06:19,999 --> 02:06:22,699 جوری حرف میزنی که انگار من همیشه دنبال تو بودم 1681 02:06:22,999 --> 02:06:24,999 و تو رومجبور کردم که بهم قول بدی 1682 02:06:25,999 --> 02:06:27,699 این حرف‌های قدیمی رو فراموش کن 1683 02:06:27,999 --> 02:06:29,999 خبر خوب اینه که من اومدم 1684 02:06:30,030 --> 02:06:31,030 مگه نه؟ 1685 02:06:33,999 --> 02:06:36,999 تو فکر کردی کی هستی؟ و درباره‌ی من چی فکر می‌کنی؟ 1686 02:06:37,899 --> 02:06:40,599 تو فکر می‌کنی که حرف‌هات من رو جادو کردن 1687 02:06:41,199 --> 02:06:45,999 فکر می‌کنی من وانمود می‌کنم که عصبانی ام اما قلبا دوستت دارم و برات میمیرم 1688 02:06:46,299 --> 02:06:50,999 فکر می‌کنی یه روز در میزنی میگی سلام و من هم میگم سلام 1689 02:06:51,099 --> 02:06:53,399 تو میگی: با من ازدواج می‌کنی؟ و من هم میگم: آره، چرا که نه؟ 1690 02:06:53,999 --> 02:06:56,999 اینجوری فکر میکنی؟ آره همنیجوری فکر میکنم- 1691 02:06:58,899 --> 02:07:00,399 پس به حرفم گوش کن قهرمان 1692 02:07:02,199 --> 02:07:03,199 درست فکر میکنی 1693 02:07:04,099 --> 02:07:05,399 من باهات ازدواج می‌کنم 1694 02:07:06,299 --> 02:07:07,999 چی؟ چی؟ 1695 02:07:08,699 --> 02:07:10,699 چی چی رو چی؟ از خوشحالی ناشنوا شدی؟ 1696 02:07:11,499 --> 02:07:13,099 ناشنوا نشدم...دیوونه شدم 1697 02:08:11,999 --> 02:08:14,599 "پیدا کردم" 1698 02:08:14,599 --> 02:08:17,299 "پیداش کردم" 1699 02:08:17,599 --> 02:08:22,599 گل‌بدن، دلربا، مه‌جبین، عشقم" "یک پری، رزپری، نازنین، گل، دلنشین 1700 02:08:22,999 --> 02:08:25,999 "گل دلنشین، خنده‌ش ماهه" 1701 02:08:25,999 --> 02:08:28,899 "هیچ جوابی برای این وجود نداره" 1702 02:08:29,199 --> 02:08:33,299 پیدا کردم" "پیداش کردم 1703 02:08:34,299 --> 02:08:40,199 بی‌باک، غریبه، دیوونه" "خدای عشق محبوب منه 1704 02:08:40,199 --> 02:08:45,999 اگه اون آسمون باشه، من زمینشم" "بدون اون خیلی بی‌قرارم 1705 02:08:46,299 --> 02:08:51,699 "پیداش کردم" "پیداش کردم"- 1706 02:09:14,599 --> 02:09:19,399 "زلف‌هاش به سیاهی شب اند" 1707 02:09:19,999 --> 02:09:24,399 "در آغوشش بوی خوش احاطه‌م میکنه" 1708 02:09:25,599 --> 02:09:29,799 "زلف‌هاش به سیاهی شب اند" 1709 02:09:31,099 --> 02:09:36,199 "در آغوشش بوی خوش احاطه‌م میکنه" 1710 02:09:36,599 --> 02:09:44,599 "وقتی تو رو می‌بینم، غنچه وجودم شکوفا میشه" 1711 02:09:44,892 --> 02:09:47,192 "پیداش کردم" 1712 02:09:47,599 --> 02:09:50,699 "پیداش کردم" 1713 02:09:56,599 --> 02:10:01,199 "با هر نفس بی‌قرارتر میشم" 1714 02:10:02,099 --> 02:10:06,599 "چشم‌هام با بیقراری منتظرن" 1715 02:10:07,599 --> 02:10:11,800 "با هر نفس بی‌قرارتر مشیم" 1716 02:10:13,100 --> 02:10:18,099 "چشم‌هام با بی‌قراری منتظرن" 1717 02:10:18,599 --> 02:10:24,599 تو هیچ تقصیری نداری" "هیچی آگاهی‌ای نداری 1718 02:10:24,599 --> 02:10:29,499 "قلبم عاشق شده" "پیداش کردم"- 1719 02:10:29,599 --> 02:10:34,599 بی‌باک، غریبه، دیوونه" "خدای عشق محبوب منه 1720 02:10:35,299 --> 02:10:41,299 اون آسمونه و من زمینش" "بدون اون آروم و قرار ندارم 1721 02:10:41,399 --> 02:10:43,057 "پیداش کردم" 1722 02:10:43,600 --> 02:10:49,099 گل بدن، دلربا، مه‌جبین، عشقم" "یک پری، رزپری، نازنین 1723 02:10:49,099 --> 02:10:57,899 گل دلنشین، خندش ماهه" "هیچکس مثل اون نیست، پیداش کردم 1724 02:10:57,979 --> 02:11:00,079 "پیداش کردم" 1725 02:11:10,399 --> 02:11:11,399 آقای کارن کومار 1726 02:11:20,790 --> 02:11:22,790 من اون مکانیک رو از خیابون برداشتم 1727 02:11:23,990 --> 02:11:25,890 بهش ماشین دادم، خونه دادم 1728 02:11:26,790 --> 02:11:29,090 و تو دیدی که اون با من چیکار کرد دکتر- 1729 02:11:29,499 --> 02:11:30,799 دِوراج کامات 1730 02:12:04,199 --> 02:12:06,199 الان میتونم ماشه رو بکشم 1731 02:12:07,199 --> 02:12:09,199 اما تو یک بار توی زندگی بهم کمک کردی 1732 02:12:10,490 --> 02:12:11,490 به خاطر همین ازت میگذرم 1733 02:12:14,799 --> 02:12:16,599 حالا گوش کن ببین چی میگم 1734 02:12:17,590 --> 02:12:19,490 از امروز حساب من و تو صاف شد 1735 02:12:20,299 --> 02:12:21,299 اگه دفعه‌ی بعد بیام 1736 02:12:22,099 --> 02:12:23,699 دیگه باهات حرف نمیزنم، فهمیدی؟ 1737 02:12:26,899 --> 02:12:27,899 خداحافظ 1738 02:12:35,299 --> 02:12:36,299 موضوع چیه قربان؟ 1739 02:12:37,299 --> 02:12:38,299 به من اعتماد ندارین؟ 1740 02:12:39,199 --> 02:12:40,999 فکر کردین من بی‌ایمان و فاسدم؟ 1741 02:12:42,299 --> 02:12:43,299 آرجون، بشین 1742 02:12:46,199 --> 02:12:46,999 آرجون 1743 02:12:47,499 --> 02:12:49,899 آدم‌های زیادی به عروسی خواهرت اومده بودن 1744 02:12:50,690 --> 02:12:53,690 اونوقت این خبر به بالاها رسیده که برادرت کیه 1745 02:12:54,900 --> 02:12:55,900 این دستور از مقامات بالا رسیده 1746 02:12:56,999 --> 02:12:58,699 که نباید همچین کاری رو به تو بدیم 1747 02:12:59,499 --> 02:13:02,499 که احتمالش باشه تا شاید تو به برادرت کمک کنی 1748 02:13:05,099 --> 02:13:06,099 ...این یعنی 1749 02:13:07,099 --> 02:13:09,099 من باید بهای گناهان برادرم رو بدم 1750 02:13:10,499 --> 02:13:11,499 متاسفم آرجون 1751 02:13:12,190 --> 02:13:14,790 اما...من نمیتونم کاری در این باره بکنم 1752 02:13:17,099 --> 02:13:19,199 متوجهم قربان، ممنون 1753 02:13:21,199 --> 02:13:22,599 فردا میریم پیش مامان، مادهو 1754 02:13:23,499 --> 02:13:24,999 ...فردا بهم میگم که مامان 1755 02:13:25,599 --> 02:13:27,799 امروز پسرت همه چی رو ول کرده و برگشته پیشت 1756 02:13:28,899 --> 02:13:31,399 من جرم و جنایتی که انقدر ازش معترض بودی رو ترک کردم 1757 02:13:31,499 --> 02:13:34,499 اون زندگی‌ای که فکر می‌کردی اشتباهه رو عوض کردم 1758 02:13:35,499 --> 02:13:38,499 امروز با غرور میتونی بگی که نه یک پسر بلکه دو پسر داری 1759 02:13:39,299 --> 02:13:40,499 ...میتونی بگی 1760 02:13:43,127 --> 02:13:43,827 مامان 1761 02:13:49,499 --> 02:13:50,499 ...مادهو، این 1762 02:13:51,499 --> 02:13:54,499 این مادرمه...مامان من می‌خواستم بیام پیشت 1763 02:13:54,499 --> 02:13:56,499 ...تا بگم تو چی میتونی بهم بگی؟- 1764 02:13:57,299 --> 02:13:58,799 من اومدم که به تو بگم 1765 02:14:02,299 --> 02:14:04,799 هر قسمتی از زندگیمون که سایه‌ی تو روش می‌اُفته 1766 02:14:05,899 --> 02:14:08,899 جز خواری و ذلت چیزی برامون نمیمونه 1767 02:14:11,499 --> 02:14:13,499 تو خودت رو نابود کردی 1768 02:14:14,499 --> 02:14:15,499 راضی نشدی؟ 1769 02:14:18,699 --> 02:14:20,499 ما چه ضرری به تو رسوندیم؟ 1770 02:14:21,499 --> 02:14:22,499 ...که حتی توی زندگی ما هم 1771 02:14:23,199 --> 02:14:24,199 زهر جاری می‌کنی؟ 1772 02:14:25,099 --> 02:14:26,099 من چیکار کردم؟ 1773 02:14:27,099 --> 02:14:28,099 حالا من چیکار کردم؟ 1774 02:14:28,499 --> 02:14:29,899 به خاطر کارهای تو 1775 02:14:30,499 --> 02:14:32,499 امروز شغل آرجون به خطر افتاده 1776 02:14:34,199 --> 02:14:35,599 ...امروز ترفیعش رو تعلیق کردن 1777 02:14:36,499 --> 02:14:38,499 و جایگاه کاریش اومده پایین 1778 02:14:39,499 --> 02:14:42,199 ببین...ببین...این کاغذ رو ببین 1779 02:14:42,999 --> 02:14:45,399 همه‌ی این‌ها به خاطر تو اتفاق افتاده بخاطر تو کارن 1780 02:14:53,499 --> 02:14:55,499 سعی نکن دوباره به دیدن ما بیای 1781 02:15:04,199 --> 02:15:05,399 چرا این اتفاق برای من افتاد؟ 1782 02:15:06,199 --> 02:15:08,299 هر موقع کوچکترین امیدی به زندگی پیدا می‌کنم، همه‌ش از بین میره 1783 02:15:08,999 --> 02:15:10,099 کارن، یه چیزی بهت بگم؟ 1784 02:15:11,499 --> 02:15:13,499 عصبانیتی که توی چشم مادرت بود 1785 02:15:14,299 --> 02:15:16,299 نمیتونه بدون عشق باشه ...اما الان- 1786 02:15:17,499 --> 02:15:19,499 الان چیکار کنم؟ کارن- 1787 02:15:20,499 --> 02:15:23,499 کارن، یه چیز خیلی مهمی رو می‌خوام بهت بدم 1788 02:15:23,499 --> 02:15:28,499 بگو...این مادهو هستش، هر چی بخوای میتونی در حضورش بگی 1789 02:15:28,499 --> 02:15:32,199 اون‌ها دارن نقشه میکشن که بکُشن میدونم- 1790 02:15:36,699 --> 02:15:37,699 شیوانی 1791 02:15:38,499 --> 02:15:39,699 تو به من کمک می‌کنی؟ 1792 02:15:41,499 --> 02:15:43,999 ....می‌خوام بدونم که محموله‌های دِوراج کامات 1793 02:15:44,499 --> 02:15:46,199 چه زمانی میرسه 1794 02:15:54,499 --> 02:15:55,499 آقای کامات؟ 1795 02:15:56,499 --> 02:16:00,499 ...ما اینجا؟ اینطور؟ تنها؟ میدونم شیوانی، بیا- 1796 02:16:02,499 --> 02:16:06,099 دِوراج کامات اومده اینجا؟ چطور جرات کرده؟ چند نفر باهاشن؟ 1797 02:16:06,499 --> 02:16:07,999 هیچکس با من نیست دهولاکیا 1798 02:16:08,499 --> 02:16:12,099 فقط شیوانی اینجاست خب که چی؟ اومدین به زخمم نمک بپاشید؟- 1799 02:16:12,299 --> 02:16:13,299 نه راتان دهولاکیا 1800 02:16:14,499 --> 02:16:18,499 همون آتیشی که توی سینه‌ی تو روشنه توی سینه‌ی من هم هست 1801 02:16:18,499 --> 02:16:22,499 اسم آتیشی که توی سینه‌ی منه، کارن‌ـه اون چطور تو رو آتیش زده؟ 1802 02:16:22,499 --> 02:16:23,499 بالاخره اون آدم توئه 1803 02:16:24,899 --> 02:16:27,299 اون آدم من بود حالا دشمن منه 1804 02:16:28,099 --> 02:16:31,099 ...کارن برادر همون افسری که میدونم- 1805 02:16:31,499 --> 02:16:34,299 هر دوی اون‌ها میتونن ما رو نابود کنن 1806 02:16:34,499 --> 02:16:37,499 تو و من خب، چی می‌خوای؟- 1807 02:16:39,299 --> 02:16:43,299 چرا انقدر داد میزنی دهولاکیا؟ ...من با خلوص نیت 1808 02:16:43,499 --> 02:16:45,299 اومدم به طرفت دست دوستی دراز کنم 1809 02:16:45,399 --> 02:16:48,399 دوستی؟ با تو؟ نه بابا چه دوستی‌ای؟ 1810 02:16:49,499 --> 02:16:51,499 می‌خواد دوستی کنه...هرگز "دوستی" 1811 02:16:51,499 --> 02:16:53,899 من میتونم با یه مار دوستی کنم اما تو نه 1812 02:16:56,799 --> 02:16:58,499 حرفت رو به دل نمیگیرم 1813 02:16:59,399 --> 02:17:02,399 چون الان وقت دشمنی نیست داداش- 1814 02:17:03,499 --> 02:17:04,899 این خودش به خونه‌ی ما اومده 1815 02:17:05,099 --> 02:17:06,199 و درست هم میگه 1816 02:17:06,499 --> 02:17:07,499 ...اگه با هم متحد بشیم 1817 02:17:08,499 --> 02:17:09,499 دیوونه شدی؟ 1818 02:17:09,499 --> 02:17:12,499 ما رقیب همدیگه ایم چطور میتونیم با هم دوست بشیم؟ 1819 02:17:12,499 --> 02:17:14,199 میتونیم کارمون رو با هم یکی کنیم دهولاکیا 1820 02:17:15,099 --> 02:17:17,099 چون اگه متحد بشیم میتونیم با این مشکل روبرو بشیم 1821 02:17:20,499 --> 02:17:24,499 اون...اسمش چیه؟ افسر آرجون 1822 02:17:24,499 --> 02:17:25,499 باید با اون چیکار کنیم؟ 1823 02:17:27,099 --> 02:17:28,199 کارش رو تموم می‌کنیم 1824 02:17:28,499 --> 02:17:29,499 می‌کُشیمش 1825 02:17:30,499 --> 02:17:34,099 حرف دل من رو زدی دست بده 1826 02:17:36,999 --> 02:17:37,899 الو 1827 02:17:38,999 --> 02:17:42,999 بله، خودم هستم اگه می‌خواید محموله‌ی دِوراج کامات رو ضبط کنید- 1828 02:17:42,999 --> 02:17:44,599 تا یک ساعت دیگه به ایستگاه قطار بیاید 1829 02:17:48,599 --> 02:17:50,099 سریع بیاید، بجنبید 1830 02:17:52,499 --> 02:17:55,499 آره، چند روزی طول میکشه 1831 02:18:04,499 --> 02:18:07,499 الو کارن، منم شیوانی 1832 02:18:07,499 --> 02:18:09,499 الو کارن- 1833 02:18:09,499 --> 02:18:11,499 جون برادرت در خطره 1834 02:18:12,299 --> 02:18:13,199 الو 1835 02:18:38,499 --> 02:18:41,499 الو؟ الو کارن، منم شیوانی، الو؟- 1836 02:18:57,499 --> 02:18:58,499 الو 1837 02:20:17,499 --> 02:20:19,499 باید همین نزدیکی‌ها مخفی شده باشه برید پیداش کنید 1838 02:21:46,958 --> 02:21:58,958 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1839 02:23:27,899 --> 02:23:40,299 من دوستت دارم، تو هم دوستم داری؟" "من دوستت دارم، تو هم دوستم داری؟ 1840 02:23:41,199 --> 02:23:46,899 "پس بگو که چرا انقدر از هم فاصله داریم" 1841 02:23:47,499 --> 02:23:53,599 "اگه باید از هم دور میموندیم" 1842 02:23:54,199 --> 02:23:59,899 "پس چرا همدیگه رو دیدیم؟" 1843 02:24:00,499 --> 02:24:06,499 "یکی بگه که چرا دوباره همدیگه رو دیدیم؟" 1844 02:24:07,599 --> 02:24:14,299 "قلب شکسته‌م میگه" 1845 02:24:14,499 --> 02:24:18,499 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1846 02:24:19,499 --> 02:24:23,499 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1847 02:24:24,499 --> 02:24:33,499 "زندگی یه مبارزه‌ست" 1848 02:24:35,499 --> 02:24:37,499 حرومزاده نجات پیدا کرد 1849 02:24:37,499 --> 02:24:39,499 محاصره‌ش کرده بودیم 1850 02:24:39,499 --> 02:24:41,499 باز هم فرار کرد نجات پیدا نکرد، نجاتش دادن- 1851 02:24:41,499 --> 02:24:43,499 یه فرقی بین این دو تا هست 1852 02:24:43,499 --> 02:24:45,499 ...و این تفاوت ثابت می‌کنه که 1853 02:24:46,499 --> 02:24:47,499 ...آرجون از کارن 1854 02:24:47,499 --> 02:24:50,499 اطلاعات میگیره درسته، کاملا درسته- 1855 02:24:50,499 --> 02:24:52,499 اما سوال اینجاست که چه کسی به کارن اطلاعات میده؟ 1856 02:24:52,499 --> 02:24:53,499 این رو می‌فهمیم 1857 02:24:54,099 --> 02:24:56,899 قبل از اون باید ببینیم که چه کسی به دیدن کارن میره 1858 02:24:57,099 --> 02:25:01,499 برای این کار باید 24 ساعته خونه‌ش رو زیر نظر بگیریم 1859 02:25:01,499 --> 02:25:03,899 بیست و چهار ساعته 1860 02:25:04,399 --> 02:25:06,799 بالاخره خائن رسوا میشه 1861 02:25:16,499 --> 02:25:17,499 شیوانی 1862 02:25:22,399 --> 02:25:23,299 شیوانی 1863 02:25:26,999 --> 02:25:28,899 شیوانی، شیوانی 1864 02:25:29,999 --> 02:25:30,799 شیوانی 1865 02:25:31,499 --> 02:25:32,299 شیوانی 1866 02:25:32,499 --> 02:25:36,499 کارن، این دفتر شیوانی، میبرمت بیمارستان- 1867 02:25:36,499 --> 02:25:39,499 هیچ اتفاقی برات نمی‌اُفته شیوانی کامات و دهولاکیا...هر دو- 1868 02:25:42,499 --> 02:25:43,499 شیوانی؟ 1869 02:25:45,499 --> 02:25:46,499 شیوانی 1870 02:25:56,810 --> 02:26:00,110 کارن، کارن 1871 02:26:00,499 --> 02:26:03,499 آرجون، الان حالت چطوره؟ 1872 02:26:05,499 --> 02:26:06,499 من خوبم مامان 1873 02:26:07,499 --> 02:26:08,399 کارن کجاست؟ 1874 02:26:10,399 --> 02:26:11,999 چرا درباره‌ی اون سوال می‌کنی؟ 1875 02:26:13,099 --> 02:26:14,899 تمام این اتفاق‌ها به خاطر اون افتاده 1876 02:26:15,499 --> 02:26:16,499 نه مامان 1877 02:26:17,599 --> 02:26:19,199 اون زندگی من رو نجات داد 1878 02:26:21,499 --> 02:26:23,499 ما درباره‌ش اشتباه می‌کردیم مامان 1879 02:26:24,999 --> 02:26:26,599 داداش آرجون درست میگه مامان 1880 02:26:28,499 --> 02:26:31,499 تا حالا به این فکر کردین که وقتی داشتین مغازه رو از دست میدادین 1881 02:26:32,599 --> 02:26:33,899 کی بهتون کمک کرد؟ 1882 02:26:36,199 --> 02:26:37,999 بله...اون کارن بود 1883 02:26:38,499 --> 02:26:40,499 و وینود متوجه این ماجرا شد 1884 02:26:41,499 --> 02:26:43,999 وگرنه کارن هرگز بهمون نمی‌گفت که در حقمون لطف کرده 1885 02:26:47,099 --> 02:26:48,499 حالا میفهمم 1886 02:26:50,199 --> 02:26:51,699 که توی چند روز گذشته 1887 02:26:52,799 --> 02:26:54,499 کسی که پشت تلفن بهم کمک می‌کرد 1888 02:26:55,499 --> 02:26:56,499 کی بود 1889 02:26:57,899 --> 02:26:58,899 کارن 1890 02:27:00,046 --> 02:27:01,046 نه مامان 1891 02:27:01,999 --> 02:27:03,399 اون دشمن ما نیست 1892 02:27:05,499 --> 02:27:06,499 اون آدم بدی نیست مامان 1893 02:27:07,499 --> 02:27:08,499 آره 1894 02:27:10,499 --> 02:27:12,299 من دشمن اونم 1895 02:27:13,499 --> 02:27:14,499 من آدم بدی هستم 1896 02:27:16,699 --> 02:27:19,699 ...شما چه میدونید چطور روی قلب مادرونم 1897 02:27:20,999 --> 02:27:23,599 سنگ گذاشتم که نتپه 1898 02:27:25,099 --> 02:27:26,099 فقط من میدونم 1899 02:27:28,499 --> 02:27:30,499 ...و شماها میگید 1900 02:27:31,499 --> 02:27:34,899 ...و شما میگید که من مامان- 1901 02:27:35,501 --> 02:27:36,501 نه مامان 1902 02:27:39,499 --> 02:27:40,499 سلام مادر جون 1903 02:27:42,699 --> 02:27:44,099 شما درخواست ازدواج رو قبول نکردین 1904 02:27:44,499 --> 02:27:46,499 اما الان من به عنوان دکتر خانوادگیتون اومدم 1905 02:27:47,199 --> 02:27:49,599 حالا تمام خانواده‌تون رو درمان می‌کنم 1906 02:27:50,499 --> 02:27:51,799 این دفتر کافیه تا راتان دهولاکیا 1907 02:27:51,799 --> 02:27:53,599 و دِوراج کامات رو بفرستیم گوشه‌ی زندان 1908 02:27:54,499 --> 02:27:56,499 من امروز این دفتر رو به آقای کمیسر تحویل میدم 1909 02:27:58,499 --> 02:28:00,499 الو کارن؟ -خودمم- 1910 02:28:00,699 --> 02:28:03,099 ما میدونیم که شیوانی یه دفتر بهت داده 1911 02:28:03,899 --> 02:28:06,399 ....اما شاید این رو ندونی که تمام خانواده‌ت 1912 02:28:07,499 --> 02:28:08,499 الان پیش من هستن 1913 02:28:10,199 --> 02:28:12,699 به خاطر همین، قبل از اینکه هر کاری بکنی خوب فکر کن 1914 02:28:12,999 --> 02:28:14,399 الو، الو 1915 02:28:16,499 --> 02:28:17,499 کی بود؟ 1916 02:28:18,199 --> 02:28:19,799 دِوراج کامات چی شده؟- 1917 02:28:20,999 --> 02:28:21,999 هر اتفاقی که افتاده 1918 02:28:23,099 --> 02:28:24,799 حالا خیلی اتفاقات دیگه مونده که قراره بی‌اُفته 1919 02:28:25,199 --> 02:28:28,199 من از آدم‌های شریفی مثل شما عذرخواهی می‌کنم که اینطور به دردسر انداختمتون 1920 02:28:28,499 --> 02:28:31,199 باید این رو بدونید که من با شما دشمنی‌ای ندارم 1921 02:28:31,999 --> 02:28:34,399 بودن یا نبودن شما برای من فرقی نمی‌کنه 1922 02:28:34,699 --> 02:28:37,399 شما برای من مثل خورده پنیرهایی هستین 1923 02:28:37,399 --> 02:28:42,099 که با استفاده ازش اون موش حتما دم به تله میده 1924 02:28:42,099 --> 02:28:45,099 و من این پنیر رو خیلی دوست دارم کثافت- 1925 02:28:46,199 --> 02:28:47,299 چیکار می‌کنی؟ 1926 02:28:47,499 --> 02:28:49,499 اون شوهرشه، بدش میاد دیگه 1927 02:28:49,499 --> 02:28:52,499 ...فقط یک بار دستم رو باز کن دِوراج 1928 02:28:52,499 --> 02:28:53,999 چرت و پرت نگو 1929 02:28:54,499 --> 02:28:57,499 این همه سال دست‌هات باز بود چیکار تونستی بکنی؟ 1930 02:29:00,423 --> 02:29:12,423 :ارائه شده توسط مرجع باليوود سينما Www.Bollycine.org 1931 02:29:29,699 --> 02:29:31,699 جوری ترتیب کارها رو دادم 1932 02:29:32,099 --> 02:29:33,499 که فقط جنازه‌ش به اینجا میرسه 1933 02:29:36,799 --> 02:29:38,799 هی، این که داموداره 1934 02:29:39,499 --> 02:29:44,099 قبل از اینکه جنازه‌ی کارن برسه، جنازه‌ی آدم خودمون رسیده اشکال نداره- 1935 02:29:44,499 --> 02:29:46,499 بیمارستان رو بگردید پیداش کنید 1936 02:29:47,299 --> 02:29:48,299 بیا دهولاکیا 1937 02:29:51,923 --> 02:30:03,923 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 1938 02:30:14,966 --> 02:30:15,666 مادر جان 1939 02:30:16,299 --> 02:30:17,899 پسرت خیلی اذیتمون کرده 1940 02:30:18,999 --> 02:30:21,299 اشکال نداره، اشکال نداره 1941 02:30:33,499 --> 02:30:34,499 آقای کارن کومار 1942 02:30:35,499 --> 02:30:37,299 آقای کارن کومار هر جا که هستی 1943 02:30:38,199 --> 02:30:40,399 بیا پیش دکتر دِوراج کامات 1944 02:30:41,499 --> 02:30:44,499 مادرت توی اتاق عمله 1945 02:30:47,299 --> 02:30:48,299 پیام رو دادم 1946 02:30:48,499 --> 02:30:53,299 مادر جون حالا اون میفهمه که اگه دست از پا خطا کنه، سرت رو میبرم 1947 02:30:53,499 --> 02:30:55,499 بی‌ادب، اگه مردی بیا با من حرف بزن 1948 02:30:55,499 --> 02:30:59,499 من مرد نیستم، حله؟ ولم کن، ولم کن- 1949 02:30:59,499 --> 02:31:04,499 ماهش، چیکار می‌کنی؟ ببرش داخل حرومزاده‌ی کثافت- 1950 02:31:04,499 --> 02:31:09,099 زنده نمیذارمت ماهش به‌به، پسر و داماد هر دو عصبانی شدن- 1951 02:31:10,899 --> 02:31:13,699 حالا باید مرمت‌شون کنیم بیایید داداشا، شروع کنید 1952 02:31:40,723 --> 02:31:52,723 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 1953 02:33:22,799 --> 02:33:24,599 مامان -کارن وایسا کارن- 1954 02:33:27,699 --> 02:33:29,599 فکر کردی بازی رو بردی؟ 1955 02:33:31,499 --> 02:33:34,599 اما فراموش کردی که آس دست منه 1956 02:33:34,799 --> 02:33:38,399 اما تو خیلی خوش شانسی ...پسرهای کمی هستن که 1957 02:33:38,499 --> 02:33:40,499 میتونن آخرین لحظات زندگی مادرشون رو ببینن 1958 02:33:42,299 --> 02:33:43,299 خداحافظ 1959 02:33:45,799 --> 02:33:46,799 مـــــامـــــان 1960 02:33:47,801 --> 02:33:48,601 مامان 1961 02:33:50,199 --> 02:33:51,199 کارن 1962 02:34:05,599 --> 02:34:06,599 آرجون 1963 02:34:24,095 --> 02:34:25,095 کارن 1964 02:34:28,499 --> 02:34:29,499 کارن 1965 02:34:38,499 --> 02:34:39,499 مـــــامـــــان 1966 02:34:43,499 --> 02:34:44,499 مامان 1967 02:35:32,099 --> 02:35:32,899 آرجون 1968 02:37:12,499 --> 02:37:13,499 کارن 1969 02:37:14,499 --> 02:37:15,499 کارن مامان- 1970 02:37:16,499 --> 02:37:20,499 مامان -جان؟ من سال‌ها آواره بودم- 1971 02:37:21,499 --> 02:37:22,699 راهم رو گم کرده بودم مامان 1972 02:37:24,499 --> 02:37:25,499 ...اما الان 1973 02:37:26,299 --> 02:37:27,299 من رو ببخش 1974 02:37:28,499 --> 02:37:29,499 من رو ببخش 1975 02:37:30,499 --> 02:37:33,499 می‌بخشمت می‌بخشمت 1976 02:37:37,499 --> 02:37:40,499 مامان 1977 02:37:41,499 --> 02:37:44,499 من پسرتم دیگه مامان؟ نه؟ آره- 1978 02:37:45,499 --> 02:37:47,499 تو پسر منی 1979 02:37:48,499 --> 02:37:49,499 دوباره بگو مامان؟ 1980 02:37:50,499 --> 02:37:53,499 خیلی دلم می‌خواست این حرف رو بشنوم مامان 1981 02:37:53,499 --> 02:37:56,499 تو پسر منی...من یه پسر ندارم 1982 02:37:57,499 --> 02:37:58,499 بلکه دو تا پسر دارم 1983 02:38:07,599 --> 02:38:09,199 ...همین کافیه 1984 02:38:10,499 --> 02:38:11,499 حالا دیگه هیچ غمی ندارم 1985 02:38:12,499 --> 02:38:13,499 هیچ غمی ندارم مامان 1986 02:38:14,699 --> 02:38:15,899 همه چی درست شد 1987 02:38:18,399 --> 02:38:19,499 داداش آرجون 1988 02:38:19,499 --> 02:38:21,499 کارن داداش- 1989 02:38:23,499 --> 02:38:26,499 ببین، ببین مامان من رو بخشید آره- 1990 02:38:28,499 --> 02:38:29,499 آره وینود 1991 02:38:30,499 --> 02:38:31,499 مامان من رو بخشیده وینود 1992 02:38:33,499 --> 02:38:34,499 کارن 1993 02:38:38,499 --> 02:38:39,499 کارن 1994 02:38:40,499 --> 02:38:41,499 چیزی نیست مادهو 1995 02:38:43,499 --> 02:38:44,899 هیچ اتفاقی برای من نمی‌اُفته 1996 02:38:47,099 --> 02:38:48,099 من نمیمیرم 1997 02:38:49,799 --> 02:38:50,599 ...الان 1998 02:38:52,499 --> 02:38:53,499 وقت زندگی کردنه 1999 02:38:55,399 --> 02:38:56,399 آره مامان 2000 02:38:56,499 --> 02:39:04,499 مسیرها از جنس شیشه هستن" "و روی میله‌ها گل کلم رشد کرده 2001 02:39:04,499 --> 02:39:09,499 "وقتی گربه داد میزنه، تاریکی شب از راه میرسه" 2002 02:39:09,499 --> 02:39:13,499 "...فراموش نکن که" 2003 02:39:13,499 --> 02:39:16,499 "ای خـــدا" 2004 02:39:17,099 --> 02:39:22,099 "ای خدا چه اتفاقی افتاده؟" 2005 02:39:23,423 --> 02:39:33,423 First Edited - Farsi Version 26.08.2020 - By BollyCine Copyright© Bollycine.Org 183775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.