All language subtitles for Jeevan.Ek.Sanghursh.1990.All.Web.BollyCine.Fa.UTF8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
تقديم به باليوود دوستان پارسي زبان
Www.Bollycine.org
سفارشی از محسن
2
00:00:20,066 --> 00:00:30,666
زنــدگــی یــک مــبــارزه اســت
3
00:02:31,499 --> 00:02:34,199
مامان، تمام وسایلمون رو آب برده
4
00:02:34,499 --> 00:02:35,499
حالا کجا باید زندگی کنیم؟
5
00:02:36,599 --> 00:02:37,499
پسرم
6
00:02:38,899 --> 00:02:40,599
...وقتی روزهای خوبمون همیشگی نبود
7
00:02:41,099 --> 00:02:42,799
روزهای بَدمون هم میگذره
8
00:02:43,699 --> 00:02:45,899
هر طور شده، زمان میگذره
9
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
یکی از خوبیهای زمان هم همینه
10
00:02:49,799 --> 00:02:56,399
"زمان مثل آب روان میگذره و میره"
11
00:02:59,199 --> 00:03:04,999
"زمان مثل آب روان میگذره و میره"
12
00:03:05,399 --> 00:03:10,999
"...و به ما میگه که"
13
00:03:11,499 --> 00:03:15,199
"زندگی یه مبارزهست"
14
00:03:16,299 --> 00:03:20,099
"زندگی یه مبارزهست"
15
00:03:20,518 --> 00:03:24,118
"زندگی یه مبارزهست"
16
00:03:25,040 --> 00:03:28,640
"زندگی یه مبارزهست"
17
00:03:44,658 --> 00:03:56,658
.باليوود سينما با افتخار تقديم ميکند
Www.Bollycine.Xyz
18
00:04:36,199 --> 00:04:38,199
دخترم رانی، تولدت مبارک
19
00:04:41,499 --> 00:04:42,799
تولدت مبارک
20
00:04:43,091 --> 00:04:44,075
هی جنگلی
21
00:04:44,499 --> 00:04:47,199
اینطور تولد آدم رو تبریک میگن؟
22
00:04:48,299 --> 00:04:51,299
دخترم، بلند شو آماده شو
باید بری مدرسه
23
00:04:55,299 --> 00:04:56,299
امروز تولدشه
24
00:04:57,299 --> 00:04:58,299
اما هیچ چیزی توی خونه نیست
25
00:04:59,499 --> 00:05:01,499
...مامان، اون معلممون هست؟
26
00:05:01,499 --> 00:05:03,499
گفته باید کتاب نقاشی بخریم
27
00:05:04,399 --> 00:05:06,199
قیمتش چقدره؟
پنجاه پیسه-
*پیسه: واحد پول خرد*
28
00:05:12,899 --> 00:05:13,799
...بگیر
29
00:05:14,499 --> 00:05:15,499
این یک روپیهست
30
00:05:15,499 --> 00:05:17,499
بقیهش رو درست استفاده کن
31
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
اگه امروز هم نتونم گل بفروشم
32
00:05:21,199 --> 00:05:22,199
به دردسر میاُفتیم
33
00:05:27,499 --> 00:05:28,499
روی شاه شرط بندی کنید
34
00:05:28,499 --> 00:05:30,299
بیایید، بیایید، سریع باشید
35
00:05:30,499 --> 00:05:34,199
ده برابر پولی که شرط بندی کردی برنده شو
36
00:05:34,199 --> 00:05:37,199
داداش، داداش، من از این النگوها میخوام
37
00:05:37,199 --> 00:05:38,199
الان نه، بعدا
بریم
38
00:05:38,499 --> 00:05:42,499
روی شاه شرط بندی کنید
روی شاه شرط ببندید
39
00:05:42,499 --> 00:05:45,334
بیایید، پولتون رو روی شاه
شرط بندی کنید
40
00:05:45,334 --> 00:05:47,499
پولتون رو ده برابر کنید
41
00:05:48,499 --> 00:05:50,499
النگو میخوای دیگه؟
پس بیا
42
00:05:50,499 --> 00:05:54,499
بیاید پولتون رو 10 برابر کنید
کارن زود بیا-
43
00:05:54,499 --> 00:05:56,299
هل نده کارن
44
00:05:58,499 --> 00:06:00,299
تو از جیب من پول برداشتی؟
45
00:06:00,299 --> 00:06:02,299
نه برنداشتم
دستت رو نشون بده-
46
00:06:02,499 --> 00:06:03,799
ببین
47
00:06:03,899 --> 00:06:05,899
پشتش رو نشون بده
ای بابا، ببین-
48
00:06:10,299 --> 00:06:11,299
سرت رو بیار پایین
49
00:06:11,499 --> 00:06:12,499
بیا داداش
50
00:06:15,299 --> 00:06:18,299
بگو کجا گذاشتیش؟
دست من نیست، دست من نیست-
51
00:06:19,499 --> 00:06:21,499
خیلی خب، تو برو خونه
52
00:06:21,499 --> 00:06:24,099
به مامان میگم که تو
پولم رو دزدیدی
53
00:06:27,299 --> 00:06:28,499
صبر کن، الان میام
54
00:06:29,499 --> 00:06:33,499
زودباشید، شرط ببندید
55
00:06:33,499 --> 00:06:36,499
این هم یک روپیه
شاه اینه
56
00:06:38,499 --> 00:06:39,499
خیلی باهوشی پسر
57
00:06:40,499 --> 00:06:41,499
ده روپیهم رو بده
بگیر-
58
00:06:42,499 --> 00:06:47,499
روی شاه شرط بندی کنید
پولتون رو 10 برابر کنید
59
00:06:47,499 --> 00:06:51,499
روی شاه شرط بندی کنید
این شاهه-
60
00:06:51,499 --> 00:06:52,499
صد روپیه بهم بده
61
00:07:02,499 --> 00:07:03,499
مامان کجاست؟
62
00:07:03,499 --> 00:07:04,499
توی معبده
63
00:07:08,499 --> 00:07:09,399
مامان
64
00:07:09,499 --> 00:07:12,199
هی...تو اینجا چیکار میکنی؟
65
00:07:12,199 --> 00:07:13,499
مامان، تو پول نداشتی دیگه؟
66
00:07:14,499 --> 00:07:17,499
این چیه؟
نود و پنج روپیه-
67
00:07:19,499 --> 00:07:22,399
این رو از کجا آوردی؟
68
00:07:23,499 --> 00:07:26,199
بگو از کجا آوردی؟
راستش رو بگم؟ -آره-
69
00:07:26,499 --> 00:07:29,499
یه مردی توی جاده
با کارت شرط بندی میکرد
70
00:07:29,499 --> 00:07:32,499
یک روپیهم شد 10 روپیه
10 روپیه هم شد 100 روپیه
71
00:07:34,499 --> 00:07:35,499
...تو
72
00:07:36,499 --> 00:07:38,199
قمار کردی؟
73
00:07:39,469 --> 00:07:40,469
...تو
74
00:07:41,499 --> 00:07:42,599
خجالت نمیکشی؟
75
00:07:43,499 --> 00:07:45,499
اما مامان، تو پول لازم داشتی دیگه
76
00:07:45,499 --> 00:07:47,499
من این پول کثیف رو نمیخوام
77
00:07:47,499 --> 00:07:50,499
حالا گوش کن
...اگه یه بار دیگه قمار کنی
78
00:07:50,499 --> 00:07:53,099
دستت رو داغ میکنم، فهمیدی؟
79
00:07:54,599 --> 00:07:55,399
...اَه
80
00:07:56,499 --> 00:07:58,499
گفتی که صد روپیه بوده
81
00:07:58,499 --> 00:07:59,999
...اما 95 روپیه دادی به من
82
00:08:00,499 --> 00:08:01,999
پنج روپیهش کجا رفت؟
83
00:08:03,299 --> 00:08:04,299
...ببین کارن
84
00:08:04,499 --> 00:08:06,099
بیشتر از این عصبانیم نکن
85
00:08:06,299 --> 00:08:07,499
بگو ببینم پنج روپیهش کجا رفت؟
86
00:08:09,499 --> 00:08:12,499
با پنج روپیهش برای سومان النگو خریدم
87
00:08:16,499 --> 00:08:18,299
این النگوها کثیفن دخترم
88
00:08:19,499 --> 00:08:21,099
من برات النگوهای خوب میخرم
89
00:08:25,982 --> 00:08:37,982
:ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما
مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ
90
00:08:41,899 --> 00:08:42,799
سومان
91
00:08:43,499 --> 00:08:46,499
این النگو رو بگیر
مامان میگه این کثیفه-
92
00:08:47,199 --> 00:08:50,699
این نشکست، یعنی این کثیف نیست
خوبه، بگیرش
93
00:08:52,679 --> 00:09:04,679
:اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما
@BollyCineOfficial
94
00:09:07,999 --> 00:09:11,399
سولاکشنا دِوی
هی سولاکشنا دِوی؟
95
00:09:12,499 --> 00:09:14,299
اوه آقای روپ، شمایید؟
96
00:09:14,299 --> 00:09:15,299
سلام عرض میکنم
97
00:09:16,199 --> 00:09:17,199
الان اجارهتون رو میارم
98
00:09:17,499 --> 00:09:21,300
همیشه به اجاره فکر میکنید
اصلا به فکر من نیستین
99
00:09:22,000 --> 00:09:24,799
گاهی اوقات هم دعوت کنید بیام داخل
100
00:09:25,199 --> 00:09:27,199
نه اینطور نیست
بفرمایید داخل
101
00:09:27,199 --> 00:09:28,199
بفرمایید
102
00:09:32,199 --> 00:09:33,199
بشینید
103
00:09:39,499 --> 00:09:41,099
این هم اجارهتون
104
00:09:41,199 --> 00:09:42,199
سولاکشنا دِوی
105
00:09:42,499 --> 00:09:44,199
نه، کاری که میگم رو بکن
106
00:09:44,499 --> 00:09:45,499
نگهش دار
107
00:09:46,499 --> 00:09:47,499
...اما
108
00:09:48,199 --> 00:09:49,199
چرا؟
109
00:09:50,499 --> 00:09:51,499
ببین
110
00:09:51,499 --> 00:09:52,499
من قطعا یه کاسبم
111
00:09:53,099 --> 00:09:54,599
اما من هم قلب دارم
112
00:09:55,199 --> 00:09:57,199
نمیتونم توی این وضعیت ببینمت
113
00:09:57,499 --> 00:09:58,499
چیزی نیست
114
00:10:00,199 --> 00:10:01,399
این روزهای سخت هم تموم میشن
115
00:10:02,099 --> 00:10:05,099
من میتونم در عرض دو دقیقه
تمام مصبیتهات رو از بین ببرم
116
00:10:05,099 --> 00:10:08,199
اما تو اصلا به سمت من نگاه هم نمیکنی
آقای روپ-
117
00:10:08,499 --> 00:10:12,499
تو یه زن زیبا هستی
118
00:10:12,499 --> 00:10:14,299
اما این زیباییت داره به هدر میره
119
00:10:14,499 --> 00:10:17,499
ببین، من یه خونهی بزرگتر
از این هم دارم که خالیه
120
00:10:17,499 --> 00:10:19,699
...اگه بخوای
جناب روپ-
121
00:10:20,399 --> 00:10:21,999
کرایهت رو بگیر
122
00:10:24,499 --> 00:10:29,199
از اینجا برو بیرون
و دیگه هرگز از این مزخرفات نگو
123
00:10:29,499 --> 00:10:30,799
عجب
124
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
از حرفهای مزخرف خوشت نمیاد؟
125
00:10:33,199 --> 00:10:34,699
پس میرم سر اصل مطلب
126
00:10:35,199 --> 00:10:38,199
پولی که باید برای اینجا بدین
ده هزار روپیهست
127
00:10:38,299 --> 00:10:41,899
پنج هزار روپیه دادی
و قول دادی پنج هزار روپیهی دیگه رو هم بدی
128
00:10:42,199 --> 00:10:44,899
...اگه تا یه هفتهی دیگه پولم رو نگیرم
129
00:10:44,999 --> 00:10:46,999
...پنج هزار روپیه رو برمیدارم
130
00:10:47,399 --> 00:10:51,399
و تو و خانوادهت رو با تمام وسایلت
میندازم تو خیابون، فهمیدی؟
131
00:10:52,299 --> 00:10:57,299
هفت روز وقت داری، اگه 5 هزار روپیهم رو ندی
میندازمت بیرون
132
00:10:57,499 --> 00:10:59,499
گداهای بیهمه چیز
133
00:11:05,499 --> 00:11:09,499
درود بر الهه لاکشمی
134
00:11:47,499 --> 00:11:53,999
گوساله، دزدی میکنی؟ دزدی میکنی؟
دزدی نه، اومدم پول مامانم رو بردارم-
135
00:11:54,499 --> 00:12:00,999
پسر، مادرت پول میخواد دیگه؟ یه کاری بکن
مادرت رو بفرست اینجا، هر چقدر بخواد بهش میدم
136
00:12:21,499 --> 00:12:22,599
تو دزدی کردی؟
137
00:12:23,199 --> 00:12:25,199
نه مامان، من دزدی نکردم
138
00:12:25,499 --> 00:12:27,499
رفته بودم پولت رو پس بگیرم
139
00:12:27,499 --> 00:12:31,499
تو دزدی کردی، چرا این کار رو کردی؟
چرا این کار رو کردی؟ چرا این کار رو کردی؟
140
00:12:32,499 --> 00:12:37,499
تو یه دزدی، تو یه دزدی
نه مامان، نزنش، نزنش-
141
00:12:38,499 --> 00:12:41,499
ولش کن مامان، نزنش
دارید چیکار میکنید؟-
142
00:12:41,499 --> 00:12:42,999
نباید بچه رو اینطور بزنید
143
00:12:43,299 --> 00:12:45,700
این بچهست؟
این بچه نیست بلکه شیطانه
144
00:12:46,900 --> 00:12:48,899
به دنیا اومده تا ما رو نابود کنه
145
00:12:48,899 --> 00:12:50,399
...مامان
ولم کن-
146
00:12:52,499 --> 00:12:53,299
کارن
147
00:12:54,499 --> 00:12:58,499
تو برای من مُردی
دیگه برای من مُردی
148
00:13:00,199 --> 00:13:03,799
از این به بعد من فقط یه دختر
و یه پسر دارم
149
00:13:15,499 --> 00:13:16,499
مامان
150
00:13:19,299 --> 00:13:21,717
مامان، مامان
151
00:13:22,917 --> 00:13:24,499
آقای بازرس، ببریدش
152
00:13:25,499 --> 00:13:27,499
من هیچ کاری با این ندارم
153
00:13:28,499 --> 00:13:30,499
این پسر من نیست، ببریدش
154
00:13:57,499 --> 00:13:58,499
وسایل رو بندازید بیرون
155
00:13:58,499 --> 00:14:01,499
اون جعبه رو بنداز پایین
بندازش پایین
156
00:14:01,499 --> 00:14:04,499
هیچ وسیلهای نباید توی این خونه بمونه، بندازش بیرون
157
00:14:11,999 --> 00:14:12,999
بله؟ بفرمایید؟
158
00:14:14,099 --> 00:14:15,099
...ببینید
159
00:14:15,499 --> 00:14:17,499
پسر من اینجاست
160
00:14:18,499 --> 00:14:19,499
میخوام ببینمش
161
00:14:19,499 --> 00:14:22,299
ملاقات از ساعت 4 تا 5 هستش
اون موقع بیاید
162
00:14:23,299 --> 00:14:25,299
اما من با قطار ساعت 3 میخوام برم بمبئی
163
00:14:25,999 --> 00:14:26,999
دیدنش خیلی مهمه
164
00:14:27,499 --> 00:14:28,117
متاسفم
165
00:14:30,917 --> 00:14:32,499
یه لطفی بهم بکنید
166
00:14:32,999 --> 00:14:34,299
این آدرس من توی بمبئیـه
167
00:14:35,499 --> 00:14:37,299
وقتی خواست آزاد بشه
168
00:14:37,499 --> 00:14:39,099
یه نامه به این آدرس برام بنویسید
169
00:14:39,499 --> 00:14:42,299
شماها خیلی مزاحم آدم میشید
اسم پسره چیه؟
170
00:14:42,999 --> 00:14:44,399
کارن
چی؟-
171
00:14:45,199 --> 00:14:46,199
کارن کومار
172
00:14:46,499 --> 00:14:47,799
نامهی ما رو نگرفتید؟
173
00:14:48,099 --> 00:14:49,099
کدوم نامه؟
174
00:14:49,299 --> 00:14:51,099
پسرتون از اینجا فرار کرده
175
00:14:51,499 --> 00:14:53,199
چی؟
بله-
176
00:14:53,199 --> 00:14:57,999
پلیس رو خبر کردیم
وقتی بگیریمش به این آدرس براتون نامه مینویسم
177
00:15:04,099 --> 00:15:05,099
مامان
178
00:15:09,499 --> 00:15:10,499
مامان
179
00:15:20,299 --> 00:15:21,299
مامان
180
00:15:45,499 --> 00:15:48,499
چی شد؟ کمک کنید
اون آسیب دیده
181
00:15:48,499 --> 00:15:49,499
حالت خوبه پسر؟
182
00:15:49,499 --> 00:15:51,499
چیزیت نشد؟
کجا میخوای بری؟-
183
00:15:51,499 --> 00:15:55,499
بیا من میرسونمت
کجا میخوای بری؟ -من جایی رو ندارم، همین امروز رسیدم-
184
00:15:56,499 --> 00:15:58,499
این پول رو بگیر و برو یه چیزی بخور
185
00:15:58,499 --> 00:16:01,199
گوش کنید، من امروز با این پول غذا میخورم
186
00:16:01,199 --> 00:16:02,199
فردا چی میشه؟
187
00:16:02,499 --> 00:16:06,299
خیلی بچهی زرنگیه داداش چاندو
این رو ببرید توی گاراژ نگهش دارید
188
00:16:06,499 --> 00:16:07,799
وینود خوشش میاد
باشه کاشیرام-
189
00:16:08,099 --> 00:16:09,099
بیا پسر
190
00:16:11,399 --> 00:16:12,399
بیا پسر، بیا
191
00:16:14,099 --> 00:16:16,099
این گاراژ ماست
وینود
192
00:16:17,399 --> 00:16:19,499
کارن، اینجا بمون، الان میام
193
00:16:28,399 --> 00:16:30,499
بله خانم، من وینود هستم
194
00:16:31,199 --> 00:16:32,599
من مالک این گاراژ هستم
195
00:16:33,099 --> 00:16:35,699
بله، شما یه وَن میخواید دیگه؟
196
00:16:35,866 --> 00:16:36,475
گیرتون میاد
197
00:16:37,199 --> 00:16:39,434
...خیلی خب آدرستون رو بگید؟
198
00:16:40,134 --> 00:16:42,799
بله، بله فهمیدم، فهمیدم
199
00:16:42,999 --> 00:16:44,799
فهمیدم، کاملا متوجه شدم
بله، کاملا
200
00:16:44,999 --> 00:16:47,899
البته، البته، چشم
این دیوونهست
201
00:16:49,599 --> 00:16:51,199
کارن کجاست؟
اونجا توی خونه-
202
00:16:51,399 --> 00:16:53,399
کارن، کارن
203
00:16:53,699 --> 00:16:56,099
این کارن با اون سازش
بسه دیگه
204
00:16:56,799 --> 00:16:57,799
کارن
205
00:17:00,199 --> 00:17:04,799
میشنوی یا نه؟ تمومش کن
هی کارن
206
00:17:06,499 --> 00:17:07,499
ها، بگو؟
207
00:17:07,499 --> 00:17:09,099
این وَن رو ببر به سانتاکروز
208
00:17:10,599 --> 00:17:11,699
خیلی خب، الان میام
209
00:17:23,499 --> 00:17:24,799
کارن، آدرس رو بگیر
210
00:17:25,099 --> 00:17:27,699
باید وسایل رو از سانتاکروز به بندرا ببری
211
00:17:27,699 --> 00:17:30,499
همین
جوری میگی که انگار خیلی راحته-
212
00:17:31,299 --> 00:17:33,299
وسایل رو از سانتاکروز ببر"
"و بندرا تحویل بده
213
00:17:33,499 --> 00:17:36,499
چرا نمیگی که "اول برو به سانتاکروز
"....بعد آدرس رو پیدا کن
214
00:17:36,499 --> 00:17:39,499
باشه بابا، قبول میکنم که کار
خیلی سختی رو برام انجام میدی
215
00:17:40,499 --> 00:17:42,399
چی میگی؟
این وظیفهی منه
216
00:17:42,999 --> 00:17:44,299
خیلی ممنونم
217
00:17:52,499 --> 00:17:53,499
چه خبر شانتا؟
218
00:17:55,499 --> 00:17:56,499
داداش کارن
219
00:17:56,499 --> 00:17:59,199
داداش، این گل رو بگیر
ممنون-
220
00:17:59,499 --> 00:18:01,199
حالت چطوره عمو کاشیرام؟
221
00:18:01,799 --> 00:18:02,700
خوبم داداش
222
00:18:04,900 --> 00:18:06,199
...هی عمو
223
00:18:06,299 --> 00:18:08,899
چرا تمام روز سیگار میکشی و سرفه میکنی؟
224
00:18:09,299 --> 00:18:10,299
چیکار کنم داداش؟
225
00:18:10,299 --> 00:18:12,299
اول سیگار میکشیدم و سرفه میکردم
226
00:18:12,299 --> 00:18:13,999
حالا سیگار نکشم هم سرفه میکنم
227
00:18:15,299 --> 00:18:18,299
شانتا، برای بابات توضیح بده
توضیح بده که چرا از صبح تا شب سرفه میکنه
228
00:18:18,299 --> 00:18:19,199
من دیگه میرم
229
00:18:32,999 --> 00:18:36,499
راننده، این یعنی چی؟
من کی زنگ زدم گاراژ برای وَن؟
230
00:18:36,699 --> 00:18:38,499
الان داری میای؟ الان؟
231
00:18:38,899 --> 00:18:41,399
من...باید وسایل شما رو ببرم؟
232
00:18:41,899 --> 00:18:45,899
نه، عادت دارم با رانندههایی که
از اینجا رد میشن صحبت کنم
233
00:18:45,999 --> 00:18:47,699
هر روز این کار رو میکنم
متوجه شدی؟
234
00:18:48,399 --> 00:18:50,599
بله؟
معلومه باید وسایل من رو ببری-
235
00:18:51,399 --> 00:18:53,199
وگرنه من چرا باید با یه راننده صحبت کنم؟
236
00:18:53,499 --> 00:18:57,699
بله، چرا باید با راننده صحبت کنید؟ درسته
اما خانم، وسایلتون کجاست؟
237
00:18:58,499 --> 00:19:00,499
اون پسرهایی که بهشون گفته بودم
بیان وسایلم رو جا به جا کنن
238
00:19:00,499 --> 00:19:03,499
از کی اینجا منتظر بودن
اما نمیدونم الان کجا رفتن
239
00:19:03,999 --> 00:19:05,199
مهم نیست
240
00:19:05,299 --> 00:19:07,999
راننده، تو میتونی وسایل رو بیاری؟
هزینهش رو میدم
241
00:19:08,799 --> 00:19:10,399
خانم، این ممکن نیست
242
00:19:11,499 --> 00:19:13,699
الان من یه راننده ام
باربر نیستم
243
00:19:13,799 --> 00:19:16,399
باشه، زرنگ بازی در نیار
خانم-
244
00:19:17,099 --> 00:19:20,599
کجا رفته بودین؟
رفتیم مشورت کنیم که چقدر باید پول بگیریم-
245
00:19:20,599 --> 00:19:22,599
چقدر میخواید؟
بیست روپیه -باشه، وسایل رو بیارید-
246
00:19:22,599 --> 00:19:24,599
اول پنج روپیه پیش پرداخت بدین
پیش پرداخت؟-
247
00:19:25,499 --> 00:19:27,499
بچههای کوچیک از من پیش پرداخت میخوان
248
00:19:30,499 --> 00:19:34,399
تا حالا توی دنیا ندیدم کیف یه زن جوری ساخته شده
باشه که بشه به راحتی چیزی رو از توش پیدا کرد
249
00:19:34,399 --> 00:19:36,399
دخترها همیشه توی کیفشون دنبال یه چیز میگردن
250
00:19:36,499 --> 00:19:39,199
راننده، من پول خرد ندارم
تو پنج روپیه بهشون بده
251
00:19:39,499 --> 00:19:42,499
بعدا بهت میدم
شما پول قرض میخواین؟ -چی؟-
252
00:19:42,499 --> 00:19:43,499
بفرمایید، پیش پرداخت
253
00:19:44,499 --> 00:19:45,499
بگیر، پیش پرداخت
254
00:19:45,499 --> 00:19:48,499
وسایل رو بیارید...مراقب لامپ باش
خانم، پونزده روپیه-
255
00:19:48,499 --> 00:19:50,499
...باشه
بفرمایید، 20 روپیه شده-
256
00:19:50,499 --> 00:19:51,499
پولت رو که نمیخورم
257
00:19:51,499 --> 00:19:53,499
بگیر
بشینید-
258
00:19:53,499 --> 00:19:56,499
تو چی فکر کردی؟
من پیش یه راننده بشینم؟
259
00:19:56,499 --> 00:19:58,034
مردم ببینن چی میگن؟
260
00:19:58,234 --> 00:20:00,299
پس عقب بشینید
کنار وسایل؟-
261
00:20:00,499 --> 00:20:02,099
مردم ببینن چی میگن؟
262
00:20:02,299 --> 00:20:04,299
خانم، ماشین کلا دو قسمت داره
جلو و عقب
263
00:20:04,499 --> 00:20:06,899
شما نه میخواید جلو بشینید
و نه میخواید عقب بشینید
264
00:20:06,899 --> 00:20:08,499
یه کاری بکنید، بیاید روی سر من بشینید
خفه شو-
265
00:20:09,299 --> 00:20:11,299
عقب میشینم
مراقب لامپ باشید-
266
00:20:12,041 --> 00:20:12,941
احمق
267
00:20:14,999 --> 00:20:16,099
بهبه خانم
268
00:20:16,499 --> 00:20:19,199
توی بچگی مجسمهی ملکه ویکتوریا رو دیده بودم
269
00:20:19,499 --> 00:20:21,499
اون هم دقیقا مثل شما نشسته بود
270
00:20:22,299 --> 00:20:25,299
راننده خیلی حرف میزنی، رانندگیت رو بکن
بله خانم-
271
00:20:31,499 --> 00:20:33,499
راننده، درست رانندگی کن
بله خانم-
272
00:20:33,499 --> 00:20:35,499
هی میمون بیا موز بخور
273
00:20:35,499 --> 00:20:37,499
بخورش، بخورش
احمق-
274
00:20:41,499 --> 00:20:42,499
خانم
275
00:20:42,499 --> 00:20:44,499
بیچاره لامپه که چیزیش نشده، نه؟
276
00:20:45,499 --> 00:20:46,499
من جلو میشینم
277
00:20:53,299 --> 00:20:54,299
لامپم
278
00:20:54,499 --> 00:20:56,499
آروم باشید، آروم باشید
279
00:20:56,499 --> 00:20:59,499
راننده، همینجا بمون
الان صاحبخونه رو صدا میکنم بیاد وسایل رو ببره
280
00:21:04,999 --> 00:21:06,499
گوش کنید
بله؟-
281
00:21:06,499 --> 00:21:08,399
بله چیه؟
اون اتاق کجاست؟
282
00:21:08,499 --> 00:21:11,499
توی خونهی من اتاق زیاده، دربارهی
کدوم اتاق صحبت میکنید؟
283
00:21:11,499 --> 00:21:13,499
همون اتاقی که دیروز پشت تلفن
بهم اجاره دادین
284
00:21:13,499 --> 00:21:16,799
دیروز نیومدین، به خاطر همین
امروز اتاق رو به یکی دیگه اجاره دادم
285
00:21:16,999 --> 00:21:18,799
بیست و چهار ساعت نمیتونستین منتظر بمونید؟
286
00:21:18,999 --> 00:21:20,499
ببینید خانم، اینجا بمبئیـه
287
00:21:20,499 --> 00:21:23,799
اتاقهای خالی منتظر کسی نمیمونن
فهمیدین؟ خدانگهدار
288
00:21:27,550 --> 00:21:28,375
ابله
289
00:21:28,999 --> 00:21:33,099
خیلی آدم عجیبیه
صاحبخونههای بمبئی اکثرا آدمهای عجیبیاند-
290
00:21:33,299 --> 00:21:35,299
اتاق رو که از دست دادین
حالا منم باید برم
291
00:21:35,499 --> 00:21:37,499
بگید ببینم وسایلتون رو باید کجا بذارم؟
292
00:21:38,299 --> 00:21:40,799
خیلی خب، اما با این همه وسیله
کجا باید برم؟
293
00:21:41,299 --> 00:21:42,299
مشکل چیه؟
294
00:21:42,499 --> 00:21:44,199
بمبئی هتلهای بزرگی داره
295
00:21:44,299 --> 00:21:45,599
هتل تاج محل، اوبروی، هالیدی
296
00:21:45,799 --> 00:21:47,799
هر جایی بخواید میبرمتون
...باشه، اما-
297
00:21:48,999 --> 00:21:51,499
اشکال نداره، فهمیدم
چی؟-
298
00:21:51,599 --> 00:21:52,599
چی رو فهمیدی؟
299
00:21:53,299 --> 00:21:55,099
فعلا پولتون کمه
300
00:21:57,499 --> 00:21:59,499
گوش کن، اسمت چیه؟
301
00:22:00,199 --> 00:22:01,199
راننده
302
00:22:01,699 --> 00:22:03,399
...نه، نه، نه منظورم اینه که
303
00:22:03,499 --> 00:22:04,499
اسمت چیه؟
304
00:22:05,299 --> 00:22:06,299
...اون
305
00:22:07,199 --> 00:22:09,199
کارن
ببین کارن-
306
00:22:09,499 --> 00:22:11,334
من یه دوستِ عکاس دارم
307
00:22:11,334 --> 00:22:13,499
رفته پونا، فردا صبح هم برمیگرده
308
00:22:13,499 --> 00:22:15,499
...فردا میتونم برم خونهی اون
309
00:22:15,499 --> 00:22:18,499
...اما اگه بتونی امروز برام یه جایی پیدا کنی
310
00:22:19,499 --> 00:22:21,099
خیلی ممنون میشم، میدونی
311
00:22:21,199 --> 00:22:23,599
اگه موضوع فقط یه شبه
خب میشه کاریش کرد
312
00:22:24,199 --> 00:22:26,199
اما نمیدونم خوشت میاد اونجا بمونی یا نه
313
00:22:26,499 --> 00:22:29,499
آخه قراره یه مدل معروف بشی
خب که چی؟-
314
00:22:29,499 --> 00:22:32,499
یه شب اشکال نداره
بریم، کجا باید بریم؟
315
00:22:32,499 --> 00:22:34,499
کجا؟ خودت ببین
316
00:22:45,199 --> 00:22:47,099
بفرمایید خانم، اینجا خونهی منه
317
00:22:47,499 --> 00:22:50,499
این؟ اما این که اتوبوسه؟
خونهی منم هست-
318
00:22:51,299 --> 00:22:53,299
تو چی فکر کردی؟
که من توی این اتوبوس میمونم؟
319
00:22:53,499 --> 00:22:54,999
خانم، قبول دارم که این یه اتوبوسه
320
00:22:55,499 --> 00:22:57,499
اما این رو فراموش نکنید
که شما چارهای ندارید
321
00:22:58,499 --> 00:23:01,499
مردم ببینن چی میگن؟
اگه مردم ببینن حرف میزنن دیگه-
322
00:23:01,499 --> 00:23:04,499
امشب غیر از من هیچکس
نمیتونه شما رو ببینه، بیایید
323
00:23:08,499 --> 00:23:10,499
اینجا آشیانهی من و برای امشب
سرپناه شماست
324
00:23:11,299 --> 00:23:13,099
پس تو توی اتوبوس زندگی میکنی؟
325
00:23:13,099 --> 00:23:14,699
بله، من همیشه توی اتوبوس زندگی میکنم
326
00:23:15,099 --> 00:23:16,099
...اگه شما بخواید، همیشه
327
00:23:17,199 --> 00:23:18,699
میتونم کنار شما باشم
خفه شو-
328
00:23:19,499 --> 00:23:20,499
من کجا باید بخوابم؟
329
00:23:20,699 --> 00:23:22,299
اینجا روی این تخت
330
00:23:22,499 --> 00:23:24,199
تخت؟
بله-
331
00:23:24,199 --> 00:23:25,699
صندلی اتوبوس شده تخت
332
00:23:26,299 --> 00:23:27,299
تخت؟
333
00:23:27,499 --> 00:23:28,499
باشه
334
00:23:28,499 --> 00:23:30,299
...حالا بگو ببینم، تخت خواب تو
335
00:23:30,699 --> 00:23:32,499
منظورم اینه که تخت تو کجاست؟
336
00:23:33,199 --> 00:23:34,199
نگران من نباش خانم
337
00:23:35,499 --> 00:23:37,499
من یه گوشهای میگیرم میخوابم
338
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
همچین کاری نمیکنی، تو باید
بیرون از این اتوبوس بخوابی، بیرون
339
00:23:40,999 --> 00:23:42,999
عجب، من رو از اتوبوس خودم میندازی بیرون؟
340
00:23:44,499 --> 00:23:47,499
...پس میخوای توی این اتاق...منطورم این اتوبوسه
341
00:23:48,499 --> 00:23:51,499
...من اینجا باشم و تو هم اینجا باشی؟
342
00:23:51,499 --> 00:23:54,499
خانم، من شوخی کردم و
شما جدی شدین؟
343
00:23:54,499 --> 00:23:55,499
تخت من اینجا نیست
344
00:23:56,499 --> 00:23:57,499
تخت من طبقهی بالاست
345
00:23:58,499 --> 00:23:59,499
شما اینجا استراحت کنید
346
00:23:59,499 --> 00:24:01,499
من میرم دوستهام رو ببینم
347
00:24:01,499 --> 00:24:02,499
یکم دیر شده
348
00:24:03,199 --> 00:24:06,199
گوش کن، تو بخواب
منتظر من نباش
349
00:24:19,499 --> 00:24:20,499
شما...شما کی هستین؟
350
00:24:21,499 --> 00:24:23,499
ما دوستهای کارن هستیم
رفیقهاش هستیم
351
00:24:23,499 --> 00:24:24,899
این گروه کارنه
352
00:24:25,499 --> 00:24:27,499
چرا اومدین اینجا؟
چی میخواید؟
353
00:24:28,499 --> 00:24:32,499
اومدیم تو رو ببینم -از خیلی نزدیک ببینیمت
اومدیم لمست کنیم-
354
00:26:00,499 --> 00:26:02,499
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
355
00:26:06,099 --> 00:26:08,099
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
356
00:26:09,499 --> 00:26:17,399
بذار قلبمون تندتر بزنه"
"بذار قلبمون تندتر بزنه
357
00:26:17,499 --> 00:26:20,499
"بذار چشمهات جادو کنه"
358
00:26:21,299 --> 00:26:24,299
"همه جا پر از شادی و مستیه"
359
00:26:24,699 --> 00:26:28,699
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"-
360
00:26:28,742 --> 00:26:30,542
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
361
00:26:30,588 --> 00:26:32,388
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
362
00:26:43,999 --> 00:26:46,999
"اینطور زیبایی من رو چشم نزن"
363
00:26:47,999 --> 00:26:50,799
"نیایید جلو، میترسم"
364
00:26:51,499 --> 00:26:54,899
"اینطور زیبایی من رو چشم نزن"
365
00:26:55,499 --> 00:26:58,999
"نیایید جلو، میترسم"
366
00:26:59,199 --> 00:27:01,799
"تمام ترسها رو فراموش کن"
367
00:27:02,499 --> 00:27:06,299
"چشمت رو به چشمهای من بدوز"
368
00:27:06,499 --> 00:27:09,999
"بذار عاشق هم بشیم"
369
00:27:10,499 --> 00:27:12,499
"بذار از خود بیخود بشیم"
370
00:27:13,499 --> 00:27:19,399
تو جوونی، من جوونم"
"آزروهامون هم جوون هستن
371
00:27:19,499 --> 00:27:27,499
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
372
00:28:03,099 --> 00:28:06,099
"یه لطفی بهم بکن"
373
00:28:06,899 --> 00:28:09,799
"اینطور پریشونم نکن"
374
00:28:10,499 --> 00:28:13,399
"یه لطفی بهم بکن"
375
00:28:13,699 --> 00:28:17,499
"اینطور پریشونم نکن"
376
00:28:17,799 --> 00:28:21,599
"چرا پریشون شدی؟"
377
00:28:21,799 --> 00:28:24,799
"تو زندگی منی"
378
00:28:25,499 --> 00:28:29,299
"به صدای قلبم گوش کن"
379
00:28:29,299 --> 00:28:32,299
"بیا، بیا پیش من"
380
00:28:32,499 --> 00:28:38,499
شاید خودت قبول نکنی"
"اما قلبت موافقه
381
00:28:38,499 --> 00:28:46,199
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
382
00:28:46,199 --> 00:28:49,199
"بذار قلبت تندتر بزنه"
383
00:28:49,499 --> 00:28:53,499
"بذار چشمهامون به هم دوخته بشن"
384
00:28:53,499 --> 00:28:57,199
"همه جا پر از شادی و مستیه"
385
00:28:57,199 --> 00:29:02,399
"آخه کجا میخوای فرار کنی؟"
386
00:29:11,899 --> 00:29:12,700
کارن
387
00:29:13,800 --> 00:29:14,999
کارن
388
00:29:16,299 --> 00:29:17,299
بلند شو رفیق
389
00:29:20,699 --> 00:29:22,699
...عه
چی شده؟-
390
00:29:22,799 --> 00:29:24,799
به چی نگاه میکنی؟
دیشب یه دختر روی این تخت بود-
391
00:29:25,499 --> 00:29:27,299
تخت که سر جاشه
دختره کجا رفته؟
392
00:29:27,699 --> 00:29:30,534
تو که خواب بودی
اما اون صبح خیلی من رو اذیت کرد
393
00:29:31,234 --> 00:29:34,399
من ازش معذرت خواهی کردم و گفتم
آبجی، هر جا بخوای میرسونمت و رسوندمش
394
00:29:34,499 --> 00:29:36,499
گوش کن، 20 روپیهی من رو داد؟
395
00:29:36,499 --> 00:29:38,099
اون بیست روپیه رو فراموش کن
و زود آماده شو
396
00:29:38,199 --> 00:29:40,199
باید بری دادار پیش گوردیپِ پیمانکار
دادار؟-
397
00:29:41,799 --> 00:29:42,699
دخترم شانتی
398
00:29:42,699 --> 00:29:44,699
این گلها رو بگیر و یه حلقهی گل درست کن
چشم-
399
00:29:45,499 --> 00:29:47,299
داداش کارن
الان برمیگردم بابا
400
00:29:47,499 --> 00:29:49,999
باشه، اول برو یه گل بده به کارن
و بعد کارت رو شروع کن
401
00:29:53,499 --> 00:29:55,517
بگیر، گلِ امروزت
402
00:29:55,917 --> 00:29:56,999
ممنون
403
00:29:57,099 --> 00:29:59,099
میدونی شانتا، وقتی من بچه بودم
404
00:30:00,199 --> 00:30:01,499
مادرم هم گل میفروخت
405
00:30:02,499 --> 00:30:04,499
نمیدونم اون کجاست
406
00:30:04,499 --> 00:30:06,499
ما هم از خودتیم داداش کارن
407
00:30:06,499 --> 00:30:07,799
آره، آره من کی گفتم که نیستین؟
408
00:30:08,499 --> 00:30:11,499
بــابــا...بــابــا
409
00:32:15,699 --> 00:32:17,499
برو و جیپ رو بیار
410
00:32:34,499 --> 00:32:35,499
آقای بازرس
411
00:32:35,499 --> 00:32:39,099
...این آدم باید اعدام بشه، این...این
412
00:32:39,499 --> 00:32:40,499
جیپ؟
413
00:32:41,499 --> 00:32:44,999
اون جیپ کجا رفت؟
آقای بازرس، اون جیپ ثابت کنندهی جرمش بود
414
00:32:44,999 --> 00:32:46,999
نگران نباشید، مدارک زیادی علیه این داریم
415
00:32:49,499 --> 00:32:52,499
بازرس، این زهر خورد
زهر خورد؟-
416
00:32:58,199 --> 00:32:59,200
اون یارو کیه؟
417
00:32:59,900 --> 00:33:01,799
اون کیه؟ پیداش کن
418
00:33:02,299 --> 00:33:03,299
من آدرسش رو میخوام
419
00:33:03,499 --> 00:33:06,199
باید یه کاری بکنم
420
00:33:06,499 --> 00:33:08,499
داداش، فکر کنم یکی از
...کسایی بود که
421
00:33:08,499 --> 00:33:09,999
...تصادف رو دید و
ماهش-
422
00:33:10,499 --> 00:33:12,299
تو هنوز هم بچهای
423
00:33:12,499 --> 00:33:15,999
اون رانندهای مثل واردهان رو دنبال کرده و گرفته
424
00:33:16,099 --> 00:33:17,099
شنیدین؟
425
00:33:17,499 --> 00:33:19,334
آدمی مثل واردهان
426
00:33:19,934 --> 00:33:21,099
اون یه آدم معمولی نیست
427
00:33:22,035 --> 00:33:22,875
...بعدش
428
00:33:23,099 --> 00:33:24,699
...وقتی پلیس اومد
429
00:33:24,799 --> 00:33:26,799
جیپ ما کاملا ناپدید شده بود
430
00:33:27,999 --> 00:33:29,999
جیپ به صورت کامل ناپدید شد
431
00:33:30,499 --> 00:33:32,499
اگه اون تنها بوده
پس جیپ ما کجا رفته؟
432
00:33:32,999 --> 00:33:34,300
بگو
جیپ کجا رفته؟
433
00:33:35,800 --> 00:33:37,099
من میگم
434
00:33:38,199 --> 00:33:39,999
...آدمهای دوراج کامات
435
00:33:41,199 --> 00:33:44,199
آدمهای دوراج کامات جیپ من رو دزدیدن
436
00:33:44,499 --> 00:33:48,299
هی وینود -ها-
...اون دختره که اون روز اومده بود-
437
00:33:48,499 --> 00:33:50,799
آدرسش رو داری؟
آره دارم، برای چی میخوایش؟-
438
00:33:51,299 --> 00:33:52,299
به سه دلیل
439
00:33:52,499 --> 00:33:54,499
اولا اینکه روسریش مونده اینجا
اوه-
440
00:33:54,999 --> 00:33:57,399
دوما که باید بیست روپیه ازش بگیرم
...و سوما
441
00:33:58,399 --> 00:33:59,499
سوما؟
بهت نمیگم-
442
00:34:00,099 --> 00:34:02,099
خیلی خب فهمیدم
الان برات میارم
443
00:34:02,368 --> 00:34:03,368
گوش کنید
444
00:34:04,499 --> 00:34:05,499
اسم شما کارنـه؟
445
00:34:07,499 --> 00:34:10,499
تو جلوی اون جیپ رو گرفتی
که توش اجناس غیرقانونی بود؟
446
00:34:11,399 --> 00:34:12,599
...اگه بگم آره
447
00:34:13,199 --> 00:34:14,199
من بودم، خب؟
448
00:34:15,499 --> 00:34:18,099
پس من میگم که یه نفر میخواد ببینتت
449
00:34:18,199 --> 00:34:20,199
من هم اسمش رو ازت میپرسم
450
00:34:20,499 --> 00:34:22,499
وقتی ببینیش اسمش رو هم میفهمی
451
00:34:23,099 --> 00:34:25,099
باشه، شما رو که دیدم
452
00:34:25,499 --> 00:34:27,199
حداقل اسم خودتون رو بگید
453
00:34:27,299 --> 00:34:29,299
اسم من شیوانیـه
454
00:34:30,199 --> 00:34:31,199
شیوانی
455
00:34:31,999 --> 00:34:32,999
اسم قشنگیه
456
00:34:33,499 --> 00:34:36,299
با من میای اون رو ببینی؟
457
00:34:36,999 --> 00:34:37,999
از اسمت خوشم اومد
458
00:34:38,899 --> 00:34:40,899
شیوانی...به خاطر همین حتما میام
459
00:34:41,499 --> 00:34:43,199
بگید ببینم کجا باید بریم؟
460
00:34:51,099 --> 00:34:53,199
مالک این خونه خوب میدونه
چطور باید زندگی کنه
461
00:34:53,499 --> 00:34:55,917
این یکی از چندین خونهایه که داره
462
00:34:56,917 --> 00:34:58,199
این یه خونهی کوچیکه
463
00:34:59,199 --> 00:35:00,199
عالیه
کارن-
464
00:35:05,599 --> 00:35:07,499
از اینکه اومدی اینجا خیلی خوشحال شدم
465
00:35:08,499 --> 00:35:11,499
و من هم خوشحال شدم که فهمیدم
شما از دیدن من خوشحال شدین
466
00:35:12,499 --> 00:35:13,799
اما دلیل خوشحالیتون چیه؟
467
00:35:14,499 --> 00:35:17,499
...تو نمیدونی، و به این دلیل نمیدونی که
468
00:35:17,499 --> 00:35:18,899
تو چقدر میتونی برای من مفید باشی
469
00:35:19,499 --> 00:35:21,517
...اون جیپی که اون روز متوقفش کردی
470
00:35:21,917 --> 00:35:24,699
متعلق به دشمن منه
اسم من دوراج کاماتـه
471
00:35:26,299 --> 00:35:27,299
میدونم شراب نمیخوری
472
00:35:28,499 --> 00:35:29,499
این شربت خنکه
473
00:35:31,499 --> 00:35:32,299
ممنون
474
00:35:33,499 --> 00:35:35,399
آقای کامات، از من چی میخواید؟
475
00:35:35,499 --> 00:35:38,499
میخوام تو هم مثل اینها
برای من کار کنی
476
00:35:40,499 --> 00:35:42,499
اما چرا فکر میکنید که من قبول میکنم؟
477
00:35:44,499 --> 00:35:45,499
...چون من دربارهی تو
478
00:35:46,499 --> 00:35:47,799
همه چی رو میدونم
479
00:35:48,499 --> 00:35:50,099
توی کدوم گاراژ کار میکنی
480
00:35:50,499 --> 00:35:51,499
چقدر پول در میاری
481
00:35:52,499 --> 00:35:54,399
توی جیبت چقدر پول داره و غیره و غیره
482
00:35:55,499 --> 00:35:57,699
...وقتی اینها هم اومدن پیش من، وضعیتشون
483
00:35:58,499 --> 00:35:59,699
دقیقا مثل تو بود
484
00:36:00,499 --> 00:36:02,499
اما امروز هر چیزی که بشه
485
00:36:02,499 --> 00:36:04,299
با پول خرید رو، دارن
486
00:36:05,799 --> 00:36:08,599
تو میخوای تموم زندگیت رو توی اون
اتوبوس قدیمی بگذرونی؟
487
00:36:10,499 --> 00:36:12,999
آقای کامات، قبول میکنم که
شما همه چی رو دربارهی من میدونید
488
00:36:13,599 --> 00:36:15,299
اما یه چیزی رو نمیدونید
489
00:36:15,999 --> 00:36:17,699
من از زندگی و شرایطم راضی ام
490
00:36:18,099 --> 00:36:21,099
از پیشنهادتون ممنونم
و بیشتر از اون هم بابت این نوشیدنی خنک تشکر میکنم
491
00:36:22,199 --> 00:36:23,199
خیلی خوب بود
492
00:36:23,499 --> 00:36:24,499
ممنون
493
00:36:25,499 --> 00:36:27,499
بفرمایید، من میرسونمتون بیرون
مشکلی نیست شیوانی-
494
00:36:28,499 --> 00:36:30,199
راه برگشت یادمه
495
00:36:34,499 --> 00:36:35,899
قربان
شیوانی-
496
00:36:36,499 --> 00:36:38,099
با راتان دهولاکیا تماس بگیر
497
00:36:40,499 --> 00:36:45,199
الو، راتان دهولاکیا هستم
شما؟
498
00:36:45,499 --> 00:36:48,199
راتان دهولاکیا، کسی که آدم تو رو گیر انداخت
499
00:36:48,499 --> 00:36:49,499
و وَنت رو دزدید
500
00:36:50,099 --> 00:36:53,099
کارنـه
من تیکه تیکهش میکنم-
501
00:36:53,499 --> 00:36:55,499
و گوش کن، بهت میگم کجا میتونی پیداش کنی
الو؟-
502
00:36:56,499 --> 00:36:57,499
اما تو کی هستی؟
503
00:37:01,499 --> 00:37:02,499
قربان، من متوجه نشدم
504
00:37:03,499 --> 00:37:05,499
...راتان دهولاکیا میره دنبال کارن
505
00:37:06,099 --> 00:37:07,899
و کارن زندگیش رو از دست میده
506
00:37:08,499 --> 00:37:10,499
اگه فرار کنه، فقط یک راه براش میمونه
507
00:37:11,299 --> 00:37:13,299
میاد و به دشمن راتان دهولاکیا ملحق میشه
508
00:37:13,499 --> 00:37:14,499
یعنی میاد پیش من
509
00:37:15,199 --> 00:37:16,199
....قبل از اون باید ببینیم که
510
00:37:16,399 --> 00:37:18,599
کارن زنده میمونه یا میمیره
511
00:37:24,999 --> 00:37:26,999
داداش، چی شده؟
بیا بیرون-
512
00:37:27,499 --> 00:37:29,499
آقای بازرس، آقای بازرس من چیکار کردم؟
513
00:37:29,499 --> 00:37:30,699
الان بهت میگم
514
00:37:31,499 --> 00:37:32,799
...حالا بگو
515
00:37:33,199 --> 00:37:34,299
دارید اشتباه میکنید
516
00:37:41,899 --> 00:37:42,899
بیا بیرون
517
00:37:43,499 --> 00:37:44,499
من رو کجا آوردی؟
518
00:37:45,099 --> 00:37:47,699
اینجا که ایستگاه پلیس نیست
من بهت میگم پسر-
519
00:37:48,099 --> 00:37:50,099
اینجا برای تو یه ایستگاه پلیسـه
520
00:37:50,499 --> 00:37:51,499
هم دادگاهه، هم زندانه
521
00:37:51,499 --> 00:37:53,499
چوبهی دار هم هست
522
00:37:53,499 --> 00:37:54,799
فهمیدی؟
523
00:37:55,899 --> 00:37:56,899
شما کی هستین؟
524
00:37:57,199 --> 00:37:58,299
من کی ام؟
525
00:37:58,499 --> 00:38:01,499
ماهش، داره میپرسه من کی ام
526
00:38:02,199 --> 00:38:03,199
...من اون کسی ام
527
00:38:03,499 --> 00:38:05,499
که آدمش به خاطر تو جونش رو از دست داد
528
00:38:05,499 --> 00:38:07,499
تو جیپ من رو دزدیدی
529
00:38:07,499 --> 00:38:10,499
من کی هستم؟ تولهسگ میخواد بدونه من کی ام
داداش راتان-
530
00:38:10,499 --> 00:38:12,499
من آدمت رو برات آوردم
531
00:38:13,199 --> 00:38:15,199
حالا دیگه خودت میدونی
آره، حتما از گرفتن این جانور خسته شدی-
532
00:38:15,499 --> 00:38:18,499
برو یه کم مشروب بخور
البته-
533
00:38:20,499 --> 00:38:21,799
...بگو ببینم پسرم
534
00:38:21,999 --> 00:38:23,999
با دستور چه کسی این کار رو کردی؟
535
00:38:23,999 --> 00:38:25,499
برای کی کار میکنی؟
536
00:38:25,999 --> 00:38:27,399
من آدم کسی نیستم
537
00:38:29,099 --> 00:38:29,999
شنیدی بالوانت؟
538
00:38:29,999 --> 00:38:31,999
میگه آدم کسی نیست
539
00:38:34,499 --> 00:38:35,499
راستش رو بگو پسرم
راستش رو بگو
540
00:38:35,499 --> 00:38:38,499
آدم کی هستی؟ بگو دیگه
من آدم کسی نیستم-
541
00:38:39,499 --> 00:38:41,099
...اما اون مرد بیچارهای که
542
00:38:41,099 --> 00:38:43,399
جیپ شما زندگیش رو ازش گرفت رو میشناسم
543
00:38:43,499 --> 00:38:47,199
...اگه من به قانون کمک کردم
بسه، بسه، بسه فهمیدم-
544
00:38:47,223 --> 00:38:47,998
فهمیدم
545
00:38:47,999 --> 00:38:50,999
تو همونی دیگه؟ همدرد فقرا
546
00:38:50,999 --> 00:38:51,999
کمک قانون
547
00:38:52,299 --> 00:38:54,899
این داستان توئه؟ عوضی
هی بالوانت-
548
00:38:55,199 --> 00:38:57,699
توی این زمونه هم از این آدمها پیدا میشن؟
549
00:38:57,999 --> 00:38:59,599
ماهش باید باهاش چیکار کنیم؟
بگو
550
00:38:59,999 --> 00:39:01,999
چیکار کنیم آقا؟
کارش رو تموم کنید
551
00:39:03,099 --> 00:39:06,499
باشه، این کار رو میکنم
...اما قبل از مرگت
552
00:39:06,999 --> 00:39:10,599
یه درخواست دیگه دارم
...قبل از ترک این دنیا
553
00:39:10,599 --> 00:39:11,599
باید بفهمی
554
00:39:11,599 --> 00:39:14,099
که دنیا چیه...این رو ببین
555
00:39:14,899 --> 00:39:16,899
این چیه؟...این قانونه
556
00:39:17,899 --> 00:39:20,599
...و اون رو ببین...فقیر
557
00:39:22,023 --> 00:39:23,023
ولم کنید
558
00:39:24,499 --> 00:39:26,399
داداش کارن
559
00:39:28,499 --> 00:39:29,499
...حالا جلوی چشمهات
560
00:39:29,499 --> 00:39:33,499
داداش کارن
این قانون به آبروی اون تجاوز میکنه-
561
00:39:33,499 --> 00:39:35,499
اون موقع میفهمی که این دنیا چیه
562
00:39:35,499 --> 00:39:37,499
...و وقتی فهمیدی
563
00:39:37,499 --> 00:39:39,499
ما تو رو از این دنیا میندازیم بیرون
564
00:39:39,499 --> 00:39:40,499
ولم کنید
ولش کنید-
565
00:39:41,499 --> 00:39:43,899
آقای قانون، فقط میخوای مشروب بخوری؟
566
00:39:44,099 --> 00:39:45,599
فهمیدم داداش راتان
567
00:39:46,499 --> 00:39:48,999
این نمایش رو هم بهتون نشون میدم
ولم کن -کثافت-
568
00:39:50,499 --> 00:39:51,499
داداش کارن
569
00:40:00,699 --> 00:40:01,699
حرامزاده
570
00:40:11,499 --> 00:40:13,499
تا حالا همچین نمایشی دیدی؟
571
00:41:08,799 --> 00:41:10,099
جگتاپ
572
00:41:56,499 --> 00:41:58,999
گوساله...فرار کرد داداش
573
00:41:59,199 --> 00:42:00,199
کجا میتونه بره؟
574
00:42:00,499 --> 00:42:02,499
از شر جنازهی دختره خلاص شید
575
00:42:02,499 --> 00:42:04,499
و به ایستگاه پلیس زنگ بزن
576
00:42:04,499 --> 00:42:05,917
که یه نفر به نام کارن
577
00:42:05,917 --> 00:42:07,499
یه افسر پلیس رو کُشته
578
00:42:07,499 --> 00:42:10,434
ده تا از آدمهای ما شهادت میدن
کجا میخواد فرار کنه آخه؟
579
00:42:19,334 --> 00:42:20,999
حقیقت اینه که من اون رو نکُشتم
580
00:42:21,999 --> 00:42:23,199
این حقیقته
581
00:42:23,899 --> 00:42:25,899
...یه حقیقت دیگه اینه که راتان
582
00:42:25,999 --> 00:42:27,999
مدرک و شاهد به پلیس تحویل داده
583
00:42:28,499 --> 00:42:30,499
و همین برای اثبات قتل کافیه
584
00:42:32,399 --> 00:42:33,799
پس یعنی من نمیتونم نجات پیدا کنم
585
00:42:35,499 --> 00:42:36,499
میتونی
586
00:42:39,499 --> 00:42:41,899
اگه من بخوام نجاتت بدم، میتونی
587
00:42:43,373 --> 00:42:44,373
...ولی
588
00:42:44,499 --> 00:42:46,499
هر چیزی توی دنیا یه قیمتی داره
589
00:42:52,499 --> 00:42:56,899
درست میگید آقای دِوراج کامات
من آمادهم که برای شما کار کنم
590
00:42:57,799 --> 00:42:58,799
خوبه
591
00:42:59,499 --> 00:43:01,499
اما اول من رو از اینجا بیارید بیرون
...فراموش کن-
592
00:43:02,499 --> 00:43:03,899
این قتل و اتهام و همه چی رو فراموش کن
593
00:43:04,899 --> 00:43:06,099
...حالا نجات دادن تو توی دادگاه
594
00:43:06,799 --> 00:43:08,199
مسئولیت منه
595
00:43:08,499 --> 00:43:10,499
نگران نباشید، کارتون انجام میشه
بله-
596
00:43:10,499 --> 00:43:12,099
فقط باید یه کم پول هزینه کنید
597
00:43:13,499 --> 00:43:14,899
این همون کسی که بازرس رو به قتل رسوند
598
00:43:15,499 --> 00:43:19,199
این هم پرونده
تو همینجا بمون، الان میام-
599
00:44:22,199 --> 00:44:23,199
عالیجناب
600
00:44:23,499 --> 00:44:25,499
دفتر ثبت بیمارستان
گزارش پزشک
601
00:44:25,499 --> 00:44:27,499
و شهادت پرستارها ثابت میکنه
602
00:44:27,499 --> 00:44:29,499
روزی که بازرس گیل به قتل رسیده
603
00:44:29,499 --> 00:44:33,299
موکل من، آقای کارن کومار
در یک بیمارستان بستری بوده
604
00:44:33,499 --> 00:44:35,499
....پس این اتهام قتل برای آقای کارن
605
00:44:35,499 --> 00:44:37,499
بیبنیاد و دروغـه
606
00:44:38,499 --> 00:44:41,499
بر اساس مدارک و شهادت شاهدان
607
00:44:41,499 --> 00:44:45,499
دادگاه، کارن کومار رو بیگناه شناخته
608
00:44:45,499 --> 00:44:47,099
و با احترام آزاد میکند
609
00:44:48,099 --> 00:44:49,699
گفتی اسمش چی بود؟
سولاکشنا دِوی-
610
00:44:50,099 --> 00:44:52,499
چند روز پیش توی همین دفتر دیدمش
611
00:44:52,699 --> 00:44:53,899
آقای شارما، همون خانم رو میگه
612
00:44:54,499 --> 00:44:55,699
که مغازهی گل فروشی داره
613
00:44:56,499 --> 00:44:58,499
هر ماه برای واریز پول میاد
آره-
614
00:44:59,199 --> 00:45:02,399
گوش کن، یه کاری بکن
فردا بیا، من آدرسش رو میگیرم
615
00:45:02,499 --> 00:45:03,499
ممنون
616
00:45:05,499 --> 00:45:07,499
سلام، کجا ناپدید شدی؟
617
00:45:07,499 --> 00:45:11,199
...من اون
بیا، آقای کامات صدات میکنه -باشه-
618
00:45:22,499 --> 00:45:23,999
این که بیمارستانه
آره-
619
00:45:24,499 --> 00:45:27,099
اینجا تمام دل نگرانیهات علاج پیدا میکنه
بیا
620
00:45:28,299 --> 00:45:30,899
من هیچی نمیفهمم
آخه چرا اومدیم اینجا؟
621
00:45:30,899 --> 00:45:33,699
دکتر دِوراج کامات مالک این بیمارستانه
622
00:45:34,499 --> 00:45:35,499
پس آقای کامات دکتره؟
623
00:45:36,499 --> 00:45:38,499
از یه طرف یه بیمارستان رو اداره میکنه
...و از طرف دیگه
624
00:45:38,499 --> 00:45:41,499
این عجیب نیست؟
اگه بهش فکر کنی که عجیبه-
625
00:45:41,499 --> 00:45:43,099
و اگه بفهمیش خیلی سادهست
626
00:45:43,799 --> 00:45:46,799
ما باید به یه شخص کلی رشوه بدیم
تا بتونیم ازش نهایت استفاده رو بکنیم
627
00:45:47,299 --> 00:45:48,799
...و اگه بخوای از تمام جامعه
628
00:45:48,799 --> 00:45:49,799
سوءاستفاده کنی چی؟
629
00:45:50,499 --> 00:45:51,999
پس این بیمارستان یه رشوهست؟
630
00:45:52,499 --> 00:45:54,999
برای جامعه؟
فواید خیلی زیادی داره-
631
00:45:55,499 --> 00:45:57,999
اما ولش کن، بیا الان دربارهی سودِ تو صحبت کنیم
632
00:45:58,999 --> 00:46:00,599
اما بذار اول یه چیزی رو بهت بگم
633
00:46:01,499 --> 00:46:03,199
...زندگیای که دارم بهت میدم
634
00:46:03,699 --> 00:46:04,699
مثل یه کاخـه
635
00:46:05,499 --> 00:46:06,599
اینجا هر نوع خوشی رو پیدا میکنی
636
00:46:07,499 --> 00:46:09,399
...اما موضوع اینه که درهای این کاخ
637
00:46:09,499 --> 00:46:11,499
فقط به سمت داخل باز میشن، نه بیرون
638
00:46:12,399 --> 00:46:14,399
اگه یه بار بیای داخل
دیگه نمیتونی بری بیرون
639
00:46:16,599 --> 00:46:17,599
فهمیدم
640
00:46:19,499 --> 00:46:20,499
خیلی خوبه
641
00:46:21,499 --> 00:46:22,499
شیوانی
642
00:46:22,499 --> 00:46:25,499
بگیر، این کلید خونهی توئه
643
00:46:25,499 --> 00:46:27,499
و سوئیچ ماشینت
بیرون پارک شده-
644
00:46:28,499 --> 00:46:30,499
و هر چقدر خواستی میتونی پول بگیری
645
00:46:31,499 --> 00:46:33,399
از فردا برای من کار میکنی
646
00:46:33,499 --> 00:46:36,699
آقای کامات، از فردا نه
از پس فردا شروع میکنم
647
00:46:38,099 --> 00:46:39,799
فردا یه کار خیلی مهم دارم
648
00:47:11,499 --> 00:47:12,499
بله؟
649
00:47:12,499 --> 00:47:15,499
یه دسته گل میخواستم
تولد یکی از دوستهامه
650
00:47:16,499 --> 00:47:19,499
اینها رو ببینید، شاید خوشتون اومد
همین خوبه-
651
00:47:20,199 --> 00:47:21,199
هشتاد روپیه
652
00:47:30,199 --> 00:47:31,399
حس میکنم قبلا شما رو دیدم
653
00:47:32,399 --> 00:47:33,399
قبلا دیدمتون
654
00:47:34,399 --> 00:47:35,399
شما چیزی یادتون نیست؟
655
00:47:36,199 --> 00:47:37,199
نه
656
00:47:38,499 --> 00:47:39,499
خوب نگاه کنید
657
00:47:39,899 --> 00:47:40,899
شاید یه چیزی یادتون اومد
658
00:47:43,999 --> 00:47:44,999
خب گوش کنید
659
00:47:46,099 --> 00:47:47,899
من شما رو توی دادگاه دیدم
660
00:47:47,923 --> 00:47:48,898
درسته؟
661
00:47:49,899 --> 00:47:50,899
بله درسته
662
00:47:51,899 --> 00:47:53,399
اما یه چیزی بگم؟
663
00:47:53,699 --> 00:47:55,299
من واقعا بیگناه بودم
664
00:47:55,999 --> 00:47:56,899
ببینید
665
00:47:57,499 --> 00:47:59,299
من هیچ کاری به این چیزها ندارم
666
00:48:00,299 --> 00:48:01,299
بقیهی پولتون
667
00:48:05,199 --> 00:48:07,199
یه چیزی بهتون میگم که
به شما هم مربوط میشه
668
00:48:08,099 --> 00:48:09,599
من به کف بینی علاقه دارم
669
00:48:10,499 --> 00:48:12,199
وقتی داشتین پول رو بهم میدادین
670
00:48:12,199 --> 00:48:14,199
خطهای کف دستتون رو دیدم
671
00:48:15,199 --> 00:48:17,199
...خط دستهاتون این رو بهم میگه که
672
00:48:17,499 --> 00:48:18,499
شما یه دختر
673
00:48:19,299 --> 00:48:20,299
و دو تا پسر دارین
674
00:48:23,899 --> 00:48:24,899
نه
675
00:48:25,599 --> 00:48:28,399
من یه دختر و یه پسر دارم
676
00:48:29,499 --> 00:48:31,299
چیز دیگهای لازم دارین؟
677
00:48:33,399 --> 00:48:35,399
نه، هیچی نمیخوام
678
00:48:35,911 --> 00:48:36,911
خوش اومدید
679
00:48:45,699 --> 00:48:46,499
مامان
680
00:48:46,799 --> 00:48:49,399
مامان، دارم میرم دانشگاه
باید شهریه رو بدم
681
00:48:50,499 --> 00:48:53,499
باشه، میدم
میخوام کتاب هم بخرم-
682
00:48:56,499 --> 00:48:57,499
بگیر
683
00:49:04,499 --> 00:49:07,199
سومان، تو برو داخل
684
00:49:10,099 --> 00:49:11,399
گفتم که برو داخل
685
00:49:15,499 --> 00:49:16,699
چی شده مامان؟
686
00:49:17,299 --> 00:49:18,299
این مرده کی بود؟
687
00:49:19,399 --> 00:49:20,399
یه مجرم خطرناکه
688
00:49:21,499 --> 00:49:23,499
توی دادگاه دیدمش که
دست و پاش رو بسته بودن
689
00:49:24,499 --> 00:49:25,499
ندیدی؟
690
00:49:25,499 --> 00:49:27,499
چطور زل زده بود نگاه میکرد؟
...انگار
691
00:49:29,199 --> 00:49:29,999
گوش کنید
692
00:49:30,999 --> 00:49:31,999
گوش کنید
693
00:49:32,499 --> 00:49:34,099
پولتون رو جا گذاشتین
694
00:49:35,299 --> 00:49:36,999
....و این دسته گل رو
695
00:50:38,499 --> 00:50:40,499
پس چرا بهشون نگفتی که تو کی هستی؟
696
00:50:41,799 --> 00:50:42,799
...من
697
00:50:43,499 --> 00:50:45,499
اون روز بچگیم رو به یاد آوردم
698
00:50:46,499 --> 00:50:48,499
وقتی مامان گفت که فقط یه پسر داره
699
00:50:49,499 --> 00:50:51,499
امروز هم همون رو گفت
700
00:50:51,499 --> 00:50:52,499
"که فقط یه پسر دارم"
701
00:50:53,499 --> 00:50:55,499
خب، چی باید میگفتم؟
702
00:50:55,499 --> 00:50:56,499
باید میگفتم که نه
703
00:50:57,004 --> 00:50:58,004
من هستم
704
00:50:58,899 --> 00:50:59,899
دومین پسرت
705
00:51:01,499 --> 00:51:04,499
کسی که اون روز توی دادگاه
با دستبند دیدیش؟
706
00:51:05,499 --> 00:51:06,799
و تو چی فکر میکنی؟
707
00:51:06,899 --> 00:51:08,199
اون من رو قبول میکرد؟
708
00:51:08,199 --> 00:51:09,199
نه، هرگز
709
00:51:09,499 --> 00:51:11,899
اما موضوع سومان فرق میکنه
710
00:51:12,499 --> 00:51:16,099
سعی کردم ببینمش
سعی کردی کی رو ببینی؟-
711
00:51:18,999 --> 00:51:20,499
...بعضی وقتها
712
00:51:20,499 --> 00:51:21,999
سعی کن ما رو هم ببینی
713
00:51:22,899 --> 00:51:23,899
سلام شیوانی
714
00:51:24,499 --> 00:51:26,499
وینود، این شیوانیـه
سلام -سلام-
715
00:51:26,999 --> 00:51:29,499
بله
میخواستم یه چیزی رو بهت بگم-
716
00:51:30,499 --> 00:51:33,007
...اوه
کارن من دیگه میرم، کار مهمی پیش اومده-
717
00:51:33,282 --> 00:51:34,345
خداحافظ
خداحافظ-
718
00:51:36,499 --> 00:51:37,499
آقای دکتر یه پیام فرستاده
719
00:51:38,499 --> 00:51:40,299
امروز آدمهای راتان دهولاکیا
720
00:51:40,499 --> 00:51:42,499
دارن موادی به ارزش 5 میلیون روپیه رو میارن
721
00:51:42,799 --> 00:51:44,299
خب؟ من باید چیکار کنم؟
722
00:51:45,499 --> 00:51:48,099
نباید این مواد به مواد فروشی شهر برسه
723
00:51:48,499 --> 00:51:50,299
بدزدشون و بندازشون توی دریا
724
00:51:50,499 --> 00:51:52,499
یا آتیششون بزن
هر کاری دوست داری بکن
725
00:53:39,499 --> 00:53:40,499
حرومزاده
726
00:53:43,499 --> 00:53:45,499
به حرف من گوش کن ماهش
727
00:53:45,999 --> 00:53:46,999
من رو ببخش داداش ماهش
728
00:53:47,499 --> 00:53:49,499
حرفم رو گوش کن داداش ماهش
داداش ماهش
729
00:53:50,499 --> 00:53:52,499
داداش راتان، داداش راتان من رو ببخش
730
00:53:52,499 --> 00:53:55,499
چیکار میکنی ماهش؟
بالوانت از آدمهای قدیمی منه
731
00:53:55,599 --> 00:53:56,599
روی اون دست بلند میکنی؟
732
00:53:56,999 --> 00:53:59,999
اگه یکی از افراد قدیمی همچین اشتباهی میکنه
باید با لگد بزنیش
733
00:54:00,499 --> 00:54:03,699
داداش راتان، التماس میکنم
من رو ببخشید، دیگه این اتفاق تکرار نمیشه
734
00:54:03,999 --> 00:54:05,900
درست میگی، دیگه تکرار نمیشه
735
00:54:06,300 --> 00:54:07,899
دفعهی بعد دیگه التماس نمیکنی
736
00:54:07,999 --> 00:54:10,499
چون امروز دستت رو قطع میکنیم
نه داداش، نه-
737
00:54:11,099 --> 00:54:12,199
من رو ببخشید داداش
738
00:54:12,499 --> 00:54:16,499
داداش، کارن خیلی بالا بالاها پرواز میکنه
باید حسابش رو برسیم-
739
00:54:43,199 --> 00:54:44,799
سلام خانم مادهو سن
740
00:54:45,599 --> 00:54:46,999
خیلی خوب شد که دیدمتون
741
00:54:48,099 --> 00:54:50,099
شما از قصد روسریتون رو
توی اتوبوس من جا گذاشتین
742
00:54:50,499 --> 00:54:52,499
از قصد؟ منظورت چیه؟
743
00:54:52,499 --> 00:54:53,917
منظورم واضحه خانم مادهوسن
744
00:54:54,417 --> 00:54:56,999
شما فکر کردین که من میام
تا روسری رو بهتون پس بدم
745
00:54:57,499 --> 00:55:00,299
و به این بهونه، دوباره همدیگه رو میبینیم، درسته؟
746
00:55:00,799 --> 00:55:01,799
...ببینید آقای
747
00:55:01,799 --> 00:55:04,399
آقای؟
مخلص شما کارن کومار-
748
00:55:04,499 --> 00:55:06,499
بله، آقای کارن کومار
749
00:55:06,499 --> 00:55:08,499
من هیچ علاقهای به دیدن شما ندارم
750
00:55:08,499 --> 00:55:10,499
و همونطور که اون روسری رو جا گذاشتم
751
00:55:10,499 --> 00:55:12,999
میخوام این رو هم فراموش کنم
که یه زمانی شما رو دیدم
752
00:55:13,999 --> 00:55:15,499
شما میتونید من رو فراموش کنید
753
00:55:16,099 --> 00:55:18,099
اما حتی اگه من بخوام هم
نمیتونم فراموشتون کنم
754
00:55:18,899 --> 00:55:20,099
هرگز نمیتونم فراموش کنم
755
00:55:20,699 --> 00:55:22,299
که شما 20 روپیه به من بدهکارید
756
00:55:23,499 --> 00:55:26,099
اوه...بیست روپیهت
یه لحظه صبر کن
757
00:55:28,499 --> 00:55:29,799
بقیهی صد روپیه رو داری بهم بدی؟
758
00:55:30,499 --> 00:55:32,499
خانم، این روزها پول خرد پیدا کردن
خیلی مشکل شده
759
00:55:32,499 --> 00:55:34,299
و من بیست روپیه خرد میخوام
760
00:55:35,199 --> 00:55:36,399
خیلی خب، صبر کن
761
00:55:36,999 --> 00:55:38,699
وقتی فیش رو پرداخت کنم
بقیهی پول رو میگیرم
762
00:55:39,299 --> 00:55:42,699
خیلی هوشمندانه بود
یه بهونهی خوب که من رو پیش خودت نگه داری
763
00:55:42,799 --> 00:55:46,099
دختر خیلی شیطونی هستی
نمیتونی یک دقیقه ساکت بشی؟-
764
00:55:46,499 --> 00:55:47,499
خیلی خب، با چایی دهنم رو میبندم
765
00:55:48,099 --> 00:55:48,899
گارسون
766
00:56:04,573 --> 00:56:06,173
معلوم نیست چی شده
767
00:56:06,739 --> 00:56:08,339
انگار توی اون دود مستی بود
768
00:56:12,699 --> 00:56:14,399
چند تا چایی میخواید؟
769
00:56:15,999 --> 00:56:16,899
زیاد نه
770
00:56:17,099 --> 00:56:18,599
فقط دو تا قوری چایی
771
00:56:19,099 --> 00:56:20,499
فقط دو قوری؟
772
00:56:20,999 --> 00:56:24,299
ازش نخواستی سیمان و آجر هم بریزه توی چاییت
773
00:56:25,099 --> 00:56:28,299
من هیچوقت سیمان و آجر به چاییم اضافه نمیکنم
774
00:56:28,899 --> 00:56:31,899
مثل آدمهای شریف روی
شتر میشینم و چایی میخورم
775
00:56:32,499 --> 00:56:34,499
گارسون...دو تا قوری چای
776
00:56:34,499 --> 00:56:37,334
و یه شتر داغ هم برام بیار
ممنون-
777
00:56:40,234 --> 00:56:41,499
دیوونه شدی؟
778
00:56:41,699 --> 00:56:43,699
چطور ممکنه امروز توی این هتل شتر گیر بیاد؟
779
00:56:44,199 --> 00:56:46,199
امروز یکشنبهست، یکشنبهست
780
00:56:46,499 --> 00:56:49,299
یکشنبهست، یکشنبهست
چطور ممکنه امروز یکشنبه باشه؟-
781
00:56:49,799 --> 00:56:52,799
یکشنبهها که هتل حرکت نمیکنه
اما این داره حرکت میکنه
782
00:56:54,099 --> 00:56:58,099
ترمز این هتل خراب شده
به خاطر همین داره حرکت میکنه
783
00:56:58,499 --> 00:56:59,499
ترمزهاش خراب شده؟
784
00:57:00,199 --> 00:57:01,199
این که خیلی بده
785
00:57:01,899 --> 00:57:03,799
توی انتخابات بعدی باید
راجع به این موضوع صحبت کنیم
786
00:57:12,599 --> 00:57:13,599
حالا چی شد؟
787
00:57:14,099 --> 00:57:15,299
...دستهام
788
00:57:15,499 --> 00:57:18,499
دستهام کجا رفتن؟
دستهام کجا رفتن؟
789
00:57:21,499 --> 00:57:22,799
ببین نیوفتادن پایین؟
790
00:57:27,099 --> 00:57:28,499
پیداشون کردم
791
00:57:28,899 --> 00:57:31,599
پیداشون کردم، پیداشون کردم
پیداشون کردم، پیداشون کردم
792
00:57:34,299 --> 00:57:35,399
یه چیزی رو بگو ببینم
793
00:57:35,999 --> 00:57:38,299
من خوابم یا بیدار؟
794
00:57:38,699 --> 00:57:39,899
تو که خوابی
795
00:57:40,799 --> 00:57:42,499
اما چشمهات بازه
796
00:57:42,799 --> 00:57:43,799
ای خدا
797
00:57:45,099 --> 00:57:46,599
اینطور نگو
798
00:57:47,099 --> 00:57:48,599
پس چطور بگم؟
799
00:57:48,699 --> 00:57:51,399
"ای خدا، ای خدا"
800
00:57:52,199 --> 00:57:56,399
"ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟"
801
00:57:56,499 --> 00:57:59,499
"چشمها بیدارن، اما بدن خوابه"
802
00:58:01,199 --> 00:58:08,199
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
803
00:58:08,499 --> 00:58:14,499
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
804
00:58:15,499 --> 00:58:17,499
"ای خدا"
805
00:58:18,499 --> 00:58:22,499
"ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟"
806
00:58:23,099 --> 00:58:26,899
"چشمها بیدارن، اما بدن خوابه"
807
00:58:27,599 --> 00:58:41,399
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
808
00:58:41,699 --> 00:58:46,399
"ای خــــدا"
809
00:59:14,999 --> 00:59:19,199
"این دنیا دیوونهست؟ یا ما دیوونه ایم؟"
810
00:59:19,199 --> 00:59:23,199
"عطر خوش آواز به گوشم میرسه"
*همه چی وارونه شده*
811
00:59:25,399 --> 00:59:29,199
"ماهیها روی درخت آشیانه میسازن"
812
00:59:29,399 --> 00:59:32,999
"پرندهها توی آب شنا میکن"
813
00:59:33,499 --> 00:59:37,499
"به نظر میاد ماشینها توی جادهها شناورن"
814
00:59:37,499 --> 00:59:41,099
"بیا از اینجا فرار کنیم"
815
00:59:41,099 --> 00:59:47,199
"ای خــــدا"
816
01:00:27,499 --> 01:00:31,099
"ساختمانها با پرده پوشیده شدن"
817
01:00:31,499 --> 01:00:34,699
"ارابهها به جلوی اسبها بسته شدن"
818
01:00:35,499 --> 01:00:38,999
"ساختمونها با پارچه پوشیده شدن"
819
01:00:39,499 --> 01:00:42,299
"ارابهها به جلوی اسبها بسته شدن"
820
01:00:42,499 --> 01:00:51,099
جادهها دارن حرکت میکنن"
"و ما مات و مبهوت وایسادیم داریم نگاه میکنیم
821
01:00:51,299 --> 01:00:55,099
"ای خــــدا"
"ای خــــدا"-
822
01:00:55,199 --> 01:00:58,199
"ای خدا، چه اتفاقی افتاده؟"
823
01:00:58,799 --> 01:01:02,699
"چشمها بیدارن، اما بدن خوابه"
824
01:01:03,499 --> 01:01:09,499
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
825
01:01:10,999 --> 01:01:17,499
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
826
01:01:17,499 --> 01:01:21,934
"ای خــــدا"
827
01:01:39,334 --> 01:01:43,299
"خونههای کاغذی و لباسهای سنگی"
828
01:01:43,499 --> 01:01:47,499
"فیلهای طلایی توسط مورچهها گرفتار میشن"
829
01:01:49,499 --> 01:01:53,299
"توی خیابونهای شیشهای"
830
01:01:53,499 --> 01:01:57,099
"گل کلم روی میلهها رشد کرده"
831
01:01:57,199 --> 01:02:01,999
"وقتی گربه جیغ میزنه، شب فرا میرسه"
832
01:02:02,199 --> 01:02:05,999
"این چیزها رو فراموش نکن"
833
01:02:05,999 --> 01:02:09,599
"ای خـــدا"
834
01:02:09,799 --> 01:02:12,999
"ای خدا، چی شده؟"
835
01:02:13,499 --> 01:02:17,899
"چشمها بیدارن، اما بدن خوابه"
836
01:02:18,499 --> 01:02:32,499
"وقتی مستی میاد، هوش از سر میپره"
837
01:02:32,499 --> 01:02:49,299
"ای خـــدا"
838
01:02:50,499 --> 01:02:52,499
"ای خـــدا"
839
01:02:54,499 --> 01:02:56,499
کارن؟ هی بلند شو
840
01:02:56,499 --> 01:02:58,499
چرا انقدر میخوابی؟
بلند شو دیگه
841
01:02:58,499 --> 01:03:01,499
بلند شو داداش
اول صبحی چی میگی داداش؟-
842
01:03:01,499 --> 01:03:04,499
رفتم پیش اون پی.ان.شریواستاو حرومزاده
تا پولمون رو ازش بگیرم
843
01:03:04,499 --> 01:03:06,699
ماه قبل که رفتم گفت
هجدهم نوامبر برم پیشش
844
01:03:06,799 --> 01:03:09,399
امروز که 18 نوامبره میگه برو دسامبر بیا
845
01:03:09,399 --> 01:03:11,199
چی؟ امروز هجدهم نوامبره؟
846
01:03:11,199 --> 01:03:14,199
آره، چرا؟
امروز تولد سومانـه-
847
01:03:30,499 --> 01:03:32,499
سومان، سومان
848
01:03:34,299 --> 01:03:35,200
سومان
849
01:03:39,200 --> 01:03:41,199
از کی دارم صدات میکنم؟
کجا بودی؟
850
01:03:41,499 --> 01:03:42,899
بفرما، خودت رفتی بیرون
851
01:03:43,099 --> 01:03:44,499
از من میپرسی کجا بودم؟
852
01:03:44,999 --> 01:03:46,299
من که رفته بودم معبد
853
01:03:46,499 --> 01:03:47,499
مامان، من دارم میرم
854
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
کجا میری؟
855
01:03:49,499 --> 01:03:50,499
مامان میرم دانشگاه
856
01:03:51,699 --> 01:03:53,399
امروز تولدته
857
01:03:53,499 --> 01:03:55,299
امروز هم میری دانشگاه؟
858
01:03:55,499 --> 01:03:57,499
مامان، روز تولد دخترت
859
01:03:57,499 --> 01:03:59,499
که تعطیلات ملی نیست
860
01:03:59,499 --> 01:04:00,499
باید برم دانشگاه دیگه
861
01:04:01,499 --> 01:04:02,499
اشکال نداره
862
01:04:04,099 --> 01:04:05,399
عصری که برگشتی
863
01:04:05,499 --> 01:04:08,499
بهت شیرینی میدم
باشه مامان، خداحافظ-
864
01:04:08,499 --> 01:04:09,499
خداحافظ
865
01:04:20,499 --> 01:04:21,499
سومان
866
01:04:23,499 --> 01:04:25,499
سومان، میخوام باهات حرف بزنم
867
01:04:25,499 --> 01:04:27,299
من نمیخوام با شما صحبت کنم
868
01:04:27,899 --> 01:04:29,199
لطفا از اینجا برید
869
01:04:29,399 --> 01:04:30,299
ببین
870
01:04:31,399 --> 01:04:35,399
امروز تولدته دیگه؟ به خاطر همین اومدم اینجا
تو نمیدونم من کی هستم
871
01:04:35,499 --> 01:04:36,499
به من دست نزن
872
01:04:36,799 --> 01:04:39,499
سومان...سومان
873
01:04:40,499 --> 01:04:43,499
سومان، به حرف من گوش کن، سومان
874
01:04:56,305 --> 01:04:57,275
هی
875
01:04:57,499 --> 01:04:58,499
هی وایسا
876
01:04:59,799 --> 01:05:00,899
مشکلت چیه؟
877
01:05:01,699 --> 01:05:03,399
پرسیدم مشکلت چیه؟
878
01:05:03,499 --> 01:05:05,499
...من...من
879
01:05:09,899 --> 01:05:14,699
ببین، اگه میخوای سالم بمونی
همچین کاری نکن، فهمیدی؟
880
01:05:15,399 --> 01:05:16,699
من هر کاری بخوام میتونم بکنم
881
01:05:17,299 --> 01:05:20,499
چطور جرات کردی با خواهر من بدرفتاری کنی؟
چطور جرات کردی؟
882
01:05:25,499 --> 01:05:26,499
خواهرت؟
883
01:05:27,199 --> 01:05:29,099
آره، اون خواهر منه
884
01:05:32,499 --> 01:05:33,499
تو داداشی؟
885
01:05:34,399 --> 01:05:38,199
آره، من داداششم
...اگه یه بار دیگه مزاحمش بشی
886
01:05:38,499 --> 01:05:39,499
میکُشمت
887
01:05:39,899 --> 01:05:41,699
ببین...به حرف من گوش کن
888
01:05:42,499 --> 01:05:43,499
چی میخوای بگی؟
889
01:05:43,499 --> 01:05:45,499
اگه جرات داری بزن
890
01:05:46,499 --> 01:05:48,499
جرات که خیلی دارم داداش
891
01:05:48,499 --> 01:05:49,900
اما این بار دستهام بستهست
892
01:05:50,100 --> 01:05:52,199
دستهات بستهست؟ من بازش میکنم برات
ولش کن بابا-
893
01:05:52,199 --> 01:05:53,199
چیکار میکنی آرجون؟
894
01:05:54,299 --> 01:05:56,199
از اینجا برو...اینجا یه محلهی با آبروئه
895
01:05:56,499 --> 01:06:00,499
بیا آرجون...هی صبر کن
ولش کن آرجون
896
01:06:00,499 --> 01:06:02,499
بیا آرجون، ولش کن
897
01:06:07,099 --> 01:06:08,099
حالا بگو
898
01:06:08,499 --> 01:06:09,999
میخوای زنده بمونی؟
899
01:06:10,499 --> 01:06:11,899
پس جلوی همه بگو که این خواهرته
900
01:06:14,599 --> 01:06:16,199
بگو که این خواهرته
901
01:06:30,499 --> 01:06:32,599
تو... تو خواهر منی
902
01:06:33,309 --> 01:06:34,175
هی
903
01:06:34,899 --> 01:06:36,599
تو نه...شما
904
01:06:38,299 --> 01:06:39,599
از من کوچیکتره
چی؟-
905
01:06:40,499 --> 01:06:42,899
آره
بابا این خیلی دیوونهست-
906
01:06:44,656 --> 01:06:45,936
بیا، من میرسونمت
907
01:07:00,499 --> 01:07:01,899
خیلی خب، من دیگه میرم
خداحافظ
908
01:07:38,999 --> 01:07:43,834
"در سایهی بدنامیهایم"
909
01:07:45,134 --> 01:07:50,099
"هر روز زندگی میکنم و میمیرم"
910
01:07:51,099 --> 01:07:56,099
"...تو میتونی فراموشم کنی، اما"
911
01:07:56,899 --> 01:08:01,899
"من هنوز هم به یادتم"
912
01:08:03,299 --> 01:08:08,199
"هنوز هم به یادتم"
913
01:08:09,499 --> 01:08:15,399
"تا کی قلبم میتونه این رو تحمل کنه؟"
914
01:08:16,199 --> 01:08:19,999
"زندگی یه مبارزهست"
915
01:08:20,499 --> 01:08:24,499
"زندگی یه مبارزهست"
916
01:08:57,499 --> 01:08:58,499
بیا سومان
917
01:08:59,499 --> 01:09:00,499
من اینجا زندگی میکنم
918
01:09:01,499 --> 01:09:02,999
اما این خونهی من نیست سومان
919
01:09:03,999 --> 01:09:05,099
فقط محل زندگیمه
920
01:09:05,499 --> 01:09:07,299
خونه رو آدمهاش میسازن
921
01:09:07,299 --> 01:09:09,699
خب بیا خونه دیگه
حالا که میدونی خونهمون کجاست؟
922
01:09:10,399 --> 01:09:11,399
میدونم
923
01:09:11,999 --> 01:09:15,799
اما فاصلهای که بین من و
خونهم هست رو میشناسم
924
01:09:17,199 --> 01:09:18,199
امروز تولدت بود
925
01:09:19,299 --> 01:09:20,499
خیلی النگو دوست داشتی، نه؟
926
01:09:22,299 --> 01:09:23,699
من فقط برات النگو آورده بودم
927
01:09:24,499 --> 01:09:25,599
و تو اصلا به حرف من گوش نکردی
928
01:09:34,299 --> 01:09:35,299
...من
929
01:09:35,499 --> 01:09:36,499
با مامان حرف بزنم؟
930
01:09:36,799 --> 01:09:39,399
نه، الان نه
اوضاع بدتر میشه
931
01:09:39,499 --> 01:09:41,499
پس کی؟ کی قراره این فاصله از بین بره؟
932
01:09:41,899 --> 01:09:43,299
کی میتونی بیای خونه؟
933
01:09:43,299 --> 01:09:44,999
زندگی این فاصله رو بهمون داده سومان
934
01:09:45,499 --> 01:09:47,499
یه روز زندگی راه رو بهمون نشون میده
کارن-
935
01:09:48,499 --> 01:09:49,499
وینود
936
01:09:50,799 --> 01:09:53,217
وینود، این خواهر من سومانـه
937
01:09:53,241 --> 01:09:53,716
سلام
938
01:09:54,017 --> 01:09:56,999
و این هم وینود هستش
پدرش خیلی در حقم لطف کرد
939
01:09:57,199 --> 01:09:59,199
...اگه اونها نبودن
نه، اینطور نیست-
940
01:09:59,299 --> 01:10:01,399
همهش مزخرفه
لطفا به حرف این گوش نکنید
941
01:10:02,999 --> 01:10:04,999
اگه شما برای داداش کارن کاری انجام دادین
942
01:10:05,099 --> 01:10:06,199
پس در حق همهی ما لطف کردین
943
01:10:06,799 --> 01:10:10,299
داداش، کاملا ثابت کرد که خواهر خودته
944
01:10:12,499 --> 01:10:13,499
ببخشید
945
01:10:14,199 --> 01:10:16,499
کارن خیلی راجع به شما حرف میزنه
واقعا؟ چی میگه؟-
946
01:10:16,799 --> 01:10:18,099
الو؟
کارن-
947
01:10:19,099 --> 01:10:21,099
امروز ساعت 9 توی مرکز تجاری
948
01:10:21,499 --> 01:10:22,799
باید یه نفر رو ببینی
949
01:10:23,899 --> 01:10:24,899
اون کیه؟
950
01:10:26,899 --> 01:10:29,699
شیوانی همه چی رو بهت میگه
حالا بیا اینجا
951
01:10:31,499 --> 01:10:34,399
ببخشید سومان
باید برای کاری برم
952
01:10:34,499 --> 01:10:36,099
اشکال نداره، من هم خیلی داره دیرم میشه
953
01:10:36,899 --> 01:10:38,299
وینود، ماشین داری؟
954
01:10:38,499 --> 01:10:40,499
آره -سومان رو میرسونی خونه؟
آره، چرا که نه؟-
955
01:10:41,099 --> 01:10:42,699
خیلی خب داداش
من دیگه میرم
956
01:10:43,199 --> 01:10:44,199
دوباره میام
957
01:10:52,499 --> 01:10:53,499
امروز خیلی دیر اومدی؟
958
01:10:54,499 --> 01:10:55,499
آره، یه کم دیر شد
959
01:10:56,499 --> 01:10:57,499
کجا بودین؟
960
01:10:58,499 --> 01:10:59,499
از یه طرف داداشت
961
01:11:00,499 --> 01:11:01,499
یه کار عالی پیدا کرده
962
01:11:02,499 --> 01:11:04,499
گاهی صبح میره سر کار
گاهی شب میره سر کار
963
01:11:05,499 --> 01:11:08,099
نمیدونم چه لذتی از تقتیش مردم میبره
964
01:11:09,599 --> 01:11:12,199
...مامان، گاهی به این فکر میکنی که
965
01:11:12,899 --> 01:11:13,799
چی؟
966
01:11:15,399 --> 01:11:18,399
که اگه یه موقع داداش کارن پیدا بشه چی میشه؟
967
01:11:21,599 --> 01:11:22,799
مگه میشه فکر نکنم؟
968
01:11:25,899 --> 01:11:27,299
امروز یه چیزی رو بهت میگم
969
01:11:29,799 --> 01:11:31,799
هر موقع به یاد کارن میاُفتم
970
01:11:33,799 --> 01:11:35,499
دلم میخواد برگرده
971
01:11:37,499 --> 01:11:39,599
اما بعدش میترسم
972
01:11:41,899 --> 01:11:43,499
وقتی از خونه رفت
973
01:11:45,499 --> 01:11:46,499
پلیس بردش
974
01:11:48,499 --> 01:11:50,199
میترسم شاید زندگی
975
01:11:51,499 --> 01:11:53,499
اون رو به مسیر اشتباهی برده باشه
976
01:11:56,199 --> 01:11:58,999
نباید توی حالتی پیداش کنم
977
01:12:00,899 --> 01:12:01,899
که دوباره مجبور باشم
978
01:12:04,499 --> 01:12:06,499
ازش جدا بشم
979
01:12:17,499 --> 01:12:19,499
مامان، همینطور پرسیدم
980
01:12:20,499 --> 01:12:22,399
بیدلیل داری اشک میریزی
981
01:12:24,499 --> 01:12:28,499
گل رو از ساقه بریدم
982
01:12:38,470 --> 01:12:50,470
:کاملترين آرشيو سينما و تلوزيون هند
Www.Bollycine.org
983
01:12:55,499 --> 01:12:56,999
سلام آقای کارن
وایسا، دستها بالا-
984
01:13:35,399 --> 01:13:37,399
نه بازرس
صبر کن-
985
01:13:38,099 --> 01:13:40,099
اگه میخوای این زن زنده بمونه
986
01:13:40,499 --> 01:13:42,299
نباید ازم بخوای وایسم
987
01:13:42,999 --> 01:13:43,999
من میرم
988
01:14:21,499 --> 01:14:24,499
سولاکشنا دِوی، ساعت 9:30 شبِ
بیست و ششم دسامبر
989
01:14:24,499 --> 01:14:26,499
اتفاق خاصی براتون افتاد؟
بله-
990
01:14:27,299 --> 01:14:29,134
من داشتم با دخترم جایی میرفتم
991
01:14:29,934 --> 01:14:31,534
صدای آژیر پلیس رو شنیدم
992
01:14:33,034 --> 01:14:34,199
...یکدفعه یه مرد
993
01:14:34,499 --> 01:14:35,499
اومد نزدیک من
994
01:14:36,099 --> 01:14:39,099
من رو گرفت و یه هفت تیر گذاشت روی سرم
995
01:14:39,499 --> 01:14:43,099
میتونید کسی که هفت تیر روی
سرتون گذاشت رو شناسایی کنید؟
996
01:14:44,299 --> 01:14:46,099
آیا اون الان توی این دادگاهه؟
997
01:14:51,999 --> 01:14:52,999
بله
998
01:14:53,499 --> 01:14:55,099
توی محل شاهدین وایساده
999
01:14:56,899 --> 01:14:58,199
شما کاملا مطمئنید؟
1000
01:14:58,599 --> 01:15:00,799
چطور ممکنه صورتش رو فراموش کنم؟
1001
01:15:09,499 --> 01:15:11,499
ممنونم، حالا میتونید برید
1002
01:15:12,299 --> 01:15:15,699
سرورم، حالا با اجازهی دادگاه میخوام
از سومان دِوی درخواست کنم به جایگاه بیان
1003
01:15:15,999 --> 01:15:17,199
اجازه داده میشه
1004
01:15:23,499 --> 01:15:24,499
سومان دِوی
1005
01:15:24,499 --> 01:15:28,499
آیا شما کسی که در شب بیست و ششم
...ماه دسامبر روی سر مادرتون
1006
01:15:28,499 --> 01:15:29,499
هفت تیر گذاشته بود رو میتونید شناسایی کنید؟
1007
01:15:31,199 --> 01:15:34,199
از شما سوال کردم
آیا شما میتونید اون فرد رو شناسایی کنید؟
1008
01:15:34,499 --> 01:15:35,899
بله میتونم
1009
01:15:36,299 --> 01:15:38,299
به فردی که جلوی شما ایستاده نگاه کنید
1010
01:15:38,499 --> 01:15:41,399
خوب به چهرهش نگاه کنید
این همون آدمه؟
1011
01:15:46,499 --> 01:15:48,499
جواب بدید خانم سومان دوی
آیا این همون فرده؟
1012
01:15:49,499 --> 01:15:51,499
نه، این اون فرد نیست
1013
01:15:53,499 --> 01:15:56,499
...خوب نگاه کنید خانم سومان دوی، این همون کسی نیست که
اعتراض دارم سرورم-
1014
01:15:56,499 --> 01:15:58,099
آقای وکیل شاهد رو تحت فشار قرار دادن
1015
01:15:58,499 --> 01:15:59,499
اعتراض وارد نیست
1016
01:16:02,399 --> 01:16:04,399
خانم سومان دِوی، یک سوال دیگه ازتون میپرسم
1017
01:16:05,299 --> 01:16:08,999
بگید ببینم چرا گفتهی شما
با گفتهی مادرتون تفاوت داره؟
1018
01:16:11,899 --> 01:16:14,099
مادرم توی تشخیص اشتباه کرده
1019
01:16:15,099 --> 01:16:16,499
چون چشمهاشون خیلی ضعیفه
1020
01:16:16,599 --> 01:16:19,299
سومان، چرا دروغ میگی
1021
01:16:19,499 --> 01:16:20,499
سکوت
نظم رو رعایت کنید
1022
01:16:22,399 --> 01:16:24,199
مامان، بشین
1023
01:16:26,399 --> 01:16:30,399
سومان دوی، آیا این رو هم انکار میکنید
که متهم رو از قبل میشناسید؟
1024
01:16:30,699 --> 01:16:31,699
و مخفیانه به دیدنش میرید
1025
01:16:32,099 --> 01:16:34,099
و به خاطر رابطهای که باهاش دارین
دروغ میگید؟
1026
01:16:34,799 --> 01:16:39,099
اعتراض دارم سرورم، وکیل نباید
به آبروی سومان دوی خدشه وارد کنه
1027
01:16:39,499 --> 01:16:41,799
آیا از شاهد سوال دیگهای هم دارین؟
نه-
1028
01:16:42,404 --> 01:16:43,375
سومان دوی
1029
01:16:43,499 --> 01:16:44,499
میتونید تشریف ببرید
1030
01:16:46,499 --> 01:16:50,499
دادگاه دوباره سولاکشنا دِوی رو
به جایگاه احضار میکنه
1031
01:16:59,499 --> 01:17:03,299
سولکشنا دِوی، آیا حقیقت داره
که چشمهای شما خیلی ضعیفه؟
1032
01:17:03,499 --> 01:17:04,499
خیر
1033
01:17:05,499 --> 01:17:06,917
چشمهای من کاملا خوب اند
1034
01:17:09,917 --> 01:17:10,999
سولاکشنا دوی
1035
01:17:11,499 --> 01:17:14,499
میتونید بهم بگید که اینها
چند تا انگشت هستن؟
1036
01:17:25,499 --> 01:17:26,499
چهار
1037
01:17:36,499 --> 01:17:40,499
چرا دروغ گفتی؟ چرا دروغ گفتی؟
چرا دروغ گفتی؟
1038
01:17:42,299 --> 01:17:44,199
من دروغت رو لاپوشونی کردم
1039
01:17:44,299 --> 01:17:46,299
اما چرا به دروغ شهادت دادی؟
چرا؟ چرا؟ چرا؟
1040
01:17:47,499 --> 01:17:52,099
چرا سعی کردی نجاتش بدی؟ بگو، بگو، بگو
من میگم-
1041
01:17:52,899 --> 01:17:54,099
من میگم
1042
01:17:55,099 --> 01:17:58,099
شاید اتفاقی که افتاده تقصیر سومان نیست
بلکه تقصیر ماست
1043
01:17:59,499 --> 01:18:01,499
....شاید چیزی که سومان خواسته رو
1044
01:18:02,199 --> 01:18:03,200
نتونستیم بهش بدیم
1045
01:18:04,000 --> 01:18:06,699
ببینید، این رو از کمدش پیدا کردم
1046
01:18:07,499 --> 01:18:09,099
این النگوهای طلا رو از کجا آوردی؟
1047
01:18:09,999 --> 01:18:12,399
بگو...به خاطر اینها توی دادگاه دروغ گفتی؟
1048
01:18:12,399 --> 01:18:14,399
نه داداش آرجون، نه
1049
01:18:14,499 --> 01:18:16,334
این النگوهای طلا رو از کجا آوردی؟
1050
01:18:18,134 --> 01:18:22,134
به خاطر این دروغ گفتی؟
تو چه رابطهای با اون داری؟ چه رابطهای باهاش داری؟
1051
01:18:22,334 --> 01:18:26,499
چه رابطهای باهاش داری؟ چه رابطهای داری؟
حرف بزن
1052
01:18:26,499 --> 01:18:28,999
مامان، اون داداش منه
و پسر توئه
1053
01:18:38,499 --> 01:18:40,199
و داداش توئه
1054
01:18:40,499 --> 01:18:42,099
اون داداش منه
1055
01:18:42,499 --> 01:18:44,499
و شما دارین اینطور حرف میزنین؟
1056
01:18:51,499 --> 01:18:52,499
مامان؟
1057
01:18:53,499 --> 01:18:54,899
اون کارن ماست
1058
01:18:55,799 --> 01:18:56,934
اون کارنِ مامان
1059
01:19:29,134 --> 01:19:30,199
مامان
1060
01:20:14,999 --> 01:20:16,899
حالا چرا گریه میکنی مامان؟
ببین
1061
01:20:18,499 --> 01:20:19,917
دومین پسرت برگشته پیشت
1062
01:20:21,917 --> 01:20:24,499
بلند شو...بغلش کن
1063
01:20:40,299 --> 01:20:42,099
اون پسر من نیست
1064
01:20:45,299 --> 01:20:46,299
چی میگی مامان؟
1065
01:20:47,399 --> 01:20:48,399
نه
1066
01:20:49,499 --> 01:20:50,499
این پسر من نیست
1067
01:20:53,099 --> 01:20:55,099
اون یه مجرمه
1068
01:20:56,999 --> 01:20:57,999
اون یه آدم پست
1069
01:21:00,299 --> 01:21:01,299
یه آدم بیایمانـه
1070
01:21:05,499 --> 01:21:06,499
من یک دختر
1071
01:21:08,199 --> 01:21:10,599
و فقط یه پسر دارم
1072
01:21:14,899 --> 01:21:18,099
اگه شما میگید که من قانون رو زیر پا میذارم
1073
01:21:19,299 --> 01:21:21,900
....قبولش میکنم...و اگر میگید که
1074
01:21:22,700 --> 01:21:24,699
که من مجرمم...قبول میکنم
1075
01:21:25,099 --> 01:21:27,099
اگه میگید من بیایمان و خلافکارم
قبول میکنم
1076
01:21:28,099 --> 01:21:31,699
اما اگه میگی که فقط یه پسر داری
من میگم که داری دروغ میگی
1077
01:21:33,499 --> 01:21:34,699
چون دو تا پسر داری
1078
01:21:36,499 --> 01:21:38,099
امروز من این حرف رو میزنم
1079
01:21:38,999 --> 01:21:39,999
فردا خودت میگی
1080
01:21:40,499 --> 01:21:42,299
میگی که دو تا پسر داری
1081
01:21:44,499 --> 01:21:45,499
این اتفاق میاُفته
1082
01:21:46,499 --> 01:21:48,099
یه روز این اتفاق میاُفته
1083
01:21:51,499 --> 01:21:52,499
...برای این
1084
01:21:53,999 --> 01:21:55,499
تو باید دوباره متولد بشی
1085
01:21:55,899 --> 01:22:01,317
"کسانی که حتی یک لحظه هم فراموششون نکردم"
1086
01:22:02,317 --> 01:22:06,899
"با تمام قلبم دوستشون داشتم"
1087
01:22:07,799 --> 01:22:12,899
"خاطرههاشون رو پرستش میکردم"
1088
01:22:13,499 --> 01:22:18,299
"اما دوباره از دستشون دادم"
1089
01:22:19,399 --> 01:22:23,999
"اما دوباره اونها رو از دست دادم"
1090
01:22:26,299 --> 01:22:31,299
"چرا نباید اشک بریزم؟"
1091
01:22:31,799 --> 01:22:35,399
"زندگی یه مبارزهست"
1092
01:22:36,299 --> 01:22:38,999
"زندگی یه مبارزهست"
1093
01:22:42,990 --> 01:22:44,490
به چی فکر میکنی کارن؟
1094
01:22:44,739 --> 01:22:47,272
فکر میکنم که زندگی چی میخواد بهمون نشون بده
1095
01:22:48,694 --> 01:22:50,374
زمان همه چی رو عوض میکنه
1096
01:22:51,974 --> 01:22:53,094
همه چی عوض شده
1097
01:22:54,069 --> 01:22:55,349
چی عوض شده کارن؟
1098
01:22:55,599 --> 01:22:56,599
هیچی
1099
01:22:57,499 --> 01:22:59,499
اگه مادرت بدونه که تو توی راه خلاف هستی
1100
01:22:59,499 --> 01:23:01,499
و تو رو بپذیره
1101
01:23:01,499 --> 01:23:02,999
اونوقت اون مادری نیست که به یادته
1102
01:23:03,899 --> 01:23:05,399
...اون تو رو قبول نکرد...یعنی
1103
01:23:05,999 --> 01:23:07,299
اون عوض نشده
1104
01:23:07,499 --> 01:23:09,499
اون همون مادر دوران بچگیته کارن
1105
01:23:11,499 --> 01:23:12,899
راست میگی وینود
1106
01:23:14,499 --> 01:23:16,499
...من...من امروز
1107
01:23:17,499 --> 01:23:20,499
به مادرم میگم هرگز کاری که
اون خوشش نیاد رو انجام نمیدم
1108
01:23:21,499 --> 01:23:24,499
...همهی اینها رو ول میکنم، و بعد
1109
01:23:25,499 --> 01:23:27,499
اونوقت باید قبول کنه که دو تا پسر داره
1110
01:23:29,499 --> 01:23:31,099
آقای خوشیرام، دربارهی چی حرف میزنید؟
1111
01:23:31,199 --> 01:23:33,699
همون چیزی که میشنوید رو میگم
1112
01:23:33,899 --> 01:23:35,899
ایشون آقای مهتا، یه مقام قضایی از دادگاه هستن
1113
01:23:36,299 --> 01:23:38,299
و نامهی دادگاه هم دستشه
1114
01:23:38,899 --> 01:23:42,299
مهلت قراردادتون تموم شده
و در عرض یک هفته
1115
01:23:42,299 --> 01:23:44,299
باید این مغازه رو تخلیه کنید
1116
01:23:45,099 --> 01:23:47,099
...اما باید به این موضوع هم فکر کنید
1117
01:23:47,099 --> 01:23:50,099
چرا باید به این فکر کنم؟
...چرا نباید فکر کنم که
1118
01:23:50,499 --> 01:23:51,499
برای این مغازه
1119
01:23:52,499 --> 01:23:55,499
پنج لاک روپیه گیرم میاد
1120
01:23:55,640 --> 01:23:56,375
پنج لاک؟
1121
01:23:56,499 --> 01:23:57,499
بله
1122
01:23:57,999 --> 01:23:58,999
...اما پنج لاک
1123
01:23:59,999 --> 01:24:01,799
تهیه کردن این مبلغ برای من خیلی سخته
1124
01:24:02,299 --> 01:24:04,299
پس یه راه حل بهتون میدم
1125
01:24:04,499 --> 01:24:07,499
آقای مهتا...چند لحظه بفرمایید بیرون
بفرمایید
1126
01:24:07,499 --> 01:24:09,299
وقتی شما توضیح میدین، من متوجه نمیشم
1127
01:24:09,999 --> 01:24:11,999
...اما اگه دخترتون سومان
1128
01:24:12,499 --> 01:24:14,499
به خونهی من بیاد و برام توضیح بده
1129
01:24:14,499 --> 01:24:18,499
و اغلب مواقع بیاد و توضیح بده
همه چی رو متوجه میشم...فهمیدین؟
1130
01:24:19,023 --> 01:24:19,998
چی فهمیدیدن؟
1131
01:24:20,099 --> 01:24:24,499
من این رو فهمیدم که تا حالا فکر میکردم
تو آدم کثافتی هستی
1132
01:24:24,499 --> 01:24:25,499
از اون چیزی که فکر میکردم هم
بیشتر کثافتی
1133
01:24:26,499 --> 01:24:29,499
اگه یه کلمهی دیگه حرف بزنی
دندونهات رو خرد میکنم
1134
01:24:30,499 --> 01:24:33,499
نه...حالا دیگه با زبونم چیزی نمیگم
1135
01:24:33,499 --> 01:24:35,617
بلکه شما رو از این مغازه میندازم بیرون
1136
01:24:36,917 --> 01:24:40,499
هفت روز وقت دارین خانم سولاکشنا
وسیلههاتون رو جمع کنید
1137
01:24:40,699 --> 01:24:41,699
خداحافظ
1138
01:24:42,999 --> 01:24:43,999
بفرمایید آقای مهتا
1139
01:24:52,999 --> 01:24:55,699
بیا کارن بیا...کاملا به موقع رسیدی
1140
01:24:56,399 --> 01:24:57,399
کار مهمی برات دارم
1141
01:24:57,799 --> 01:25:01,799
آمادهم هر کاری براتون انجام بدم
اما قبلش یه کاری باهاتون دارم
1142
01:25:01,899 --> 01:25:02,899
بگو
1143
01:25:04,499 --> 01:25:05,499
پنج لاک پول میخوام
1144
01:25:06,899 --> 01:25:09,899
پنج لاک؟ باشه میدم...الان
1145
01:25:10,499 --> 01:25:13,499
چهل و پنج، چهل و هست، چهل و نه
و پنجاه
1146
01:25:14,499 --> 01:25:16,499
شمردین؟
بله، پنج لاک روپیهست-
1147
01:25:17,499 --> 01:25:20,499
من از اولش هم میدونستم
اما شما مجبورم کردین بشمارم
1148
01:25:20,799 --> 01:25:22,999
آقای خوشیرام، من توی پرداختها
خیلی خوب نیستم
1149
01:25:23,999 --> 01:25:26,099
هزینهی مغازهتون که پرداخت شد
بله-
1150
01:25:26,499 --> 01:25:28,499
حالا هزینهی زبونتون هم میمونه
1151
01:25:29,499 --> 01:25:30,499
منظورتون چیه؟
1152
01:25:39,499 --> 01:25:40,499
این چه کاریه میکنی
1153
01:25:40,499 --> 01:25:41,499
عجب
1154
01:25:42,299 --> 01:25:44,299
تو با سولاکشنا دِوی بدرفتاری کردی
1155
01:25:45,499 --> 01:25:47,999
برای این کارت باید حساب کتاب پس بدی
1156
01:25:49,499 --> 01:25:50,499
من متوجه نمیشم
1157
01:25:50,699 --> 01:25:54,199
میخواستی سومان بیاد و برات توضیح بده
1158
01:25:54,799 --> 01:25:56,634
کسی که مثل دخترته
1159
01:25:57,334 --> 01:25:59,499
اما من یه کم از سومان بزرگترم
1160
01:26:00,499 --> 01:26:03,499
شاید بتونم بهتر برات توضیح بدم
1161
01:26:04,499 --> 01:26:07,399
که نباید با سولاکشنا دِوی اینطور صحبت کنی
1162
01:26:07,699 --> 01:26:11,699
رام، موهان، کیشور، کجا مُردین؟
بیاید نجاتم بدین
1163
01:26:11,799 --> 01:26:15,499
داد نزن خوشیرام
داد که میزنی سرم درد میکنه
1164
01:26:17,099 --> 01:26:19,634
چرا نباید بهت شلیک کنم؟
1165
01:26:21,334 --> 01:26:22,499
اونوقت سکوت برقرار میشه
1166
01:26:23,499 --> 01:26:24,499
اما به کجا باید شلیک کنم؟
1167
01:26:25,499 --> 01:26:26,334
...توی دهنت
1168
01:26:27,334 --> 01:26:28,799
همون جایی که اون حرفهای زشت رو زدی؟
1169
01:26:29,499 --> 01:26:30,399
یا توی چشمهات؟
1170
01:26:31,199 --> 01:26:34,099
که به دختری که همسن دخترته
با چشم بد نگاه کردی؟
1171
01:26:34,499 --> 01:26:35,499
یا توی سرت؟
1172
01:26:36,499 --> 01:26:38,399
که یه ذهن کثیف و آلوده رو توی خودش جا داده؟
1173
01:26:39,399 --> 01:26:40,399
چیکار کنم؟
1174
01:26:40,399 --> 01:26:44,499
نه، من رو ببخش، من رو ببخش
من رو ببخش، من رو ببخش
1175
01:26:44,899 --> 01:26:46,399
تو نباید بخشیده بشی
1176
01:26:47,799 --> 01:26:48,999
اما میبخشمت
1177
01:26:49,699 --> 01:26:50,699
حالا گوش کن
1178
01:26:51,499 --> 01:26:53,099
پول مغازه رو گرفتی
1179
01:26:53,999 --> 01:26:57,399
کاملا گرفتم
حالا از فردا همون کاری رو میکنی-
1180
01:26:57,799 --> 01:26:58,799
که من بهت میگم
1181
01:26:59,499 --> 01:27:01,199
هی، چیکار میکنی؟
1182
01:27:02,799 --> 01:27:05,399
این گناهکار رو ببخشید خانم سولاکشنا دِوی
1183
01:27:05,499 --> 01:27:07,499
من رو ببخشید، ببخشید
1184
01:27:07,499 --> 01:27:08,999
میبخشمتون
1185
01:27:09,499 --> 01:27:12,499
بخشیدمتون، حالا بلند شید
نه سولاکشنا دوی-
1186
01:27:12,499 --> 01:27:15,499
تا وقتی به پاتون نیوفتم و معذرت خواهی نکنم
1187
01:27:15,499 --> 01:27:18,299
به آرامش نمیرسم
چیکار میکنید؟-
1188
01:27:18,499 --> 01:27:21,499
بلند شید
نه، نه، نه، نه-
1189
01:27:21,499 --> 01:27:23,499
بذارید عذرخواهی کنم
این چه کاریه؟-
1190
01:27:24,024 --> 01:27:24,475
این چه مصیبتیـه
1191
01:27:24,499 --> 01:27:27,499
من بخشیدمتون، حالا بلند شید
1192
01:27:27,499 --> 01:27:32,499
من رو ببخشید، من رو ببخشید
بلند شید...بلند شید-
1193
01:27:34,499 --> 01:27:35,499
خیلی خب، بلند شدم
1194
01:27:36,499 --> 01:27:40,499
مادر، این اسناد مغازهست
اینها اسناد مغازه هستن
1195
01:27:40,499 --> 01:27:43,099
...امیدوارم مغازهتون پر از بچه
1196
01:27:43,299 --> 01:27:45,299
منظورم اینه که پر از گل باشه
1197
01:27:46,299 --> 01:27:47,799
اون همهی مدارک مغازه رو برگردوند؟
1198
01:27:48,999 --> 01:27:51,099
چرا خوشیرام یه دفعه انقدر تغییر کرده؟
1199
01:27:51,499 --> 01:27:53,499
من هم اول تعجب کردم
1200
01:27:54,499 --> 01:27:57,199
...بعد از اینکه کلی ازش پرسیدم
1201
01:27:57,499 --> 01:28:00,499
گفت که برادرش هم توی تمام
اموال باهاش شریکه
1202
01:28:01,399 --> 01:28:05,399
و وقتی برادرش فهمیده که
اون میخواد ما رو از مغازه بندازه بیرون
1203
01:28:05,499 --> 01:28:06,499
خیلی عصبانی شده
1204
01:28:07,399 --> 01:28:09,699
به خاطر همین خوشیرام
سندها رو برگردوند
1205
01:28:10,299 --> 01:28:11,299
عجیبه
1206
01:28:12,499 --> 01:28:14,299
اینکه توی این دنیا، چه کسی
کی و چرا
1207
01:28:14,599 --> 01:28:16,799
چه کاری رو ممکنه انجام بده رو
نمیشه پیش بینی کرد
1208
01:28:17,699 --> 01:28:19,499
اما یه چیزی مسلمه مامان
1209
01:28:19,599 --> 01:28:21,399
یه برادر باید اینطور باشه
1210
01:28:37,309 --> 01:28:49,309
:اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما
@BollyCineOfficial
1211
01:29:03,499 --> 01:29:06,099
آقای کامات، گفتین که باهام کار دارین؟
1212
01:29:06,499 --> 01:29:07,499
بگید چیکار باید بکنم؟
1213
01:29:08,499 --> 01:29:09,999
کارن، تو باید به هلند بری
1214
01:29:11,099 --> 01:29:13,599
اونجا شارما میاد فرودگاه دنبالت
1215
01:29:14,499 --> 01:29:19,499
اینکه کدوم هتل باید بری و چکار باید بکنی
1216
01:29:19,499 --> 01:29:20,999
همه چی رو بهت توضیح میده
1217
01:29:21,499 --> 01:29:24,299
و گوش کن، ماهش برای معاملهی الماس
به اونجا رفته
1218
01:29:24,899 --> 01:29:26,499
وقتی الماسها رو به دست بیاره
1219
01:29:26,499 --> 01:29:28,499
به طریقی اونها به دست تو میرسن
1220
01:29:29,199 --> 01:29:31,499
اونوقت الماسها رو بردارد و برگرد
1221
01:29:31,899 --> 01:29:33,499
کار خیلی سختیه
1222
01:29:33,799 --> 01:29:37,599
کسی که توی یک ثانیه 5 لاک به آدم پول میده
باید هم کار سختی بخواد
1223
01:29:38,499 --> 01:29:41,499
اینکه چطور باید این کار رو بکنم رو
خودم هم هنوز نمیدونم
1224
01:29:41,499 --> 01:29:44,199
اما کارتون انجام میشه
کی باید برم؟
1225
01:29:44,899 --> 01:29:45,899
فردا
1226
01:30:04,699 --> 01:30:06,299
خانم مادهوسن
1227
01:30:16,599 --> 01:30:17,899
شما اینجا چیکار میکنید؟
1228
01:30:19,199 --> 01:30:21,199
من باید تعجب کنم، نه تو
1229
01:30:21,799 --> 01:30:24,799
که حالا آدمهای مثل تو هم
با هواپیما سفر میکنن
1230
01:30:25,299 --> 01:30:28,299
خودتون ببینید...کی گفته
هندوستان پیشرفت نمیکنه؟
1231
01:30:28,899 --> 01:30:31,599
پس تو...داری به هلند میری؟
1232
01:30:31,799 --> 01:30:34,199
نه، وسط راه قراره از هواپیما بپرم بیرون
1233
01:30:34,899 --> 01:30:36,599
ببخشید خانم، این دیگه چه سوالیه؟
1234
01:30:36,799 --> 01:30:38,799
وقتی این هواپیما داره به هلند میره
من هم به هلند میرم دیگه
1235
01:30:39,099 --> 01:30:41,399
حتما حالا میخواید بپرسید که چرا دارم میرم هلند؟
چرا باید بپرسم؟-
1236
01:30:41,899 --> 01:30:45,499
وقتی تو نپرسیدی که
من چرا به هلند میرم؟
1237
01:30:45,699 --> 01:30:46,699
میپرسم
1238
01:30:47,499 --> 01:30:50,299
من ماه قبل به عنوان بانوی هند معرفی شدم
1239
01:30:50,699 --> 01:30:53,599
و حالا برای شرکت در مسابقهی
بانوی آسیا به هلند میرم
1240
01:30:53,899 --> 01:30:58,399
فهمیدی؟
بهبه، عالیه، از کجا به کجا رسیدی-
1241
01:30:58,899 --> 01:31:02,499
یادته وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم
توی چه وضعیتی بودی؟
1242
01:31:02,599 --> 01:31:04,399
جایی برای موندن نداشتی
1243
01:31:04,499 --> 01:31:06,499
...شانس آوردی اون روز من رو دیدی، وگرنه
1244
01:31:06,499 --> 01:31:08,399
بله، بله لطفت رو فراموش نکردم
1245
01:31:09,299 --> 01:31:10,299
عذر میخوام خانم
1246
01:31:10,299 --> 01:31:13,299
لطفا روی صندلیتون بشینید
و کمربندتون رو ببندید، کمی هوا نامساعد خواهد بود
1247
01:31:13,799 --> 01:31:14,799
خواهش میکنم
1248
01:31:16,599 --> 01:31:18,199
و گوش کنید آقای کارن
1249
01:31:19,599 --> 01:31:23,017
من یک بار باری روی دوشت بودم
دیگه تکرار نخواهد شد
1250
01:31:25,917 --> 01:31:28,899
هی، چیکار میکنی؟
1251
01:31:29,699 --> 01:31:31,399
میخوام بلند شم، فکر کردی دارم چیکار میکنم؟
1252
01:31:32,099 --> 01:31:35,999
همین الان داشتی میگفتی که دیگه
...باری روی دوش من نخواهی بود و حالا
1253
01:31:36,299 --> 01:31:37,299
چی شده؟
1254
01:31:37,299 --> 01:31:40,299
این کمربند باز نمیشه
لطفا مهماندار رو صدا کن
1255
01:31:42,199 --> 01:31:45,199
خانم، شما بین من و زنگ قرار گرفتی
1256
01:31:45,299 --> 01:31:48,299
فقط شما میتونید زنگ رو بزنید
اوه...عجب بدبختیای گیر کردم-
1257
01:31:53,499 --> 01:31:55,299
چرا نمیتونم این کمربند رو باز کنم
1258
01:31:55,899 --> 01:31:57,399
داری بهونه میاری؟
1259
01:31:57,499 --> 01:32:00,499
منظورت چیه؟ فکر کردی کی هستی؟
1260
01:32:00,499 --> 01:32:03,499
مهم نیست من چی فکر میکنم
...اما شما باید بدونید که
1261
01:32:03,499 --> 01:32:05,499
من به خاطر همین چیزها ازدواج نکردم
1262
01:32:05,499 --> 01:32:08,199
به خاطر چه چیزهایی؟
که اگه ازدواج کنم، بچه دار میشم-
1263
01:32:08,499 --> 01:32:10,499
و وقتی بچه دار بشم
باید بذارم روی پاهام بازی کنن
1264
01:32:10,499 --> 01:32:13,599
و من اصلا از این چیزها خوشم نمیاد
1265
01:32:14,099 --> 01:32:16,099
اگه میدونستم تو توی این هواپیما خواهی بود
1266
01:32:16,099 --> 01:32:17,399
با یه هواپیمای دیگه میرفتم
1267
01:32:17,499 --> 01:32:23,499
آروم باش، آروم باش
یه مدت دیگه هواپیمامون توی هلند میشینه
1268
01:32:23,499 --> 01:32:25,399
و همهی مشکلات حل میشه
1269
01:32:26,099 --> 01:32:27,499
فکر میکنی تا اون موقع باید اینجا بشینم؟
1270
01:32:27,499 --> 01:32:28,499
بله
1271
01:32:31,399 --> 01:32:33,599
ببینید، ببینید خانم...به فنا رفتم
1272
01:32:34,199 --> 01:32:36,999
اگه همینطور تکون بخورید
و بغل من برقصید
1273
01:32:37,399 --> 01:32:40,234
دوتا بچهی من این پایین میترکن
خفه شو-
1274
01:33:03,499 --> 01:33:05,499
لطفا توجه کنید
1275
01:33:05,499 --> 01:33:09,299
پرواز ما به زودی به پایتخت هلند
یعنی آمستردام خواهد رسید
1276
01:33:16,899 --> 01:33:17,899
خدارو شکر
1277
01:33:18,499 --> 01:33:21,899
هر اتفاقی که باید بیاُفته، میاُفته
1278
01:33:28,199 --> 01:33:29,199
هلند
1279
01:33:32,499 --> 01:33:33,999
سلام
سلام آقای کارن-
1280
01:33:34,499 --> 01:33:35,499
به هلند خوش اومدین
1281
01:33:35,899 --> 01:33:37,899
ماهش دهولاکیا در هتل هیلتون اقامت دارن
1282
01:33:37,999 --> 01:33:39,999
معاملهی الماس در مغازهی چرم انجام میشه
1283
01:33:41,499 --> 01:33:42,499
ممنون
1284
01:33:44,099 --> 01:33:45,099
این هم از الماسهاتون
1285
01:33:48,499 --> 01:33:49,499
ممنون
1286
01:34:26,199 --> 01:34:27,199
الماسهام؟
1287
01:34:38,599 --> 01:34:42,599
داداش، یه دختر کیفتون رو زد و از اون طرف رفت
ممنون-
1288
01:34:44,199 --> 01:34:44,999
کارن؟
1289
01:34:46,499 --> 01:34:47,500
کارن؟
1290
01:35:04,500 --> 01:35:05,499
حرومزاده
1291
01:35:08,499 --> 01:35:10,799
خانم مادهوسن، نظرتون دربارهی
تاجتون چیه؟
1292
01:35:11,499 --> 01:35:12,999
دیروز دنیا من رو زیبا قلمداد کرد
1293
01:35:12,999 --> 01:35:14,299
امروز دنیا به چشمهای من زیباتر میاد
1294
01:35:18,499 --> 01:35:19,499
خانم مادهوسن
1295
01:35:19,499 --> 01:35:22,499
به خاطر تاجتون، معمولا مشکلی پیش نمیاد؟
1296
01:35:23,399 --> 01:35:26,099
ببینید، الماسهاس این تاج
واقعی نیستن، قلابی اند
1297
01:35:26,399 --> 01:35:29,199
حتی مقامات هند هم این رو میدونن
1298
01:35:29,199 --> 01:35:32,099
فکر نکنم مشکلی برام پیش بیاد
یک سوال دیگه-
1299
01:35:32,099 --> 01:35:33,999
دوست دارید توی صنعت سینما کار کنید؟
1300
01:35:36,699 --> 01:35:37,699
خیر
1301
01:35:50,399 --> 01:35:52,199
سلام خانم...شما؟
1302
01:35:52,499 --> 01:35:53,499
دنیا خیلی کوچیکه
1303
01:35:54,599 --> 01:35:56,199
همیشه همدیگه رو میبینیم
1304
01:35:56,199 --> 01:35:58,199
چرا نمیگی که من هر جا که میرم
تو هم دنبالم میای؟
1305
01:35:59,199 --> 01:36:01,199
همینی که گفتی رو میتونی به صورت آواز هم بخونی
1306
01:36:01,199 --> 01:36:03,199
"هر جا که من میرم تو هم میای دنبالم"
1307
01:36:03,699 --> 01:36:05,699
"تو قلبم رو دزدیدی"
1308
01:36:06,199 --> 01:36:07,199
...شنیدم
1309
01:36:07,199 --> 01:36:10,199
برای مسابقهی زیبایی اومده بودی؟
چی شد؟ انداختنت بیرون؟
1310
01:36:11,999 --> 01:36:15,999
جامعهی آسیایی اینجا من رو به عنوان
بانوی آسیا انتخاب کردن، فهمیدی؟
1311
01:36:16,999 --> 01:36:19,417
تو و بانوی آسیا؟ چی میگی؟
1312
01:36:20,617 --> 01:36:23,199
مراسم رو توی مدرسهی نابینایان برگزار کرده بودن؟
1313
01:36:23,199 --> 01:36:25,299
نه، اگه چشم داری
1314
01:36:26,699 --> 01:36:27,699
این رو ببین
1315
01:36:30,099 --> 01:36:31,099
این چیه؟
1316
01:36:31,999 --> 01:36:34,999
حالا به راهتون ادامه بدین
من باید یه کم خرید کنم
1317
01:36:35,199 --> 01:36:38,899
خانم، من هم میخوام خرید کنم
از موزه خرید کنم
1318
01:36:39,099 --> 01:36:42,099
اگه اون بیست روپیهی
من رو پس بدین میرم خرید
1319
01:36:42,199 --> 01:36:44,999
هنوز هم هیچ تغییری نکردی
"بیست روپیه، بیست روپیه، بیست روپیه"
1320
01:36:45,199 --> 01:36:48,899
اَه، من رو ببین، امروز من ملکهی زیبایی هستم
1321
01:36:49,199 --> 01:36:50,000
بانوی آسیا
1322
01:36:50,700 --> 01:36:52,699
و تو؟ همون رانندهی قدیمی
1323
01:36:53,699 --> 01:36:55,399
خانم، خانم بیست روپیهی من؟
1324
01:37:18,099 --> 01:37:22,600
"من ملکهی زیبایی و یه ماه درخشانم هستم"
1325
01:37:22,800 --> 01:37:26,999
"مردم میگن که من مثل شعلهی یه صاعقه ام"
1326
01:37:27,199 --> 01:37:31,699
"من ملکهی زیبایی و یه ماه درخشانم هستم"
1327
01:37:31,899 --> 01:37:41,699
مردم میگن که من مثل شعلهی صاعقه ام"
"من مثل شعلهی صاعقه ام، من مثل شعلهی صاعقه ام
1328
01:37:42,899 --> 01:37:47,899
شاید تو شعلهی یه صاعقه باشی"
"اما به من چه
1329
01:37:48,099 --> 01:37:55,499
"بده، بیست روپیهی من رو بهم بده"
1330
01:37:55,999 --> 01:37:57,999
"بیست روپیهم رو بده"
1331
01:37:58,099 --> 01:38:05,099
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1332
01:38:40,199 --> 01:38:48,199
"انقدر گیرت نمیاد، خودت رو کنترل کن"
1333
01:38:48,499 --> 01:38:52,299
"پولم رو بده، انقدر طولش نده"
1334
01:38:52,299 --> 01:38:55,999
"من هیچی یادم نیست"
"رحمی بکن و به روم بخند"-
1335
01:38:56,199 --> 01:39:00,599
"چرا باید بهت رحم کنم؟"
"پس پولم رو پس بده"-
1336
01:39:00,699 --> 01:39:02,699
"پولم رو بده"
1337
01:39:03,499 --> 01:39:07,499
"پول در مقایسه با زیبایی من هیچ ارزشی نداره"
1338
01:39:07,699 --> 01:39:11,099
" به من نگاه کن و همه چی رو فراموش کن"
1339
01:39:11,199 --> 01:39:14,899
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1340
01:39:15,199 --> 01:39:18,499
"بیست روپیهم رو بده"
1341
01:39:18,499 --> 01:39:22,299
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1342
01:40:04,499 --> 01:40:07,499
"امروز این دنیا خیلی زیبا به نظر میرسه"
1343
01:40:08,499 --> 01:40:12,499
"امروز این دنیا خیلی زیبا به نظر میرسه"
1344
01:40:12,499 --> 01:40:16,499
"پول که نباشه، هیچ چیزی نیست"
1345
01:40:16,499 --> 01:40:18,099
"انقدر حریص نباش"
1346
01:40:18,099 --> 01:40:24,499
"پول من رو بده، پول من رو بده"
1347
01:40:24,658 --> 01:40:25,938
"همین الان فورا"
1348
01:40:26,499 --> 01:40:30,499
"این چیزها رو ول کن"
"من دیگه نمیدونم چی بگم"-
1349
01:40:31,499 --> 01:40:35,499
"ببین، دیگه اصلا حوصلهی این چیزها رو ندارم"
1350
01:40:35,499 --> 01:40:39,099
" من نمیدونم تو از من چی میخوای"
1351
01:40:39,099 --> 01:40:48,899
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1352
01:40:48,999 --> 01:40:52,399
"بیست روپیهم رو بده"
1353
01:40:52,399 --> 01:40:56,099
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1354
01:40:56,199 --> 01:41:00,599
"به من چه که تو شعلهی صاعقهای"
1355
01:41:00,599 --> 01:41:09,299
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1356
01:41:10,499 --> 01:41:14,499
"بیست روپیهم رو بده"
1357
01:41:14,499 --> 01:41:22,499
"بده، بیست روپیهی من رو بده"
1358
01:41:28,399 --> 01:41:29,400
احمق
1359
01:41:46,500 --> 01:41:49,099
بیست تاست -الان بهتون میدم
ممنون-
1360
01:41:57,999 --> 01:41:59,899
تاجـم
سلام خانم-
1361
01:42:00,599 --> 01:42:01,599
تو؟
1362
01:42:01,599 --> 01:42:02,599
بله، راننده ام
1363
01:42:02,899 --> 01:42:03,899
کیفم رو پس بده
1364
01:42:04,299 --> 01:42:06,299
عجیبهها، دیگه نباید کار خوب انجام بدی
1365
01:42:06,899 --> 01:42:08,899
من دارم بهت کمک میکنم
و تو بهم توهین میکنی؟
1366
01:42:09,099 --> 01:42:11,899
نگاه کن ببین تاج مدرسهی نابینایانت هست یا نه
1367
01:42:14,099 --> 01:42:15,099
خدا رو شکر
1368
01:42:15,499 --> 01:42:16,499
کی برمیگردین هند؟
1369
01:42:17,399 --> 01:42:18,399
خفه شو
1370
01:42:25,499 --> 01:42:27,499
خداحافظ
بانوی هند-
1371
01:42:29,099 --> 01:42:31,399
بفرمایید خانم، هندوستان منتظر شماست
1372
01:42:31,899 --> 01:42:35,599
باید هم منتظر باشه
اما شما چرا با خوشی منتظر من هستین؟
1373
01:42:36,299 --> 01:42:38,299
اگه یه نفر من رو با بانوی آسیا ببینه
1374
01:42:38,399 --> 01:42:41,099
عزت و احترام من هم بیشتر میشه دیگه
بیایید، بذارید کمکتون کنم -نه
1375
01:42:41,731 --> 01:42:42,475
متشکرم
1376
01:42:42,999 --> 01:42:47,399
...ببینید، من همیشه برای کمک به شما آمادهام، اما شما
تبریک میگم -ممنون-
1377
01:42:47,499 --> 01:42:50,399
میتونم ازتون عکس بگیرم لطفا؟ -بله
یک دقیقه صبر کن-
1378
01:42:50,399 --> 01:42:52,399
داداش، آخه تو چطور عکاس رسانهای هستی؟
1379
01:42:52,499 --> 01:42:54,499
تاجش هم باید روی سرش باشه دیگه، نه؟
بله، بله-
1380
01:42:54,999 --> 01:42:57,999
فکر خوبیه، نه؟
اینجا؟ تاج بذارم روی سرم؟-
1381
01:42:58,030 --> 01:42:59,630
نه، نه،نه
لطفا خانوم-
1382
01:43:00,699 --> 01:43:01,599
خیلی خب
1383
01:43:02,299 --> 01:43:02,999
ممنون خانم
1384
01:43:03,499 --> 01:43:06,499
این شد یه چیزی
یه لحظه، یه لحظه
1385
01:43:08,999 --> 01:43:09,999
ببخشید
1386
01:43:13,499 --> 01:43:17,199
ببخشید خانم، تبریک میگم
ممنون -بدون نیاز به بررسی میتونید برید-
1387
01:43:17,699 --> 01:43:19,699
بفرمایید
خدانگهدار خانم مادهوسن
1388
01:43:54,499 --> 01:43:57,499
از کی اینجا مشغول شدی؟
باید شما و کیفتون رو بگردم-
1389
01:43:59,499 --> 01:44:02,499
باشه بگرد، اما اینطور رسمی باهام حرف نزن
1390
01:44:04,199 --> 01:44:06,199
کیف رو بده به من
دنبالم بیا
1391
01:44:14,499 --> 01:44:16,899
این برای وقت گذرونی توی هواپیما بود
1392
01:44:19,899 --> 01:44:22,499
میشه بپرسم دنبال چی هستی؟
شاید بتونم کمک کنم؟
1393
01:44:22,699 --> 01:44:26,399
بهمون گزارش دادن که
تو الماسهای غیرقانونی همراهت داری
1394
01:44:27,099 --> 01:44:28,399
الماس؟ پیش من؟
1395
01:44:30,099 --> 01:44:33,099
فیلم بازی نکن
من خیلی خوب میشناسمت
1396
01:44:35,099 --> 01:44:36,099
تو بعد از من به این دنیا اومدی
1397
01:44:41,499 --> 01:44:44,399
بگو ببینم پول رو کجا قایم کردی؟ بگو؟
من برش نداشتم-
1398
01:44:46,499 --> 01:44:47,499
این تلاشت خیلی عجیبه
1399
01:44:48,699 --> 01:44:50,699
ماها وقتی چیزی رو که میخوایم رو
نتونیم پیدا کنیم، خیلی عصبی میشیم
1400
01:44:57,199 --> 01:44:59,899
حداقل به اسم تلاش، بغلم کردی
1401
01:45:02,499 --> 01:45:05,499
آها، این کلاه رو هم نگاه کن
توی این هم نیست
1402
01:45:06,499 --> 01:45:09,399
و این سرم رو هم نگاه کن
میشه الماسها رو توی مو هم مخفی کرد
1403
01:46:19,899 --> 01:46:23,099
سلام، میشه یه کم اون طرف رو نگاه کنید؟
1404
01:46:24,099 --> 01:46:26,699
در این حال من هم این الماسهای
واقعی رو از تاج جدا میکنم
1405
01:46:27,499 --> 01:46:30,299
و این تقلبیها رو میذارم جاش
1406
01:47:13,599 --> 01:47:15,499
سلام، خوب شد که برگشتین
1407
01:47:16,099 --> 01:47:17,699
دیگه میخواستم برم
1408
01:47:17,699 --> 01:47:19,399
تو؟ تو؟ تو؟
1409
01:47:19,499 --> 01:47:21,499
آره، من، من، من
1410
01:47:22,299 --> 01:47:24,299
چطور جرات کردی اینطور وارد خونهی من بشی؟
1411
01:47:25,199 --> 01:47:27,899
عجبا، یه روز تو برای تمام عمر
وارد خونهی من میشی
1412
01:47:28,499 --> 01:47:31,099
من نمیتونم برای یه مدت کوتاه
به خونهی تو بیام؟
1413
01:47:31,499 --> 01:47:33,099
بیادب، چطور اومدی اینجا؟
1414
01:47:36,099 --> 01:47:37,699
میخوای بدونی چرا اومدم؟
1415
01:47:38,499 --> 01:47:39,499
اومدم دزدی کنم
1416
01:47:40,299 --> 01:47:41,899
دزدی و بینجابتی کار منه
1417
01:47:42,699 --> 01:47:44,534
من الماسها رو توی تاج تو مخفی کردم
1418
01:47:45,334 --> 01:47:46,499
حالا اومدم پسش بگیرم
1419
01:47:47,499 --> 01:47:50,099
میدونستم که تو همچین کاری میکنی
1420
01:47:50,599 --> 01:47:51,999
اما من این کار رو ول میکنم
1421
01:47:52,699 --> 01:47:55,599
و اون روز بهت میگم که چقدر دوستت دارم
1422
01:47:56,899 --> 01:47:58,499
و میخوام باهات ازدواج کنم
1423
01:47:58,799 --> 01:48:00,799
من؟ با تو ازدواج کنم
1424
01:48:02,499 --> 01:48:04,499
تو حتما با من ازدواج میکنی بانوی آسیا
1425
01:48:05,499 --> 01:48:07,499
وگرنه تا آخر عمرت مجرد میمونی
1426
01:48:08,499 --> 01:48:11,299
گمشو بابا، خیلیها میخوان با من ازدواج کنن
1427
01:48:12,499 --> 01:48:14,499
...اگه به هر کسی جز من نگاه کنی
1428
01:48:15,499 --> 01:48:17,499
هر دوتون رو میکُشم
1429
01:48:18,914 --> 01:48:19,914
الان میرم
1430
01:48:20,499 --> 01:48:24,199
برمیگردم...قول میدم
میام
1431
01:48:27,899 --> 01:48:29,099
خدانگهدار بانوی آسیا
1432
01:49:06,499 --> 01:49:08,199
کارن، کارن، کارن
1433
01:49:08,299 --> 01:49:12,099
با شنیدن اسم اون حرومزاده انگار بدنم رو به آتیش میکشن
...اما داداش-
1434
01:49:12,499 --> 01:49:14,399
اون الماسهای ما رو به دِوراج کامات میده دیگه؟
1435
01:49:14,499 --> 01:49:17,499
آره، وقتی اون کارن حرومزاده
الماسها رو به دِوراج کامات بده
1436
01:49:17,499 --> 01:49:19,499
دِوراج کامات از خوشحالی میمیره
1437
01:49:19,499 --> 01:49:21,499
...الماسهای من، الماسهای من
1438
01:49:26,499 --> 01:49:29,499
با دزدیدن این الماسها
راتان دهولاکیا رو خیلی تحقیر کردی
1439
01:49:29,499 --> 01:49:31,199
باید به خاطر این کارت واقعا انعام بگیری
1440
01:49:31,499 --> 01:49:33,499
اما قبل از اون باید کار من رو انجام بدی
1441
01:49:33,499 --> 01:49:36,199
فردا بار طلای راتان دهولاکیا به بندرگاه میرسه
1442
01:49:37,499 --> 01:49:38,599
اما به بازار نمیرسه
1443
01:49:39,499 --> 01:49:40,799
بذاریدش به عهدهی من
1444
01:49:48,499 --> 01:49:50,499
قربان، یه نامه برای شما
توی صندوق نامهها بود
1445
01:49:51,299 --> 01:49:52,099
نامه؟
1446
01:49:57,499 --> 01:49:59,499
...آرجون، صبح یه پرونده بهت دادم
1447
01:50:00,528 --> 01:50:01,228
اینه
1448
01:50:02,499 --> 01:50:03,499
چی میخونی؟
1449
01:50:03,499 --> 01:50:06,199
...یه نامهی بدون اسم برام اومده، گوش کن
1450
01:50:06,499 --> 01:50:07,999
...توی یک کشتی به نام آپولو
1451
01:50:08,499 --> 01:50:11,199
طلاهایی به ارزش چندین میلیون
از طریق بندرگاه قاچاق خواهد شد
1452
01:50:11,599 --> 01:50:15,399
اگه تو این طلاها رو ضبط کنی
...برای جشن گرفتن موفقیتت
1453
01:50:15,599 --> 01:50:17,299
شیرینی میخرم و خودم میخورم
1454
01:50:17,499 --> 01:50:19,499
حتما یه نفر باهات شوخی کرده
1455
01:50:35,399 --> 01:50:36,399
این جعبه رو باز کنید
1456
01:52:07,499 --> 01:52:08,499
مامان
1457
01:52:10,399 --> 01:52:11,399
مامان، ببین
1458
01:52:11,499 --> 01:52:13,499
عکس پسرت توی روزنامه چاپ شده
1459
01:52:17,499 --> 01:52:18,899
داداش آرجون آدم خیلی معروفی شده
1460
01:52:23,499 --> 01:52:25,099
یه روز تو هم معروف میشی
1461
01:52:26,499 --> 01:52:27,999
...چون توی روزنامهها
1462
01:52:28,599 --> 01:52:31,399
عکس مجرمها رو هم چاپ میکنن
1463
01:52:39,499 --> 01:52:41,499
...مامان تو...تو اینطور
1464
01:52:42,499 --> 01:52:44,499
چرا همچین حرفهایی میزنی
که قلبم رو میشکنه؟
1465
01:52:45,199 --> 01:52:46,199
چرا؟
1466
01:52:47,499 --> 01:52:50,299
...کی قلب کی رو شکونده
1467
01:52:51,199 --> 01:52:52,199
...گاهی
1468
01:52:52,499 --> 01:52:53,799
توی تنهاییت به این موضوع فکر کن
1469
01:52:54,199 --> 01:53:00,199
"ما مجبوریم که اینطور زندگی کنیم"
1470
01:53:00,399 --> 01:53:05,399
"از کسی که دوستش داریم، دور میشیم"
1471
01:53:05,999 --> 01:53:11,599
"رویاهایی از جنس عشق میبافیم"
1472
01:53:11,799 --> 01:53:20,199
"اما همهی اونها مثل شیشه خرد شدن"
1473
01:53:21,099 --> 01:53:26,999
"درد توی رگهامون جریان داره"
1474
01:53:27,499 --> 01:53:30,499
"زندگی یه مبارزهست"
1475
01:53:31,599 --> 01:53:44,599
"زندگی یه مبارزهست"
1476
01:53:47,299 --> 01:53:48,999
...این افسر آرجون عوضی
1477
01:53:49,499 --> 01:53:52,299
اون قبلا هم برامون مشکل ایجاد کرده
1478
01:53:53,499 --> 01:53:54,499
داداش، من همه چی رو فهمیدم
1479
01:53:55,499 --> 01:53:57,299
برای دفعهی بعد یه فکری دارم
1480
01:53:58,499 --> 01:54:00,299
این افسر یه خواهر داره
1481
01:54:00,599 --> 01:54:02,899
وقتی محمولهی بعدیمون برسه
خواهرش رو میدزدیم
1482
01:54:03,499 --> 01:54:05,299
...و اگه اون میخواد خواهرش زنده بمونه، اونوقت
1483
01:54:06,499 --> 01:54:09,999
درسته داداش؟
ایدهی خوبیه، اما کامل نیست-
1484
01:54:10,499 --> 01:54:12,299
چرا قانونی به دستش نیاریم؟
1485
01:54:12,899 --> 01:54:14,899
برای همیشه
منظورتون چیه؟-
1486
01:54:15,499 --> 01:54:18,399
فکر کن...اگه تو با اون دختر
1487
01:54:18,499 --> 01:54:19,499
ازدواج کنی
1488
01:54:20,099 --> 01:54:22,599
اونوقت اون افسر تا آخر
عمرش دیگه نمیتونه کاری کنه
1489
01:54:22,999 --> 01:54:26,299
و وقتی کاری رو میشه
داخل قانون انجام داد
1490
01:54:26,399 --> 01:54:29,099
دیگه لزومی نداره به خاطرش قانون رو زیر پا بذاریم
1491
01:54:30,099 --> 01:54:32,099
از فکر من خوشت اومد؟
آره داداش، خوشم اومد-
1492
01:54:32,999 --> 01:54:34,999
اما چرا اونها باید بذارن من با
اون دختره ازدوج کنم؟
1493
01:54:34,999 --> 01:54:35,999
چی میگی؟
1494
01:54:36,499 --> 01:54:38,999
تو برادر راتان دهولاکیا هستی
1495
01:54:39,199 --> 01:54:42,099
راتان دهولاکیا توی چشم
مردم دنیا یه تاجر خیلی بزرگـه
1496
01:54:42,499 --> 01:54:44,499
من آدمهای شریف بزرگی رو با خودم میارم
1497
01:54:45,499 --> 01:54:47,899
بشین و ببین
حتما ازدواج میکنی
1498
01:54:48,599 --> 01:54:50,799
....ببینید، ما برای دخترمون
1499
01:54:51,999 --> 01:54:52,999
نه پول میخوایم
1500
01:54:53,699 --> 01:54:54,699
نه کاخ
1501
01:54:55,899 --> 01:54:57,899
فقط خانوادهای میخوایم
1502
01:54:58,199 --> 01:55:00,799
که توی اون خانواده دخترم
...هم عشق داشته باشه و هم عزت
1503
01:55:01,499 --> 01:55:03,499
و علاقه
پیدا کردین-
1504
01:55:03,499 --> 01:55:05,499
پیدا کردین...چی میگفتین؟
...عزت
1505
01:55:05,499 --> 01:55:07,299
عشق و علاقه...پیدا کردین
1506
01:55:07,499 --> 01:55:11,499
هر سه تاش رو به دست میارید، هر سه، یه چیزی بگو دیگه
...آبجی سولاکشنا-
1507
01:55:11,499 --> 01:55:14,999
موضوع اینه که آقای دهولاکیا خیلی آدم سادهای هستن
اما خیالتون راحت باشه
1508
01:55:15,023 --> 01:55:15,998
ببینید آقا
1509
01:55:16,199 --> 01:55:18,199
ما خیلی وقته شما رو میشناسیم
بله-
1510
01:55:18,499 --> 01:55:19,499
...اگه شما بگید
1511
01:55:19,499 --> 01:55:23,499
این هیچی نمیگه، این هیچی نمیگه
...شما نمیدونید
1512
01:55:23,499 --> 01:55:26,499
اگه این وصلت انجام بشه
من خیلی خوشحال میشم
1513
01:55:26,499 --> 01:55:27,499
...و وقتی این وصلت انجام بشه
1514
01:55:28,499 --> 01:55:30,499
اونوقت میفهمید که ما چطور آدمهایی هستیم
1515
01:55:30,499 --> 01:55:33,499
این رابطه باید انجام بشه
درسته؟
1516
01:55:35,499 --> 01:55:37,499
...اگه یک بار بتونیم پسر رو ببینیم
1517
01:55:37,499 --> 01:55:39,199
من رو که ببینید، انگار اون رو دیدین
1518
01:55:39,199 --> 01:55:41,199
خیلی خب، ببینیدش، ببینیدش
1519
01:55:42,499 --> 01:55:45,499
قدش، هیکلش، مدل ریشهاش
1520
01:55:45,499 --> 01:55:47,199
وقتی با ماشین میره بیرون
1521
01:55:47,299 --> 01:55:49,099
مردم از بیرون میبیننش و صداش میکنن
1522
01:55:49,499 --> 01:55:52,199
هی، جیتندر، جیتندر
ازش بپرسید
1523
01:55:53,499 --> 01:55:57,299
آقای شارما، پسره تحصیل کردهست دیگه؟
بله تحصیل کردهست -آره داداش، آره-
1524
01:55:57,299 --> 01:55:58,299
من بیسوادم
1525
01:55:58,499 --> 01:56:00,799
اما گذاشتم اون درس خونده
چقدر خوب انگلیسی صحبت میکنه
1526
01:56:01,099 --> 01:56:02,499
متاسفم، صبح بخیر
ممنون، شب بخیر
1527
01:56:02,999 --> 01:56:06,099
حتی انگلیسیها هم نمیتونن باهاش رقابت کنن
میفرستمش پیشتون بیاد
1528
01:56:06,199 --> 01:56:08,299
...میتونید کاملا بررسیش کنید، اما
1529
01:56:08,899 --> 01:56:11,899
میخوام هر چه سریعتر این عروسی انجام بشه
1530
01:56:12,599 --> 01:56:13,499
باشه
1531
01:56:14,299 --> 01:56:16,999
اما ما میخوایم یک بار پسر رو ببینیم
1532
01:56:17,499 --> 01:56:20,299
خیلی وقته میخواستم یه چیزی ازت بپرسم
بپرس-
1533
01:56:21,299 --> 01:56:23,499
تو خیلی وقته با داداش کارن دوستی
1534
01:56:24,199 --> 01:56:25,599
سعی نکردی به راه راست هدایتش کنی؟
1535
01:56:26,499 --> 01:56:30,099
چی؟
...کاری که اون داره توی زندگیش انجام میده-
1536
01:56:30,399 --> 01:56:33,999
نباید انجامش بده
بهش گفتم، خیلی هم گفتم-
1537
01:56:35,399 --> 01:56:38,499
پس فکر میکنی اون هرگز
این کار رو ول نمیکنه؟
1538
01:56:38,899 --> 01:56:42,199
...سومان، زندگی خلاف، مثل طنابیـه
1539
01:56:42,499 --> 01:56:44,199
که اگه آدم فقط یک بار ازش آویزون بشه
1540
01:56:44,499 --> 01:56:45,500
دیگه نمیتونه ولش کنه
1541
01:56:47,000 --> 01:56:50,999
اما باید امیدوار باشیم که
یک روز بالاخره اون به زندگی برمیگرده
1542
01:56:53,499 --> 01:56:54,499
...خیلی خب وینود
1543
01:56:55,099 --> 01:56:58,099
گوش کن، چرا همیشه من رو اینجا متوقف میکنی؟
1544
01:56:59,099 --> 01:57:01,117
چون خونهی من توی کوچهی بعدیه
1545
01:57:01,917 --> 01:57:04,499
پس یعنی من هرگز نمیتونم
به کوچهی شما بیام؟
1546
01:57:05,099 --> 01:57:05,999
میای
1547
01:57:06,499 --> 01:57:09,499
اما قبلش بذار با داداش آرجون و
مامان صحبت کنم
1548
01:57:10,499 --> 01:57:12,699
وگرنه همین که تو دوست داداش کارن هستی
1549
01:57:13,999 --> 01:57:15,799
کافیه تا جواب منفی بهت بدن
1550
01:57:16,499 --> 01:57:17,499
آره، میفهمم
1551
01:57:18,499 --> 01:57:22,099
اما هر موقع احساس کردی زمان مناسبیـه
حتما دربارهی من به مامانت بگو
1552
01:57:22,499 --> 01:57:24,199
باشه، میتونم برم؟
1553
01:57:24,499 --> 01:57:25,999
خداحافظ
خداحافظ-
1554
01:57:29,099 --> 01:57:31,099
حالت چطوره مامان؟
اومدی؟-
1555
01:57:31,299 --> 01:57:33,999
آره اومدم...یه چیزی رو بهم بگو مامان
1556
01:57:34,399 --> 01:57:37,299
چرا مادرها سوالهایی میپرسن که
جوابش رو میدونن؟
1557
01:57:37,499 --> 01:57:40,599
خیلی حرف نزن، بشین اونجا
باشه نشستم-
1558
01:57:42,499 --> 01:57:44,099
میتونم یه چیزی رو بهت بگم
1559
01:57:44,599 --> 01:57:45,899
که نمیدونی؟
1560
01:57:46,899 --> 01:57:49,399
من هم میخواستم همچین چیزی رو بهت بگم
1561
01:57:49,499 --> 01:57:50,899
که نمیدونی
1562
01:57:51,099 --> 01:57:52,699
اما تو مادری دیگه
اول تو بگو
1563
01:57:54,499 --> 01:57:56,299
....من با یه خانوادهی خیلی خوب
1564
01:57:56,499 --> 01:57:58,099
قرار ازدواج تو رو گذاشتم
1565
01:57:59,599 --> 01:58:00,599
چی؟
1566
01:58:00,699 --> 01:58:01,699
آره
1567
01:58:02,499 --> 01:58:03,499
امروز پسره اومده بود
1568
01:58:04,499 --> 01:58:06,099
من خیلی ازش خوشم اومد
1569
01:58:10,299 --> 01:58:11,299
وینود
1570
01:58:11,499 --> 01:58:13,499
این روزها کجایی؟ نیستی؟
1571
01:58:14,999 --> 01:58:16,099
مبارکه کارن
1572
01:58:16,499 --> 01:58:17,999
چی مبارکه داداش وینود؟
1573
01:58:18,499 --> 01:58:21,299
تو نمیدونی؟
سومان داره ازدواج میکنه
1574
01:58:22,299 --> 01:58:24,299
سومان داره ازدواج میکنه؟
با کی؟
1575
01:58:29,499 --> 01:58:31,099
آرجون
بله مامان؟-
1576
01:58:31,499 --> 01:58:33,499
آقای شوکلا بیرونه
صداش کن بیاد داخل
1577
01:58:33,999 --> 01:58:35,399
چشم
شما بفرمایید بشینید -بله-
1578
01:58:38,999 --> 01:58:41,499
بفرمایید آقای شوکلا، سلام
سلام-
1579
01:58:41,499 --> 01:58:43,099
سلام
بفرمایید-
1580
01:58:59,199 --> 01:59:00,199
چرا اومدی اینجا؟
1581
01:59:00,499 --> 01:59:02,499
اومدم خواهرم رو نجات بدم
یعنی چی؟-
1582
01:59:02,999 --> 01:59:04,999
من ماهش دهولاکیا رو خیلی خوب میشناسم
1583
01:59:04,999 --> 01:59:08,599
اون لیاقت ازدواج با یه دختر شریف رو نداره
چه مزخرفی میگی؟-
1584
01:59:09,199 --> 01:59:10,199
اون یکی از افراد با آبروی شهره
1585
01:59:10,499 --> 01:59:12,199
برادر بزرگش یه تاجر بزرگه
1586
01:59:12,499 --> 01:59:16,099
من بهتر از تو میدونم که کسب و کار
راتان دهولاکیا چیه
1587
01:59:16,199 --> 01:59:19,199
تو حتی این رو نمیدونی که خواهرمون
نمیخواد با اون ازدواج کنه
1588
01:59:19,199 --> 01:59:20,199
حتی این رو هم نمیدونی
1589
01:59:22,499 --> 01:59:24,499
ببین...الان یه زمان مقدس برای ماست
1590
01:59:24,499 --> 01:59:26,099
نمیخوام با تو بحث کنم
1591
01:59:26,499 --> 01:59:29,299
این منحوسی و دیوونه بازیهات
رو بذار روی کولت و از اینجا برو
1592
01:59:29,499 --> 01:59:30,499
این برات بهتره
1593
01:59:30,699 --> 01:59:32,699
من خواهرم رو با خودم میبرم
1594
01:59:33,899 --> 01:59:35,299
تو نمیتونی بری داخل
1595
01:59:36,199 --> 01:59:36,999
من میرم داخل
1596
02:00:15,999 --> 02:00:16,699
تمومش کنید
1597
02:00:16,999 --> 02:00:18,599
وایسید
داداش-
1598
02:00:19,499 --> 02:00:20,299
کارن
1599
02:00:20,899 --> 02:00:23,299
چرا اومدی اینجا؟
...کدوم برادر بعد از شنیدن اینکه-
1600
02:00:23,499 --> 02:00:26,999
خواهرش داره نابود میشه
میشینه و برای نجاتش کاری نمیکنه؟
1601
02:00:27,499 --> 02:00:30,299
خجالت نمیکشی اینطور حرف میزنی؟
1602
02:00:30,499 --> 02:00:33,499
خجالت میکشم به این فکر کنم که
...خانوادهی خودم
1603
02:00:33,499 --> 02:00:36,499
آمادهاند خواهرم رو دو دستی
به این درندهها تحویل بدن -سولاکشنا دِوی
1604
02:00:36,899 --> 02:00:39,399
این کیه که اینطور با بیادبی با ما صحبت میکنه؟
1605
02:00:39,999 --> 02:00:41,699
شاید نمیدونه ما کی هستیم
1606
02:00:43,999 --> 02:00:46,999
اینجا هیچکس بهتر از من شماها رو نمیشناسه
راتان دهولاکیا
1607
02:00:47,899 --> 02:00:50,899
برای این عروسی باید از روی جسد من رد بشی
1608
02:00:51,799 --> 02:00:53,399
ما نمیتونیم این بیعزتی رو تحمل کنیم
1609
02:00:53,999 --> 02:00:56,599
...ماهش دهولاکیا، به کسایی بیعزتی میشه
1610
02:00:56,699 --> 02:00:57,699
که عزت داشته باشن
1611
02:00:58,399 --> 02:01:00,399
از اینجا برید...بیرون
1612
02:01:00,499 --> 02:01:01,499
بیا ماهش
1613
02:01:02,499 --> 02:01:03,499
بیا بریم
داداش-
1614
02:01:04,499 --> 02:01:05,499
داداش
1615
02:01:09,499 --> 02:01:12,499
دیدی؟ تو خودت رو برادر سومان میدونی
1616
02:01:13,499 --> 02:01:15,499
به خاطر تو مراسم عروسیش به هم خورد
1617
02:01:15,999 --> 02:01:17,999
عروسیش به هم نخورده
بلکه از نابودی نجات پیدا کرده
1618
02:01:19,199 --> 02:01:21,199
کسی که سومان به عنوان
شریک زندگیش انتخاب کرده
1619
02:01:21,499 --> 02:01:22,499
همراه منه
1620
02:01:23,499 --> 02:01:24,499
بیا وینود
1621
02:01:27,499 --> 02:01:29,499
این کیه؟
سومان میشناستش مامان-
1622
02:01:30,499 --> 02:01:31,999
سومان الان ازدواج میکنه
1623
02:01:32,499 --> 02:01:33,999
و با این ازدواج میکنه
1624
02:01:34,699 --> 02:01:35,699
تو چی فکر کردی؟
1625
02:01:36,499 --> 02:01:40,199
سومان خلاف خواستهی من عمل میکنه؟
چرا نباید این کار رو بکنم مامان؟-
1626
02:01:42,499 --> 02:01:44,499
شما از من نپرسیدین که چی میخوام
1627
02:01:45,499 --> 02:01:48,499
...اما...تو به من نگفتی
1628
02:01:50,499 --> 02:01:51,299
...حالا تو
1629
02:01:53,799 --> 02:01:54,899
...از من
1630
02:01:55,499 --> 02:01:57,499
...برای این
برای کی؟-
1631
02:01:58,199 --> 02:01:58,999
اون داداش منه
1632
02:01:59,499 --> 02:02:02,499
برادر من که به فکر من
و خواستهی منه
1633
02:02:04,243 --> 02:02:05,143
سومان
1634
02:02:06,499 --> 02:02:07,499
بیا وینود
1635
02:02:08,099 --> 02:02:09,099
برو سومان
1636
02:02:13,399 --> 02:02:14,699
آقای عابد، شروع کنید
بله، بفرمایید-
1637
02:02:28,499 --> 02:02:30,499
وایسا مامان، وایسا
1638
02:02:32,399 --> 02:02:33,999
تو من رو از زندگیت انداختی بیرون
1639
02:02:34,999 --> 02:02:36,499
اما سومان تنها دختر توئه
1640
02:02:37,299 --> 02:02:39,099
اگه داره با پسری که دوستش داره ازدواج میکنه
1641
02:02:39,599 --> 02:02:41,599
اون رو از دعای خیرت محروم نکن
1642
02:02:42,499 --> 02:02:45,299
وایسا...این کار درسته
1643
02:03:26,099 --> 02:03:28,099
...حالا براشون دعا کنید
1644
02:03:31,499 --> 02:03:34,499
بیا سومان، برو تا مامان و
داداش آرجون برات دعای خیر بکنن
1645
02:04:07,199 --> 02:04:09,299
همیشه به خوشی زندگی کن
1646
02:04:10,499 --> 02:04:13,299
این دعای برادر بدشانستـه
1647
02:04:13,999 --> 02:04:16,999
داداش کارن، من امروز یه
زندگی جدید رو شروع میکنم
1648
02:04:18,499 --> 02:04:20,499
تو این زندگی رو بهم دادی
1649
02:04:21,499 --> 02:04:22,899
و اگه الان یه چیز دیگه بخوام
1650
02:04:24,499 --> 02:04:26,199
اون رو هم بهم میدی؟
1651
02:04:26,499 --> 02:04:29,899
زندگیم رو ازم بخواه
...فقط بهم قول بده-
1652
02:04:30,499 --> 02:04:32,499
که هر کار اشتباهی توی زندگیت میکنی
1653
02:04:33,499 --> 02:04:35,499
همه رو از فردا ترک میکنی
1654
02:04:36,399 --> 02:04:40,399
عه، برای عروسیت همچین هدیهی
عادیای رو میخوای؟
1655
02:04:40,499 --> 02:04:43,099
چرا فردا؟ از همین امروز همه چی رو ول میکنم
1656
02:04:43,699 --> 02:04:44,817
حالا خوشحال شدی؟
1657
02:04:45,917 --> 02:04:46,899
داداش کارن
1658
02:04:50,099 --> 02:04:54,099
شیوانی چند بار بهت گفتم که موقع عمل
برام مزاحمت ایجاد نکن
1659
02:04:59,199 --> 02:05:00,799
پس تو فکرات رو کردی و تصمیمت رو گرفتی؟
1660
02:05:01,499 --> 02:05:04,099
بله...آقای کامات
1661
02:05:05,499 --> 02:05:07,399
زندگی من رو به یه تقاطی رسونده
1662
02:05:08,099 --> 02:05:10,099
که مسیرم از مسیر شما جدا میشه
1663
02:05:11,499 --> 02:05:12,299
من میرم
1664
02:05:13,799 --> 02:05:15,499
این هم کلید خونه و ماشینتون
1665
02:05:16,699 --> 02:05:18,999
امروز هر چیزی که بهم دادین رو بهتون پس میدم
1666
02:05:18,999 --> 02:05:20,699
اما همیشه خوبیهاتون رو به یاد خواهم داشت
1667
02:05:21,499 --> 02:05:22,299
خداحافظ
1668
02:05:29,499 --> 02:05:32,099
این مهربانیهای من رو به یاد داره
ولی یه چیزی رو فراموش کرده
1669
02:05:33,499 --> 02:05:36,499
فراموش کرده این زندگیای که
من بهش دادم، مثل یه کاخه
1670
02:05:37,499 --> 02:05:38,499
...که درهای اون کاخ
1671
02:05:38,999 --> 02:05:40,699
فقط به طرف داخل باز میشن، نه خارج
1672
02:05:41,499 --> 02:05:44,199
ویجی کومار، این مشکل رو حل کن
1673
02:05:45,199 --> 02:05:46,199
بهش شلیک کن
1674
02:06:01,499 --> 02:06:02,299
سلام
1675
02:06:03,499 --> 02:06:05,099
تو؟
آره من-
1676
02:06:05,999 --> 02:06:09,499
بهت قول داده بودم، روزی که
جرم و بیایمانی رو کنار بذارم
1677
02:06:10,099 --> 02:06:14,099
اون روز بهت میگم که چقدر دوستت دارم
و میخوام باهات ازدواج کنم
1678
02:06:14,899 --> 02:06:17,499
پس اومدم به قولم وفا کنم بانوی آسیا
1679
02:06:18,090 --> 02:06:18,890
قول؟
1680
02:06:19,999 --> 02:06:22,699
جوری حرف میزنی که انگار من همیشه دنبال تو بودم
1681
02:06:22,999 --> 02:06:24,999
و تو رومجبور کردم که بهم قول بدی
1682
02:06:25,999 --> 02:06:27,699
این حرفهای قدیمی رو فراموش کن
1683
02:06:27,999 --> 02:06:29,999
خبر خوب اینه که من اومدم
1684
02:06:30,030 --> 02:06:31,030
مگه نه؟
1685
02:06:33,999 --> 02:06:36,999
تو فکر کردی کی هستی؟
و دربارهی من چی فکر میکنی؟
1686
02:06:37,899 --> 02:06:40,599
تو فکر میکنی که حرفهات من رو جادو کردن
1687
02:06:41,199 --> 02:06:45,999
فکر میکنی من وانمود میکنم که عصبانی ام
اما قلبا دوستت دارم و برات میمیرم
1688
02:06:46,299 --> 02:06:50,999
فکر میکنی یه روز در میزنی
میگی سلام و من هم میگم سلام
1689
02:06:51,099 --> 02:06:53,399
تو میگی: با من ازدواج میکنی؟
و من هم میگم: آره، چرا که نه؟
1690
02:06:53,999 --> 02:06:56,999
اینجوری فکر میکنی؟
آره همنیجوری فکر میکنم-
1691
02:06:58,899 --> 02:07:00,399
پس به حرفم گوش کن قهرمان
1692
02:07:02,199 --> 02:07:03,199
درست فکر میکنی
1693
02:07:04,099 --> 02:07:05,399
من باهات ازدواج میکنم
1694
02:07:06,299 --> 02:07:07,999
چی؟ چی؟
1695
02:07:08,699 --> 02:07:10,699
چی چی رو چی؟
از خوشحالی ناشنوا شدی؟
1696
02:07:11,499 --> 02:07:13,099
ناشنوا نشدم...دیوونه شدم
1697
02:08:11,999 --> 02:08:14,599
"پیدا کردم"
1698
02:08:14,599 --> 02:08:17,299
"پیداش کردم"
1699
02:08:17,599 --> 02:08:22,599
گلبدن، دلربا، مهجبین، عشقم"
"یک پری، رزپری، نازنین، گل، دلنشین
1700
02:08:22,999 --> 02:08:25,999
"گل دلنشین، خندهش ماهه"
1701
02:08:25,999 --> 02:08:28,899
"هیچ جوابی برای این وجود نداره"
1702
02:08:29,199 --> 02:08:33,299
پیدا کردم"
"پیداش کردم
1703
02:08:34,299 --> 02:08:40,199
بیباک، غریبه، دیوونه"
"خدای عشق محبوب منه
1704
02:08:40,199 --> 02:08:45,999
اگه اون آسمون باشه، من زمینشم"
"بدون اون خیلی بیقرارم
1705
02:08:46,299 --> 02:08:51,699
"پیداش کردم"
"پیداش کردم"-
1706
02:09:14,599 --> 02:09:19,399
"زلفهاش به سیاهی شب اند"
1707
02:09:19,999 --> 02:09:24,399
"در آغوشش بوی خوش احاطهم میکنه"
1708
02:09:25,599 --> 02:09:29,799
"زلفهاش به سیاهی شب اند"
1709
02:09:31,099 --> 02:09:36,199
"در آغوشش بوی خوش احاطهم میکنه"
1710
02:09:36,599 --> 02:09:44,599
"وقتی تو رو میبینم، غنچه وجودم شکوفا میشه"
1711
02:09:44,892 --> 02:09:47,192
"پیداش کردم"
1712
02:09:47,599 --> 02:09:50,699
"پیداش کردم"
1713
02:09:56,599 --> 02:10:01,199
"با هر نفس بیقرارتر میشم"
1714
02:10:02,099 --> 02:10:06,599
"چشمهام با بیقراری منتظرن"
1715
02:10:07,599 --> 02:10:11,800
"با هر نفس بیقرارتر مشیم"
1716
02:10:13,100 --> 02:10:18,099
"چشمهام با بیقراری منتظرن"
1717
02:10:18,599 --> 02:10:24,599
تو هیچ تقصیری نداری"
"هیچی آگاهیای نداری
1718
02:10:24,599 --> 02:10:29,499
"قلبم عاشق شده"
"پیداش کردم"-
1719
02:10:29,599 --> 02:10:34,599
بیباک، غریبه، دیوونه"
"خدای عشق محبوب منه
1720
02:10:35,299 --> 02:10:41,299
اون آسمونه و من زمینش"
"بدون اون آروم و قرار ندارم
1721
02:10:41,399 --> 02:10:43,057
"پیداش کردم"
1722
02:10:43,600 --> 02:10:49,099
گل بدن، دلربا، مهجبین، عشقم"
"یک پری، رزپری، نازنین
1723
02:10:49,099 --> 02:10:57,899
گل دلنشین، خندش ماهه"
"هیچکس مثل اون نیست، پیداش کردم
1724
02:10:57,979 --> 02:11:00,079
"پیداش کردم"
1725
02:11:10,399 --> 02:11:11,399
آقای کارن کومار
1726
02:11:20,790 --> 02:11:22,790
من اون مکانیک رو از خیابون برداشتم
1727
02:11:23,990 --> 02:11:25,890
بهش ماشین دادم، خونه دادم
1728
02:11:26,790 --> 02:11:29,090
و تو دیدی که اون با من چیکار کرد
دکتر-
1729
02:11:29,499 --> 02:11:30,799
دِوراج کامات
1730
02:12:04,199 --> 02:12:06,199
الان میتونم ماشه رو بکشم
1731
02:12:07,199 --> 02:12:09,199
اما تو یک بار توی زندگی بهم کمک کردی
1732
02:12:10,490 --> 02:12:11,490
به خاطر همین ازت میگذرم
1733
02:12:14,799 --> 02:12:16,599
حالا گوش کن ببین چی میگم
1734
02:12:17,590 --> 02:12:19,490
از امروز حساب من و تو صاف شد
1735
02:12:20,299 --> 02:12:21,299
اگه دفعهی بعد بیام
1736
02:12:22,099 --> 02:12:23,699
دیگه باهات حرف نمیزنم، فهمیدی؟
1737
02:12:26,899 --> 02:12:27,899
خداحافظ
1738
02:12:35,299 --> 02:12:36,299
موضوع چیه قربان؟
1739
02:12:37,299 --> 02:12:38,299
به من اعتماد ندارین؟
1740
02:12:39,199 --> 02:12:40,999
فکر کردین من بیایمان و فاسدم؟
1741
02:12:42,299 --> 02:12:43,299
آرجون، بشین
1742
02:12:46,199 --> 02:12:46,999
آرجون
1743
02:12:47,499 --> 02:12:49,899
آدمهای زیادی به عروسی خواهرت اومده بودن
1744
02:12:50,690 --> 02:12:53,690
اونوقت این خبر به بالاها رسیده
که برادرت کیه
1745
02:12:54,900 --> 02:12:55,900
این دستور از مقامات بالا رسیده
1746
02:12:56,999 --> 02:12:58,699
که نباید همچین کاری رو به تو بدیم
1747
02:12:59,499 --> 02:13:02,499
که احتمالش باشه تا
شاید تو به برادرت کمک کنی
1748
02:13:05,099 --> 02:13:06,099
...این یعنی
1749
02:13:07,099 --> 02:13:09,099
من باید بهای گناهان برادرم رو بدم
1750
02:13:10,499 --> 02:13:11,499
متاسفم آرجون
1751
02:13:12,190 --> 02:13:14,790
اما...من نمیتونم کاری در این باره بکنم
1752
02:13:17,099 --> 02:13:19,199
متوجهم قربان، ممنون
1753
02:13:21,199 --> 02:13:22,599
فردا میریم پیش مامان، مادهو
1754
02:13:23,499 --> 02:13:24,999
...فردا بهم میگم که مامان
1755
02:13:25,599 --> 02:13:27,799
امروز پسرت همه چی رو ول کرده
و برگشته پیشت
1756
02:13:28,899 --> 02:13:31,399
من جرم و جنایتی که انقدر
ازش معترض بودی رو ترک کردم
1757
02:13:31,499 --> 02:13:34,499
اون زندگیای که فکر
میکردی اشتباهه رو عوض کردم
1758
02:13:35,499 --> 02:13:38,499
امروز با غرور میتونی بگی که نه یک پسر
بلکه دو پسر داری
1759
02:13:39,299 --> 02:13:40,499
...میتونی بگی
1760
02:13:43,127 --> 02:13:43,827
مامان
1761
02:13:49,499 --> 02:13:50,499
...مادهو، این
1762
02:13:51,499 --> 02:13:54,499
این مادرمه...مامان
من میخواستم بیام پیشت
1763
02:13:54,499 --> 02:13:56,499
...تا بگم
تو چی میتونی بهم بگی؟-
1764
02:13:57,299 --> 02:13:58,799
من اومدم که به تو بگم
1765
02:14:02,299 --> 02:14:04,799
هر قسمتی از زندگیمون که
سایهی تو روش میاُفته
1766
02:14:05,899 --> 02:14:08,899
جز خواری و ذلت چیزی برامون نمیمونه
1767
02:14:11,499 --> 02:14:13,499
تو خودت رو نابود کردی
1768
02:14:14,499 --> 02:14:15,499
راضی نشدی؟
1769
02:14:18,699 --> 02:14:20,499
ما چه ضرری به تو رسوندیم؟
1770
02:14:21,499 --> 02:14:22,499
...که حتی توی زندگی ما هم
1771
02:14:23,199 --> 02:14:24,199
زهر جاری میکنی؟
1772
02:14:25,099 --> 02:14:26,099
من چیکار کردم؟
1773
02:14:27,099 --> 02:14:28,099
حالا من چیکار کردم؟
1774
02:14:28,499 --> 02:14:29,899
به خاطر کارهای تو
1775
02:14:30,499 --> 02:14:32,499
امروز شغل آرجون به خطر افتاده
1776
02:14:34,199 --> 02:14:35,599
...امروز ترفیعش رو تعلیق کردن
1777
02:14:36,499 --> 02:14:38,499
و جایگاه کاریش اومده پایین
1778
02:14:39,499 --> 02:14:42,199
ببین...ببین...این کاغذ رو ببین
1779
02:14:42,999 --> 02:14:45,399
همهی اینها به خاطر تو اتفاق افتاده
بخاطر تو کارن
1780
02:14:53,499 --> 02:14:55,499
سعی نکن دوباره به دیدن ما بیای
1781
02:15:04,199 --> 02:15:05,399
چرا این اتفاق برای من افتاد؟
1782
02:15:06,199 --> 02:15:08,299
هر موقع کوچکترین امیدی
به زندگی پیدا میکنم، همهش از بین میره
1783
02:15:08,999 --> 02:15:10,099
کارن، یه چیزی بهت بگم؟
1784
02:15:11,499 --> 02:15:13,499
عصبانیتی که توی چشم مادرت بود
1785
02:15:14,299 --> 02:15:16,299
نمیتونه بدون عشق باشه
...اما الان-
1786
02:15:17,499 --> 02:15:19,499
الان چیکار کنم؟
کارن-
1787
02:15:20,499 --> 02:15:23,499
کارن، یه چیز خیلی مهمی رو میخوام بهت بدم
1788
02:15:23,499 --> 02:15:28,499
بگو...این مادهو هستش، هر چی بخوای
میتونی در حضورش بگی
1789
02:15:28,499 --> 02:15:32,199
اونها دارن نقشه میکشن که بکُشن
میدونم-
1790
02:15:36,699 --> 02:15:37,699
شیوانی
1791
02:15:38,499 --> 02:15:39,699
تو به من کمک میکنی؟
1792
02:15:41,499 --> 02:15:43,999
....میخوام بدونم که محمولههای دِوراج کامات
1793
02:15:44,499 --> 02:15:46,199
چه زمانی میرسه
1794
02:15:54,499 --> 02:15:55,499
آقای کامات؟
1795
02:15:56,499 --> 02:16:00,499
...ما اینجا؟ اینطور؟ تنها؟
میدونم شیوانی، بیا-
1796
02:16:02,499 --> 02:16:06,099
دِوراج کامات اومده اینجا؟
چطور جرات کرده؟ چند نفر باهاشن؟
1797
02:16:06,499 --> 02:16:07,999
هیچکس با من نیست دهولاکیا
1798
02:16:08,499 --> 02:16:12,099
فقط شیوانی اینجاست
خب که چی؟ اومدین به زخمم نمک بپاشید؟-
1799
02:16:12,299 --> 02:16:13,299
نه راتان دهولاکیا
1800
02:16:14,499 --> 02:16:18,499
همون آتیشی که توی سینهی تو روشنه
توی سینهی من هم هست
1801
02:16:18,499 --> 02:16:22,499
اسم آتیشی که توی سینهی منه، کارنـه
اون چطور تو رو آتیش زده؟
1802
02:16:22,499 --> 02:16:23,499
بالاخره اون آدم توئه
1803
02:16:24,899 --> 02:16:27,299
اون آدم من بود
حالا دشمن منه
1804
02:16:28,099 --> 02:16:31,099
...کارن برادر همون افسری که
میدونم-
1805
02:16:31,499 --> 02:16:34,299
هر دوی اونها میتونن ما رو نابود کنن
1806
02:16:34,499 --> 02:16:37,499
تو و من
خب، چی میخوای؟-
1807
02:16:39,299 --> 02:16:43,299
چرا انقدر داد میزنی دهولاکیا؟
...من با خلوص نیت
1808
02:16:43,499 --> 02:16:45,299
اومدم به طرفت دست دوستی دراز کنم
1809
02:16:45,399 --> 02:16:48,399
دوستی؟ با تو؟
نه بابا چه دوستیای؟
1810
02:16:49,499 --> 02:16:51,499
میخواد دوستی کنه...هرگز
"دوستی"
1811
02:16:51,499 --> 02:16:53,899
من میتونم با یه مار دوستی کنم
اما تو نه
1812
02:16:56,799 --> 02:16:58,499
حرفت رو به دل نمیگیرم
1813
02:16:59,399 --> 02:17:02,399
چون الان وقت دشمنی نیست
داداش-
1814
02:17:03,499 --> 02:17:04,899
این خودش به خونهی ما اومده
1815
02:17:05,099 --> 02:17:06,199
و درست هم میگه
1816
02:17:06,499 --> 02:17:07,499
...اگه با هم متحد بشیم
1817
02:17:08,499 --> 02:17:09,499
دیوونه شدی؟
1818
02:17:09,499 --> 02:17:12,499
ما رقیب همدیگه ایم
چطور میتونیم با هم دوست بشیم؟
1819
02:17:12,499 --> 02:17:14,199
میتونیم کارمون رو با هم یکی کنیم دهولاکیا
1820
02:17:15,099 --> 02:17:17,099
چون اگه متحد بشیم
میتونیم با این مشکل روبرو بشیم
1821
02:17:20,499 --> 02:17:24,499
اون...اسمش چیه؟
افسر آرجون
1822
02:17:24,499 --> 02:17:25,499
باید با اون چیکار کنیم؟
1823
02:17:27,099 --> 02:17:28,199
کارش رو تموم میکنیم
1824
02:17:28,499 --> 02:17:29,499
میکُشیمش
1825
02:17:30,499 --> 02:17:34,099
حرف دل من رو زدی
دست بده
1826
02:17:36,999 --> 02:17:37,899
الو
1827
02:17:38,999 --> 02:17:42,999
بله، خودم هستم
اگه میخواید محمولهی دِوراج کامات رو ضبط کنید-
1828
02:17:42,999 --> 02:17:44,599
تا یک ساعت دیگه به
ایستگاه قطار بیاید
1829
02:17:48,599 --> 02:17:50,099
سریع بیاید، بجنبید
1830
02:17:52,499 --> 02:17:55,499
آره، چند روزی طول میکشه
1831
02:18:04,499 --> 02:18:07,499
الو کارن، منم شیوانی
1832
02:18:07,499 --> 02:18:09,499
الو
کارن-
1833
02:18:09,499 --> 02:18:11,499
جون برادرت در خطره
1834
02:18:12,299 --> 02:18:13,199
الو
1835
02:18:38,499 --> 02:18:41,499
الو؟
الو کارن، منم شیوانی، الو؟-
1836
02:18:57,499 --> 02:18:58,499
الو
1837
02:20:17,499 --> 02:20:19,499
باید همین نزدیکیها مخفی شده باشه
برید پیداش کنید
1838
02:21:46,958 --> 02:21:58,958
:اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما
@BollyCineOfficial
1839
02:23:27,899 --> 02:23:40,299
من دوستت دارم، تو هم دوستم داری؟"
"من دوستت دارم، تو هم دوستم داری؟
1840
02:23:41,199 --> 02:23:46,899
"پس بگو که چرا انقدر از هم فاصله داریم"
1841
02:23:47,499 --> 02:23:53,599
"اگه باید از هم دور میموندیم"
1842
02:23:54,199 --> 02:23:59,899
"پس چرا همدیگه رو دیدیم؟"
1843
02:24:00,499 --> 02:24:06,499
"یکی بگه که چرا دوباره همدیگه رو دیدیم؟"
1844
02:24:07,599 --> 02:24:14,299
"قلب شکستهم میگه"
1845
02:24:14,499 --> 02:24:18,499
"زندگی یه مبارزهست"
1846
02:24:19,499 --> 02:24:23,499
"زندگی یه مبارزهست"
1847
02:24:24,499 --> 02:24:33,499
"زندگی یه مبارزهست"
1848
02:24:35,499 --> 02:24:37,499
حرومزاده نجات پیدا کرد
1849
02:24:37,499 --> 02:24:39,499
محاصرهش کرده بودیم
1850
02:24:39,499 --> 02:24:41,499
باز هم فرار کرد
نجات پیدا نکرد، نجاتش دادن-
1851
02:24:41,499 --> 02:24:43,499
یه فرقی بین این دو تا هست
1852
02:24:43,499 --> 02:24:45,499
...و این تفاوت ثابت میکنه که
1853
02:24:46,499 --> 02:24:47,499
...آرجون از کارن
1854
02:24:47,499 --> 02:24:50,499
اطلاعات میگیره
درسته، کاملا درسته-
1855
02:24:50,499 --> 02:24:52,499
اما سوال اینجاست که
چه کسی به کارن اطلاعات میده؟
1856
02:24:52,499 --> 02:24:53,499
این رو میفهمیم
1857
02:24:54,099 --> 02:24:56,899
قبل از اون باید ببینیم که
چه کسی به دیدن کارن میره
1858
02:24:57,099 --> 02:25:01,499
برای این کار باید 24 ساعته
خونهش رو زیر نظر بگیریم
1859
02:25:01,499 --> 02:25:03,899
بیست و چهار ساعته
1860
02:25:04,399 --> 02:25:06,799
بالاخره خائن رسوا میشه
1861
02:25:16,499 --> 02:25:17,499
شیوانی
1862
02:25:22,399 --> 02:25:23,299
شیوانی
1863
02:25:26,999 --> 02:25:28,899
شیوانی، شیوانی
1864
02:25:29,999 --> 02:25:30,799
شیوانی
1865
02:25:31,499 --> 02:25:32,299
شیوانی
1866
02:25:32,499 --> 02:25:36,499
کارن، این دفتر
شیوانی، میبرمت بیمارستان-
1867
02:25:36,499 --> 02:25:39,499
هیچ اتفاقی برات نمیاُفته شیوانی
کامات و دهولاکیا...هر دو-
1868
02:25:42,499 --> 02:25:43,499
شیوانی؟
1869
02:25:45,499 --> 02:25:46,499
شیوانی
1870
02:25:56,810 --> 02:26:00,110
کارن، کارن
1871
02:26:00,499 --> 02:26:03,499
آرجون، الان حالت چطوره؟
1872
02:26:05,499 --> 02:26:06,499
من خوبم مامان
1873
02:26:07,499 --> 02:26:08,399
کارن کجاست؟
1874
02:26:10,399 --> 02:26:11,999
چرا دربارهی اون سوال میکنی؟
1875
02:26:13,099 --> 02:26:14,899
تمام این اتفاقها
به خاطر اون افتاده
1876
02:26:15,499 --> 02:26:16,499
نه مامان
1877
02:26:17,599 --> 02:26:19,199
اون زندگی من رو نجات داد
1878
02:26:21,499 --> 02:26:23,499
ما دربارهش اشتباه میکردیم مامان
1879
02:26:24,999 --> 02:26:26,599
داداش آرجون درست میگه مامان
1880
02:26:28,499 --> 02:26:31,499
تا حالا به این فکر کردین که
وقتی داشتین مغازه رو از دست میدادین
1881
02:26:32,599 --> 02:26:33,899
کی بهتون کمک کرد؟
1882
02:26:36,199 --> 02:26:37,999
بله...اون کارن بود
1883
02:26:38,499 --> 02:26:40,499
و وینود متوجه این ماجرا شد
1884
02:26:41,499 --> 02:26:43,999
وگرنه کارن هرگز بهمون نمیگفت
که در حقمون لطف کرده
1885
02:26:47,099 --> 02:26:48,499
حالا میفهمم
1886
02:26:50,199 --> 02:26:51,699
که توی چند روز گذشته
1887
02:26:52,799 --> 02:26:54,499
کسی که پشت تلفن بهم کمک میکرد
1888
02:26:55,499 --> 02:26:56,499
کی بود
1889
02:26:57,899 --> 02:26:58,899
کارن
1890
02:27:00,046 --> 02:27:01,046
نه مامان
1891
02:27:01,999 --> 02:27:03,399
اون دشمن ما نیست
1892
02:27:05,499 --> 02:27:06,499
اون آدم بدی نیست مامان
1893
02:27:07,499 --> 02:27:08,499
آره
1894
02:27:10,499 --> 02:27:12,299
من دشمن اونم
1895
02:27:13,499 --> 02:27:14,499
من آدم بدی هستم
1896
02:27:16,699 --> 02:27:19,699
...شما چه میدونید چطور روی قلب مادرونم
1897
02:27:20,999 --> 02:27:23,599
سنگ گذاشتم که نتپه
1898
02:27:25,099 --> 02:27:26,099
فقط من میدونم
1899
02:27:28,499 --> 02:27:30,499
...و شماها میگید
1900
02:27:31,499 --> 02:27:34,899
...و شما میگید که من
مامان-
1901
02:27:35,501 --> 02:27:36,501
نه مامان
1902
02:27:39,499 --> 02:27:40,499
سلام مادر جون
1903
02:27:42,699 --> 02:27:44,099
شما درخواست ازدواج رو قبول نکردین
1904
02:27:44,499 --> 02:27:46,499
اما الان من به عنوان دکتر خانوادگیتون اومدم
1905
02:27:47,199 --> 02:27:49,599
حالا تمام خانوادهتون رو درمان میکنم
1906
02:27:50,499 --> 02:27:51,799
این دفتر کافیه تا راتان دهولاکیا
1907
02:27:51,799 --> 02:27:53,599
و دِوراج کامات رو بفرستیم گوشهی زندان
1908
02:27:54,499 --> 02:27:56,499
من امروز این دفتر رو به آقای کمیسر تحویل میدم
1909
02:27:58,499 --> 02:28:00,499
الو
کارن؟ -خودمم-
1910
02:28:00,699 --> 02:28:03,099
ما میدونیم که شیوانی یه دفتر بهت داده
1911
02:28:03,899 --> 02:28:06,399
....اما شاید این رو ندونی که تمام خانوادهت
1912
02:28:07,499 --> 02:28:08,499
الان پیش من هستن
1913
02:28:10,199 --> 02:28:12,699
به خاطر همین، قبل از اینکه هر کاری بکنی
خوب فکر کن
1914
02:28:12,999 --> 02:28:14,399
الو، الو
1915
02:28:16,499 --> 02:28:17,499
کی بود؟
1916
02:28:18,199 --> 02:28:19,799
دِوراج کامات
چی شده؟-
1917
02:28:20,999 --> 02:28:21,999
هر اتفاقی که افتاده
1918
02:28:23,099 --> 02:28:24,799
حالا خیلی اتفاقات دیگه مونده که قراره بیاُفته
1919
02:28:25,199 --> 02:28:28,199
من از آدمهای شریفی مثل شما
عذرخواهی میکنم که اینطور به دردسر انداختمتون
1920
02:28:28,499 --> 02:28:31,199
باید این رو بدونید که من با شما دشمنیای ندارم
1921
02:28:31,999 --> 02:28:34,399
بودن یا نبودن شما برای من فرقی نمیکنه
1922
02:28:34,699 --> 02:28:37,399
شما برای من مثل خورده پنیرهایی هستین
1923
02:28:37,399 --> 02:28:42,099
که با استفاده ازش
اون موش حتما دم به تله میده
1924
02:28:42,099 --> 02:28:45,099
و من این پنیر رو خیلی دوست دارم
کثافت-
1925
02:28:46,199 --> 02:28:47,299
چیکار میکنی؟
1926
02:28:47,499 --> 02:28:49,499
اون شوهرشه، بدش میاد دیگه
1927
02:28:49,499 --> 02:28:52,499
...فقط یک بار دستم رو باز کن دِوراج
1928
02:28:52,499 --> 02:28:53,999
چرت و پرت نگو
1929
02:28:54,499 --> 02:28:57,499
این همه سال دستهات باز بود
چیکار تونستی بکنی؟
1930
02:29:00,423 --> 02:29:12,423
:ارائه شده توسط مرجع باليوود سينما
Www.Bollycine.org
1931
02:29:29,699 --> 02:29:31,699
جوری ترتیب کارها رو دادم
1932
02:29:32,099 --> 02:29:33,499
که فقط جنازهش به اینجا میرسه
1933
02:29:36,799 --> 02:29:38,799
هی، این که داموداره
1934
02:29:39,499 --> 02:29:44,099
قبل از اینکه جنازهی کارن برسه، جنازهی آدم خودمون رسیده
اشکال نداره-
1935
02:29:44,499 --> 02:29:46,499
بیمارستان رو بگردید
پیداش کنید
1936
02:29:47,299 --> 02:29:48,299
بیا دهولاکیا
1937
02:29:51,923 --> 02:30:03,923
:ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما
مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ
1938
02:30:14,966 --> 02:30:15,666
مادر جان
1939
02:30:16,299 --> 02:30:17,899
پسرت خیلی اذیتمون کرده
1940
02:30:18,999 --> 02:30:21,299
اشکال نداره، اشکال نداره
1941
02:30:33,499 --> 02:30:34,499
آقای کارن کومار
1942
02:30:35,499 --> 02:30:37,299
آقای کارن کومار
هر جا که هستی
1943
02:30:38,199 --> 02:30:40,399
بیا پیش دکتر دِوراج کامات
1944
02:30:41,499 --> 02:30:44,499
مادرت توی اتاق عمله
1945
02:30:47,299 --> 02:30:48,299
پیام رو دادم
1946
02:30:48,499 --> 02:30:53,299
مادر جون حالا اون میفهمه که
اگه دست از پا خطا کنه، سرت رو میبرم
1947
02:30:53,499 --> 02:30:55,499
بیادب، اگه مردی بیا با من حرف بزن
1948
02:30:55,499 --> 02:30:59,499
من مرد نیستم، حله؟
ولم کن، ولم کن-
1949
02:30:59,499 --> 02:31:04,499
ماهش، چیکار میکنی؟ ببرش داخل
حرومزادهی کثافت-
1950
02:31:04,499 --> 02:31:09,099
زنده نمیذارمت ماهش
بهبه، پسر و داماد هر دو عصبانی شدن-
1951
02:31:10,899 --> 02:31:13,699
حالا باید مرمتشون کنیم
بیایید داداشا، شروع کنید
1952
02:31:40,723 --> 02:31:52,723
:کاملترين آرشيو سينما و تلوزيون هند
Www.Bollycine.org
1953
02:33:22,799 --> 02:33:24,599
مامان -کارن
وایسا کارن-
1954
02:33:27,699 --> 02:33:29,599
فکر کردی بازی رو بردی؟
1955
02:33:31,499 --> 02:33:34,599
اما فراموش کردی که آس دست منه
1956
02:33:34,799 --> 02:33:38,399
اما تو خیلی خوش شانسی
...پسرهای کمی هستن که
1957
02:33:38,499 --> 02:33:40,499
میتونن آخرین لحظات زندگی مادرشون رو ببینن
1958
02:33:42,299 --> 02:33:43,299
خداحافظ
1959
02:33:45,799 --> 02:33:46,799
مـــــامـــــان
1960
02:33:47,801 --> 02:33:48,601
مامان
1961
02:33:50,199 --> 02:33:51,199
کارن
1962
02:34:05,599 --> 02:34:06,599
آرجون
1963
02:34:24,095 --> 02:34:25,095
کارن
1964
02:34:28,499 --> 02:34:29,499
کارن
1965
02:34:38,499 --> 02:34:39,499
مـــــامـــــان
1966
02:34:43,499 --> 02:34:44,499
مامان
1967
02:35:32,099 --> 02:35:32,899
آرجون
1968
02:37:12,499 --> 02:37:13,499
کارن
1969
02:37:14,499 --> 02:37:15,499
کارن
مامان-
1970
02:37:16,499 --> 02:37:20,499
مامان -جان؟
من سالها آواره بودم-
1971
02:37:21,499 --> 02:37:22,699
راهم رو گم کرده بودم مامان
1972
02:37:24,499 --> 02:37:25,499
...اما الان
1973
02:37:26,299 --> 02:37:27,299
من رو ببخش
1974
02:37:28,499 --> 02:37:29,499
من رو ببخش
1975
02:37:30,499 --> 02:37:33,499
میبخشمت
میبخشمت
1976
02:37:37,499 --> 02:37:40,499
مامان
1977
02:37:41,499 --> 02:37:44,499
من پسرتم دیگه مامان؟ نه؟
آره-
1978
02:37:45,499 --> 02:37:47,499
تو پسر منی
1979
02:37:48,499 --> 02:37:49,499
دوباره بگو مامان؟
1980
02:37:50,499 --> 02:37:53,499
خیلی دلم میخواست این حرف رو بشنوم مامان
1981
02:37:53,499 --> 02:37:56,499
تو پسر منی...من یه پسر ندارم
1982
02:37:57,499 --> 02:37:58,499
بلکه دو تا پسر دارم
1983
02:38:07,599 --> 02:38:09,199
...همین کافیه
1984
02:38:10,499 --> 02:38:11,499
حالا دیگه هیچ غمی ندارم
1985
02:38:12,499 --> 02:38:13,499
هیچ غمی ندارم مامان
1986
02:38:14,699 --> 02:38:15,899
همه چی درست شد
1987
02:38:18,399 --> 02:38:19,499
داداش آرجون
1988
02:38:19,499 --> 02:38:21,499
کارن
داداش-
1989
02:38:23,499 --> 02:38:26,499
ببین، ببین مامان من رو بخشید
آره-
1990
02:38:28,499 --> 02:38:29,499
آره وینود
1991
02:38:30,499 --> 02:38:31,499
مامان من رو بخشیده وینود
1992
02:38:33,499 --> 02:38:34,499
کارن
1993
02:38:38,499 --> 02:38:39,499
کارن
1994
02:38:40,499 --> 02:38:41,499
چیزی نیست مادهو
1995
02:38:43,499 --> 02:38:44,899
هیچ اتفاقی برای من نمیاُفته
1996
02:38:47,099 --> 02:38:48,099
من نمیمیرم
1997
02:38:49,799 --> 02:38:50,599
...الان
1998
02:38:52,499 --> 02:38:53,499
وقت زندگی کردنه
1999
02:38:55,399 --> 02:38:56,399
آره مامان
2000
02:38:56,499 --> 02:39:04,499
مسیرها از جنس شیشه هستن"
"و روی میلهها گل کلم رشد کرده
2001
02:39:04,499 --> 02:39:09,499
"وقتی گربه داد میزنه، تاریکی شب از راه میرسه"
2002
02:39:09,499 --> 02:39:13,499
"...فراموش نکن که"
2003
02:39:13,499 --> 02:39:16,499
"ای خـــدا"
2004
02:39:17,099 --> 02:39:22,099
"ای خدا چه اتفاقی افتاده؟"
2005
02:39:23,423 --> 02:39:33,423
First Edited - Farsi Version
26.08.2020 - By BollyCine
Copyright© Bollycine.Org
183775