All language subtitles for In Restless Dreams. The Music of Paul Simon (Gibney_ Alex 2023)_BDRip.720p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,054 --> 00:01:20,766 Sí, hot diggity dog. 2 00:01:20,849 --> 00:01:22,602 Son las 7:00 en Wimberley, Texas. 3 00:01:22,686 --> 00:01:27,026 Toddy y Pooch vuelven a los controles aquí en KWVH. 4 00:01:27,110 --> 00:01:30,217 Esta noche, bueno, tenemos algo un poco diferente. 5 00:01:30,401 --> 00:01:33,506 En nuestra búsqueda interminable para conseguir que de tus pies se muevan, 6 00:01:33,586 --> 00:01:36,044 y meneando la cola, tenemos un invitado muy especial. 7 00:01:36,128 --> 00:01:39,134 Muy especial, bueno, ni siquiera empieza a cubrirlo, 8 00:01:39,217 --> 00:01:40,636 ¿verdad? 9 00:01:40,720 --> 00:01:42,848 Nuestro invitado ha ganado más premios Grammy 10 00:01:42,931 --> 00:01:45,227 de los que podría contar: tres por Mejor Álbum. 11 00:01:45,310 --> 00:01:47,832 Miembro dos veces del Salón de la Fama del Rock & Roll. 12 00:01:49,110 --> 00:01:52,032 ♪ Sobre las montañas, abajo en el valle ♪ 13 00:01:52,116 --> 00:01:54,663 ♪ Vive un ex presentador de un programa de entrevistas ♪ 14 00:01:54,747 --> 00:01:57,667 ♪ Todo el mundo sabe su nombre ♪ 15 00:01:57,751 --> 00:01:59,420 Se presenta frente a más de medio 16 00:01:59,504 --> 00:02:01,884 millón de personas en múltiples ocasiones. 17 00:02:03,929 --> 00:02:09,607 ♪ Dile que me haga una camisa de batista ♪ 18 00:02:12,320 --> 00:02:18,039 ♪ Perejil, salvia, romero y tomillo ♪ 19 00:02:18,121 --> 00:02:19,502 ♪ Al crecer y ser un hombre 20 00:02:19,582 --> 00:02:20,961 ♪ Se canta con los Muppets... 21 00:02:21,045 --> 00:02:22,047 ♪ Ser un hombre ♪ 22 00:02:22,130 --> 00:02:23,491 ♪ Y el diablo llamó mi nombre ♪ 23 00:02:23,574 --> 00:02:25,243 Desde Nueva York, ¡es sábado noche! 24 00:02:25,323 --> 00:02:28,892 Con Paul Simon, que es uno de los grandes intérpretes de todos los tiempos 25 00:02:28,975 --> 00:02:30,228 en Sábado noche en directo. 26 00:02:30,311 --> 00:02:31,472 Una vez más, Paul Simón. 27 00:02:31,556 --> 00:02:33,601 ¡Una vez más, Paul Simón! 28 00:02:37,326 --> 00:02:38,620 Nos quedaremos en el Pierre y 29 00:02:38,703 --> 00:02:40,331 conoceremos a Jack y Angelica 30 00:02:40,414 --> 00:02:41,903 y tomar una copa allí. 31 00:02:41,983 --> 00:02:44,930 Y si quieres venir, nos encantaría tenerte. 32 00:02:45,014 --> 00:02:46,392 Actúa en una película ganadora del 33 00:02:46,476 --> 00:02:47,678 Oscar a la Mejor Película. 34 00:02:47,761 --> 00:02:48,847 No es un gran trato. 35 00:02:48,930 --> 00:02:50,767 Es simplemente relajarse, ser muy tranquilo. 36 00:02:50,850 --> 00:02:52,145 Fresco. 37 00:02:52,229 --> 00:02:53,815 ¿Recuerdas que teníamos esa cosa? 38 00:02:53,898 --> 00:02:55,527 ¿Qué cosa? 39 00:02:58,029 --> 00:02:59,826 ♪ Sé lo que sé ♪ 40 00:02:59,909 --> 00:03:01,662 ♪ Sé lo que sé ♪ 41 00:03:01,745 --> 00:03:03,374 ♪ Venimos y vamos ♪ 42 00:03:03,457 --> 00:03:05,461 ♪ Venimos y vamos ♪ 43 00:03:05,545 --> 00:03:07,172 ♪ Sé lo que sé ♪ 44 00:03:07,256 --> 00:03:09,051 ♪ Sé lo que sé ♪ 45 00:03:09,135 --> 00:03:11,806 Y aún más importante que todo eso es 46 00:03:11,890 --> 00:03:14,418 que es sencillamente el mejor compositor. 47 00:03:14,498 --> 00:03:17,025 en la historia de la música popular estadounidense. 48 00:03:17,108 --> 00:03:18,652 ¡Te amamos, Pablo! 49 00:03:18,736 --> 00:03:20,364 "Sé lo que sé" de "Graceland". 50 00:03:20,448 --> 00:03:22,249 No puedo creer que pueda decir esto. 51 00:03:22,330 --> 00:03:24,079 Paul Simon se une a nosotros hoy. 52 00:03:24,163 --> 00:03:26,584 ¡Eh! 53 00:03:26,667 --> 00:03:27,820 Gracias, Todd. Gracias, Ben. 54 00:03:27,904 --> 00:03:30,465 Los compositores, quiero decir, obviamente, tú en particular, 55 00:03:30,545 --> 00:03:32,511 una de las cosas que siempre me he preguntado, 56 00:03:32,595 --> 00:03:35,150 Ya sabes, una vez que estabas escribiendo tu propio material 57 00:03:35,233 --> 00:03:37,404 y teniendo éxito en el torbellino del rock and roll, 58 00:03:37,487 --> 00:03:39,943 Ya sabes, te contacté, ¿cómo experimentaste la música? 59 00:03:40,026 --> 00:03:41,863 ¿O cómo sigues todavía hoy? 60 00:03:41,947 --> 00:03:43,415 Así que hay diferentes... ya sabes, 61 00:03:43,499 --> 00:03:45,702 Si tu carrera es escribir canciones 62 00:03:45,786 --> 00:03:48,375 y, uh, es una carrera bastante inusual. 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,881 Nunca pensé que nada fuera un riesgo. 64 00:03:51,965 --> 00:03:56,724 Realmente no sabía qué canción iba a ser un éxito y la gente solía decir: 65 00:03:56,808 --> 00:03:59,228 Oh, tienes el dedo en el pulso. 66 00:03:59,311 --> 00:04:02,234 Y yo pensaría, no, no tengo el dedo en el pulso. 67 00:04:02,317 --> 00:04:03,778 Solo tengo mi dedo afuera y el pulso 68 00:04:03,860 --> 00:04:06,659 corre debajo de él por el momento. 69 00:04:08,161 --> 00:04:11,751 Tus habilidades creativas, es un misterio 70 00:04:11,836 --> 00:04:15,300 por qué sucede y cuánto tiempo dura. 71 00:04:15,384 --> 00:04:17,430 Me encanta el misterio. 72 00:04:17,513 --> 00:04:19,433 Realmente amo el misterio. 73 00:04:50,657 --> 00:04:52,596 Tu proceso parece ser algo parecido al mío, 74 00:04:52,676 --> 00:04:54,758 es decir, reúnes mucha información y luego... 75 00:04:54,838 --> 00:04:56,921 Eso es exactamente lo que está pasando. 76 00:04:57,004 --> 00:04:59,841 Y luego dices, ¿cuál es la historia interesante aquí? 77 00:04:59,924 --> 00:05:01,052 - Eso es correcto. - ¿Sabes? 78 00:05:06,145 --> 00:05:08,149 ¿Cómo comienza la historia? 79 00:05:17,458 --> 00:05:21,423 Ésa es siempre una cuestión importante a la hora de escribir canciones. 80 00:05:24,221 --> 00:05:25,765 ¿Cuál es el sonido que quiero aquí? 81 00:05:38,330 --> 00:05:40,836 Ya sabes, es como un viejo dicho, los guitarristas 82 00:05:40,919 --> 00:05:43,757 pasan la mitad de su vida afinando su guitarra. 83 00:05:43,841 --> 00:05:45,635 y la otra mitad desafinada. 84 00:05:48,850 --> 00:05:54,611 Así que esta pequeña guitarra... riff 85 00:05:54,694 --> 00:05:56,363 es una especie de base del- 86 00:06:11,809 --> 00:06:17,653 El 15 de enero de 2019, tuve un sueño que decía: 87 00:06:17,736 --> 00:06:23,874 estás trabajando en una pieza llamada "Siete Salmos". 88 00:06:23,958 --> 00:06:26,170 Y hacía un par de años 89 00:06:26,254 --> 00:06:28,258 que no escribía nada, 90 00:06:28,341 --> 00:06:30,345 Tampoco tuve ganas de escribir 91 00:06:30,428 --> 00:06:31,596 nada durante un par de años. 92 00:06:33,642 --> 00:06:36,105 El sueño fue tan fuerte 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,524 que me levanté y lo escribí. 94 00:06:37,607 --> 00:06:41,407 "Siete Salmos, 15 de enero de 2019". 95 00:06:41,490 --> 00:06:43,411 Pero no tenía idea de lo que eso significaba. 96 00:06:48,962 --> 00:06:52,593 Pero poco a poco iba llegando información, como... 97 00:06:56,017 --> 00:06:59,105 Y yo diría, oh, está bien, tal vez eso esté ahí, ya sabes. 98 00:06:59,190 --> 00:07:00,568 Quizás esto esté ahí. 99 00:07:06,871 --> 00:07:08,215 Toquémoslo de nuevo. 100 00:07:08,298 --> 00:07:09,752 Esta es la apertura del registro. 101 00:07:09,835 --> 00:07:11,204 No creo que hayas oído esto. 102 00:07:18,558 --> 00:07:20,396 Ese es un hueso de ballena. 103 00:07:25,280 --> 00:07:27,952 Intento todo el tiempo mover las cosas en 104 00:07:28,036 --> 00:07:32,377 este tipo de flujo que te pone en un sueño. 105 00:07:32,460 --> 00:07:36,217 Y creo que si estás dispuesto a caer en un espacio 106 00:07:36,300 --> 00:07:39,807 onírico, estás dispuesto a dejar de juzgar. 107 00:07:43,732 --> 00:07:46,153 Ya sabes, es como una meditación. 108 00:07:46,237 --> 00:07:49,659 La información que llega llega de forma más pura. 109 00:07:49,742 --> 00:07:54,752 Y podrás oírlo y sentirlo de forma más clara e intensa. 110 00:07:56,923 --> 00:07:59,386 ¿Cómo lo escuchaste hace un momento? 111 00:07:59,469 --> 00:08:03,351 Bueno, empezó siendo muy consciente de que tú 112 00:08:03,435 --> 00:08:06,399 estás aquí y la cámara está encendida, así que... 113 00:08:06,482 --> 00:08:11,283 Tuve que dividir mi pensamiento entre la 114 00:08:11,366 --> 00:08:14,414 música y ¿fue una buena interpretación? 115 00:08:14,497 --> 00:08:17,085 o, ya sabes, hay un juicio en curso. 116 00:08:22,805 --> 00:08:26,937 Ahora bien, ¿serán inhibidoras esas cámaras, Paul? 117 00:08:27,021 --> 00:08:28,900 Vivo con estas cámaras, Artie. 118 00:08:28,982 --> 00:08:30,987 Estas cámaras, ¿alguna vez las viste inhibirme? 119 00:08:38,834 --> 00:08:41,380 Un medio tan diferente... un medio tan diferente. 120 00:08:43,719 --> 00:08:48,185 Olvidé cuánto confío en el hecho 121 00:08:48,268 --> 00:08:51,274 eso es: puedes emitir sonidos sin que te vean. 122 00:08:51,357 --> 00:08:53,612 Puedes crear imágenes sin que te vean. 123 00:08:53,695 --> 00:08:56,367 Así es como yo-así es como escribo, 124 00:08:56,450 --> 00:09:00,041 imágenes pero no las ves, por lo que en cierto modo evocas imágenes. 125 00:09:00,124 --> 00:09:02,838 Pero esto son fotografías. 126 00:09:05,384 --> 00:09:07,680 Escribo por varias razones. 127 00:09:07,764 --> 00:09:11,312 Algunas canciones las escribo por el placer de escribir una canción. 128 00:09:11,396 --> 00:09:12,982 No tiene ningún gran significado. 129 00:09:13,065 --> 00:09:14,694 Es sólo una canción. 130 00:09:14,777 --> 00:09:17,198 Las canciones son bonitas. 131 00:09:17,282 --> 00:09:20,203 La gente canta canciones. Los niños cantan 132 00:09:20,287 --> 00:09:23,333 canciones todo el tiempo por el placer de cantar. 133 00:09:23,418 --> 00:09:27,509 En algunas canciones, intentas expresarte emocionalmente. 134 00:09:27,593 --> 00:09:29,722 Esas son canciones diferentes para mí. 135 00:09:29,805 --> 00:09:33,895 Y expresan lo que siento, y alivian... 136 00:09:33,979 --> 00:09:37,736 Tensiones que siento cuando las expreso. 137 00:09:37,819 --> 00:09:40,206 Pero no pienso en comunicarme con nadie. 138 00:09:48,798 --> 00:09:51,721 ♪ Tren, tren ♪ 139 00:09:56,020 --> 00:10:00,487 Al crecer, tuve como cuatro ídolos. 140 00:10:00,570 --> 00:10:05,914 Mickey Mantle, Kennedy, Lenny Bruce... 141 00:10:05,997 --> 00:10:08,001 Yo era como un niño muy deprimido, ¿sabes? 142 00:10:08,085 --> 00:10:09,420 Y tenía siete u ocho años, y 143 00:10:09,504 --> 00:10:11,657 realmente me exaltaba y salía de mi... 144 00:10:14,054 --> 00:10:17,018 ...y Elvis Presley. 145 00:10:17,102 --> 00:10:19,647 No importaba lo que hicieran. Me fascinaron. 146 00:10:22,945 --> 00:10:26,327 El nombre Elvis Presley era uno de los nombres más extraños. 147 00:10:26,411 --> 00:10:27,956 alguna vez había oído. 148 00:10:28,039 --> 00:10:29,968 Ya sabes, todos los que conocía se llamaban, 149 00:10:30,051 --> 00:10:32,631 ya sabes, David Rothbaum o algo así. 150 00:10:32,715 --> 00:10:35,510 ♪ Pues si tu bebe te deja ♪ 151 00:10:35,594 --> 00:10:38,015 ♪ Y tienes una historia que contar ♪ 152 00:10:38,099 --> 00:10:40,854 Realmente no sé qué tipo de experiencia tienes y todo eso. 153 00:10:40,937 --> 00:10:42,816 ¿Eras... eras... pobre? 154 00:10:42,899 --> 00:10:44,820 Todas las canciones, al menos en el último 155 00:10:44,903 --> 00:10:46,623 álbum, el que es... ¿no es el número uno? 156 00:10:46,707 --> 00:10:48,870 ¿Vendiendo álbum en el país ahora o lo ha estado? 157 00:10:48,953 --> 00:10:49,863 Yo pienso que fue. 158 00:10:49,946 --> 00:10:51,708 - "Puente sobre aguas turbulentas"? - Sí. 159 00:10:51,791 --> 00:10:53,736 Uh, hay mucho que viajar sobre rieles y... 160 00:10:54,463 --> 00:10:56,216 Y todo ese tipo de cosas. 161 00:10:56,300 --> 00:10:58,262 ¿Tu experiencia es esa? 162 00:10:58,345 --> 00:10:59,765 ¿Eras un niño pobre? 163 00:10:59,848 --> 00:11:02,352 No, yo era de clase media. 164 00:11:02,436 --> 00:11:03,689 ¿Sí? 165 00:11:03,773 --> 00:11:06,151 Crecí aquí en Nueva York en Queens. 166 00:11:09,658 --> 00:11:12,622 Esta es mi calle, 70th Road. 167 00:11:12,706 --> 00:11:14,876 Esto se consideraba casi como el campo, 168 00:11:14,960 --> 00:11:17,130 estaba muy lejos de la ciudad de Nueva York. 169 00:11:17,215 --> 00:11:19,594 Era el final de la línea del metro. 170 00:11:19,677 --> 00:11:22,556 El número 62 era mi casa. 171 00:11:22,640 --> 00:11:24,435 Arriba estaba mi dormitorio. 172 00:11:29,237 --> 00:11:32,159 Paul era el vecino a tres manzanas de distancia, 173 00:11:32,243 --> 00:11:35,623 a quien conocí en sexto grado, así que éramos 11. 174 00:11:35,706 --> 00:11:38,294 Y estábamos cantando desde el principio. 175 00:11:39,673 --> 00:11:42,261 ♪ Ella se ha ido ♪ 176 00:11:42,344 --> 00:11:43,680 Cantábamos en mi casa y 177 00:11:43,763 --> 00:11:45,642 poníamos cosas en la grabadora. 178 00:11:45,725 --> 00:11:47,814 ♪ Desaparecido ♪ 179 00:11:47,897 --> 00:11:50,651 Estamos empezando a armonizarnos juntos. 180 00:11:50,734 --> 00:11:54,283 ♪ Ella se ha ido ♪ 181 00:11:56,871 --> 00:12:00,461 Fuimos elegidos juntos para la obra Alicia en el país de las maravillas. 182 00:12:00,545 --> 00:12:05,012 Él era el Conejo Blanco y yo era el Gato de Cheshire. 183 00:12:05,095 --> 00:12:08,142 Y luego, al año siguiente, en secundaria, estábamos en las misma clase. 184 00:12:08,225 --> 00:12:10,731 Lo vi formar su personalidad y convertirse 185 00:12:10,814 --> 00:12:15,656 en quien eligió ser, como lo hizo conmigo. 186 00:12:15,741 --> 00:12:17,201 Es un tipo muy inusual. 187 00:12:17,285 --> 00:12:19,247 Siempre lo fue, incluso cuando tenía diez años. 188 00:12:19,331 --> 00:12:21,082 Él era-él era- 189 00:12:21,166 --> 00:12:23,503 Ya sabes, la primera vez que lo conocí, estaba 190 00:12:23,588 --> 00:12:25,842 en una tienda de dulces a la que solíamos ir. 191 00:12:25,926 --> 00:12:28,263 después de que saliéramos de la escuela. 192 00:12:28,347 --> 00:12:29,934 Y vine... y aquí estaba este niño, 193 00:12:30,017 --> 00:12:35,110 Y él estaba agitando cajas de Good & Plenty. 194 00:12:36,654 --> 00:12:38,366 Y finalmente, y yo lo estaba mirando, 195 00:12:38,449 --> 00:12:41,120 ya sabes, porque iba a comprar mi cómic de Captain Marvel. 196 00:12:41,204 --> 00:12:43,249 Y estaba sacudiendo estas cajas de Good & Plenty, 197 00:12:43,333 --> 00:12:46,923 y finalmente, el dueño de la tienda lo echó, 198 00:12:47,006 --> 00:12:48,551 dijo que tenía que salir. 199 00:12:48,635 --> 00:12:51,556 Y le dije al tipo: "¿Por qué lo echaste?" 200 00:12:51,640 --> 00:12:53,894 Y él dijo: "Él viene aquí todo el 201 00:12:53,979 --> 00:12:56,316 tiempo y sacude estas cajas para ver 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,570 cuál tiene más Good & Plenty, y 203 00:12:58,654 --> 00:13:01,283 ese es el que compra, ya sabes." 204 00:13:01,367 --> 00:13:03,663 Y ahora aquí hay algunos muchachos que crearon una de 205 00:13:03,746 --> 00:13:06,584 las mejores canciones en Estados Unidos no hace mucho. 206 00:13:06,668 --> 00:13:09,799 Solíamos escuchar el Top 20 en la casa de Artie. 207 00:13:09,882 --> 00:13:12,471 Y solía llevar un gráfico de todas las 208 00:13:12,555 --> 00:13:15,436 canciones y las seguíamos semana tras semana. 209 00:13:15,519 --> 00:13:18,524 Me encantó que las canciones tuvieran números, ¿sabes? 210 00:13:18,607 --> 00:13:20,946 Estas canciones competían y estaban calibradas. 211 00:13:21,030 --> 00:13:23,658 Y se podía ver que la canción número siete de la semana 212 00:13:23,742 --> 00:13:26,329 pasada saltó a la canción número dos de esta semana. 213 00:13:26,413 --> 00:13:28,242 Bueno, las matemáticas de ese tipo 214 00:13:28,325 --> 00:13:30,004 de cosas me llegaron de alguna manera. 215 00:13:30,087 --> 00:13:33,344 De alguna manera estaba atrapado en ese aspecto además de en la música. 216 00:13:35,139 --> 00:13:39,396 Si lo miras ahora, dirías que era obsesivo-compulsivo. 217 00:13:39,480 --> 00:13:42,402 Su letra... parece una máquina de escribir. 218 00:13:44,155 --> 00:13:48,872 ♪ Mi amado bebé hasta el fin de los tiempos ♪ 219 00:13:48,955 --> 00:13:53,047 Mi grupo favorito eran los Cleftones. 220 00:13:53,130 --> 00:13:55,343 ♪ Poco, poco, poco, poco, encendido-sí ♪ 221 00:13:55,426 --> 00:13:56,929 "Niña mía". 222 00:13:57,013 --> 00:13:58,182 ♪ Arco-arco-arco-arco ♪ 223 00:13:58,265 --> 00:14:00,728 ♪ ¿No podemos ser novios? ♪ 224 00:14:00,812 --> 00:14:03,525 ♪ ¿Por qué no nos enamoramos? ♪ 225 00:14:03,608 --> 00:14:05,445 "¿No podemos ser novios?" 226 00:14:05,529 --> 00:14:07,907 ♪ Eres la chica en la que estoy pensando ♪ 227 00:14:09,994 --> 00:14:12,250 The Moonglows, que hicieron "Sinceramente". 228 00:14:12,333 --> 00:14:14,462 ♪ Nunca la dejes ir ♪ 229 00:14:14,546 --> 00:14:17,885 ♪ Atentamente ♪ 230 00:14:19,472 --> 00:14:21,392 ♪ Wah-oh ♪ 231 00:14:21,475 --> 00:14:24,313 ♪ Ángel de la tierra, ángel de la tierra ♪ 232 00:14:24,397 --> 00:14:26,568 Me gustaron los Pingüinos, "Ángel de la Tierra". 233 00:14:26,651 --> 00:14:28,780 ♪ El que adoro ♪ 234 00:14:28,864 --> 00:14:31,076 ♪ Por siempre te amare ♪ 235 00:14:31,160 --> 00:14:33,081 "Prometiendo mi amor" de Johnny Ace. 236 00:14:33,165 --> 00:14:36,921 ♪ El resto de mis días ♪ 237 00:14:37,005 --> 00:14:40,928 ♪ Nunca me separaré de ti ♪ 238 00:14:41,012 --> 00:14:44,977 ♪ Y tus maneras amorosas ♪ 239 00:14:45,060 --> 00:14:46,647 No lo sé, se me ocurren 15 o 20 donde 240 00:14:46,731 --> 00:14:49,360 digo que me gustan mucho esos discos. 241 00:14:49,444 --> 00:14:52,491 De hecho, me hacen sentir nostálgico y me 242 00:14:52,575 --> 00:14:58,377 traen a la mente imágenes de mi vecindario. 243 00:14:58,461 --> 00:15:01,300 como pararse en la esquina de esta tienda 244 00:15:01,383 --> 00:15:03,136 de dulces en la que todos pasaban el rato, 245 00:15:03,220 --> 00:15:05,850 y en verano, estamos en el patio de 246 00:15:05,934 --> 00:15:08,145 recreo, imagina ese patio de escuela. 247 00:15:17,998 --> 00:15:20,670 Mi cultura era la radio. 248 00:15:20,753 --> 00:15:23,925 No era como si cantara la música de Queens, ¿sabes? 249 00:15:24,008 --> 00:15:25,678 No teníamos gente sentada en 250 00:15:25,761 --> 00:15:27,390 los porches de Queens cantando, 251 00:15:27,473 --> 00:15:31,021 ya sabes, fábulas sobre cómo era Queens en los viejos tiempos. 252 00:15:31,105 --> 00:15:32,524 No había nada de eso. 253 00:15:37,033 --> 00:15:40,038 ♪ Adiós amor ♪ 254 00:15:40,122 --> 00:15:42,543 ♪ Adiós, felicidad ♪ 255 00:15:42,626 --> 00:15:45,716 Cuando escuché "Bye Bye Love" de los hermanos Everly, 256 00:15:45,799 --> 00:15:48,137 Inmediatamente me enamoré de ella. 257 00:15:48,220 --> 00:15:50,558 ♪ Adiós amor ♪ 258 00:15:50,642 --> 00:15:53,563 La única tienda de discos estaba en Jamaica. 259 00:15:53,646 --> 00:15:56,110 Para llegar allí había que coger dos autobuses. 260 00:15:56,193 --> 00:15:58,991 Y me llevó aproximadamente una hora 261 00:15:59,074 --> 00:16:00,786 llegar a Jamaica para comprar este disco. 262 00:16:00,870 --> 00:16:03,791 Entonces compré el disco, vuelvo, lo pongo. 263 00:16:03,875 --> 00:16:05,754 Le doy la vuelta, toco la segunda 264 00:16:05,837 --> 00:16:07,632 cara y luego la vuelvo a tocar, 265 00:16:07,715 --> 00:16:10,161 y golpeé el tocadiscos, y la aguja raspó. 266 00:16:11,388 --> 00:16:15,377 Volví al autobús, viajé otra hora, gasté otro dólar, 267 00:16:15,457 --> 00:16:19,446 y ya no tenía tantos, y comprar el disco nuevamente. 268 00:16:19,529 --> 00:16:21,867 No podía soportar que esto estuviera rayado. 269 00:16:21,950 --> 00:16:24,329 ♪ Ella era mi bebe ♪ 270 00:16:24,413 --> 00:16:27,043 Llamé a Artie y le dije: escucha esto. 271 00:16:27,126 --> 00:16:29,506 ♪ Adiós al romance ♪ 272 00:16:29,589 --> 00:16:32,135 Y justo estábamos aprendiendo qué era la armonía. 273 00:16:33,889 --> 00:16:37,230 ♪ Adiós amor ♪ 274 00:16:37,313 --> 00:16:38,982 ♪ Adiós, felicidad ♪ 275 00:16:39,066 --> 00:16:41,487 Los Everly Brothers cantaron en tercios. 276 00:16:41,570 --> 00:16:44,993 La armonía estaba por encima de las melodías. 277 00:16:45,077 --> 00:16:48,750 ♪ Creo que voy a llorar ♪ 278 00:16:48,834 --> 00:16:51,756 ♪ Adiós amor ♪ 279 00:16:51,840 --> 00:16:52,925 Ese es Don cantando. 280 00:16:53,008 --> 00:16:55,095 Phil está cantando... 281 00:16:55,178 --> 00:16:57,851 ♪ Adiós amor ♪ 282 00:16:57,934 --> 00:17:00,773 ♪ Adiós, felicidad ♪ 283 00:17:00,857 --> 00:17:03,194 ♪ Hola, soledad ♪ 284 00:17:03,278 --> 00:17:05,866 ♪ Creo que voy a llorar ♪ 285 00:17:05,949 --> 00:17:09,247 Luego simplemente practicamos canto como los Everly Brothers. 286 00:17:09,330 --> 00:17:11,542 Teníamos suficientes hermanos Everly en nuestras 287 00:17:11,626 --> 00:17:13,922 mentes para saber cómo producir esa armonía. 288 00:17:14,005 --> 00:17:16,927 Y escribimos juntos y nos pusimos celosos 289 00:17:17,011 --> 00:17:18,806 de los artistas que grababan en la radio. 290 00:17:18,891 --> 00:17:21,980 y nos vimos compitiendo y aprendimos a hacer demostraciones. 291 00:17:22,063 --> 00:17:24,651 ♪ Who-bop-a-loo-chi-bop, eres mía ♪ 292 00:17:24,733 --> 00:17:26,278 ♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 293 00:17:26,361 --> 00:17:27,361 ♪ eres mía ♪ 294 00:17:27,406 --> 00:17:30,912 ♪ Oye, colegiala de la segunda fila ♪ 295 00:17:33,041 --> 00:17:34,219 ♪ El profesor está mirando ♪ 296 00:17:34,302 --> 00:17:36,188 ♪ Entonces tengo que susurrar muy bajo ♪ 297 00:17:37,842 --> 00:17:39,569 ♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 298 00:17:39,649 --> 00:17:41,976 "Hola colegiala", lo escribimos cuando teníamos 15 años. 299 00:17:42,057 --> 00:17:44,772 Básicamente lo escribimos sobre nuestra escuela secundaria. 300 00:17:44,855 --> 00:17:46,991 ♪ Ella dijo, oye, cariño, pero hay una cosa más ♪ 301 00:17:47,071 --> 00:17:48,947 ♪ Mi escuela termina a las cuatro y media ♪ 302 00:17:49,030 --> 00:17:50,515 Iríamos a compañías discográficas y 303 00:17:50,599 --> 00:17:52,369 simplemente tocaríamos la puerta, ya sabes. 304 00:17:52,453 --> 00:17:54,074 Diríamos que escribimos esta canción. 305 00:17:54,154 --> 00:17:57,343 Y, ya sabes, en aquellos días, la gente decía: "Oh, ¿en serio? Pasa". 306 00:17:57,963 --> 00:18:01,010 Cuando teníamos casi 16 años, habíamos grabado esta canción 307 00:18:01,094 --> 00:18:03,975 para una pequeña compañía discográfica llamada Big Records. 308 00:18:04,058 --> 00:18:05,687 eso fue en el edificio Brill, 309 00:18:05,770 --> 00:18:08,024 1619 Broadway. 310 00:18:08,108 --> 00:18:10,361 ♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 311 00:18:10,444 --> 00:18:13,157 La discográfica nos puso el nombre de Tom y Jerry. 312 00:18:13,241 --> 00:18:16,038 Yo era Jerry. 313 00:18:16,122 --> 00:18:18,585 ♪ Ella dijo, oye, nena, tengo mucho que hacer ♪ 314 00:18:18,668 --> 00:18:20,255 El disco fue un éxito. 315 00:18:20,339 --> 00:18:23,094 Se presentó en el American Bandstand de Dick Clark. 316 00:18:23,177 --> 00:18:25,181 Los niños bailaron. 317 00:18:25,265 --> 00:18:27,685 Y luego fuimos a The Dick 318 00:18:27,768 --> 00:18:29,355 Clark Show con Jerry Lee Lewis. 319 00:18:32,110 --> 00:18:33,738 Les dije en American Bandstand 320 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 que venía de Macon, Georgia. 321 00:18:35,992 --> 00:18:37,077 Acabo de salir. 322 00:18:37,162 --> 00:18:38,414 ¿De donde son chicos? 323 00:18:38,497 --> 00:18:40,126 Macón, Georgia. 324 00:18:40,209 --> 00:18:42,032 Apareció con acento sureño 325 00:18:42,112 --> 00:18:43,632 y era de Macon, Georgia. 326 00:18:43,715 --> 00:18:45,385 Seguí pensando, ¿por qué no 327 00:18:45,469 --> 00:18:47,138 me dijo que iba a hacer esto? 328 00:18:47,221 --> 00:18:50,061 Pude ver a Artie, como, mirando, como, ¿qué...? 329 00:18:50,144 --> 00:18:51,144 "¿De dónde eres?" 330 00:18:51,188 --> 00:18:52,774 Y él dijo: "Queens". 331 00:18:52,857 --> 00:18:54,944 ♪ Nos vemos después de la escuela a las 3:00 ♪ 332 00:18:55,028 --> 00:18:57,323 En ese momento yo trabajaba en una zapatería. 333 00:18:57,407 --> 00:19:00,245 Pero después de que fuimos al American Bandstand, 334 00:19:00,329 --> 00:19:01,791 Entré y el jefe, a quien no podía 335 00:19:01,874 --> 00:19:03,670 soportar, me dijo: "Llegas tarde". 336 00:19:03,753 --> 00:19:05,757 Le dije: "No, no, lo dejé". 337 00:19:05,840 --> 00:19:08,178 ♪ Sal de aquí muy rápido ♪ 338 00:19:08,261 --> 00:19:09,932 ♪ Oye, colegiala ♪ 339 00:19:10,015 --> 00:19:12,435 A pesar de que mi padre era bajista... 340 00:19:12,519 --> 00:19:16,694 Dirigió una banda en Roseland durante unos 25 años. 341 00:19:16,777 --> 00:19:19,532 Realmente no era alentador acerca 342 00:19:19,615 --> 00:19:22,872 de hacer rock and roll como carrera. 343 00:19:22,956 --> 00:19:26,212 Pensó que era música realmente estúpida. 344 00:19:26,295 --> 00:19:28,265 Yo decía: "¿Por qué no te gusta esta música?" 345 00:19:28,348 --> 00:19:30,837 Él dijo: "Porque es realmente tonto. Es tonto". 346 00:19:31,221 --> 00:19:32,890 Yo diría: "¿Tonto?" 347 00:19:32,974 --> 00:19:36,230 "Ángel de la tierra." 348 00:19:36,313 --> 00:19:38,260 Ángel de la tierra. 349 00:19:38,643 --> 00:19:39,862 ¿Ves lo que estoy diciendo? 350 00:19:39,946 --> 00:19:41,656 Pensé que, para mí, era la primera vez que 351 00:19:41,741 --> 00:19:43,611 un sentido irónico había entrado en mi vida. 352 00:19:43,694 --> 00:19:45,139 en mi vida, "Ángel de la Tierra". 353 00:19:46,124 --> 00:19:48,920 Él dijo: "Lo entiendo. Simplemente creo que es una tontería". 354 00:19:56,185 --> 00:19:59,019 Así que nos divertimos escuchando algunas de las primeras canciones. 355 00:19:59,099 --> 00:20:00,734 Ah, sí, ¿cuál fue la que te gustó? 356 00:20:00,817 --> 00:20:07,079 ♪ Sábado por la noche y estoy solo ♪ 357 00:20:07,163 --> 00:20:11,463 ♪ No tengo una cita, solo estoy sentado en casa ♪ 358 00:20:11,546 --> 00:20:14,218 Yo... lo olvidé por completo y luego lo escuché. 359 00:20:14,301 --> 00:20:16,806 Y dije, vaya, mi voz era muy bonita. 360 00:20:16,889 --> 00:20:18,601 Era una voz dulce. 361 00:20:18,684 --> 00:20:22,399 ♪ Tócame una canción triste esta noche ♪ 362 00:20:24,655 --> 00:20:30,414 ♪ No quiero escuchar una canción de cuna ♪ 363 00:20:30,498 --> 00:20:32,585 ♪ no puedo dormir ♪ 364 00:20:32,669 --> 00:20:36,510 ♪ Me siento y lloro ♪ 365 00:20:36,593 --> 00:20:39,098 ♪ Tócame una canción triste ♪ 366 00:20:39,181 --> 00:20:42,436 Mi papá estaba muy feliz de que yo fuera al Queens College. 367 00:20:42,520 --> 00:20:45,192 que era una escuela gratuita. 368 00:20:45,276 --> 00:20:47,655 Yo estudiaba literatura inglesa. 369 00:20:47,739 --> 00:20:50,417 Y luego obtuve una puntuación muy alta en las juntas de derecho 370 00:20:50,497 --> 00:20:52,256 y fui a la Facultad de Derecho de Brooklyn. 371 00:20:52,339 --> 00:20:54,460 Pero realmente, desde el principio, 372 00:20:54,544 --> 00:20:56,965 Solo dije, no sé qué estoy haciendo aquí. 373 00:20:57,048 --> 00:20:59,719 Nunca he querido ser otra cosa que, ya sabes, 374 00:20:59,802 --> 00:21:03,392 cantante y compositor desde que tengo 13 años. 375 00:21:05,564 --> 00:21:09,071 ♪ Vengan a reunirse, gente, dondequiera que vayan ♪ 376 00:21:09,155 --> 00:21:13,829 ♪ Y admite que las aguas a tu alrededor han crecido ♪ 377 00:21:13,913 --> 00:21:15,707 ♪ Y acéptalo que pronto ♪ 378 00:21:15,790 --> 00:21:18,338 ♪ Estarás empapado hasta los huesos ♪ 379 00:21:18,421 --> 00:21:21,009 ♪ Si vale la pena ahorrar tu tiempo ♪ 380 00:21:21,092 --> 00:21:22,763 Empecé a bajar a la escena folklórica 381 00:21:22,846 --> 00:21:24,893 de Village to Bleecker y MacDougal, 382 00:21:24,976 --> 00:21:26,437 y eso fue realmente interesante. 383 00:21:26,520 --> 00:21:30,569 ♪ Los tiempos están cambiando ♪ 384 00:21:30,653 --> 00:21:33,032 Esa es la primera vez que escuché a Dylan. 385 00:21:33,115 --> 00:21:36,246 Estaba cantando música para adultos. 386 00:21:36,330 --> 00:21:40,212 ♪ Venid, escritores y críticos que profetizáis con vuestra pluma ♪ 387 00:21:40,295 --> 00:21:45,053 ♪ Y mantened los ojos bien abiertos, la oportunidad no volverá a aparecer ♪ 388 00:21:45,137 --> 00:21:49,647 ♪ Y no hables demasiado pronto, porque la rueda sigue girando ♪ 389 00:21:49,730 --> 00:21:53,320 ♪ Y no se sabe a quién está nombrando ♪ 390 00:21:53,404 --> 00:21:56,283 ♪ Porque el perdedor ahora será... ♪ 391 00:21:56,368 --> 00:21:58,788 Empecé a escribir con guitarra 392 00:21:58,871 --> 00:22:02,253 acústica y a encontrar figuritas, ya sabes, 393 00:22:02,336 --> 00:22:04,172 para tocar en guitarra acústica. 394 00:22:09,350 --> 00:22:12,273 ♪ Hola oscuridad mi vieja amiga ♪ 395 00:22:14,108 --> 00:22:16,279 ♪ He venido a hablar contigo de nuevo ♪ 396 00:22:16,362 --> 00:22:19,368 Solía ir al baño de la casa de mis padres. 397 00:22:19,452 --> 00:22:22,123 ♪ Porque una visión se arrastra suavemente ♪ 398 00:22:22,207 --> 00:22:24,628 Había azulejos en la pared y abrí el agua. 399 00:22:24,712 --> 00:22:29,387 ♪ Dejó sus semillas mientras dormía ♪ 400 00:22:29,471 --> 00:22:35,816 ♪ Y la visión que se plantó en mi cerebro ♪ 401 00:22:35,900 --> 00:22:37,736 Y la teja hizo el eco, y el agua 402 00:22:37,819 --> 00:22:40,408 era como un sonido de ruido blanco. 403 00:22:40,492 --> 00:22:43,205 ♪ Dentro del sonido ♪ 404 00:22:43,288 --> 00:22:45,416 ♪ De silencio ♪ 405 00:22:47,296 --> 00:22:49,842 ♪ En sueños inquietos, caminaba solo ♪ 406 00:22:49,926 --> 00:22:52,555 Iba a un espacio que era una zona. 407 00:22:52,640 --> 00:22:55,228 ♪ Calles estrechas de adoquines ♪ 408 00:22:57,482 --> 00:23:01,071 ♪ Debajo del halo de una farola ♪ 409 00:23:01,154 --> 00:23:06,540 Hay un flujo muy fácil de energía creativa. 410 00:23:06,623 --> 00:23:13,220 ♪ Cuando mis ojos fueron apuñalados por la explosión de una luz de neón ♪ 411 00:23:13,303 --> 00:23:15,055 ♪ Eso dividió la noche ♪ 412 00:23:16,892 --> 00:23:20,274 ♪ Y tocó el sonido ♪ 413 00:23:20,357 --> 00:23:22,403 ♪ De silencio ♪ 414 00:23:22,486 --> 00:23:25,742 Hace un segundo ese pensamiento 415 00:23:25,826 --> 00:23:27,788 no estaba aquí y ahora estoy llorando. 416 00:23:27,872 --> 00:23:29,250 ♪ 10.000 personas, tal vez más ♪ 417 00:23:29,333 --> 00:23:32,088 Ya sabes, ¿cómo pasó eso? 418 00:23:32,172 --> 00:23:35,010 ♪ Gente hablando sin hablar ♪ 419 00:23:35,093 --> 00:23:36,597 ¿Y cómo puedo hacerlo de nuevo? 420 00:23:36,680 --> 00:23:40,937 ♪ Personas que oyen sin escuchar ♪ 421 00:23:41,022 --> 00:23:44,277 ♪ Gente escribiendo canciones ♪ 422 00:23:44,361 --> 00:23:48,534 ♪ Esas voces nunca compartidas ♪ 423 00:23:48,618 --> 00:23:52,042 ♪ Y nadie se atrevió ♪ 424 00:23:52,125 --> 00:23:54,881 ♪ Perturbar el sonido ♪ 425 00:23:54,964 --> 00:23:56,885 ♪ De silencio ♪ 426 00:24:04,314 --> 00:24:06,318 Gracias chicos. Nos encanta tu programa. 427 00:24:06,401 --> 00:24:07,988 - Es muy divertido. - Gracias, Edie. 428 00:24:09,073 --> 00:24:10,827 - Eso es muy bueno. - Fue muy divertido. 429 00:24:10,911 --> 00:24:12,639 Lo haremos de nuevo. Lo haremos de nuevo. 430 00:24:12,722 --> 00:24:15,069 - Oh, sí, pasa por aquí cuando quieras. - Sí, lo sabes. 431 00:24:15,153 --> 00:24:16,871 Yo siempre estoy aquí. Me pasas de largo. 432 00:24:16,954 --> 00:24:17,954 Me ves en la ventana. 433 00:24:17,989 --> 00:24:20,344 Somos gente de Wimberley, así que volveremos y... 434 00:24:20,428 --> 00:24:21,889 Volveremos y lo haremos de nuevo. 435 00:24:21,973 --> 00:24:23,885 Esto es realmente algo increíblemente bonito. 436 00:24:23,968 --> 00:24:26,414 Estamos ansiosos por escuchar lo que viene a continuación, 437 00:24:26,494 --> 00:24:27,525 ya sabes, en tu carrera. 438 00:24:27,608 --> 00:24:30,029 Bueno, cuando esté listo, vendré y te lo traeré. 439 00:24:37,042 --> 00:24:40,758 Nos mudamos a Texas hace unos años. 440 00:24:40,842 --> 00:24:42,891 Y Edie creció en París, Texas, 441 00:24:42,971 --> 00:24:46,435 por lo que sus recuerdos más preciados son del country. 442 00:24:46,518 --> 00:24:48,564 Y ella amaba el arroyo. 443 00:24:48,647 --> 00:24:51,153 Le gustaba caminar por los arroyos. 444 00:24:52,655 --> 00:24:57,122 Entonces encontró una casa en Hill Country, no lejos de Austin. 445 00:24:57,205 --> 00:24:59,626 eso estaba justo en este arroyo realmente bonito. 446 00:25:02,673 --> 00:25:05,261 Es realmente tranquilo, realmente pacífico. 447 00:25:05,345 --> 00:25:09,644 Pensé, sí, seré feliz pasando parte de mi tiempo allí. 448 00:25:11,900 --> 00:25:14,947 Trasladé mi estudio de grabación allí. 449 00:25:24,715 --> 00:25:26,718 Desde el comienzo de "Siete Salmos", 450 00:25:26,803 --> 00:25:28,803 Lo que más recuerdo es que tocaba 451 00:25:28,883 --> 00:25:31,811 este hermoso motivo de guitarra una y otra vez. 452 00:25:31,894 --> 00:25:33,649 Y cada vez que lo tocaba, 453 00:25:33,732 --> 00:25:37,407 sentí este sentimiento muy bueno y conmovedor. 454 00:25:38,091 --> 00:25:40,705 Y salía de cualquier habitación en la que estuviera y decía: 455 00:25:40,785 --> 00:25:43,399 "Ahí está otra vez. Esa es la pieza de guitarra más hermosa. 456 00:25:43,483 --> 00:25:45,737 Tienes que hacer algo con esto." 457 00:25:48,091 --> 00:25:53,102 Tal vez porque esto surgió de un sueño, ya sabes, tuve paciencia. 458 00:25:53,185 --> 00:25:56,733 Tuve... tuve mucha paciencia con eso. 459 00:26:00,783 --> 00:26:03,620 Empezaba a despertarme dos o tres veces por 460 00:26:03,704 --> 00:26:06,293 semana entre las 3:30 y las 5:00 de la mañana, 461 00:26:06,376 --> 00:26:08,296 y las palabras vendrían. 462 00:26:08,379 --> 00:26:10,049 Yo las escribiría. 463 00:26:10,133 --> 00:26:13,873 Y si intentara agregarles más... como, oh, ese es un buen verso. 464 00:26:13,953 --> 00:26:15,769 Escribiré un segundo verso; se detendría. 465 00:26:17,981 --> 00:26:22,114 Y dije, bueno, sea lo que sea esto, simplemente está por llegar. 466 00:26:22,198 --> 00:26:24,410 Viene hacia mí y eso es todo. 467 00:26:24,494 --> 00:26:26,594 Sólo tengo que esperar. 468 00:26:26,674 --> 00:26:31,006 Y cuando llegue, escríbelo y empieza a armarlo. 469 00:26:32,925 --> 00:26:35,013 ♪ He estado pensando en la gran migración ♪ 470 00:26:36,683 --> 00:26:39,438 ♪ Uno a uno, van dejando el rebaño ♪ 471 00:26:41,359 --> 00:26:43,988 ♪ Me he estado preguntando sobre su destino ♪ 472 00:26:45,282 --> 00:26:48,162 ♪ Hierba de pradera o roca irregular ♪ 473 00:26:51,544 --> 00:26:53,506 ♪ El Señor es mi ingeniero ♪ 474 00:26:55,301 --> 00:26:57,639 ♪ El Señor es la Tierra sobre la que cabalgo ♪ 475 00:26:59,476 --> 00:27:02,398 ♪ El Señor es el rostro en la atmósfera ♪ 476 00:27:04,777 --> 00:27:07,323 ♪ El camino por el que me deslizo y me deslizo ♪ 477 00:27:09,661 --> 00:27:11,832 Y luego, de alguna manera, el pasado mes de octubre, 478 00:27:11,915 --> 00:27:15,881 perdí la audición en mi oído izquierdo y simplemente fue... 479 00:27:18,511 --> 00:27:21,349 Hacia finales de octubre, 480 00:27:21,433 --> 00:27:23,186 Estaba... casi había desaparecido, ¿sabes? 481 00:27:23,270 --> 00:27:27,237 Me descolocó porque mi voz no venía del mismo lugar. 482 00:27:27,820 --> 00:27:29,699 No estaba sentado aquí. 483 00:27:29,782 --> 00:27:32,120 Estaba como sentado... 484 00:27:33,622 --> 00:27:36,044 ♪ Calma y tranquilidad ♪ 485 00:27:38,006 --> 00:27:40,720 ♪ Noche estrellada ♪ 486 00:27:42,890 --> 00:27:46,271 ♪ Luna plateada ♪ 487 00:27:46,356 --> 00:27:49,986 ♪ Para suavizar el borde de la luz del día ♪ 488 00:27:52,824 --> 00:27:56,247 Y luego comencé a pensar, ya sabes, toda esta pieza... 489 00:27:56,332 --> 00:27:58,419 ♪ Y así va la historia ♪ 490 00:27:58,503 --> 00:28:01,926 En realidad fue... 491 00:28:02,009 --> 00:28:04,685 algo con lo que debía lidiar, 492 00:28:04,765 --> 00:28:08,981 y tal vez esta audiencia fue parte del proceso. 493 00:28:10,066 --> 00:28:11,490 Y ahora iba a ser más difícil, 494 00:28:11,570 --> 00:28:13,656 y tal vez estaba destinado a ser más difícil. 495 00:28:20,585 --> 00:28:25,010 Este es un viaje que debo completar. 496 00:28:27,098 --> 00:28:29,644 Toda esta pieza es realmente un argumento. 497 00:28:29,728 --> 00:28:32,984 Estoy teniendo conmigo mismo sobre creer o no. 498 00:28:42,627 --> 00:28:45,841 Creo que tengo que hacerlo... déjame rastrearlo salvajemente. 499 00:28:45,924 --> 00:28:47,261 Bueno. 500 00:28:53,104 --> 00:28:54,590 Eso no va a funcionar, ¿verdad? 501 00:28:54,673 --> 00:28:56,728 Creo que es algo hermoso. 502 00:28:57,613 --> 00:29:00,310 ¿Lo es? 503 00:29:00,394 --> 00:29:03,708 Sabes, no es un pensamiento que realmente disfrute, ya sabes. 504 00:29:03,792 --> 00:29:06,755 No me gusta pensar, oh, este es el tema de esto. 505 00:29:06,838 --> 00:29:11,222 Me gusta trabajar y luego descubrir. 506 00:29:11,305 --> 00:29:13,392 Déjame ver si quiero esta inversión. 507 00:29:13,476 --> 00:29:17,818 La gente dice, ¿por qué siempre quieres cambiar tu sonido? 508 00:29:17,901 --> 00:29:19,738 No estoy pensando de esa manera en absoluto. 509 00:29:19,822 --> 00:29:23,995 Estoy buscando el borde de lo que puedes escuchar. 510 00:29:24,079 --> 00:29:27,418 Casi puedo oírlo, pero no del todo. 511 00:29:27,502 --> 00:29:30,591 Pero eso es lo que quiero. 512 00:29:30,675 --> 00:29:32,679 Ahora bien, ¿cómo se llega allí? 513 00:29:32,762 --> 00:29:36,351 Es... es un viaje porque está en el horizonte. 514 00:29:37,938 --> 00:29:40,986 Y a veces encuentras que puedes 515 00:29:41,070 --> 00:29:43,950 hacer algo que tiene magia, ¿sabes? 516 00:29:55,930 --> 00:30:01,190 En 1964 hice una demostración de "El sonido del silencio". 517 00:30:01,274 --> 00:30:02,359 Sólo fui yo. 518 00:30:02,443 --> 00:30:03,863 No fue con Artie. 519 00:30:03,946 --> 00:30:07,076 Y a través de mis conexiones en Nueva York, 520 00:30:07,160 --> 00:30:09,221 Se lo puse a Tom Wilson, 521 00:30:09,301 --> 00:30:13,379 que era productor en Columbia Records, muy bueno. 522 00:30:13,463 --> 00:30:17,011 También produjo "Like a Rolling Stone" de Bob Dylan. 523 00:30:17,095 --> 00:30:19,057 Grabó Sangre, sudor y lágrimas. 524 00:30:19,140 --> 00:30:20,685 Grabó a Laura Nyro. 525 00:30:20,769 --> 00:30:23,398 Grabó Hugh Masekela, 526 00:30:23,482 --> 00:30:25,277 the Mothers of Invention, 527 00:30:25,361 --> 00:30:26,571 la cucharada amorosa. 528 00:30:26,655 --> 00:30:27,949 Hizo, quiero decir, éxitos. 529 00:30:30,286 --> 00:30:33,709 ♪ Y nadie se atrevió ♪ 530 00:30:33,793 --> 00:30:36,129 ♪ Perturbar el sonido ♪ 531 00:30:36,214 --> 00:30:39,260 ♪ De silencio ♪ 532 00:30:39,344 --> 00:30:40,931 ♪ Tontos, dije yo, no lo sabéis ♪ 533 00:30:41,014 --> 00:30:43,561 Y dije: "Canto esta canción con un amigo mío". 534 00:30:43,645 --> 00:30:45,181 ♪ El silencio crece como un cáncer ♪ 535 00:30:45,262 --> 00:30:47,653 "¿Podríamos entrar y hacer una audición para ti?" 536 00:30:47,736 --> 00:30:50,324 ♪ Escucha mis palabras que podría enseñarte ♪ 537 00:30:50,408 --> 00:30:51,742 Él dijo: "Sí, claro". 538 00:30:51,826 --> 00:30:54,122 Entonces Artie y yo entramos y la cantamos. 539 00:30:54,205 --> 00:30:56,084 ♪ Alcanzarte ♪ 540 00:30:56,167 --> 00:30:58,422 ♪ Pero mis palabras ♪ 541 00:30:58,505 --> 00:31:01,594 ♪ Como gotas de lluvia silenciosas cayeron ♪ 542 00:31:04,852 --> 00:31:08,315 ♪ Y resonó en los pozos ♪ 543 00:31:08,399 --> 00:31:09,818 ♪ De silencio ♪ 544 00:31:09,901 --> 00:31:12,866 Y dijeron que nos ficharían. 545 00:31:12,949 --> 00:31:15,202 Nos hizo mucha ilusión porque, realmente, 546 00:31:15,282 --> 00:31:18,710 en ese momento no se podía estar en un lugar más prestigioso 547 00:31:18,793 --> 00:31:21,798 que Columbia Records. 548 00:31:21,882 --> 00:31:24,859 Luego hubo un gran debate sobre cuál sería nuestro nombre 549 00:31:24,939 --> 00:31:27,226 porque había un grupo llamado Art and Paul. 550 00:31:27,310 --> 00:31:32,152 Entonces Columbia estaba tratando de encontrar nombres y, eran horribles. 551 00:31:32,235 --> 00:31:33,739 Fueron realmente horribles. 552 00:31:33,822 --> 00:31:37,328 Quiero decir, uno de ellos eran los Rye Catchers. 553 00:31:37,411 --> 00:31:40,249 Así es como nos vieron. Es como, estos tipos... 554 00:31:40,333 --> 00:31:42,378 Estos tipos son como Salingerianos. 555 00:31:44,467 --> 00:31:46,379 Finalmente, el presidente de Columbia Records, 556 00:31:46,462 --> 00:31:48,124 Goddard Lieberson, intervino y dijo: 557 00:31:48,308 --> 00:31:51,063 "No, su nombre debería ser Simon y Garfunkel". 558 00:31:51,146 --> 00:31:56,531 Lo cual, en ese momento, era bastante radical tener nombres étnicos. 559 00:31:56,614 --> 00:31:58,785 La gente todavía anglicanizaba sus nombres. 560 00:31:58,868 --> 00:32:01,383 Todos los italianos cambiaron sus nombres, ya sabes, 561 00:32:01,463 --> 00:32:03,127 Frankie Avalon, Bobby Rydell. 562 00:32:03,210 --> 00:32:05,257 Bob Dylan cambió su nombre. 563 00:32:05,340 --> 00:32:07,635 Entonces, eso fue un gran problema. 564 00:32:07,718 --> 00:32:11,100 Goddard Lieberson definitivamente estaba haciendo una declaración con eso. 565 00:32:16,234 --> 00:32:19,574 Y entonces entramos y grabamos nuestro primer álbum, 566 00:32:19,657 --> 00:32:21,786 "Miércoles por la mañana, 3 a.m." 567 00:32:21,870 --> 00:32:24,081 ♪ Puedo escuchar la suave respiración ♪ 568 00:32:24,165 --> 00:32:27,422 ♪ De la chica que amo ♪ 569 00:32:27,505 --> 00:32:30,261 ♪ Mientras ella yace aquí a mi lado ♪ 570 00:32:30,344 --> 00:32:32,974 ♪ Dormida con la noche ♪ 571 00:32:33,057 --> 00:32:37,774 ♪ Y quién ♪ 572 00:32:37,858 --> 00:32:41,448 ♪ tendrá piedad en su corazón ♪ 573 00:32:41,531 --> 00:32:45,122 ♪ ¿Y quién alimentará ♪? 574 00:32:45,206 --> 00:32:50,132 ♪ Un gorrión estornino ♪ 575 00:32:50,216 --> 00:32:52,945 ♪ Yo no, dijo el trigo dorado ♪ 576 00:32:53,228 --> 00:32:55,224 Bien, lo tomaremos y lo cortaremos por la mitad. 577 00:32:55,307 --> 00:32:57,578 Correcto, también, cuando llegas a "porque la visión", 578 00:32:57,661 --> 00:32:58,947 empieza a balancearlo un poco. 579 00:32:59,030 --> 00:33:00,182 No quiero ser tan... 580 00:33:00,267 --> 00:33:01,819 - Bueno. - ...cuidado con esa línea. 581 00:33:01,903 --> 00:33:04,157 - Un poco más fuerte también. - Estamos listos. 582 00:33:04,241 --> 00:33:09,834 ♪ Y la visión que se plantó en mi cerebro ♪ 583 00:33:09,918 --> 00:33:11,212 El disco salió y allí sonaba 584 00:33:11,295 --> 00:33:13,383 "The Sound of Silence". 585 00:33:13,466 --> 00:33:18,100 pero, "miércoles por la mañana, 3 a m." fue un fracaso. 586 00:33:18,183 --> 00:33:21,022 El álbum no se vendió en absoluto. 587 00:33:29,664 --> 00:33:32,160 Yo todavía estaba en la facultad de derecho en ese momento. 588 00:33:32,243 --> 00:33:35,133 Mientras tanto, yo iba y venía e iba y venía a Inglaterra, 589 00:33:35,216 --> 00:33:38,137 después de mi primera visita allí como turista. 590 00:33:38,220 --> 00:33:41,768 Iba a las vacaciones de Navidad, de primavera. 591 00:33:41,852 --> 00:33:44,649 Y Art... estaba en la escuela de posgrado en Columbia. 592 00:33:44,733 --> 00:33:47,155 Entonces, estábamos como separados, ya sabes. 593 00:33:49,200 --> 00:33:52,582 Para entonces ya había decidido que no quería ser abogado. 594 00:33:52,665 --> 00:33:56,087 Quiero ser un músico que tenga abogados 595 00:33:56,171 --> 00:33:58,467 que trabajen para ti cuando los necesites. 596 00:33:58,550 --> 00:34:01,001 Entonces, abandonar la escuela fue una decisión fácil, 597 00:34:01,082 --> 00:34:03,810 y fue una decisión fácil mudarme a Londres, que me encantó. 598 00:34:06,023 --> 00:34:09,594 En algún momento de la vida de todas las personas, 599 00:34:09,674 --> 00:34:12,452 no necesariamente a una edad concreta, 600 00:34:12,535 --> 00:34:14,330 Um, te sorprende la sensación 601 00:34:14,413 --> 00:34:17,711 de que las cosas se te escapan. 602 00:34:17,795 --> 00:34:19,965 Y tratas de agarrarlas. 603 00:34:25,141 --> 00:34:29,234 ♪ Tenía 22 años cuando escribí esta canción ♪ 604 00:34:31,112 --> 00:34:35,537 ♪ Ahora tengo 23 años, pero no los tendré por mucho tiempo ♪ 605 00:34:37,916 --> 00:34:41,840 ♪ El tiempo corre ♪ 606 00:34:41,922 --> 00:34:47,057 ♪ Y las hojas que son verdes ♪ 607 00:34:47,141 --> 00:34:49,647 ♪ Se vuelven marrones ♪ 608 00:34:52,651 --> 00:34:54,529 Empecé a tocar, estos no eran clubes. 609 00:34:54,612 --> 00:34:56,366 como los clubes de Nueva York. 610 00:34:56,451 --> 00:34:58,745 Eran una habitación encima de un pub. 611 00:35:00,624 --> 00:35:02,753 Puede que haya un micrófono, o tal vez no. 612 00:35:10,853 --> 00:35:12,230 Gracias. 613 00:35:14,485 --> 00:35:19,494 Esta mujer, Judith Piepe... era una refugiada de Alemania. 614 00:35:19,577 --> 00:35:20,787 Su padre era comunista. 615 00:35:20,871 --> 00:35:22,291 Ella era judía. 616 00:35:22,374 --> 00:35:27,759 Huyó durante la guerra y se convirtió a la Iglesia Anglicana. 617 00:35:27,842 --> 00:35:30,181 Vino a todos los sitios en los que canté. 618 00:35:32,185 --> 00:35:36,108 El sacerdote con quien hice mi formación dijo una vez: 619 00:35:36,192 --> 00:35:37,946 "Si quieres ayudar a la gente, 620 00:35:38,029 --> 00:35:41,660 tienes que amarlos. Si no puedes amarlos, no lo hagas. 621 00:35:41,743 --> 00:35:43,830 no intentes ayudarlos. 622 00:35:43,914 --> 00:35:48,881 Si no los amas, no podrán perdonarte el pan que les das." 623 00:35:50,092 --> 00:35:51,972 Vivía en el East End de Londres, 624 00:35:52,055 --> 00:35:55,310 junto a los muelles, muy duro. 625 00:35:55,394 --> 00:35:57,609 Ella vivía en, ya sabes, un apartamento, 626 00:35:57,689 --> 00:36:01,764 un apartamento diminuto, tenía una habitación, y me dejó quedarme allí. 627 00:36:03,158 --> 00:36:07,040 Tenía un pequeño programa de radio de la BBC de cinco minutos. 628 00:36:07,125 --> 00:36:10,379 llamado "Cinco a diez", que se transmitía entre las cinco menos diez. 629 00:36:10,463 --> 00:36:14,221 Y fueron cinco minutos, y hablaba, ya sabes, hacía un poquito. 630 00:36:14,305 --> 00:36:17,226 Esta canción de Paul Simon 631 00:36:17,306 --> 00:36:22,528 es una descripción casi clínica del aislamiento. 632 00:36:22,612 --> 00:36:25,117 Y luego ella ponía una de mis canciones. 633 00:36:25,199 --> 00:36:28,413 A veces escribo canciones 634 00:36:28,497 --> 00:36:31,755 y después de terminarlas y reproducirlas, 635 00:36:31,836 --> 00:36:35,093 me horroriza el grado de neurosis que poseo. 636 00:36:39,018 --> 00:36:40,896 Esta es una de esas canciones. 637 00:36:40,979 --> 00:36:43,651 Una especie de terapia de grupo sin el grupo involucrado. 638 00:36:45,153 --> 00:36:47,240 ♪ Un día de invierno ♪ 639 00:36:50,580 --> 00:36:54,756 ♪ En un diciembre profundo y oscuro ♪ 640 00:36:54,839 --> 00:36:57,301 No suelo cantar canciones contra la guerra. 641 00:36:57,385 --> 00:36:59,102 por la sencilla razón de que 642 00:36:59,182 --> 00:37:02,353 si a estas alturas hay alguien que no está convencido 643 00:37:02,436 --> 00:37:04,800 de lo absurdo de una guerra, eh, 644 00:37:04,880 --> 00:37:08,447 no creo que cambien de opinión por una canción. 645 00:37:08,531 --> 00:37:10,211 Cuando vine a Inglaterra el año pasado, 646 00:37:10,291 --> 00:37:14,375 no fue tanto venir a Inglaterra, como una salida de Nueva York. 647 00:37:14,458 --> 00:37:19,218 Y luego, cuando regresé a casa en septiembre del 64, 648 00:37:19,301 --> 00:37:22,891 descubrí que los mismos complejos que tenía en Nueva York, 649 00:37:22,975 --> 00:37:25,856 Regresé inmediatamente a ellos. Todavía estaban allí. 650 00:37:25,939 --> 00:37:29,222 Y me encontré pensando cada vez más en Inglaterra 651 00:37:29,302 --> 00:37:31,907 y en las relaciones que había formado. 652 00:37:37,335 --> 00:37:40,007 Kathy Chitty era mi novia. 653 00:37:40,090 --> 00:37:43,886 Y me encontré con ella en la puerta del Brentwood Folk Club 654 00:37:43,966 --> 00:37:47,437 recogiendo el dinero que la gente pagaba para entrar. 655 00:37:49,519 --> 00:37:51,721 GRABACIÓN DE CINTA PARA KATHY CHITTY Setiembre 1964 656 00:37:51,819 --> 00:37:53,214 En cuanto a tu carta de ayer... 657 00:37:55,097 --> 00:37:56,298 voy a apartar mi cigarrillo. 658 00:37:56,378 --> 00:37:57,878 Tan pronto como tu carta llegue 659 00:37:57,958 --> 00:37:59,459 la recibí ayer y arruinó mi día 660 00:38:01,842 --> 00:38:03,343 porque era una carta tan corta 661 00:38:04,524 --> 00:38:07,026 espera un segundo, tengo que encontrar otro cigarrillo. 662 00:38:07,156 --> 00:38:08,418 Bueno. 663 00:38:09,700 --> 00:38:11,700 Artie no está aquí. No sé dónde está. 664 00:38:12,881 --> 00:38:15,485 Me dijo que vendría, pero se ha ido con su moto 665 00:38:15,565 --> 00:38:16,615 para matricularla. 666 00:38:16,695 --> 00:38:19,500 Supongo que regresará en cualquier momento. 667 00:38:19,580 --> 00:38:22,001 Es interesante esa cinta. 668 00:38:22,086 --> 00:38:25,132 Eso fue durante el tiempo en que iba y venía. 669 00:38:25,216 --> 00:38:27,135 Estaba de regreso en la casa de mis padres. 670 00:38:27,816 --> 00:38:28,736 Y justo llegó. 671 00:38:28,816 --> 00:38:31,219 Estuvo dos horas desesperadas para matricularla 672 00:38:31,299 --> 00:38:33,300 y casi lo arrestan por amenazar a alguien 673 00:38:33,381 --> 00:38:35,383 Vas a decir algo para ella? 674 00:38:35,463 --> 00:38:36,965 Sabes, nunca puedo hablar. 675 00:38:37,045 --> 00:38:39,647 Me trabo en un escenario, no puedo hablar a un micrófono. 676 00:38:41,929 --> 00:38:44,230 En esta cinta, quiero poner dos nuevas canciones. 677 00:38:45,712 --> 00:38:47,713 Una de ellas es la que escribí sobre ti. 678 00:38:55,107 --> 00:39:00,074 ♪ Escucho el golpeteo de la lluvia ♪ 679 00:39:01,828 --> 00:39:05,835 ♪ Como un recuerdo, cae ♪ 680 00:39:07,756 --> 00:39:13,766 ♪ Continua suave y cálida ♪ 681 00:39:13,850 --> 00:39:19,069 ♪ Tocando mi tejado y paredes ♪ 682 00:39:22,116 --> 00:39:27,918 ♪ Desde el refugio de mi mente ♪ 683 00:39:28,001 --> 00:39:32,760 ♪ Por la ventana de mis ojos ♪ 684 00:39:32,843 --> 00:39:38,438 ♪ Miro más allá de las calles empapadas de lluvia ♪ 685 00:39:38,522 --> 00:39:40,734 ♪ A Inglaterra ♪ 686 00:39:40,818 --> 00:39:44,408 ♪ Donde yace mi corazón ♪ 687 00:39:54,677 --> 00:39:57,274 Durante todo este período mientras vas y vienes, 688 00:39:57,354 --> 00:40:01,606 Me interesé en este álbum "Songbook" que tiene una foto tuya y de Kathy. 689 00:40:01,690 --> 00:40:04,445 - Sí, en la portada. - Sí, pero eres tú. 690 00:40:04,529 --> 00:40:07,492 - No son Simon y Garfunkel. - No. 691 00:40:07,576 --> 00:40:11,709 ♪ Escribir canciones que no puedo creer ♪ 692 00:40:11,792 --> 00:40:17,135 ♪ Con palabras que se rasgan y se esfuerzan por rimar ♪ 693 00:40:17,218 --> 00:40:19,390 Ni siquiera estaba debatiendo si iba 694 00:40:19,474 --> 00:40:22,062 a ser solista porque vivía en Inglaterra. 695 00:40:22,145 --> 00:40:24,483 Tocando en clubes folklóricos, haciéndolo solo. 696 00:40:24,566 --> 00:40:27,822 Y el experimento con Artie cantando 697 00:40:27,906 --> 00:40:30,159 fue, en ese momento, un fracaso. 698 00:40:30,242 --> 00:40:33,750 ♪ Entonces, ya ves, he llegado a dudar ♪ 699 00:40:36,088 --> 00:40:40,680 ♪ Todo lo que una vez consideré cierto ♪ 700 00:40:40,764 --> 00:40:46,524 ♪ Estoy solo sin creencias ♪ 701 00:40:46,607 --> 00:40:51,533 ♪ La única verdad que conozco eres tú ♪ 702 00:40:53,120 --> 00:40:56,751 Fue simplemente un período único de libertad. 703 00:40:56,835 --> 00:41:01,135 Sabes, me encantó. Tenía 23, 704 00:41:01,218 --> 00:41:02,762 24 años, sin responsabilidades. 705 00:41:02,846 --> 00:41:05,893 Y aquí estoy haciendo exactamente lo que quiero hacer. 706 00:41:05,977 --> 00:41:12,406 ♪ Sé que soy como la lluvia ♪ 707 00:41:12,489 --> 00:41:17,790 ♪ Allí, pero por tu gracia voy yo ♪ 708 00:42:03,251 --> 00:42:09,178 ♪ Oh, sol en mi puerta ♪ 709 00:42:09,262 --> 00:42:12,351 ♪ Me sorprende encontrar ♪ 710 00:42:12,434 --> 00:42:16,358 ♪ soy un niño otra vez enganchado ♪ 711 00:42:16,441 --> 00:42:19,363 No debería ser así. puedo tocar eso mejor 712 00:42:19,446 --> 00:42:22,120 - y relacionarlo con lo que está pasando. - Bueno. 713 00:42:44,829 --> 00:42:48,001 - ¿Estuvo bien? - Sí, el último fue genial. 714 00:42:48,585 --> 00:42:51,006 - Está bien, entonces pon eso. - Sí. 715 00:42:51,090 --> 00:42:53,428 Sé que tengo más control sobre ello, así que... 716 00:43:08,706 --> 00:43:12,171 ♪ Tu amor y tu luz ♪ 717 00:43:14,384 --> 00:43:20,978 ♪ En tu fresca sombra de verano ♪ 718 00:43:27,075 --> 00:43:31,666 ♪ El jardín guarda una rosa y una espina ♪ 719 00:43:33,293 --> 00:43:37,260 ♪ Y una vez hecha la elección ♪ 720 00:43:39,931 --> 00:43:44,691 ♪ Todo lo que queda es ♪ 721 00:43:44,774 --> 00:43:48,781 ♪ Reparando lo que estaba roto ♪ 722 00:43:48,865 --> 00:43:54,041 ♪ El amor es como una trenza ♪ 723 00:43:54,125 --> 00:44:01,054 ♪ El amor es como una trenza ♪ 724 00:44:15,372 --> 00:44:19,964 ¡Ah! 725 00:44:21,550 --> 00:44:22,928 Qué bueno verte, cariño. 726 00:44:26,519 --> 00:44:28,189 Sí, ¿cómo estás? 727 00:44:28,272 --> 00:44:29,775 Bien bien. Sin quejas. 728 00:44:29,858 --> 00:44:31,152 - ¿Eres? - Sí. 729 00:44:31,237 --> 00:44:32,363 Gracias por venir. 730 00:44:32,446 --> 00:44:34,867 Hombre, vamos, ya sabes. 731 00:44:34,951 --> 00:44:36,737 ¿Dónde estás? Caminaré hasta Hawái por ti. 732 00:44:36,821 --> 00:44:37,922 Dímelo tú. 733 00:44:38,207 --> 00:44:40,043 Entonces... ¿de qué estamos hablando? 734 00:44:40,126 --> 00:44:41,797 ¿Dónde estamos con los "Salmos"? 735 00:44:41,880 --> 00:44:43,884 ¿Quieres reproducirlo todo de principio a fin? 736 00:44:43,967 --> 00:44:45,554 Ponlo todo. Sí, no pares. 737 00:44:45,637 --> 00:44:47,140 No pararemos. Bueno, bien. 738 00:44:53,569 --> 00:44:56,685 Paul y yo hablamos sobre "Siete Salmos" sólo como una idea 739 00:44:56,765 --> 00:44:59,664 antes de que él comenzara a trabajar en ello, ¿sabes? 740 00:44:59,747 --> 00:45:02,210 Estábamos hablando de la Biblia. 741 00:45:02,293 --> 00:45:04,305 Estábamos hablando de una tradición 742 00:45:04,388 --> 00:45:07,212 mística de la canción de un trovador, 743 00:45:07,596 --> 00:45:09,241 el significado místico del siete. 744 00:45:09,321 --> 00:45:12,021 Ya sabes, en el séptimo día, el Señor descansó. 745 00:45:17,530 --> 00:45:20,703 ♪ Pensando en la gran migración ♪ 746 00:45:20,786 --> 00:45:22,039 Nos conocimos hace años. 747 00:45:22,122 --> 00:45:25,378 Hicimos una benéfica. Esto fue en 2002. 748 00:45:25,462 --> 00:45:28,761 Hice un arreglo terrible de "Tomaré Manhattan". 749 00:45:28,844 --> 00:45:33,310 No fue una experiencia musical particularmente buena para mí. 750 00:45:33,393 --> 00:45:35,606 Hombre, fue... 751 00:45:35,689 --> 00:45:37,985 Aunque se mostró muy tranquilo al respecto. 752 00:45:38,069 --> 00:45:41,325 Cantó e hizo lo suyo, pero yo no lo ayudé. 753 00:45:41,408 --> 00:45:42,611 Uno, dos, tres. 754 00:45:42,894 --> 00:45:44,246 Entonces no nos hicimos amigos. 755 00:45:44,331 --> 00:45:47,097 Nos hicimos amigos cuando me pidió que hiciera 756 00:45:47,177 --> 00:45:50,676 una recaudación de fondos para Jazz en el Lincoln Center. 757 00:45:50,759 --> 00:45:54,265 Después de eso, comenzamos a colaborar a través de los años. 758 00:45:55,351 --> 00:45:56,938 ♪ Grande y gordo ♪ 759 00:45:57,021 --> 00:46:00,486 En cierto modo reinventaste esa canción en el álbum In the Blue Light. 760 00:46:00,569 --> 00:46:02,322 "Cerdos, ovejas y lobos", sí. 761 00:46:02,407 --> 00:46:03,991 ♪ Duerme sobre paja ♪ 762 00:46:04,075 --> 00:46:05,250 Al igual que un arreglista, 763 00:46:05,330 --> 00:46:08,024 siempre quieres intentar hacer lo que alguien quiere que hagas. 764 00:46:08,108 --> 00:46:09,783 ♪ Está caminando por la calle ♪ 765 00:46:09,863 --> 00:46:13,135 Y con esto, fue como si fuera algo de Nueva Orleans. 766 00:46:13,218 --> 00:46:15,121 ♪ Es media tonelada de carne de cerdo ♪ 767 00:46:15,890 --> 00:46:18,477 ♪ Arriba en las colinas ♪ 768 00:46:18,561 --> 00:46:20,732 ♪ Por encima de la granja ♪ 769 00:46:20,815 --> 00:46:22,861 ♪ Vive una manada de lobos ♪ 770 00:46:22,944 --> 00:46:24,588 Tocar música es algo tan espiritual 771 00:46:24,672 --> 00:46:26,242 que cuando tocas con alguien, 772 00:46:26,325 --> 00:46:28,256 la mayoría de las cosas no se hablan, ¿sabes? 773 00:46:28,336 --> 00:46:29,416 Lo estás escuchando. 774 00:46:29,499 --> 00:46:31,335 ♪ Caza hasta las 4:00 ♪ 775 00:46:31,419 --> 00:46:33,672 ♪ Quizás atrape un par de roedores ♪ 776 00:46:33,756 --> 00:46:37,179 ♪ Ya sabes, un carnívoro ♪ 777 00:46:37,263 --> 00:46:41,187 ♪ Ovejas en el prado mordisqueando un trébol ♪ 778 00:46:41,270 --> 00:46:44,359 Realmente presto atención a lo que dice musicalmente. 779 00:46:46,280 --> 00:46:48,576 Y a menudo pienso que cuando estoy trabajando 780 00:46:48,658 --> 00:46:50,872 en algo y estoy cambiando una voz o algo así, 781 00:46:50,955 --> 00:46:52,625 "¿Le gustaría esto a Wynton?" 782 00:46:52,708 --> 00:46:56,048 ♪ Vigilias con velas y protesta por el comportamiento ♪ 783 00:46:56,131 --> 00:46:57,718 ♪ Es comportamiento animal ♪ 784 00:46:57,802 --> 00:46:59,054 Eh. 785 00:46:59,137 --> 00:47:02,060 ♪ Es comportamiento animal ♪ 786 00:47:02,143 --> 00:47:03,479 ♪ Conducta animal ♪ 787 00:47:03,562 --> 00:47:05,625 ♪ Son cerdos, ovejas y lobos ♪ 788 00:47:05,705 --> 00:47:08,790 Cuando tuve la oportunidad de hablar realmente con él 789 00:47:08,870 --> 00:47:11,661 y nos sentamos fuera del contexto de la música, 790 00:47:11,744 --> 00:47:14,082 - Teníamos mucho de qué hablar. - ¿Cómo qué? 791 00:47:14,165 --> 00:47:17,088 Hombre, como estar divorciado, 792 00:47:17,171 --> 00:47:19,758 tener hijos, no estar casado, 793 00:47:19,842 --> 00:47:21,762 relaciones raciales en los Estados Unidos, 794 00:47:21,846 --> 00:47:23,474 Nueva Orleans y Nueva York, 795 00:47:23,558 --> 00:47:27,309 Elvis Presley y el rock and roll, blancos y negros, política, 796 00:47:27,389 --> 00:47:29,708 ayahuasca, música sudamericana, 797 00:47:29,788 --> 00:47:33,953 integrándose con otras culturas y sus músicas, ser zurdo, 798 00:47:34,037 --> 00:47:36,623 estar en el ensayo de tu padre en el que no quieres estar, 799 00:47:36,707 --> 00:47:39,044 cómo rendir homenaje a una generación anterior a ti, 800 00:47:39,129 --> 00:47:41,299 la dirección que tomará nuestro país. 801 00:47:41,383 --> 00:47:43,286 ¿Qué nivel de participación deben 802 00:47:43,369 --> 00:47:45,140 tener los artistas con los temas políticos? 803 00:47:45,223 --> 00:47:47,144 ¿Cómo es viajar? 804 00:47:47,227 --> 00:47:49,815 ¿Qué aprendes de músicos de otras culturas? 805 00:47:50,298 --> 00:47:52,136 ¿Qué se necesita para escribir una canción? 806 00:47:52,219 --> 00:47:53,638 ¿Qué opinas de la música barroca? 807 00:47:53,722 --> 00:47:57,496 ¿Cuál es la posición de Bach versus la posición de Beethoven en la música europea? 808 00:47:57,580 --> 00:48:00,418 ¿Cuánta música escribió Duke Ellington en 1962? 809 00:48:00,502 --> 00:48:03,549 ¿Cómo fue cuando mataron a Goodman en Mississippi? 810 00:48:03,633 --> 00:48:05,427 Música afroamericana y música anglocelta, 811 00:48:05,510 --> 00:48:06,512 ¿donde se encuentran? 812 00:48:08,182 --> 00:48:11,396 Sigue y sigue, hombre, y no todos están de acuerdo. 813 00:48:11,480 --> 00:48:13,735 Eso es lo que lo hace tan bueno. 814 00:48:13,818 --> 00:48:15,505 Sin fricción, no tienes movimiento. 815 00:48:17,618 --> 00:48:20,121 El universo fue creado con una explosión. 816 00:48:20,205 --> 00:48:22,209 Y, hombre, de ese roce surgió todo. 817 00:48:24,797 --> 00:48:26,926 Su música siempre trata de eso. 818 00:48:36,068 --> 00:48:39,951 Aproximadamente un año después de su lanzamiento, en 1965, 819 00:48:40,034 --> 00:48:42,789 las emisoras de radio comenzaban a recibir solicitudes. 820 00:48:42,872 --> 00:48:45,252 por "El sonido del silencio". 821 00:48:45,335 --> 00:48:47,673 Entonces, mientras estaba en Inglaterra, 822 00:48:47,757 --> 00:48:50,636 Tom Wilson volvió al estudio y sobregrabó 823 00:48:50,720 --> 00:48:54,144 instrumentos eléctricos y baterías. 824 00:48:54,227 --> 00:48:57,442 a la versión acústica con los mismos 825 00:48:57,525 --> 00:48:59,446 músicos que usó en las sesiones de Dylan 826 00:48:59,529 --> 00:49:02,284 cuando Dylan se volvió eléctrico. 827 00:49:02,367 --> 00:49:06,666 Me lo enviaron, lo escuché y dije, está bien. 828 00:49:06,750 --> 00:49:08,545 ¿Usted, o era usted, era usted inicialmente? 829 00:49:08,628 --> 00:49:10,048 ¿No estabas molesto al principio? 830 00:49:10,131 --> 00:49:11,968 No, no, no estaba molesto. 831 00:49:12,052 --> 00:49:15,723 Lo que pasa con Tom Wilson es que, cuando sugería algo, 832 00:49:15,803 --> 00:49:18,732 creías que era bueno porque era muy genial. 833 00:49:18,815 --> 00:49:21,027 Fue como, sí, inténtalo de nuevo, genial. 834 00:49:21,110 --> 00:49:22,655 ¿Qué tengo que perder? 835 00:49:22,739 --> 00:49:28,207 ♪ Dentro del sonido del silencio ♪ 836 00:49:28,291 --> 00:49:33,175 ♪ En sueños inquietos, caminaba solo ♪ 837 00:49:33,258 --> 00:49:37,558 ♪ Calles estrechas de adoquines ♪ 838 00:49:37,642 --> 00:49:41,732 ♪ Debajo del halo de una farola ♪ 839 00:49:41,817 --> 00:49:45,240 ♪ Giro mi cuello hacia el frío y la humedad ♪ 840 00:49:45,323 --> 00:49:47,368 Y empezó a convertirse en un éxito. 841 00:49:47,452 --> 00:49:53,379 ♪ Mis ojos fueron apuñalados por el destello de una luz de neón ♪ 842 00:49:53,462 --> 00:49:56,719 ♪ Eso dividió la noche ♪ 843 00:49:56,803 --> 00:49:58,222 ♪ Y tocó el sonido ♪ 844 00:49:58,305 --> 00:49:59,767 El disco siguió subiendo. 845 00:49:59,851 --> 00:50:01,311 ♪ De silencio ♪ 846 00:50:01,395 --> 00:50:03,365 Y Columbia quería que regresara a los EE.UU. 847 00:50:03,449 --> 00:50:08,115 Y una semana después de mi regreso, llegó al número uno. 848 00:50:08,198 --> 00:50:12,582 Y me dije a mí mismo, mi vida ha cambiado irrevocablemente. 849 00:50:12,665 --> 00:50:16,339 ♪ Gente hablando sin hablar ♪ 850 00:50:16,423 --> 00:50:20,764 ♪ Personas que oyen sin escuchar ♪ 851 00:50:20,848 --> 00:50:24,103 ♪ Gente escribiendo canciones ♪ 852 00:50:24,187 --> 00:50:28,361 ♪ Esas voces nunca compartidas ♪ 853 00:50:28,445 --> 00:50:31,618 ♪ Nadie se atrevió ♪ 854 00:50:31,701 --> 00:50:34,331 ♪ Perturbar el sonido ♪ 855 00:50:34,414 --> 00:50:37,670 ♪ De silencio ♪ 856 00:50:37,754 --> 00:50:42,137 ♪ Tontos, dije yo, no lo sabéis ♪ 857 00:50:42,221 --> 00:50:46,562 ♪ El silencio crece como un cáncer ♪ 858 00:50:46,646 --> 00:50:48,490 ♪ Escucha mis palabras que podría enseñarte ♪ 859 00:50:50,488 --> 00:50:54,461 Tu música se ha vuelto omnipresente en todas partes. 860 00:50:54,745 --> 00:50:56,665 Está en ascensores. Está en los supermercados. 861 00:50:56,748 --> 00:50:59,366 Ahora bien, ¿cómo reaccionas cuando lo escuchas en un ascensor? 862 00:50:59,447 --> 00:51:01,307 - Y lo hace el... - Me encanta en un ascensor. 863 00:51:01,390 --> 00:51:02,785 ...Milwaukee Strings o alguien? 864 00:51:02,869 --> 00:51:03,869 Qué... 865 00:51:03,946 --> 00:51:07,268 Me gusta en el ascensor. Realmente lo hago. No estoy bromeando. 866 00:51:07,352 --> 00:51:09,397 Me gusta escucharlo allí. 867 00:51:09,480 --> 00:51:11,493 Lo más divertido de escuchar tu música 868 00:51:11,573 --> 00:51:13,262 es cuando caminas por la calle, 869 00:51:13,346 --> 00:51:14,865 y escuchas a alguien tararearlo 870 00:51:14,949 --> 00:51:16,369 caminando en dirección opuesta. 871 00:51:16,452 --> 00:51:18,541 - Sí. Sí. - Eso es una tremenda emoción. 872 00:51:18,624 --> 00:51:22,047 En realidad, es un privilegio, ya sabes, ser... 873 00:51:22,131 --> 00:51:27,383 estar en una posición en la que a la gente le gusta lo que haces 874 00:51:27,463 --> 00:51:31,063 y acepta lo que haces, eh, hasta ese punto. 875 00:51:31,147 --> 00:51:32,649 Es un privilegio. 876 00:51:32,733 --> 00:51:35,739 ♪ Dee-doo-doo-doo, dee-da-dum ♪ 877 00:51:35,822 --> 00:51:37,325 ♪ Doo-dee-da-dum ♪ 878 00:51:37,408 --> 00:51:39,329 ♪ Dee-dee-dee-dee ♪ 879 00:51:39,412 --> 00:51:41,416 Si la pura canción de protesta 880 00:51:41,499 --> 00:51:44,431 nunca tuvieron un gran éxito comercial en el campo de la canción pop, 881 00:51:44,511 --> 00:51:46,968 un par de cantantes de folk rock conocidos colectivamente 882 00:51:47,052 --> 00:51:49,765 como lo lograron Simon y Garfunkel con un tipo 883 00:51:49,848 --> 00:51:52,019 diferente de comentario sobre la sociedad. 884 00:51:52,102 --> 00:51:56,151 ♪ tonto ♪ 885 00:51:56,234 --> 00:51:58,678 Paul Simon, compositor del equipo, 886 00:51:58,758 --> 00:52:02,372 y Art Garfunkel, arreglista vocal e instrumental, 887 00:52:02,456 --> 00:52:04,542 Son creadores de canciones en un sentido real 888 00:52:04,626 --> 00:52:06,797 en virtud de la interpretación y el empaquetado. 889 00:52:06,880 --> 00:52:09,133 sus propias composiciones musicales. 890 00:52:09,218 --> 00:52:12,808 ♪ Doo-dee-da-dum ♪ 891 00:52:12,891 --> 00:52:16,064 Quiero que el sonido sea como el que pones 892 00:52:16,147 --> 00:52:19,362 es como si tuvieras un saco de lúpulo... 893 00:52:19,445 --> 00:52:23,203 ¿Cómo se llama ese material que envuelves como harina en cajas grandes de harina? 894 00:52:23,285 --> 00:52:25,039 Y debería ser como... 895 00:52:25,123 --> 00:52:28,337 un cuchillo lo corta y luego la harina se derrama. 896 00:52:28,421 --> 00:52:31,342 ♪ No perturbaré el sueño ♪ 897 00:52:31,426 --> 00:52:33,346 ♪ De sentimientos que han muerto ♪ 898 00:52:33,430 --> 00:52:35,434 Estas son canciones populares tal como 899 00:52:35,517 --> 00:52:37,688 son escuchadas y conocidas por el público. 900 00:52:37,771 --> 00:52:40,568 a través de discos y actuaciones personales. 901 00:52:40,651 --> 00:52:42,697 ¿Cómo se hacen? 902 00:52:42,780 --> 00:52:46,245 ¿Qué implica la creación de una canción popular? 903 00:52:47,999 --> 00:52:49,585 ¿Puedes sostenerlo un segundo? 904 00:52:49,668 --> 00:52:52,632 Sólo quiero grabar esto para que puedas escucharlo. 905 00:52:52,716 --> 00:52:54,760 Uno, dos, tres, dos. 906 00:53:00,313 --> 00:53:03,561 Después de que "Sound of Silence" fuera un éxito, 907 00:53:03,641 --> 00:53:05,949 entramos y grabamos las canciones. 908 00:53:06,033 --> 00:53:09,413 que había escrito cuando estaba en Inglaterra. 909 00:53:09,497 --> 00:53:12,503 Paul tiene las manos ocupadas escribiendo las canciones. Soy... 910 00:53:12,586 --> 00:53:15,460 Rara vez hago algo más que reaccionar a las letras y la música 911 00:53:15,540 --> 00:53:17,803 que se le ocurren a Paul, aunque ocasionalmente, 912 00:53:17,888 --> 00:53:20,309 Prefiero un cambio de letra porque estoy... 913 00:53:20,392 --> 00:53:23,078 porque estoy pensando en la armonía que quiero usar, 914 00:53:23,158 --> 00:53:25,318 y sé que un cambio melódico me irá mejor. 915 00:53:25,401 --> 00:53:29,033 Estuve en una patada existencial por un tiempo. 916 00:53:29,117 --> 00:53:31,956 Escribí una canción llamada "Patrones". 917 00:53:32,039 --> 00:53:36,286 Me preocupé por el hecho de que nuestras vidas 918 00:53:36,366 --> 00:53:40,053 estuvieran divididas en tantos patrones 919 00:53:40,136 --> 00:53:43,310 sobre los que no teníamos control. 920 00:53:43,394 --> 00:53:47,653 El color de tu piel, el hecho de que mueres, cómo te llamas. 921 00:53:48,737 --> 00:53:50,812 Esa canción debe producir en el oyente 922 00:53:50,892 --> 00:53:53,746 un sentimiento de implicación y luego una catarsis. 923 00:53:56,626 --> 00:54:01,343 Tom Wilson dejó Columbia y se fue a MGM. 924 00:54:01,427 --> 00:54:04,350 Entonces, Roy Halee se convirtió en nuestro ingeniero. 925 00:54:04,434 --> 00:54:06,563 - Estás grabando. - Ya vamos. 926 00:54:06,646 --> 00:54:09,860 Uno, dos, uno, dos, tres. 927 00:54:15,704 --> 00:54:19,419 Y desde entonces se quedó con nosotros. 928 00:54:21,048 --> 00:54:23,803 Roy, Artie y yo hicimos esos discos. 929 00:54:25,473 --> 00:54:28,311 Tenía ese temperamento artístico. 930 00:54:28,394 --> 00:54:31,901 Ya sabes, Roy podría tomar una sala de control y hacerlo bien. 931 00:54:31,984 --> 00:54:35,407 Era solo un técnico súper calificado. 932 00:54:35,492 --> 00:54:38,664 que además tenía un gran oído, ¿sabes? 933 00:54:38,747 --> 00:54:41,784 Roy era un ingeniero maravilloso que pensaba en los sonidos 934 00:54:41,864 --> 00:54:45,009 en el momento en que empezaba a escuchar las canciones. 935 00:54:45,093 --> 00:54:48,140 y así se convirtió en coproductor porque hizo 936 00:54:48,224 --> 00:54:50,937 más que simplemente hacer grabaciones limpias. 937 00:54:51,020 --> 00:54:54,443 Hizo creativos collages sonoros. 938 00:54:54,527 --> 00:54:57,949 Pienso en él como el tercer miembro de nuestro triunvirato. 939 00:54:59,043 --> 00:55:00,621 Ya sabes, somos adictos al trabajo. 940 00:55:00,705 --> 00:55:01,907 Estamos rodando el 11. 941 00:55:01,990 --> 00:55:03,836 Me obligaba a hacer tantas tomas, ¿sabes? 942 00:55:03,919 --> 00:55:05,381 Esto es con los dedos ahora. 943 00:55:05,464 --> 00:55:07,176 Bien. 944 00:55:07,260 --> 00:55:09,171 Yo diría, ¿cómo estuvo eso? Ese es bueno. 945 00:55:09,255 --> 00:55:11,892 Él dijo: "Lo es. Es bueno. Es... es bueno". 946 00:55:11,976 --> 00:55:13,311 Yo decía: "Bueno, ¿no es bueno?" 947 00:55:13,395 --> 00:55:15,766 Ay, no, no, no, está un poco desafinado. 948 00:55:15,850 --> 00:55:17,561 pero realmente nada que no pudieras... 949 00:55:17,645 --> 00:55:19,541 Está bien, lo haré de nuevo. 950 00:55:19,824 --> 00:55:21,667 Cometí un error. Vamos a intentarlo de nuevo. 951 00:55:21,747 --> 00:55:23,205 - ¿Qué pasó? - Cometí un error. 952 00:55:23,289 --> 00:55:24,966 - ¿Vocalmente? - Respiración profunda. 953 00:55:27,505 --> 00:55:28,841 Veamos qué es esto. 954 00:55:28,924 --> 00:55:32,152 Para mi sorpresa, ni siquiera sabía que estas cosas todavía existían. 955 00:55:32,232 --> 00:55:34,018 Pensé que habían perdido estas cosas. 956 00:55:34,101 --> 00:55:37,858 No, tienen las multipistas de "Bridge". 957 00:55:37,941 --> 00:55:40,279 Es bastante sorprendente que esto todavía exista. 958 00:55:44,953 --> 00:55:47,417 Roy, realmente fue un innovador. 959 00:55:47,502 --> 00:55:51,926 Seguimos cayendo en aventuras y descubrimientos. 960 00:55:59,147 --> 00:56:01,568 "Cecilia" era sólo una pista rítmica, de aproximadamente 961 00:56:01,652 --> 00:56:04,741 un minuto y 15 segundos, e hizo un bucle. 962 00:56:04,825 --> 00:56:09,647 Literalmente hicimos un bucle de cinta con dos o tres máquinas, 963 00:56:09,727 --> 00:56:12,464 y seguimos dando vueltas y vueltas. 964 00:56:16,179 --> 00:56:20,145 ♪ 'Cecilia, me estás rompiendo el corazón ♪ 965 00:56:20,229 --> 00:56:22,441 El sonido vocal de Simon y Garfunkel... 966 00:56:22,525 --> 00:56:25,196 Roy inventó eso, ¿sabes? 967 00:56:25,280 --> 00:56:30,122 ♪ Ay, Cecilia, estoy de rodillas ♪ 968 00:56:30,205 --> 00:56:32,669 Ambos cantábamos en un micrófono lo suficientemente cerca 969 00:56:32,752 --> 00:56:35,107 el uno del otro para que realmente pudiéramos mezclarnos. 970 00:56:35,190 --> 00:56:36,368 Tomemos otro. 971 00:56:37,052 --> 00:56:39,581 Reprodúceme un poco y tomaré el tempo nuevamente. 972 00:56:40,934 --> 00:56:43,898 Capturaría esa mezcla un par de veces... 973 00:56:43,981 --> 00:56:48,197 ♪ Estás sacudiendo mi confianza a diario ♪ 974 00:56:48,282 --> 00:56:50,828 ♪ Ay, Cecilia ♪ 975 00:56:50,912 --> 00:56:54,084 ...tener múltiples pistas que combinó en la mezcla. 976 00:56:54,168 --> 00:56:57,213 ♪ Te ruego por favor que vuelvas a casa ♪ 977 00:56:57,298 --> 00:57:00,846 ♪ Ay, Cecilia ♪ 978 00:57:00,930 --> 00:57:03,100 ♪ Estás rompiendo mi corazón ♪ 979 00:57:03,184 --> 00:57:07,567 ♪ Estás sacudiendo mi confianza a diario ♪ 980 00:57:07,651 --> 00:57:09,864 Tan pronto como escuchaste eso, fue como, ahí está. 981 00:57:09,948 --> 00:57:15,122 ♪ Ay, Cecilia, estoy de rodillas ♪ 982 00:57:15,206 --> 00:57:19,047 ♪ Te ruego por favor que vuelvas a casa ♪ 983 00:57:19,130 --> 00:57:20,926 ♪ Vuelve a casa ♪ 984 00:57:28,730 --> 00:57:31,946 En "The Boxer", ese es el tambor 985 00:57:32,029 --> 00:57:35,745 que Roy grabó en el hueco del ascensor. 986 00:57:35,829 --> 00:57:38,291 Probablemente fueron ocho pisos los que colocaron 987 00:57:38,375 --> 00:57:40,587 al baterista en el fondo del hueco del ascensor. 988 00:57:40,671 --> 00:57:41,923 ♪ Lie-la-lie ♪ 989 00:57:42,007 --> 00:57:44,093 ♪ Lie-la-lie ♪ 990 00:57:44,176 --> 00:57:46,264 ♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪ 991 00:57:46,347 --> 00:57:48,935 ♪ La-la-lie-la-lie ♪ 992 00:57:49,020 --> 00:57:51,817 ♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪ 993 00:57:51,900 --> 00:57:55,075 Los cuernos y las cosas que vienen al final, 994 00:57:55,155 --> 00:57:57,453 quedaron grabados en San Pablo. 995 00:58:13,065 --> 00:58:16,246 "The Only Living Boy in New York", las armonías, 996 00:58:16,326 --> 00:58:20,244 las sobregrabamos siete veces dentro de una cámara de eco. 997 00:58:22,248 --> 00:58:29,177 ♪ Aquí estoy ♪ 998 00:58:31,349 --> 00:58:38,355 ♪ yo, yo ♪ 999 00:58:43,871 --> 00:58:48,630 ♪ El único niño vivo en Nueva York ♪ 1000 00:58:48,714 --> 00:58:51,262 ♪ El único niño vivo en Nueva York ♪ 1001 00:58:55,227 --> 00:58:58,007 Cuando estábamos trabajando en "Puente sobre aguas turbulentas", 1002 00:58:58,091 --> 00:59:02,991 la canción, pasamos dos o tres días arreglando la parte de piano. 1003 00:59:03,074 --> 00:59:08,084 Agregamos el bajo, las cuerdas y la batería. 1004 00:59:08,168 --> 00:59:12,092 Y Roy fue el primero en llevar dos máquinas de 8 pistas 1005 00:59:12,176 --> 00:59:15,264 y sincronizarlos y grabarlos en 16 pistas. 1006 00:59:15,347 --> 00:59:18,437 Pero un día, cuando entré, me dijo: "Escucha esto. 1007 00:59:18,520 --> 00:59:20,757 No vas a creer lo que pasó aquí." 1008 00:59:27,037 --> 00:59:29,957 Las dos máquinas estaban ligeramente desincronizadas. 1009 00:59:30,041 --> 00:59:32,295 Entonces, para la batería... 1010 00:59:38,725 --> 00:59:40,311 ...en lugar de escuchar... 1011 00:59:40,394 --> 00:59:43,317 Escuchaste... 1012 00:59:46,822 --> 00:59:53,211 ♪ Como un puente sobre aguas turbulentas ♪ 1013 00:59:53,294 --> 00:59:59,722 Ese ritmo rítmico que había al final fue un accidente que escuchó 1014 00:59:59,806 --> 01:00:03,354 y como cualquier buen músico, sabía, 1015 01:00:03,437 --> 01:00:05,233 "Ah, puedo aprovechar este accidente". 1016 01:00:05,316 --> 01:00:06,610 Esto es genial. 1017 01:00:06,694 --> 01:00:08,405 Estaba muy emocionado. 1018 01:00:16,796 --> 01:00:20,303 Bien, voy a grabar esto ahora para que lo escuches cuando vuelva a llamar. 1019 01:00:20,386 --> 01:00:22,598 Seguiremos reproduciéndolo para que tengas tus ideas. 1020 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Mueve tu silla un poco, quiero estar más centrado 1021 01:00:25,661 --> 01:00:27,662 Bueno, ahora ya estarás más centrado 1022 01:00:40,424 --> 01:00:42,636 ♪ Vas a ir... ♪ 1023 01:00:42,720 --> 01:00:48,104 ♪ a la feria de Scarborough ♪ 1024 01:00:48,188 --> 01:00:51,151 ♪ Perejil, salvia, romero ♪ 1025 01:00:51,234 --> 01:00:56,704 ♪ Y tomillo ♪ 1026 01:00:56,788 --> 01:00:59,710 ♪ Acuérdate de mí ♪ 1027 01:00:59,794 --> 01:01:04,218 ♪ A quien vive allí ♪ 1028 01:01:04,301 --> 01:01:06,722 ♪ Ella una vez fue ♪ 1029 01:01:06,806 --> 01:01:11,481 ♪ un verdadero amor mío ♪ 1030 01:01:11,565 --> 01:01:13,235 ¿Cómo te involucraste en The Graduate? 1031 01:01:13,318 --> 01:01:14,320 ¿Cómo surgió la idea? 1032 01:01:14,404 --> 01:01:15,989 Mike Nichols llamó. 1033 01:01:16,074 --> 01:01:18,228 Y entonces estaba en medio de la película. 1034 01:01:18,308 --> 01:01:21,835 Estaba casi terminado y nos convenció para hacer la música. 1035 01:01:21,918 --> 01:01:26,092 Y se suponía que la música era, en su mayoría, música original. 1036 01:01:26,175 --> 01:01:30,517 ♪ Rastreo de gorrión en terreno cubierto de nieve ♪ 1037 01:01:30,600 --> 01:01:36,194 ♪ Sin costuras ni labores ♪ 1038 01:01:36,278 --> 01:01:38,783 ♪ El niño de la montaña ♪ 1039 01:01:38,867 --> 01:01:42,123 ♪ Entonces ella será un verdadero amor mío ♪ 1040 01:01:42,206 --> 01:01:44,542 Me puse a trabajar en ello y, 1041 01:01:44,622 --> 01:01:46,619 unos meses después, Mike dijo: 1042 01:01:46,699 --> 01:01:50,471 "Sabes, hemos estado usando tu música como pista temporal, 1043 01:01:50,554 --> 01:01:53,100 pero es tan buena que creo que realmente queremos 1044 01:01:53,184 --> 01:01:56,064 manténgalo en la película tal como está." 1045 01:02:02,494 --> 01:02:07,794 ♪ Abril, ven ella ♪ 1046 01:02:09,840 --> 01:02:15,184 ♪ Cuando los arroyos están maduros y crecidos con la lluvia ♪ 1047 01:02:15,267 --> 01:02:20,653 ♪ Mayo, ella se quedará ♪ 1048 01:02:22,030 --> 01:02:26,497 ♪ Descansando en mis brazos nuevamente ♪ 1049 01:02:27,958 --> 01:02:30,128 Escúchame. 1050 01:02:30,212 --> 01:02:32,600 Soy el hermano del Dr. Smith, el Reverendo Smith. 1051 01:02:32,683 --> 01:02:34,686 Y se supone que yo debo realizar la ceremonia. 1052 01:02:34,769 --> 01:02:37,977 Acabo de llegar de Portland y se me ha olvidado qué iglesia, ¿ven? 1053 01:02:38,060 --> 01:02:39,589 Oh, bueno, no estoy segura, 1054 01:02:39,669 --> 01:02:42,318 pero podrías probar con el Primer Presbiteriano. 1055 01:02:42,402 --> 01:02:45,324 - Eso está en la calle Allen. - Gracias. 1056 01:02:45,408 --> 01:02:47,744 Calle Allen, ¿dónde está? 1057 01:02:47,828 --> 01:02:50,082 Allen, eh, es, eh... 1058 01:02:50,165 --> 01:02:53,755 La única canción nueva que cogió fue "Mrs. Robinson". 1059 01:02:53,839 --> 01:02:56,678 que estaba incompleta en el momento del rodaje. 1060 01:02:56,761 --> 01:02:58,264 ¿Necesita gasolina, padre? 1061 01:03:04,610 --> 01:03:06,739 La "Mrs. Robinson" se inventó al momento. 1062 01:03:06,822 --> 01:03:08,582 Originalmente se suponía que era un... 1063 01:03:08,663 --> 01:03:11,372 Esa era una escena de persecución y querían música de guitarra. 1064 01:03:11,456 --> 01:03:12,791 Y yo estaba jugando, eh... 1065 01:03:12,875 --> 01:03:14,295 Oh, no sabía a qué estaba jugando. 1066 01:03:14,378 --> 01:03:16,791 Estaba simplemente haciendo riffs con la guitarra, y yo... 1067 01:03:19,804 --> 01:03:20,890 Estaba haciendo esto. 1068 01:03:29,865 --> 01:03:32,828 Y había estado tonteando con una canción que era, eh... 1069 01:03:32,912 --> 01:03:35,793 Yo estaba cantando... 1070 01:03:35,876 --> 01:03:38,673 ♪ Y brindemos por usted, Mrs. Robinson ♪ 1071 01:03:38,756 --> 01:03:41,042 ♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪ 1072 01:03:41,122 --> 01:03:43,459 Sin ningún motivo concreto. No tenía nada en mente. 1073 01:03:43,540 --> 01:03:45,269 ¿Se te acaba de ocurrir eso? 1074 01:03:45,353 --> 01:03:46,973 Sí, muchacho, sólo en mi cabeza. 1075 01:03:47,057 --> 01:03:48,274 ♪ Espera, espera, espera ♪ 1076 01:03:48,358 --> 01:03:49,752 Y luego la siguiente línea fue... 1077 01:03:49,835 --> 01:03:53,367 ♪ Dios la bendiga, por favor, Sra. Roosevelt ♪ 1078 01:03:53,450 --> 01:03:55,956 ♪ El cielo tiene un lugar para aquellos que oran ♪ 1079 01:03:56,039 --> 01:03:58,210 Era la señora Roosevelt, 1080 01:03:58,293 --> 01:04:00,716 y luego dijo, uh, bueno, podríamos simplemente... 1081 01:04:00,799 --> 01:04:03,351 Eso cambiaría mucho la trama de la película, ¿no? 1082 01:04:03,435 --> 01:04:04,435 Sí. 1083 01:04:07,477 --> 01:04:11,046 Como no había nada más que ese estribillo y ninguna letra, 1084 01:04:11,126 --> 01:04:14,073 y lo inventamos en el acto, cantamos, uh, uh... 1085 01:04:16,453 --> 01:04:18,914 ♪ Ba, dee, dee-dee-dee-dee-dee ♪ 1086 01:04:18,998 --> 01:04:21,044 ♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1087 01:04:23,132 --> 01:04:25,928 ♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1088 01:04:28,684 --> 01:04:34,444 ♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1089 01:04:34,527 --> 01:04:38,034 ♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1090 01:04:38,117 --> 01:04:41,958 ♪ Y brindemos por usted, Mrs. Robinson ♪ 1091 01:04:42,043 --> 01:04:44,714 ♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪ 1092 01:04:44,798 --> 01:04:47,594 ♪ Espera, espera, espera ♪ 1093 01:04:47,678 --> 01:04:50,933 ♪ Levántese, Mrs. Robinson ♪ 1094 01:04:51,017 --> 01:04:55,066 ♪ Dios en el cielo sonríe a quienes oran ♪ 1095 01:04:55,149 --> 01:04:57,737 ♪ Hey hey hey ♪ 1096 01:04:57,822 --> 01:04:59,282 ♪ Hey hey hey ♪ 1097 01:05:06,337 --> 01:05:08,925 Teníamos un pequeño stand y mirábamos. 1098 01:05:09,009 --> 01:05:11,012 Y, como, cuando el coche reduce la velocidad, 1099 01:05:11,096 --> 01:05:13,267 Estoy tocando en vivo para ver la imagen. 1100 01:05:28,921 --> 01:05:30,717 Me encontré con Mel Brooks el otro día. 1101 01:05:30,800 --> 01:05:32,136 Sí. 1102 01:05:32,219 --> 01:05:36,351 Dijo que no tenía idea de lo miserable que esa canción había hecho su vida. 1103 01:05:36,435 --> 01:05:37,646 En serio. 1104 01:05:38,129 --> 01:05:39,649 - Sí. - Su esposa es Annie Bancroft. 1105 01:05:39,733 --> 01:05:41,088 Así es, su esposa, cierto. 1106 01:05:41,611 --> 01:05:43,364 ¡Elaine! 1107 01:05:44,076 --> 01:05:45,578 - ¡Elaine! - Yo me ocuparé de él. 1108 01:05:45,661 --> 01:05:46,830 Ya es demasiado tarde. 1109 01:05:46,914 --> 01:05:49,167 Así que dondequiera que fueron, es... 1110 01:05:49,250 --> 01:05:51,004 ♪ Yoo-hoo-hoo, Mrs... ♪ 1111 01:05:51,087 --> 01:05:52,673 Sí. 1112 01:05:52,757 --> 01:05:55,930 ♪ Y brindemos por usted, Mrs. Robinson ♪ 1113 01:05:56,013 --> 01:05:59,771 ♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪ 1114 01:05:59,854 --> 01:06:01,900 ♪ Espera, espera, espera ♪ 1115 01:06:01,983 --> 01:06:05,448 ♪ Dios la bendiga, por favor, Mrs. Robinson ♪ 1116 01:06:05,531 --> 01:06:09,372 ♪ El cielo tiene un lugar para aquellos que oran ♪ 1117 01:06:09,455 --> 01:06:11,751 ♪ Hey hey hey ♪ 1118 01:06:11,834 --> 01:06:12,920 ♪ Hey hey hey ♪ 1119 01:06:17,387 --> 01:06:20,934 ♪ Escóndelo en un lugar donde nadie vaya nunca ♪ 1120 01:06:23,146 --> 01:06:25,820 ♪ Ponlo en tu despensa con tus pastelitos ♪ 1121 01:06:27,991 --> 01:06:33,584 ♪ Es un pequeño secreto, solo el asunto de los Robinson ♪ 1122 01:06:33,668 --> 01:06:36,923 ♪ Sobre todo tienes que ocultárselo a los niños ♪ 1123 01:06:37,007 --> 01:06:39,091 ♪ Adónde has ido, Joe DiMaggio ♪ 1124 01:06:39,171 --> 01:06:41,139 ¿Cómo llegó Joe DiMaggio ahí? 1125 01:06:41,222 --> 01:06:43,000 ¿Estaba jugando a la pelota con la señora 1126 01:06:43,084 --> 01:06:45,640 Roosevelt en tu mente o algo así o...? 1127 01:06:46,025 --> 01:06:51,451 Es muy placentero escribir en un estilo de corriente de conciencia. 1128 01:06:51,534 --> 01:06:55,812 Y, muy a menudo, descubres que lo que tienes en mente es relevante, 1129 01:06:55,892 --> 01:06:58,238 aunque por el momento no lo parezca. 1130 01:06:58,321 --> 01:07:02,345 Y mientras escribía, uh, no tenía idea de que diría eso, 1131 01:07:02,429 --> 01:07:05,517 pero le dije: "¿Adónde has ido, Joe DiMaggio? 1132 01:07:05,601 --> 01:07:08,483 Una nación vuelve hacia ti sus ojos solitarios." 1133 01:07:08,566 --> 01:07:12,490 Y luego la siguiente línea, no la tenía, pero inventé una y la puse. 1134 01:07:12,573 --> 01:07:15,204 Y luego me pregunté qué significaba. 1135 01:07:15,287 --> 01:07:18,710 Y dije, bueno, significa algo. 1136 01:07:18,794 --> 01:07:21,214 Significará algo. 1137 01:07:21,297 --> 01:07:24,553 ♪ ¿Qué es eso que usted dice, Mrs. Robinson? ♪ 1138 01:07:24,637 --> 01:07:28,019 ♪ Joltin' Joe se fue y se fue ♪ 1139 01:07:28,103 --> 01:07:32,277 ♪ Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye ♪ 1140 01:07:47,807 --> 01:07:50,894 "Queridos Art y Paul, consideren 1141 01:07:50,978 --> 01:07:53,149 esta su invitación oficial para aparecer. 1142 01:07:53,232 --> 01:07:55,821 en el Festival Internacional de Pop de Monterey 1143 01:07:55,904 --> 01:08:00,246 en una de las noches del 16, 17 o 18 de junio. 1144 01:08:00,329 --> 01:08:02,333 Como se describe, actuará sin cargo. 1145 01:08:03,502 --> 01:08:05,297 Por otro lado, cualquier gasto de transporte 1146 01:08:05,380 --> 01:08:08,469 y alojamiento relacionado con su asistencia 1147 01:08:08,553 --> 01:08:11,016 correrán a cargo de la comisión de fiestas. 1148 01:08:11,099 --> 01:08:14,982 Atentamente, Festival Internacional de Pop de Monterey." 1149 01:08:16,568 --> 01:08:20,326 ♪ Más despacio, te mueves demasiado rápido ♪ 1150 01:08:20,409 --> 01:08:23,121 ♪ Tienes que hacer que la mañana dure ♪ 1151 01:08:23,205 --> 01:08:26,669 ♪ Simplemente derribando los adoquines ♪ 1152 01:08:26,753 --> 01:08:31,012 ♪ Buscando diversión y sentirme genial ♪ 1153 01:08:31,094 --> 01:08:34,075 En Monterey Pop fuimos uno de los grandes actos 1154 01:08:34,155 --> 01:08:35,978 y cerramos la primera noche. 1155 01:08:36,064 --> 01:08:37,564 ♪ Me siento genial ♪ 1156 01:08:37,648 --> 01:08:40,571 Pero nunca fuimos parte de ninguno de los movimientos. 1157 01:08:40,655 --> 01:08:42,241 ♪ Hola farola ♪ 1158 01:08:42,324 --> 01:08:44,078 ♪ Lo que sabes ♪ 1159 01:08:44,161 --> 01:08:47,040 ♪ Vengo a ver crecer tus flores ♪ 1160 01:08:47,124 --> 01:08:49,673 No éramos conocidos como personas políticas. 1161 01:08:49,756 --> 01:08:52,093 No éramos conocidos como narcotraficantes. 1162 01:08:52,175 --> 01:08:53,886 ♪ Me siento genial ♪ 1163 01:08:53,970 --> 01:08:56,066 Hubo bastantes críticas que pensaban 1164 01:08:56,148 --> 01:08:57,853 que éramos muy cuadrados y cursis. 1165 01:08:57,937 --> 01:09:01,945 ♪ Da, da, da, da, sintiéndome genial ♪ 1166 01:09:02,028 --> 01:09:04,949 Monterey es muy genial, hombre. 1167 01:09:05,033 --> 01:09:07,512 Esto es algo, hombre. Esta es nuestra generación, hombre. 1168 01:09:07,796 --> 01:09:09,742 Todos vosotros, estamos todos juntos, hombre. 1169 01:09:09,826 --> 01:09:11,462 Es genial, así que indaga tú mismo. 1170 01:09:11,545 --> 01:09:13,132 Ninguno de los actos estadounidenses 1171 01:09:13,216 --> 01:09:15,094 se parecía en nada a los actos ingleses. 1172 01:09:15,177 --> 01:09:18,142 Nadie, ni Grateful Dead, ni Janis Joplin. 1173 01:09:18,225 --> 01:09:20,104 ♪ Whoa Whoa ♪ 1174 01:09:20,186 --> 01:09:24,068 La mayoría de las personas eran hippies. 1175 01:09:24,152 --> 01:09:26,220 Nadie había visto nunca nada como The Who, 1176 01:09:26,300 --> 01:09:28,117 ya sabes, destrozando sus guitarras. 1177 01:09:28,201 --> 01:09:29,829 Quiero decir, a mí me dio vergüenza. 1178 01:09:29,912 --> 01:09:31,584 Solía pensar, Dios, cuando era niño, 1179 01:09:31,667 --> 01:09:34,464 tuve que ahorrar mucho para comprarme una guitarra. 1180 01:09:34,547 --> 01:09:36,258 ¿Sabes que lo vas a destrozar? 1181 01:09:40,015 --> 01:09:43,615 Hendrix, no sé si el fuego era parte de su acto todo el tiempo o no, 1182 01:09:43,695 --> 01:09:46,277 pero las cosas se estaban poniendo más salvajes. 1183 01:09:47,863 --> 01:09:50,291 Y sentimos que debíamos empezar a expresar 1184 01:09:50,372 --> 01:09:52,330 lo que sentía nuestra generación. 1185 01:10:16,751 --> 01:10:19,506 ♪ Kathy, estoy perdido, dije ♪ 1186 01:10:19,590 --> 01:10:22,053 ♪ Aunque sabía que ella estaba durmiendo ♪ 1187 01:10:24,765 --> 01:10:31,111 ♪ Estoy vacío y dolorido, y no sé por qué ♪ 1188 01:10:31,194 --> 01:10:34,785 ♪ Contando los coches en la autopista de peaje de Nueva Jersey ♪ 1189 01:10:34,869 --> 01:10:41,755 ♪ Vienen todos a buscar América ♪ 1190 01:10:41,839 --> 01:10:48,477 ♪ Todos vienen a buscar América ♪ 1191 01:10:48,560 --> 01:10:50,564 ♪ Todos vienen ♪ 1192 01:10:50,647 --> 01:10:53,111 Se acerca el cumpleaños número 200 de Beethoven. 1193 01:10:53,195 --> 01:10:54,739 - ¿Sabía usted que...? - No. 1194 01:10:54,822 --> 01:10:57,827 1970 son 200 años. 1195 01:10:57,912 --> 01:11:00,791 Dentro de poco se acerca el cumpleaños número 200 de otra persona. 1196 01:11:00,875 --> 01:11:02,336 - ¿200 cumpleaños? - Sí. 1197 01:11:02,420 --> 01:11:04,131 - ¿Quién es ese? - Estados Unidos. 1198 01:11:09,098 --> 01:11:10,434 ¿Crees que llegará? 1199 01:11:13,105 --> 01:11:17,615 Nos ofrecieron un especial con AT&T como patrocinador 1200 01:11:17,698 --> 01:11:22,499 y decidimos que el programa tendría una idea política. 1201 01:11:22,582 --> 01:11:24,544 ♪ Estoy vacío y dolorido, y no sé por qué ♪ 1202 01:11:24,627 --> 01:11:29,302 No entramos allí buscando pelea. 1203 01:11:29,387 --> 01:11:31,515 Pensábamos que estábamos expresando 1204 01:11:31,598 --> 01:11:33,485 la simple verdad de lo que está pasando. 1205 01:11:33,569 --> 01:11:38,722 ♪ Han venido todos a buscar América ♪ 1206 01:11:39,405 --> 01:11:42,744 Tan obvio como es que no deberíamos 1207 01:11:42,828 --> 01:11:45,417 estar en Vietnam o tan obvio como es 1208 01:11:45,500 --> 01:11:48,093 que la gente se muere de hambre en este país, 1209 01:11:48,173 --> 01:11:51,761 hasta que detengan la guerra, hasta que alimenten a la gente, 1210 01:11:51,845 --> 01:11:53,599 es función de las personas señalarlo 1211 01:11:53,682 --> 01:11:55,769 y recordárnoslo continuamente. 1212 01:11:57,940 --> 01:11:59,526 Pero en realidad, lo único que recuerdo 1213 01:11:59,610 --> 01:12:02,240 de eso es lo ingenuos que éramos. 1214 01:12:02,324 --> 01:12:05,580 que pensábamos que todo el mundo era liberal. 1215 01:12:05,663 --> 01:12:08,209 Sin embargo, creo que gran parte de lo que decimos, 1216 01:12:08,293 --> 01:12:10,546 de lo que decimos, si no todo lo que decimos, 1217 01:12:10,630 --> 01:12:13,051 Es extremadamente obvio. 1218 01:12:14,971 --> 01:12:18,437 ♪ Cuando estés cansado ♪ 1219 01:12:20,650 --> 01:12:24,740 ♪ Sentirse pequeño ♪ 1220 01:12:24,823 --> 01:12:26,744 ♪ Cuando las lágrimas ♪ 1221 01:12:26,827 --> 01:12:31,920 ♪ estén en tus ojos ♪ 1222 01:12:32,003 --> 01:12:36,429 ♪ Las secaré todas ♪ 1223 01:12:36,513 --> 01:12:41,855 ♪ Oh, estoy de tu lado ♪ 1224 01:12:41,939 --> 01:12:43,651 Durante "Puente sobre aguas turbulentas", 1225 01:12:43,734 --> 01:12:47,199 que fue la primera vez que se reprodujo en algún lugar, 1226 01:12:47,282 --> 01:12:53,962 mostramos imágenes de Kennedy, del tren y de Bobby, 1227 01:12:54,045 --> 01:12:57,719 e imágenes de Martin Luther King. 1228 01:12:57,802 --> 01:13:01,183 Y el productor dijo: "No puedes quedarte simplemente con esos tres". 1229 01:13:01,267 --> 01:13:02,812 Y dijimos: "¿Por qué?" 1230 01:13:02,895 --> 01:13:04,781 Y dijeron: "Bueno, todos son demócratas". 1231 01:13:04,865 --> 01:13:06,485 Y dijimos: "¿En serio? 1232 01:13:06,569 --> 01:13:09,323 Pensamos que todos ellos fueron asesinados." 1233 01:13:09,407 --> 01:13:15,877 ♪ Como un puente sobre aguas turbulentas ♪ 1234 01:13:15,960 --> 01:13:17,757 ¿Por qué voy a hacer este álbum? 1235 01:13:17,840 --> 01:13:19,844 ¿Cuál es el objetivo de este álbum? 1236 01:13:19,927 --> 01:13:22,348 El mundo se está desmoronando. 1237 01:13:22,432 --> 01:13:25,354 El caos, ¿de qué diablos trata todo esto? 1238 01:13:36,332 --> 01:13:39,422 El tiempo ha cambiado todas esas canciones, 1239 01:13:39,506 --> 01:13:42,260 también de una manera muy interesante. 1240 01:13:44,640 --> 01:13:49,232 Le das vueltas a todo esto y lo miras desde una perspectiva diferente. 1241 01:13:49,315 --> 01:13:51,236 Como "Puente sobre aguas turbulentas". 1242 01:13:51,319 --> 01:13:55,409 eso se convirtió en algo más que una canción pop. 1243 01:14:01,254 --> 01:14:04,970 ♪ Navega, chico plateado ♪ 1244 01:14:08,560 --> 01:14:12,023 ♪ Navega por ♪ 1245 01:14:13,526 --> 01:14:15,530 ♪ Ha llegado tu hora ♪ 1246 01:14:17,951 --> 01:14:20,875 ♪ Brillar ♪ 1247 01:14:20,958 --> 01:14:24,798 ♪ Todos tus sueños están en camino ♪ 1248 01:14:24,882 --> 01:14:28,471 - ♪ Todo lo que tienes que hacer es ♪ - ♪ Ver cómo brillan ♪ 1249 01:14:28,555 --> 01:14:33,314 ♪ Mira como brillan ♪ 1250 01:14:34,983 --> 01:14:40,996 ♪ Oh, si alguna vez necesitas un amigo ♪ 1251 01:14:41,079 --> 01:14:42,916 ♪ Mira a tu alrededor, estoy, ¡vaya! 1252 01:14:42,999 --> 01:14:44,668 ♪ Navegando detrás de ti ♪ 1253 01:14:44,752 --> 01:14:48,258 ♪ Navegando justo detrás ♪ 1254 01:14:48,342 --> 01:14:51,514 ♪ Oh, como un puente ♪ 1255 01:14:51,598 --> 01:14:54,270 ♪ Como un puente sobre ♪ 1256 01:14:54,354 --> 01:14:57,859 ♪ Sobre aguas turbulentas ♪ 1257 01:14:57,943 --> 01:14:59,362 ♪ Voy a estar allí ♪ 1258 01:14:59,445 --> 01:15:02,243 ♪ Para acostarme ♪ 1259 01:15:02,327 --> 01:15:03,704 ♪ Oh sí ♪ 1260 01:15:03,788 --> 01:15:06,292 ♪ Oh, oh, oh, sí ♪ 1261 01:15:06,376 --> 01:15:08,881 ♪ Oh, oh ♪ 1262 01:15:08,965 --> 01:15:11,719 ♪ Sí, lo hago, uh ♪ 1263 01:15:33,175 --> 01:15:37,308 ♪ El chico de ayer se ha ido ♪ 1264 01:15:37,392 --> 01:15:42,027 ♪ Conduciendo a través de la oscuridad, ♪ 1265 01:15:42,110 --> 01:15:46,159 ♪ buscando tu perdón ♪ 1266 01:15:46,242 --> 01:15:50,332 ♪ En el dolor, una hermosa canción ♪ 1267 01:15:50,416 --> 01:15:55,217 ♪ Vive en el corazón y canta para todos ♪ 1268 01:15:55,301 --> 01:15:59,892 ♪ Tu perdón ♪ 1269 01:15:59,975 --> 01:16:03,024 ♪ Dentro de la mente digital ♪ 1270 01:16:03,107 --> 01:16:08,158 ♪ Un alma sin hogar reflexiona sobre el código ♪ 1271 01:16:08,241 --> 01:16:11,039 ♪ Del perdón ♪ 1272 01:16:11,122 --> 01:16:13,042 En la palabra "frío", es un acorde de sol. 1273 01:16:13,125 --> 01:16:14,717 - Es "código", C... - ¡"Código"! 1274 01:16:14,797 --> 01:16:17,291 "Reflexiona sobre el código del perdón." 1275 01:16:17,374 --> 01:16:19,747 El código es código es absolutamente crucial para... 1276 01:16:20,030 --> 01:16:21,849 Oh, absolutamente, es un código digital. 1277 01:16:21,934 --> 01:16:22,934 Lo entiendo. 1278 01:16:22,969 --> 01:16:24,772 ...a lo que está pasando en ese versículo. 1279 01:16:24,856 --> 01:16:25,942 Sí, Sí, Sí, Sí. 1280 01:16:26,025 --> 01:16:28,863 Es reflexionar, reflexiona sobre el código del perdón. 1281 01:16:28,947 --> 01:16:30,866 Bueno. 1282 01:16:30,951 --> 01:16:32,078 Bueno. 1283 01:16:35,333 --> 01:16:40,260 ♪ Y yo, el último de la fila ♪ 1284 01:16:40,343 --> 01:16:45,144 ♪ Esperando que las puertas no estén cerradas ♪ 1285 01:16:45,227 --> 01:16:48,400 ♪ Antes del perdón ♪ 1286 01:16:48,483 --> 01:16:51,906 Siento que probablemente podríamos haberlo hecho, 1287 01:16:51,990 --> 01:16:55,413 "Y yo, el último en la fila, esperando 1288 01:16:55,496 --> 01:16:57,250 que las puertas no se cierren 1289 01:16:57,333 --> 01:16:58,918 ante tu perdón." 1290 01:16:59,002 --> 01:17:01,674 Hay algo acerca de la soledad 1291 01:17:01,757 --> 01:17:06,267 del único instrumento porque ahí está el tipo 1292 01:17:06,350 --> 01:17:08,271 él es solo el último en la fila. 1293 01:17:08,354 --> 01:17:10,609 Hay algo... ya sabes, hay algo 1294 01:17:10,692 --> 01:17:12,863 Hay un pequeño vacío allí que... eso puede ocurrir. 1295 01:17:16,535 --> 01:17:18,206 - Toquemos... - Eso está muy bien. 1296 01:17:18,289 --> 01:17:20,000 ...y ver lo que eso hace. 1297 01:17:32,482 --> 01:17:34,152 Está bien, espera. 1298 01:17:34,236 --> 01:17:39,203 ¿Puedes tocar? Cuando toques esto, no lo hagas bonito. 1299 01:17:55,943 --> 01:18:00,242 ♪ Tengo mis razones para dudar ♪ 1300 01:18:03,456 --> 01:18:08,049 ♪ Hay un caso que presentar ♪ 1301 01:18:09,970 --> 01:18:12,891 ♪ 2 mil millones de latidos y fuera ♪ 1302 01:18:17,524 --> 01:18:21,741 ♪ Ondeando la bandera en el último desfile ♪ 1303 01:18:23,703 --> 01:18:28,629 Lo que está pasando con la canción es sólo un debate, ¿sabes? 1304 01:18:28,713 --> 01:18:31,343 "Oh, está bien, creo. Oh, no lo sé. 1305 01:18:31,426 --> 01:18:32,862 Quizás no lo creo. No..." 1306 01:18:32,945 --> 01:18:36,585 ♪ Sumerge tu mano en las aguas del cielo ♪ 1307 01:18:36,769 --> 01:18:40,610 ♪ La imaginación de Dios ♪ 1308 01:18:40,693 --> 01:18:43,991 ♪ Sumerge tu mano en las aguas del cielo ♪ 1309 01:18:47,706 --> 01:18:52,966 ♪ Toda la abundancia de la vida en una gota de condensación ♪ 1310 01:18:53,050 --> 01:18:55,012 Estaba sentado junto a él y 1311 01:18:55,096 --> 01:18:57,341 él cantó todo, como en mi oído. 1312 01:18:57,425 --> 01:18:58,644 Fue muy suave. 1313 01:18:58,727 --> 01:19:02,191 Y entonces pude oírlo, el simbolismo. 1314 01:19:02,274 --> 01:19:04,904 Cómo la limitación de tu creencia siempre 1315 01:19:04,987 --> 01:19:08,370 tiende a estar ligada a tu concepción 1316 01:19:08,453 --> 01:19:12,838 de tu mortalidad en el sentido de que eres parte del flujo de una cosa. 1317 01:19:16,134 --> 01:19:20,560 Es un amanecer y es un atardecer, transfiguración. 1318 01:19:21,644 --> 01:19:25,902 ♪ Tengo mis razones para dudar ♪ 1319 01:19:27,280 --> 01:19:29,870 Todavía no estoy seguro de lo que quiero. 1320 01:19:29,953 --> 01:19:34,878 ♪ Una luz blanca alivia el dolor ♪ 1321 01:19:34,961 --> 01:19:39,261 ♪ 2 mil millones de latidos y fuera ♪ 1322 01:19:41,640 --> 01:19:44,646 ♪ O lo hace todo ♪ 1323 01:19:44,730 --> 01:19:47,902 ♪ Empezar de nuevo ♪ 1324 01:20:04,182 --> 01:20:06,603 ♪ Sumerge tu mano en las aguas del cielo ♪ 1325 01:20:06,686 --> 01:20:08,064 Una vez más. 1326 01:20:13,700 --> 01:20:15,287 ♪ Mete tu mano en el cielo ♪ 1327 01:20:15,371 --> 01:20:17,207 Una vez más. 1328 01:20:17,290 --> 01:20:19,293 Ha sido un año muy extraño porque ocurrió 1329 01:20:19,378 --> 01:20:22,801 muy precipitadamente a partir de octubre. 1330 01:20:22,884 --> 01:20:25,138 hasta principios de noviembre, boom. 1331 01:20:25,222 --> 01:20:28,018 - Aterrador. - Se ha ido. 1332 01:20:28,102 --> 01:20:29,815 Pero seguí pensando, oh, está bien. 1333 01:20:29,898 --> 01:20:31,483 Volverá y haré esto. 1334 01:20:31,567 --> 01:20:33,028 Lo haré. Veré a los médicos. 1335 01:20:33,112 --> 01:20:34,990 ¿Tienes el que está dentro? 1336 01:20:35,073 --> 01:20:36,543 Va aquí y luego va aquí. 1337 01:20:36,626 --> 01:20:38,162 - Bueno. - Está en ambos lados. 1338 01:20:38,246 --> 01:20:40,417 Sí. 1339 01:20:40,500 --> 01:20:44,383 Es una... Es una ayuda en la conversación, pero no ayuda en absoluto en la música. 1340 01:20:44,466 --> 01:20:45,927 Para la música, interesante. 1341 01:20:46,011 --> 01:20:50,059 Es real... diminuto. 1342 01:20:52,815 --> 01:20:55,529 No lo sé, de repente, ya sabes, 1343 01:20:55,613 --> 01:20:57,867 dije, oh, esto no va a volver. 1344 01:20:57,950 --> 01:21:00,221 Y realmente caí en una depresión. 1345 01:21:00,301 --> 01:21:04,420 Y finalmente, cuando llegué al fondo de la depresión, 1346 01:21:04,503 --> 01:21:09,554 Dije, será mejor que te levantes de la cama y hagas ejercicio, ¿sabes? 1347 01:21:09,638 --> 01:21:14,439 Pude escribir con estos dos pequeños altavoces Bose. 1348 01:21:14,523 --> 01:21:16,234 conectados a mi ordenador. 1349 01:21:16,318 --> 01:21:19,531 Si pongo mi cabeza aquí, todavía podría... 1350 01:21:22,036 --> 01:21:24,499 Sólo tengo que resolver cómo cantar, 1351 01:21:24,582 --> 01:21:27,963 y no puedo... aún no lo he resuelto. 1352 01:21:29,676 --> 01:21:32,890 ♪ El chico de ayer se ha ido ♪ 1353 01:21:33,850 --> 01:21:38,943 ♪ Conduciendo a través de la oscuridad, buscando ♪ 1354 01:21:39,026 --> 01:21:40,822 ♪ tu perdón ♪ 1355 01:21:42,867 --> 01:21:47,125 ♪ En el dolor, una hermosa canción ♪ 1356 01:21:47,208 --> 01:21:48,877 ♪ Vive en el corazón ♪ 1357 01:21:48,961 --> 01:21:50,673 No, eso es todo. 1358 01:21:55,057 --> 01:21:56,960 Tendremos que ocuparnos de eso otro día. 1359 01:22:00,233 --> 01:22:02,570 Una vez que me pongo estos auriculares, 1360 01:22:02,653 --> 01:22:05,409 toda la distorsión que hay en el daño, 1361 01:22:05,492 --> 01:22:07,328 lo que sea que haya causado ese daño, 1362 01:22:07,413 --> 01:22:10,501 No puedo deshacerme de él. Se amplifica. 1363 01:22:10,585 --> 01:22:12,296 Cuando sucedió por primera vez, 1364 01:22:12,376 --> 01:22:14,539 estaba trabajando con un kinesiólogo 1365 01:22:14,619 --> 01:22:17,348 que tenía un amigo que era neurocientífico. 1366 01:22:17,432 --> 01:22:22,733 Y él inventó este equipo, que es... 1367 01:22:22,816 --> 01:22:26,198 lo pones en tu lengua porque está más cerca del cerebro. 1368 01:22:26,281 --> 01:22:29,537 Y estimula tu lengua eléctricamente, 1369 01:22:29,621 --> 01:22:32,876 lo que estimula la amígdala y tu cerebro. 1370 01:22:32,959 --> 01:22:39,765 Y luego estaría escuchando con auriculares estas pruebas de audición. 1371 01:22:39,848 --> 01:22:42,726 de modo que realmente me estaba concentrando 1372 01:22:42,806 --> 01:22:45,684 en las frecuencias que habían desaparecido. 1373 01:22:51,244 --> 01:22:55,086 Y cuando meditabas, una de las meditaciones 1374 01:22:55,169 --> 01:22:58,509 que decía era: "Elige tus momentos favoritos". 1375 01:22:58,592 --> 01:23:01,229 de cuando eras joven y, ya sabes, 1376 01:23:01,309 --> 01:23:07,191 gozabas de perfecta salud y todo eso y realmente te concentrabas en eso. 1377 01:23:07,275 --> 01:23:09,988 y consigue ese recuerdo en tu cabeza. 1378 01:23:10,071 --> 01:23:14,016 Y cada vez que empieces a deprimirte o algo así, 1379 01:23:14,096 --> 01:23:17,127 vuelve a hacer clic en ese recuerdo. 1380 01:23:17,211 --> 01:23:21,802 cuando sientes que gozas de perfecta salud y puedes correr muy rápido, 1381 01:23:21,886 --> 01:23:23,179 podrías hacer de todo." 1382 01:23:26,811 --> 01:23:30,359 ♪ Era la hora, y qué hora era ♪ 1383 01:23:30,443 --> 01:23:31,863 ♪ Fue ♪ 1384 01:23:33,740 --> 01:23:37,164 ♪ Un tiempo de inocencia ♪ 1385 01:23:37,247 --> 01:23:41,839 ♪ Un tiempo de confidencias ♪ 1386 01:23:41,924 --> 01:23:45,513 ♪ Hace mucho debe ser ♪ 1387 01:23:45,597 --> 01:23:48,852 ♪ Tengo una fotografía ♪ 1388 01:23:48,936 --> 01:23:52,442 ♪ Conserva tus recuerdos ♪ 1389 01:23:52,525 --> 01:23:56,743 ♪ Son todo lo que te queda ♪ 1390 01:24:00,833 --> 01:24:03,923 Una vez que aceptas la condición como algo 1391 01:24:04,006 --> 01:24:08,138 más que un perjuicio sino como una información 1392 01:24:08,222 --> 01:24:11,269 que tienes que solucionar, entonces puedes usarlo. 1393 01:24:15,736 --> 01:24:18,306 Especialmente porque todo este álbum 1394 01:24:18,386 --> 01:24:20,954 trata sobre temas espirituales, dije: 1395 01:24:21,037 --> 01:24:24,159 Tal vez esto, ya sabes, no se suponía que fuera tan fácil. 1396 01:24:25,337 --> 01:24:28,301 Tal vez se supone que tienes un obstáculo 1397 01:24:28,385 --> 01:24:31,223 que te dé más idea de lo que estás diciendo. 1398 01:24:35,689 --> 01:24:37,610 Y lo haces durante 20 minutos. 1399 01:24:37,694 --> 01:24:40,157 Básicamente, lo que dijo fue, eh, con el... 1400 01:24:40,240 --> 01:24:42,661 con el... con el cerebro... lo sabes con el cuerpo, 1401 01:24:42,746 --> 01:24:44,373 pero el cerebro es lo mismo. 1402 01:24:44,457 --> 01:24:46,043 Úsalo o piérdelo. 1403 01:24:47,921 --> 01:24:52,304 ♪ Las semillas que recolectamos ♪ 1404 01:24:52,387 --> 01:24:56,812 ♪ Del guante del jardinero ♪ 1405 01:24:56,896 --> 01:24:59,903 Como me dijo Wynton: "Oye, Beethoven tardó 1406 01:24:59,986 --> 01:25:02,699 diez años en acostumbrarse y descubrirlo". 1407 01:25:02,783 --> 01:25:04,645 ♪ Nada muere por demasiado amor ♪ 1408 01:25:04,725 --> 01:25:07,833 Él decía: "Bueno, ya sabes, está desafinado. 1409 01:25:07,917 --> 01:25:10,972 Dije, hombre, pero eso lo hace aún más conmovedor y hermoso. 1410 01:25:11,056 --> 01:25:12,575 Deberías dejar todo eso ahí." 1411 01:25:12,658 --> 01:25:14,111 Pero sé que él no hará eso. 1412 01:25:14,196 --> 01:25:15,790 ♪ El Señor es mi ingeniero ♪ 1413 01:25:15,973 --> 01:25:18,103 O tal vez dejes un par de ellos ahí. 1414 01:25:18,187 --> 01:25:20,774 ♪ El Señor es la Tierra sobre la que cabalgo ♪ 1415 01:25:20,857 --> 01:25:23,459 Él dijo: "Sé que esto va a ser difícil para ti, pero escucha, 1416 01:25:23,539 --> 01:25:25,534 solo escucharte es como una especie de lucha". 1417 01:25:25,617 --> 01:25:27,439 con una nota para llegar a él 1418 01:25:27,519 --> 01:25:30,459 es muy interesante y muy conmovedor en sí mismo. 1419 01:25:30,543 --> 01:25:33,574 Dijo: "Sé que vas a escuchar una nota que estará desafinada. 1420 01:25:33,654 --> 01:25:34,967 Vas a querer arreglarla". 1421 01:25:35,051 --> 01:25:36,052 Dijo: "No lo hagas". 1422 01:25:36,136 --> 01:25:40,145 ♪ El Señor es un guardabosques ♪ 1423 01:25:40,228 --> 01:25:45,237 ♪ El Señor es comida para los más pobres ♪ 1424 01:25:45,320 --> 01:25:50,414 ♪ Puerta de bienvenida al extraño ♪ 1425 01:25:50,496 --> 01:25:53,251 Por supuesto, no le presto atención en absoluto. 1426 01:25:53,334 --> 01:25:55,505 Pero entiendo lo que está diciendo. 1427 01:25:55,589 --> 01:25:57,593 No estaba diciendo: "No cantes afinado". 1428 01:25:57,676 --> 01:25:59,764 Él estaba diciendo: "Deja la lucha ahí". 1429 01:25:59,848 --> 01:26:01,935 ♪ El virus COVID es el Señor ♪ 1430 01:26:02,019 --> 01:26:03,814 Eso es parte de la historia. 1431 01:26:03,898 --> 01:26:07,078 ♪ El Señor es el aumento de los océanos ♪ 1432 01:26:07,362 --> 01:26:10,586 ♪ El Señor es una espada terrible y veloz ♪ 1433 01:26:10,870 --> 01:26:15,503 ♪ La verdad simple sobrevive ♪ 1434 01:26:29,614 --> 01:26:33,004 ¿Encuentras la necesidad de compartir ideas musicales con alguien? 1435 01:26:33,087 --> 01:26:36,534 Porque, quiero decir, obviamente, no sé cómo solías trabajar con Artie Garfunkel, 1436 01:26:36,617 --> 01:26:40,676 si lo hiciste, cómo de cercana fue la asociación de escritura en realidad. 1437 01:26:40,759 --> 01:26:42,646 Bueno, no éramos una sociedad de escritores. 1438 01:26:42,730 --> 01:26:44,435 Nosotros no, yo no, no escribimos juntos. 1439 01:26:44,515 --> 01:26:46,921 Entonces, ¿siempre fue tu canción, su canción, tu canción? 1440 01:26:47,105 --> 01:26:49,444 No, él nunca... no escribió ninguna de las canciones. 1441 01:26:49,524 --> 01:26:51,762 No escribió nada... no quiero decir... me siento raro. 1442 01:26:51,846 --> 01:26:53,383 No escribió ninguna de las canciones. 1443 01:26:53,466 --> 01:26:55,552 Escribí todas las canciones de Simon y Garfunkel. 1444 01:26:55,636 --> 01:26:56,636 Mmm. Sí. 1445 01:26:56,663 --> 01:26:58,591 No, no necesitaba un compañero para escribir, 1446 01:26:58,674 --> 01:27:00,988 pero, uh, tu pregunta sobre, ¿lo encuentro útil? 1447 01:27:01,172 --> 01:27:04,053 ¿Intercambiar ideas musicales con la gente? Sí. 1448 01:27:04,137 --> 01:27:06,725 ♪ Vas a, haz... vas a ♪ 1449 01:27:06,808 --> 01:27:08,236 - Oh, estamos en el... - Levántame. 1450 01:27:08,319 --> 01:27:10,440 - Nos quedamos en el cuarto. - ♪Da, da, da, da, da ♪ 1451 01:27:10,523 --> 01:27:12,368 Todavía estamos en el cuarto acorde, pero... 1452 01:27:12,452 --> 01:27:14,938 Bien, en cuanto a la melodía, mantente en esa nota más alta. 1453 01:27:15,022 --> 01:27:16,107 - Bueno. - Baja hasta allí. 1454 01:27:16,191 --> 01:27:17,191 ♪ Da, da, da, da ♪ 1455 01:27:17,227 --> 01:27:21,494 ♪ Parece como si fuera un sueño ♪ 1456 01:27:27,847 --> 01:27:28,750 Eso me suena a algo. 1457 01:27:28,833 --> 01:27:31,336 Muy bien, entonces quédate, empieza con las notas más bajas. 1458 01:27:31,420 --> 01:27:34,409 No, no, déjame escuchar los acordes primero, antes de entrar la nota. 1459 01:27:34,493 --> 01:27:37,665 Tú la cantas y te metes ambas partes en la cabeza, y luego yo la aprenderé. 1460 01:27:37,748 --> 01:27:40,353 Teníamos una asociación desigual porque 1461 01:27:40,537 --> 01:27:42,708 yo estaba escribiendo todas las canciones. 1462 01:27:42,793 --> 01:27:45,672 y básicamente ejecutar las sesiones porque yo diría, 1463 01:27:45,756 --> 01:27:48,014 "Así es como va, y esta es la parte de la guitarra, 1464 01:27:48,094 --> 01:27:50,974 y esto es todo, y deberías tocarla en la batería. 1465 01:27:51,058 --> 01:27:52,518 No, el bajo debería hacer esto." 1466 01:27:52,601 --> 01:27:54,480 Y Artie estaría en la sala de control con Roy. 1467 01:27:54,563 --> 01:27:55,932 Y él decía: "Sí, eso es bueno". 1468 01:27:56,016 --> 01:27:57,193 Hagámoslo, ya sabes." 1469 01:27:57,276 --> 01:27:59,657 Pero se trataba de un equilibrio de poder desigual. 1470 01:28:01,243 --> 01:28:02,996 Hay momentos en que estoy 1471 01:28:03,081 --> 01:28:05,377 cantando una de las canciones de Paul. 1472 01:28:05,460 --> 01:28:07,567 que siento que la canción es realmente muy personal 1473 01:28:07,647 --> 01:28:09,884 y probablemente no debería ser cantada por nadie 1474 01:28:09,968 --> 01:28:12,097 aparte del escritor, pero hay otras 1475 01:28:12,180 --> 01:28:16,897 canciones que van más allá de una persona. 1476 01:28:20,446 --> 01:28:21,906 ♪ Hola oscuridad ♪ 1477 01:28:21,990 --> 01:28:24,252 Lo cual es parte de la razón por la que Mike Nichols, 1478 01:28:24,332 --> 01:28:25,856 después de "The Graduate", le dijo: 1479 01:28:25,939 --> 01:28:27,782 "Será mejor para el grupo si te conviertes 1480 01:28:27,862 --> 01:28:30,089 en una estrella de cine, y Paul es el escritor. 1481 01:28:30,173 --> 01:28:32,719 Será... Será más equilibrado. 1482 01:28:32,802 --> 01:28:36,058 Así que lo contrataron para hacer "Catch-22". 1483 01:28:36,142 --> 01:28:40,483 Así que no estuvo allí durante la mitad de "Puente sobre aguas turbulentas". 1484 01:28:40,566 --> 01:28:43,321 Usted está loco. Estáis todos locos. 1485 01:28:43,404 --> 01:28:44,783 ¿Por qué estamos locos? 1486 01:28:44,867 --> 01:28:47,997 Porque no sabes cómo seguir con vida. 1487 01:28:48,081 --> 01:28:50,961 Ese es el secreto de la vida. 1488 01:28:51,045 --> 01:28:53,256 Pero tenemos una guerra que ganar. 1489 01:28:53,340 --> 01:28:56,095 Ah, pero Estados Unidos perderá la guerra. 1490 01:28:56,179 --> 01:28:57,932 - No. - Italia ganará. 1491 01:28:58,015 --> 01:29:00,604 Estados Unidos es la nación más fuerte de la Tierra. 1492 01:29:00,687 --> 01:29:02,816 El luchador estadounidense es el mejor entrenado, 1493 01:29:02,900 --> 01:29:05,280 el mejor equipado y el mejor alimentado. 1494 01:29:06,699 --> 01:29:11,290 ♪ Tom, consigue tu avión justo a tiempo ♪ 1495 01:29:13,127 --> 01:29:17,386 ♪ Sé que tu parte irá bien ♪ 1496 01:29:19,055 --> 01:29:25,191 ♪ Vuela a México ♪ 1497 01:29:25,275 --> 01:29:27,572 ♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪ 1498 01:29:27,655 --> 01:29:31,370 ♪ Cariño, aquí estoy ♪ 1499 01:29:31,453 --> 01:29:35,043 ♪ El único niño vivo en Nueva York ♪ 1500 01:29:37,506 --> 01:29:39,844 "El único niño vivo en Nueva York", quiero decir, es... 1501 01:29:39,927 --> 01:29:41,847 Es como una canción de "buena suerte para ti". 1502 01:29:41,930 --> 01:29:44,018 - Bien. - Mis mejores deseos, ¿sabes? 1503 01:29:44,101 --> 01:29:47,525 ♪ Oh, puedo reunir todas las noticias que necesito ♪ 1504 01:29:47,609 --> 01:29:50,072 ♪ En el parte meteorológico ♪ 1505 01:29:51,992 --> 01:29:53,746 ♪ Eh ♪ 1506 01:29:53,828 --> 01:29:58,712 ♪ No tengo nada que hacer hoy, más que sonreír ♪ 1507 01:29:58,795 --> 01:30:00,132 ♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪ 1508 01:30:00,215 --> 01:30:04,056 ♪ Cariño, aquí estoy ♪ 1509 01:30:04,139 --> 01:30:08,231 ♪ El único niño vivo en Nueva York ♪ 1510 01:30:12,154 --> 01:30:14,075 ♪ La mitad de las veces nos vamos ♪ 1511 01:30:14,158 --> 01:30:15,744 ♪ Pero no sabemos dónde ♪ 1512 01:30:15,828 --> 01:30:19,835 ♪ No sabemos dónde ♪ 1513 01:30:25,595 --> 01:30:27,099 Éramos realmente mejores amigos 1514 01:30:27,182 --> 01:30:29,688 hasta "Bridge Over Troubled Water". 1515 01:30:31,975 --> 01:30:34,321 Habíamos viajado mucho juntos y nos veíamos tan obligados 1516 01:30:34,405 --> 01:30:37,452 a estar juntos gracias al poder de los negocios, 1517 01:30:37,536 --> 01:30:40,959 empezó a afectar nuestra amistad, que siempre fue cierta. 1518 01:30:42,043 --> 01:30:46,552 Empezó a ser abrasivo verse obligados a estar juntos y de gira. 1519 01:30:48,724 --> 01:30:51,145 Artie dijo: "Sí, la forma en que será así es, 1520 01:30:51,228 --> 01:30:53,934 Voy a hacer películas durante seis meses y luego volveré. 1521 01:30:54,017 --> 01:30:57,489 Habrás escrito las canciones y haremos, ya sabes, el álbum." 1522 01:30:57,573 --> 01:31:00,035 Y pensé, sí, en realidad, no, eso no va a suceder. 1523 01:31:00,119 --> 01:31:01,914 No voy a hacer eso. 1524 01:31:01,998 --> 01:31:04,878 ¿Pero no era ya así como estaba funcionando de todos modos? 1525 01:31:04,961 --> 01:31:06,689 No, pero siempre estuvimos juntos. 1526 01:31:06,773 --> 01:31:07,773 UH Huh. 1527 01:31:07,842 --> 01:31:10,029 Ya sabes, yo diría: "Oh, escribí una nueva canción". 1528 01:31:10,112 --> 01:31:11,498 No fue como si regresara y dijera: 1529 01:31:11,582 --> 01:31:13,169 "¿Cuál es la colección de canciones que 1530 01:31:13,252 --> 01:31:15,104 escribiste durante estos últimos seis meses?" 1531 01:31:15,188 --> 01:31:16,474 Mientras escribía una canción, 1532 01:31:16,558 --> 01:31:18,737 yo decía: "Oye, ¿sabes qué piensas de esto?" 1533 01:31:18,821 --> 01:31:22,161 Ya sabes, lo principal que nos interesaba lo compartíamos. 1534 01:31:22,242 --> 01:31:26,417 Si voy a esperar tres o cuatro meses para que se graben los registros, 1535 01:31:26,501 --> 01:31:28,880 También puedo hacer muchas cosas con ese tiempo. 1536 01:31:28,964 --> 01:31:30,635 Y cuando recibí la oferta de bajar 1537 01:31:30,718 --> 01:31:33,557 y hacer un pequeño cameo en "Catch-22", 1538 01:31:33,641 --> 01:31:36,145 Lo consideré como cinco o seis semanas como máximo. 1539 01:31:36,229 --> 01:31:39,235 Entonces iré a México y haré esto. 1540 01:31:39,318 --> 01:31:40,986 No pensé que iba a ser un problema. 1541 01:31:41,070 --> 01:31:43,186 Lo que sí se convirtió entonces en un problema 1542 01:31:43,266 --> 01:31:45,286 es que me tuvieron ahí abajo mucho tiempo. 1543 01:31:45,370 --> 01:31:47,749 "La película se acabó. "Tienes que volver". 1544 01:31:47,833 --> 01:31:50,918 "No, no podemos porque tenemos que rodar esta semana en México". 1545 01:31:50,998 --> 01:31:53,636 Y luego: "Envía lo que hiciste y déjame escuchar. 1546 01:31:53,720 --> 01:31:56,140 No, eso no es bueno. Tienes que cambiar esto y esto." 1547 01:31:56,224 --> 01:32:00,106 Fue como si todo se hubiera alterado. 1548 01:32:02,695 --> 01:32:06,702 Fue una receta para la ruptura de Simon y Garfunkel. 1549 01:32:06,785 --> 01:32:08,998 Y aquí va. 1550 01:32:09,081 --> 01:32:11,544 No tenía la armonía de la amistad. 1551 01:32:11,627 --> 01:32:13,214 Eso estaba roto. 1552 01:32:13,298 --> 01:32:17,221 ♪ Cuando estés cansado ♪ 1553 01:32:17,306 --> 01:32:18,808 "Puente sobre aguas turbulentas," 1554 01:32:18,892 --> 01:32:21,146 cuando solíamos tocarlo en el escenario, 1555 01:32:21,229 --> 01:32:24,485 Artie cantaba la canción y la gente saltaba. 1556 01:32:24,569 --> 01:32:26,655 Recibió una gran ovación, ¿sabes? 1557 01:32:26,739 --> 01:32:29,703 Y mi reacción fue: escribí esa canción. 1558 01:32:31,665 --> 01:32:36,341 ¿Soy yo quien rompió a Simon y Garfunkel, o fue Paul el que fracasó? 1559 01:32:36,424 --> 01:32:40,067 para dar cabida al enriquecimiento de su propia carrera por parte de Garfunkel? 1560 01:32:40,147 --> 01:32:42,560 Se necesitan dos personas para formar un grupo. 1561 01:32:42,644 --> 01:32:44,556 Se necesitan dos personas para ser idiotas. 1562 01:32:44,639 --> 01:32:49,540 ♪ Oh, cuando los tiempos se ponen difíciles ♪ 1563 01:32:49,823 --> 01:32:55,920 ♪ Y simplemente no se pueden encontrar amigos ♪ 1564 01:32:56,003 --> 01:32:58,382 ♪ Como un puente ♪ 1565 01:32:58,465 --> 01:33:01,471 O tal vez fue mi perfecto trauma 1566 01:33:01,554 --> 01:33:04,059 freudiano lo que mi madre me dijo una vez: 1567 01:33:04,142 --> 01:33:05,561 "Tienes una buena voz, Paul, 1568 01:33:05,645 --> 01:33:07,482 pero Arthur tiene una voz excelente". 1569 01:33:07,565 --> 01:33:10,655 ♪ Como un puente ♪ 1570 01:33:10,738 --> 01:33:15,747 ♪ Sobre aguas turbulentas ♪ 1571 01:33:15,832 --> 01:33:19,255 ♪ Me voy a acostar ♪ 1572 01:33:19,338 --> 01:33:21,258 Este es mi amigo más antiguo. 1573 01:33:21,341 --> 01:33:26,735 Y experimentamos el anonimato y luego una gran fama y éxito. 1574 01:33:28,020 --> 01:33:30,817 Y esas cosas tienen su propia presión. 1575 01:33:30,900 --> 01:33:33,614 Fueron cinco años intensos de ser un éxito, 1576 01:33:33,698 --> 01:33:36,495 y eso se acerca a la duración de su vida. 1577 01:33:38,916 --> 01:33:42,372 Solía pensar cuando se terminó "Bridge Over Troubled Water", bueno, 1578 01:33:42,455 --> 01:33:45,136 realmente estamos demasiado uno encima del otro, 1579 01:33:45,219 --> 01:33:47,379 y la grasa en la maquinaria no está ahí, 1580 01:33:47,459 --> 01:33:50,520 y está chirriando, y nos vendría bien un descanso. 1581 01:33:50,604 --> 01:33:53,026 Y ciertamente me encantaría descansar un poco. 1582 01:33:53,109 --> 01:33:56,658 Pero después de un descanso, veo un próximo álbum maravilloso. 1583 01:33:56,742 --> 01:33:57,951 Él no lo vio de esa manera. 1584 01:34:02,126 --> 01:34:03,670 No pude superar eso. 1585 01:34:05,800 --> 01:34:09,598 ♪ Más despacio, te mueves demasiado rápido ♪ 1586 01:34:09,681 --> 01:34:12,895 ♪ Tienes que hacer que la mañana dure ♪ 1587 01:34:12,978 --> 01:34:17,530 ♪ Simplemente derribando los adoquines ♪ 1588 01:34:17,613 --> 01:34:19,033 ♪ Buscando diversión ♪ 1589 01:34:19,117 --> 01:34:25,086 ♪ Y sintiéndome genial ♪ 1590 01:34:27,465 --> 01:34:28,968 Esa fue una buena amistad. 1591 01:34:29,051 --> 01:34:32,641 Esa fue realmente la primera 1592 01:34:32,724 --> 01:34:37,568 amistad de alguien que me lo consiguió. 1593 01:34:37,651 --> 01:34:41,659 ♪ Pero no tienes rimas para mí ♪ 1594 01:34:41,742 --> 01:34:45,748 ♪ Da, da, da, do, sintiéndome genial ♪ 1595 01:34:45,832 --> 01:34:50,592 Convertirme en una persona que espero no volver a ver nunca más... 1596 01:34:50,675 --> 01:34:52,344 ese es un largo camino. 1597 01:34:52,428 --> 01:34:55,935 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 1598 01:34:56,020 --> 01:34:59,442 ♪ Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪ 1599 01:34:59,525 --> 01:35:05,453 ♪ La, la, do do, do do, da do ♪ 1600 01:35:05,536 --> 01:35:09,711 ♪ Do, do, do, do, do, do, do. ♪ 121276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.