Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,054 --> 00:01:20,766
Sí, hot diggity dog.
2
00:01:20,849 --> 00:01:22,602
Son las 7:00 en Wimberley, Texas.
3
00:01:22,686 --> 00:01:27,026
Toddy y Pooch vuelven a
los controles aquí en KWVH.
4
00:01:27,110 --> 00:01:30,217
Esta noche, bueno, tenemos
algo un poco diferente.
5
00:01:30,401 --> 00:01:33,506
En nuestra búsqueda interminable para
conseguir que de tus pies se muevan,
6
00:01:33,586 --> 00:01:36,044
y meneando la cola, tenemos
un invitado muy especial.
7
00:01:36,128 --> 00:01:39,134
Muy especial, bueno,
ni siquiera empieza a cubrirlo,
8
00:01:39,217 --> 00:01:40,636
¿verdad?
9
00:01:40,720 --> 00:01:42,848
Nuestro invitado ha ganado
más premios Grammy
10
00:01:42,931 --> 00:01:45,227
de los que podría contar:
tres por Mejor Álbum.
11
00:01:45,310 --> 00:01:47,832
Miembro dos veces del Salón
de la Fama del Rock & Roll.
12
00:01:49,110 --> 00:01:52,032
♪ Sobre las montañas, abajo en el valle ♪
13
00:01:52,116 --> 00:01:54,663
♪ Vive un ex presentador de
un programa de entrevistas ♪
14
00:01:54,747 --> 00:01:57,667
♪ Todo el mundo sabe su nombre ♪
15
00:01:57,751 --> 00:01:59,420
Se presenta frente a más de medio
16
00:01:59,504 --> 00:02:01,884
millón de personas
en múltiples ocasiones.
17
00:02:03,929 --> 00:02:09,607
♪ Dile que me haga
una camisa de batista ♪
18
00:02:12,320 --> 00:02:18,039
♪ Perejil, salvia, romero y tomillo ♪
19
00:02:18,121 --> 00:02:19,502
♪ Al crecer y ser un hombre
20
00:02:19,582 --> 00:02:20,961
♪ Se canta con los Muppets...
21
00:02:21,045 --> 00:02:22,047
♪ Ser un hombre ♪
22
00:02:22,130 --> 00:02:23,491
♪ Y el diablo llamó mi nombre ♪
23
00:02:23,574 --> 00:02:25,243
Desde Nueva York, ¡es sábado noche!
24
00:02:25,323 --> 00:02:28,892
Con Paul Simon, que es uno de los
grandes intérpretes de todos los tiempos
25
00:02:28,975 --> 00:02:30,228
en Sábado noche en directo.
26
00:02:30,311 --> 00:02:31,472
Una vez más, Paul Simón.
27
00:02:31,556 --> 00:02:33,601
¡Una vez más, Paul Simón!
28
00:02:37,326 --> 00:02:38,620
Nos quedaremos en el Pierre y
29
00:02:38,703 --> 00:02:40,331
conoceremos a Jack y Angelica
30
00:02:40,414 --> 00:02:41,903
y tomar una copa allí.
31
00:02:41,983 --> 00:02:44,930
Y si quieres venir,
nos encantaría tenerte.
32
00:02:45,014 --> 00:02:46,392
Actúa en una película ganadora del
33
00:02:46,476 --> 00:02:47,678
Oscar a la Mejor Película.
34
00:02:47,761 --> 00:02:48,847
No es un gran trato.
35
00:02:48,930 --> 00:02:50,767
Es simplemente
relajarse, ser muy tranquilo.
36
00:02:50,850 --> 00:02:52,145
Fresco.
37
00:02:52,229 --> 00:02:53,815
¿Recuerdas que teníamos esa cosa?
38
00:02:53,898 --> 00:02:55,527
¿Qué cosa?
39
00:02:58,029 --> 00:02:59,826
♪ Sé lo que sé ♪
40
00:02:59,909 --> 00:03:01,662
♪ Sé lo que sé ♪
41
00:03:01,745 --> 00:03:03,374
♪ Venimos y vamos ♪
42
00:03:03,457 --> 00:03:05,461
♪ Venimos y vamos ♪
43
00:03:05,545 --> 00:03:07,172
♪ Sé lo que sé ♪
44
00:03:07,256 --> 00:03:09,051
♪ Sé lo que sé ♪
45
00:03:09,135 --> 00:03:11,806
Y aún más importante que todo eso es
46
00:03:11,890 --> 00:03:14,418
que es sencillamente el mejor compositor.
47
00:03:14,498 --> 00:03:17,025
en la historia de la música
popular estadounidense.
48
00:03:17,108 --> 00:03:18,652
¡Te amamos, Pablo!
49
00:03:18,736 --> 00:03:20,364
"Sé lo que sé" de "Graceland".
50
00:03:20,448 --> 00:03:22,249
No puedo creer que pueda decir esto.
51
00:03:22,330 --> 00:03:24,079
Paul Simon se une a nosotros hoy.
52
00:03:24,163 --> 00:03:26,584
¡Eh!
53
00:03:26,667 --> 00:03:27,820
Gracias, Todd.
Gracias, Ben.
54
00:03:27,904 --> 00:03:30,465
Los compositores, quiero decir,
obviamente, tú en particular,
55
00:03:30,545 --> 00:03:32,511
una de las cosas que
siempre me he preguntado,
56
00:03:32,595 --> 00:03:35,150
Ya sabes, una vez que estabas
escribiendo tu propio material
57
00:03:35,233 --> 00:03:37,404
y teniendo éxito en el
torbellino del rock and roll,
58
00:03:37,487 --> 00:03:39,943
Ya sabes, te contacté, ¿cómo
experimentaste la música?
59
00:03:40,026 --> 00:03:41,863
¿O cómo sigues todavía hoy?
60
00:03:41,947 --> 00:03:43,415
Así que hay
diferentes... ya sabes,
61
00:03:43,499 --> 00:03:45,702
Si tu carrera es escribir canciones
62
00:03:45,786 --> 00:03:48,375
y, uh, es una carrera bastante inusual.
63
00:03:48,458 --> 00:03:51,881
Nunca pensé que nada fuera un riesgo.
64
00:03:51,965 --> 00:03:56,724
Realmente no sabía qué canción iba
a ser un éxito y la gente solía decir:
65
00:03:56,808 --> 00:03:59,228
Oh, tienes el dedo en el pulso.
66
00:03:59,311 --> 00:04:02,234
Y yo pensaría, no, no
tengo el dedo en el pulso.
67
00:04:02,317 --> 00:04:03,778
Solo tengo mi dedo afuera y el pulso
68
00:04:03,860 --> 00:04:06,659
corre debajo de él por el momento.
69
00:04:08,161 --> 00:04:11,751
Tus habilidades creativas, es un misterio
70
00:04:11,836 --> 00:04:15,300
por qué sucede y cuánto tiempo dura.
71
00:04:15,384 --> 00:04:17,430
Me encanta el misterio.
72
00:04:17,513 --> 00:04:19,433
Realmente amo el misterio.
73
00:04:50,657 --> 00:04:52,596
Tu proceso parece
ser algo parecido al mío,
74
00:04:52,676 --> 00:04:54,758
es decir, reúnes mucha
información y luego...
75
00:04:54,838 --> 00:04:56,921
Eso es exactamente lo que está pasando.
76
00:04:57,004 --> 00:04:59,841
Y luego dices, ¿cuál es la
historia interesante aquí?
77
00:04:59,924 --> 00:05:01,052
- Eso es correcto.
- ¿Sabes?
78
00:05:06,145 --> 00:05:08,149
¿Cómo comienza la historia?
79
00:05:17,458 --> 00:05:21,423
Ésa es siempre una cuestión
importante a la hora de escribir canciones.
80
00:05:24,221 --> 00:05:25,765
¿Cuál es el sonido que quiero aquí?
81
00:05:38,330 --> 00:05:40,836
Ya sabes, es como un
viejo dicho, los guitarristas
82
00:05:40,919 --> 00:05:43,757
pasan la mitad de su
vida afinando su guitarra.
83
00:05:43,841 --> 00:05:45,635
y la otra mitad desafinada.
84
00:05:48,850 --> 00:05:54,611
Así que esta
pequeña guitarra... riff
85
00:05:54,694 --> 00:05:56,363
es una especie de base del-
86
00:06:11,809 --> 00:06:17,653
El 15 de enero de 2019,
tuve un sueño que decía:
87
00:06:17,736 --> 00:06:23,874
estás trabajando en una
pieza llamada "Siete Salmos".
88
00:06:23,958 --> 00:06:26,170
Y hacía un par de años
89
00:06:26,254 --> 00:06:28,258
que no escribía nada,
90
00:06:28,341 --> 00:06:30,345
Tampoco tuve ganas de escribir
91
00:06:30,428 --> 00:06:31,596
nada durante un par de años.
92
00:06:33,642 --> 00:06:36,105
El sueño fue tan fuerte
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,524
que me levanté y lo escribí.
94
00:06:37,607 --> 00:06:41,407
"Siete Salmos, 15 de enero de 2019".
95
00:06:41,490 --> 00:06:43,411
Pero no tenía idea de
lo que eso significaba.
96
00:06:48,962 --> 00:06:52,593
Pero poco a poco iba
llegando información, como...
97
00:06:56,017 --> 00:06:59,105
Y yo diría, oh, está bien, tal
vez eso esté ahí, ya sabes.
98
00:06:59,190 --> 00:07:00,568
Quizás esto esté ahí.
99
00:07:06,871 --> 00:07:08,215
Toquémoslo de nuevo.
100
00:07:08,298 --> 00:07:09,752
Esta es la apertura del registro.
101
00:07:09,835 --> 00:07:11,204
No creo que hayas oído esto.
102
00:07:18,558 --> 00:07:20,396
Ese es un hueso de ballena.
103
00:07:25,280 --> 00:07:27,952
Intento todo el tiempo mover las cosas en
104
00:07:28,036 --> 00:07:32,377
este tipo de flujo que
te pone en un sueño.
105
00:07:32,460 --> 00:07:36,217
Y creo que si estás
dispuesto a caer en un espacio
106
00:07:36,300 --> 00:07:39,807
onírico, estás dispuesto
a dejar de juzgar.
107
00:07:43,732 --> 00:07:46,153
Ya sabes, es como una meditación.
108
00:07:46,237 --> 00:07:49,659
La información que llega
llega de forma más pura.
109
00:07:49,742 --> 00:07:54,752
Y podrás oírlo y sentirlo de
forma más clara e intensa.
110
00:07:56,923 --> 00:07:59,386
¿Cómo lo escuchaste hace un momento?
111
00:07:59,469 --> 00:08:03,351
Bueno, empezó siendo
muy consciente de que tú
112
00:08:03,435 --> 00:08:06,399
estás aquí y la cámara
está encendida, así que...
113
00:08:06,482 --> 00:08:11,283
Tuve que dividir mi pensamiento entre la
114
00:08:11,366 --> 00:08:14,414
música y ¿fue una buena interpretación?
115
00:08:14,497 --> 00:08:17,085
o, ya sabes, hay un juicio en curso.
116
00:08:22,805 --> 00:08:26,937
Ahora bien, ¿serán
inhibidoras esas cámaras, Paul?
117
00:08:27,021 --> 00:08:28,900
Vivo con estas cámaras, Artie.
118
00:08:28,982 --> 00:08:30,987
Estas cámaras, ¿alguna
vez las viste inhibirme?
119
00:08:38,834 --> 00:08:41,380
Un medio tan diferente...
un medio tan diferente.
120
00:08:43,719 --> 00:08:48,185
Olvidé cuánto confío en el hecho
121
00:08:48,268 --> 00:08:51,274
eso es: puedes emitir
sonidos sin que te vean.
122
00:08:51,357 --> 00:08:53,612
Puedes crear imágenes sin que te vean.
123
00:08:53,695 --> 00:08:56,367
Así es como yo-así es como escribo,
124
00:08:56,450 --> 00:09:00,041
imágenes pero no las ves, por lo
que en cierto modo evocas imágenes.
125
00:09:00,124 --> 00:09:02,838
Pero esto son fotografías.
126
00:09:05,384 --> 00:09:07,680
Escribo por varias razones.
127
00:09:07,764 --> 00:09:11,312
Algunas canciones las escribo
por el placer de escribir una canción.
128
00:09:11,396 --> 00:09:12,982
No tiene ningún gran significado.
129
00:09:13,065 --> 00:09:14,694
Es sólo una canción.
130
00:09:14,777 --> 00:09:17,198
Las canciones son bonitas.
131
00:09:17,282 --> 00:09:20,203
La gente canta canciones.
Los niños cantan
132
00:09:20,287 --> 00:09:23,333
canciones todo el tiempo
por el placer de cantar.
133
00:09:23,418 --> 00:09:27,509
En algunas canciones, intentas
expresarte emocionalmente.
134
00:09:27,593 --> 00:09:29,722
Esas son canciones diferentes para mí.
135
00:09:29,805 --> 00:09:33,895
Y expresan lo que siento, y alivian...
136
00:09:33,979 --> 00:09:37,736
Tensiones que siento cuando las expreso.
137
00:09:37,819 --> 00:09:40,206
Pero no pienso en comunicarme con nadie.
138
00:09:48,798 --> 00:09:51,721
♪ Tren, tren ♪
139
00:09:56,020 --> 00:10:00,487
Al crecer, tuve como cuatro ídolos.
140
00:10:00,570 --> 00:10:05,914
Mickey Mantle, Kennedy, Lenny Bruce...
141
00:10:05,997 --> 00:10:08,001
Yo era como un niño
muy deprimido, ¿sabes?
142
00:10:08,085 --> 00:10:09,420
Y tenía siete u ocho años, y
143
00:10:09,504 --> 00:10:11,657
realmente me exaltaba y salía de mi...
144
00:10:14,054 --> 00:10:17,018
...y Elvis Presley.
145
00:10:17,102 --> 00:10:19,647
No importaba lo que hicieran.
Me fascinaron.
146
00:10:22,945 --> 00:10:26,327
El nombre Elvis Presley era
uno de los nombres más extraños.
147
00:10:26,411 --> 00:10:27,956
alguna vez había oído.
148
00:10:28,039 --> 00:10:29,968
Ya sabes, todos los
que conocía se llamaban,
149
00:10:30,051 --> 00:10:32,631
ya sabes, David Rothbaum o algo así.
150
00:10:32,715 --> 00:10:35,510
♪ Pues si tu bebe te deja ♪
151
00:10:35,594 --> 00:10:38,015
♪ Y tienes una historia que contar ♪
152
00:10:38,099 --> 00:10:40,854
Realmente no sé qué tipo de
experiencia tienes y todo eso.
153
00:10:40,937 --> 00:10:42,816
¿Eras... eras... pobre?
154
00:10:42,899 --> 00:10:44,820
Todas las canciones,
al menos en el último
155
00:10:44,903 --> 00:10:46,623
álbum, el que es...
¿no es el número uno?
156
00:10:46,707 --> 00:10:48,870
¿Vendiendo álbum en el
país ahora o lo ha estado?
157
00:10:48,953 --> 00:10:49,863
Yo pienso que fue.
158
00:10:49,946 --> 00:10:51,708
- "Puente sobre aguas turbulentas"?
- Sí.
159
00:10:51,791 --> 00:10:53,736
Uh, hay mucho que
viajar sobre rieles y...
160
00:10:54,463 --> 00:10:56,216
Y todo ese tipo de cosas.
161
00:10:56,300 --> 00:10:58,262
¿Tu experiencia es esa?
162
00:10:58,345 --> 00:10:59,765
¿Eras un niño pobre?
163
00:10:59,848 --> 00:11:02,352
No, yo era de clase media.
164
00:11:02,436 --> 00:11:03,689
¿Sí?
165
00:11:03,773 --> 00:11:06,151
Crecí aquí en Nueva York en Queens.
166
00:11:09,658 --> 00:11:12,622
Esta es mi calle, 70th Road.
167
00:11:12,706 --> 00:11:14,876
Esto se consideraba casi como el campo,
168
00:11:14,960 --> 00:11:17,130
estaba muy lejos de la
ciudad de Nueva York.
169
00:11:17,215 --> 00:11:19,594
Era el final de la línea del metro.
170
00:11:19,677 --> 00:11:22,556
El número 62 era mi casa.
171
00:11:22,640 --> 00:11:24,435
Arriba estaba mi dormitorio.
172
00:11:29,237 --> 00:11:32,159
Paul era el vecino a
tres manzanas de distancia,
173
00:11:32,243 --> 00:11:35,623
a quien conocí en sexto
grado, así que éramos 11.
174
00:11:35,706 --> 00:11:38,294
Y estábamos cantando desde el principio.
175
00:11:39,673 --> 00:11:42,261
♪ Ella se ha ido ♪
176
00:11:42,344 --> 00:11:43,680
Cantábamos en mi casa y
177
00:11:43,763 --> 00:11:45,642
poníamos cosas en la grabadora.
178
00:11:45,725 --> 00:11:47,814
♪ Desaparecido ♪
179
00:11:47,897 --> 00:11:50,651
Estamos empezando a armonizarnos juntos.
180
00:11:50,734 --> 00:11:54,283
♪ Ella se ha ido ♪
181
00:11:56,871 --> 00:12:00,461
Fuimos elegidos juntos para la
obra Alicia en el país de las maravillas.
182
00:12:00,545 --> 00:12:05,012
Él era el Conejo Blanco y
yo era el Gato de Cheshire.
183
00:12:05,095 --> 00:12:08,142
Y luego, al año siguiente, en secundaria,
estábamos en las misma clase.
184
00:12:08,225 --> 00:12:10,731
Lo vi formar su
personalidad y convertirse
185
00:12:10,814 --> 00:12:15,656
en quien eligió ser,
como lo hizo conmigo.
186
00:12:15,741 --> 00:12:17,201
Es un tipo muy inusual.
187
00:12:17,285 --> 00:12:19,247
Siempre lo fue, incluso
cuando tenía diez años.
188
00:12:19,331 --> 00:12:21,082
Él era-él era-
189
00:12:21,166 --> 00:12:23,503
Ya sabes, la primera
vez que lo conocí, estaba
190
00:12:23,588 --> 00:12:25,842
en una tienda de dulces
a la que solíamos ir.
191
00:12:25,926 --> 00:12:28,263
después de que saliéramos de la escuela.
192
00:12:28,347 --> 00:12:29,934
Y vine... y aquí
estaba este niño,
193
00:12:30,017 --> 00:12:35,110
Y él estaba agitando
cajas de Good & Plenty.
194
00:12:36,654 --> 00:12:38,366
Y finalmente, y yo lo estaba mirando,
195
00:12:38,449 --> 00:12:41,120
ya sabes, porque iba a comprar
mi cómic de Captain Marvel.
196
00:12:41,204 --> 00:12:43,249
Y estaba sacudiendo estas
cajas de Good & Plenty,
197
00:12:43,333 --> 00:12:46,923
y finalmente, el dueño
de la tienda lo echó,
198
00:12:47,006 --> 00:12:48,551
dijo que tenía que salir.
199
00:12:48,635 --> 00:12:51,556
Y le dije al tipo:
"¿Por qué lo echaste?"
200
00:12:51,640 --> 00:12:53,894
Y él dijo: "Él
viene aquí todo el
201
00:12:53,979 --> 00:12:56,316
tiempo y sacude estas cajas para ver
202
00:12:56,400 --> 00:12:58,570
cuál tiene más Good & Plenty, y
203
00:12:58,654 --> 00:13:01,283
ese es el que
compra, ya sabes."
204
00:13:01,367 --> 00:13:03,663
Y ahora aquí hay algunos
muchachos que crearon una de
205
00:13:03,746 --> 00:13:06,584
las mejores canciones en
Estados Unidos no hace mucho.
206
00:13:06,668 --> 00:13:09,799
Solíamos escuchar el
Top 20 en la casa de Artie.
207
00:13:09,882 --> 00:13:12,471
Y solía llevar un gráfico de todas las
208
00:13:12,555 --> 00:13:15,436
canciones y las seguíamos
semana tras semana.
209
00:13:15,519 --> 00:13:18,524
Me encantó que las canciones
tuvieran números, ¿sabes?
210
00:13:18,607 --> 00:13:20,946
Estas canciones competían
y estaban calibradas.
211
00:13:21,030 --> 00:13:23,658
Y se podía ver que la canción
número siete de la semana
212
00:13:23,742 --> 00:13:26,329
pasada saltó a la canción
número dos de esta semana.
213
00:13:26,413 --> 00:13:28,242
Bueno, las matemáticas de ese tipo
214
00:13:28,325 --> 00:13:30,004
de cosas me llegaron de alguna manera.
215
00:13:30,087 --> 00:13:33,344
De alguna manera estaba atrapado en
ese aspecto además de en la música.
216
00:13:35,139 --> 00:13:39,396
Si lo miras ahora, dirías
que era obsesivo-compulsivo.
217
00:13:39,480 --> 00:13:42,402
Su letra... parece una
máquina de escribir.
218
00:13:44,155 --> 00:13:48,872
♪ Mi amado bebé hasta
el fin de los tiempos ♪
219
00:13:48,955 --> 00:13:53,047
Mi grupo favorito eran los Cleftones.
220
00:13:53,130 --> 00:13:55,343
♪ Poco, poco, poco, poco, encendido-sí ♪
221
00:13:55,426 --> 00:13:56,929
"Niña mía".
222
00:13:57,013 --> 00:13:58,182
♪ Arco-arco-arco-arco ♪
223
00:13:58,265 --> 00:14:00,728
♪ ¿No podemos ser novios? ♪
224
00:14:00,812 --> 00:14:03,525
♪ ¿Por qué no nos enamoramos? ♪
225
00:14:03,608 --> 00:14:05,445
"¿No podemos ser novios?"
226
00:14:05,529 --> 00:14:07,907
♪ Eres la chica en la
que estoy pensando ♪
227
00:14:09,994 --> 00:14:12,250
The Moonglows, que
hicieron "Sinceramente".
228
00:14:12,333 --> 00:14:14,462
♪ Nunca la dejes ir ♪
229
00:14:14,546 --> 00:14:17,885
♪ Atentamente ♪
230
00:14:19,472 --> 00:14:21,392
♪ Wah-oh ♪
231
00:14:21,475 --> 00:14:24,313
♪ Ángel de la tierra, ángel de la tierra ♪
232
00:14:24,397 --> 00:14:26,568
Me gustaron los Pingüinos,
"Ángel de la Tierra".
233
00:14:26,651 --> 00:14:28,780
♪ El que adoro ♪
234
00:14:28,864 --> 00:14:31,076
♪ Por siempre te amare ♪
235
00:14:31,160 --> 00:14:33,081
"Prometiendo mi amor" de Johnny Ace.
236
00:14:33,165 --> 00:14:36,921
♪ El resto de mis días ♪
237
00:14:37,005 --> 00:14:40,928
♪ Nunca me separaré de ti ♪
238
00:14:41,012 --> 00:14:44,977
♪ Y tus maneras amorosas ♪
239
00:14:45,060 --> 00:14:46,647
No lo sé, se me ocurren 15 o 20 donde
240
00:14:46,731 --> 00:14:49,360
digo que me gustan mucho esos discos.
241
00:14:49,444 --> 00:14:52,491
De hecho, me hacen sentir nostálgico y me
242
00:14:52,575 --> 00:14:58,377
traen a la mente
imágenes de mi vecindario.
243
00:14:58,461 --> 00:15:01,300
como pararse en la esquina de esta tienda
244
00:15:01,383 --> 00:15:03,136
de dulces en la que
todos pasaban el rato,
245
00:15:03,220 --> 00:15:05,850
y en verano, estamos en el patio de
246
00:15:05,934 --> 00:15:08,145
recreo, imagina ese patio de escuela.
247
00:15:17,998 --> 00:15:20,670
Mi cultura era la radio.
248
00:15:20,753 --> 00:15:23,925
No era como si cantara la
música de Queens, ¿sabes?
249
00:15:24,008 --> 00:15:25,678
No teníamos gente sentada en
250
00:15:25,761 --> 00:15:27,390
los porches de Queens cantando,
251
00:15:27,473 --> 00:15:31,021
ya sabes, fábulas sobre cómo
era Queens en los viejos tiempos.
252
00:15:31,105 --> 00:15:32,524
No había nada de eso.
253
00:15:37,033 --> 00:15:40,038
♪ Adiós amor ♪
254
00:15:40,122 --> 00:15:42,543
♪ Adiós, felicidad ♪
255
00:15:42,626 --> 00:15:45,716
Cuando escuché "Bye Bye
Love" de los hermanos Everly,
256
00:15:45,799 --> 00:15:48,137
Inmediatamente me enamoré de ella.
257
00:15:48,220 --> 00:15:50,558
♪ Adiós amor ♪
258
00:15:50,642 --> 00:15:53,563
La única tienda de
discos estaba en Jamaica.
259
00:15:53,646 --> 00:15:56,110
Para llegar allí había
que coger dos autobuses.
260
00:15:56,193 --> 00:15:58,991
Y me llevó aproximadamente una hora
261
00:15:59,074 --> 00:16:00,786
llegar a Jamaica para comprar este disco.
262
00:16:00,870 --> 00:16:03,791
Entonces compré el
disco, vuelvo, lo pongo.
263
00:16:03,875 --> 00:16:05,754
Le doy la vuelta, toco la segunda
264
00:16:05,837 --> 00:16:07,632
cara y luego la vuelvo a tocar,
265
00:16:07,715 --> 00:16:10,161
y golpeé el tocadiscos, y la aguja raspó.
266
00:16:11,388 --> 00:16:15,377
Volví al autobús, viajé
otra hora, gasté otro dólar,
267
00:16:15,457 --> 00:16:19,446
y ya no tenía tantos, y
comprar el disco nuevamente.
268
00:16:19,529 --> 00:16:21,867
No podía soportar que
esto estuviera rayado.
269
00:16:21,950 --> 00:16:24,329
♪ Ella era mi bebe ♪
270
00:16:24,413 --> 00:16:27,043
Llamé a Artie y le
dije: escucha esto.
271
00:16:27,126 --> 00:16:29,506
♪ Adiós al romance ♪
272
00:16:29,589 --> 00:16:32,135
Y justo estábamos
aprendiendo qué era la armonía.
273
00:16:33,889 --> 00:16:37,230
♪ Adiós amor ♪
274
00:16:37,313 --> 00:16:38,982
♪ Adiós, felicidad ♪
275
00:16:39,066 --> 00:16:41,487
Los Everly Brothers cantaron en tercios.
276
00:16:41,570 --> 00:16:44,993
La armonía estaba por
encima de las melodías.
277
00:16:45,077 --> 00:16:48,750
♪ Creo que voy a llorar ♪
278
00:16:48,834 --> 00:16:51,756
♪ Adiós amor ♪
279
00:16:51,840 --> 00:16:52,925
Ese es Don cantando.
280
00:16:53,008 --> 00:16:55,095
Phil está cantando...
281
00:16:55,178 --> 00:16:57,851
♪ Adiós amor ♪
282
00:16:57,934 --> 00:17:00,773
♪ Adiós, felicidad ♪
283
00:17:00,857 --> 00:17:03,194
♪ Hola, soledad ♪
284
00:17:03,278 --> 00:17:05,866
♪ Creo que voy a llorar ♪
285
00:17:05,949 --> 00:17:09,247
Luego simplemente practicamos
canto como los Everly Brothers.
286
00:17:09,330 --> 00:17:11,542
Teníamos suficientes
hermanos Everly en nuestras
287
00:17:11,626 --> 00:17:13,922
mentes para saber cómo
producir esa armonía.
288
00:17:14,005 --> 00:17:16,927
Y escribimos juntos y nos pusimos celosos
289
00:17:17,011 --> 00:17:18,806
de los artistas que grababan en la radio.
290
00:17:18,891 --> 00:17:21,980
y nos vimos compitiendo y
aprendimos a hacer demostraciones.
291
00:17:22,063 --> 00:17:24,651
♪ Who-bop-a-loo-chi-bop, eres mía ♪
292
00:17:24,733 --> 00:17:26,278
♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
293
00:17:26,361 --> 00:17:27,361
♪ eres mía ♪
294
00:17:27,406 --> 00:17:30,912
♪ Oye, colegiala de la segunda fila ♪
295
00:17:33,041 --> 00:17:34,219
♪ El profesor está mirando ♪
296
00:17:34,302 --> 00:17:36,188
♪ Entonces tengo que susurrar muy bajo ♪
297
00:17:37,842 --> 00:17:39,569
♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
298
00:17:39,649 --> 00:17:41,976
"Hola colegiala", lo escribimos
cuando teníamos 15 años.
299
00:17:42,057 --> 00:17:44,772
Básicamente lo escribimos
sobre nuestra escuela secundaria.
300
00:17:44,855 --> 00:17:46,991
♪ Ella dijo, oye, cariño,
pero hay una cosa más ♪
301
00:17:47,071 --> 00:17:48,947
♪ Mi escuela termina
a las cuatro y media ♪
302
00:17:49,030 --> 00:17:50,515
Iríamos a compañías discográficas y
303
00:17:50,599 --> 00:17:52,369
simplemente tocaríamos
la puerta, ya sabes.
304
00:17:52,453 --> 00:17:54,074
Diríamos que escribimos esta canción.
305
00:17:54,154 --> 00:17:57,343
Y, ya sabes, en aquellos días, la
gente decía: "Oh, ¿en serio? Pasa".
306
00:17:57,963 --> 00:18:01,010
Cuando teníamos casi 16 años,
habíamos grabado esta canción
307
00:18:01,094 --> 00:18:03,975
para una pequeña compañía
discográfica llamada Big Records.
308
00:18:04,058 --> 00:18:05,687
eso fue en el edificio Brill,
309
00:18:05,770 --> 00:18:08,024
1619 Broadway.
310
00:18:08,108 --> 00:18:10,361
♪ Para decir, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
311
00:18:10,444 --> 00:18:13,157
La discográfica nos puso
el nombre de Tom y Jerry.
312
00:18:13,241 --> 00:18:16,038
Yo era Jerry.
313
00:18:16,122 --> 00:18:18,585
♪ Ella dijo, oye, nena,
tengo mucho que hacer ♪
314
00:18:18,668 --> 00:18:20,255
El disco fue un éxito.
315
00:18:20,339 --> 00:18:23,094
Se presentó en el American
Bandstand de Dick Clark.
316
00:18:23,177 --> 00:18:25,181
Los niños bailaron.
317
00:18:25,265 --> 00:18:27,685
Y luego fuimos a The Dick
318
00:18:27,768 --> 00:18:29,355
Clark Show con Jerry Lee Lewis.
319
00:18:32,110 --> 00:18:33,738
Les dije en American Bandstand
320
00:18:33,822 --> 00:18:35,908
que venía de Macon, Georgia.
321
00:18:35,992 --> 00:18:37,077
Acabo de salir.
322
00:18:37,162 --> 00:18:38,414
¿De donde son chicos?
323
00:18:38,497 --> 00:18:40,126
Macón, Georgia.
324
00:18:40,209 --> 00:18:42,032
Apareció con acento sureño
325
00:18:42,112 --> 00:18:43,632
y era de Macon, Georgia.
326
00:18:43,715 --> 00:18:45,385
Seguí pensando, ¿por qué no
327
00:18:45,469 --> 00:18:47,138
me dijo que iba a hacer esto?
328
00:18:47,221 --> 00:18:50,061
Pude ver a Artie, como,
mirando, como, ¿qué...?
329
00:18:50,144 --> 00:18:51,144
"¿De dónde eres?"
330
00:18:51,188 --> 00:18:52,774
Y él dijo: "Queens".
331
00:18:52,857 --> 00:18:54,944
♪ Nos vemos después
de la escuela a las 3:00 ♪
332
00:18:55,028 --> 00:18:57,323
En ese momento yo
trabajaba en una zapatería.
333
00:18:57,407 --> 00:19:00,245
Pero después de que
fuimos al American Bandstand,
334
00:19:00,329 --> 00:19:01,791
Entré y el jefe, a quien no podía
335
00:19:01,874 --> 00:19:03,670
soportar, me dijo:
"Llegas tarde".
336
00:19:03,753 --> 00:19:05,757
Le dije: "No, no, lo dejé".
337
00:19:05,840 --> 00:19:08,178
♪ Sal de aquí muy rápido ♪
338
00:19:08,261 --> 00:19:09,932
♪ Oye, colegiala ♪
339
00:19:10,015 --> 00:19:12,435
A pesar de que mi padre era bajista...
340
00:19:12,519 --> 00:19:16,694
Dirigió una banda en
Roseland durante unos 25 años.
341
00:19:16,777 --> 00:19:19,532
Realmente no era alentador acerca
342
00:19:19,615 --> 00:19:22,872
de hacer rock and roll como carrera.
343
00:19:22,956 --> 00:19:26,212
Pensó que era música realmente estúpida.
344
00:19:26,295 --> 00:19:28,265
Yo decía: "¿Por qué no
te gusta esta música?"
345
00:19:28,348 --> 00:19:30,837
Él dijo: "Porque es
realmente tonto. Es tonto".
346
00:19:31,221 --> 00:19:32,890
Yo diría: "¿Tonto?"
347
00:19:32,974 --> 00:19:36,230
"Ángel de la tierra."
348
00:19:36,313 --> 00:19:38,260
Ángel de la tierra.
349
00:19:38,643 --> 00:19:39,862
¿Ves lo que estoy diciendo?
350
00:19:39,946 --> 00:19:41,656
Pensé que, para mí,
era la primera vez que
351
00:19:41,741 --> 00:19:43,611
un sentido irónico
había entrado en mi vida.
352
00:19:43,694 --> 00:19:45,139
en mi vida, "Ángel de la Tierra".
353
00:19:46,124 --> 00:19:48,920
Él dijo: "Lo entiendo.
Simplemente creo que es una tontería".
354
00:19:56,185 --> 00:19:59,019
Así que nos divertimos escuchando
algunas de las primeras canciones.
355
00:19:59,099 --> 00:20:00,734
Ah, sí, ¿cuál fue la que te gustó?
356
00:20:00,817 --> 00:20:07,079
♪ Sábado por la noche y estoy solo ♪
357
00:20:07,163 --> 00:20:11,463
♪ No tengo una cita, solo
estoy sentado en casa ♪
358
00:20:11,546 --> 00:20:14,218
Yo... lo olvidé por
completo y luego lo escuché.
359
00:20:14,301 --> 00:20:16,806
Y dije, vaya, mi voz era muy bonita.
360
00:20:16,889 --> 00:20:18,601
Era una voz dulce.
361
00:20:18,684 --> 00:20:22,399
♪ Tócame una canción triste esta noche ♪
362
00:20:24,655 --> 00:20:30,414
♪ No quiero escuchar
una canción de cuna ♪
363
00:20:30,498 --> 00:20:32,585
♪ no puedo dormir ♪
364
00:20:32,669 --> 00:20:36,510
♪ Me siento y lloro ♪
365
00:20:36,593 --> 00:20:39,098
♪ Tócame una canción triste ♪
366
00:20:39,181 --> 00:20:42,436
Mi papá estaba muy feliz de
que yo fuera al Queens College.
367
00:20:42,520 --> 00:20:45,192
que era una escuela gratuita.
368
00:20:45,276 --> 00:20:47,655
Yo estudiaba literatura inglesa.
369
00:20:47,739 --> 00:20:50,417
Y luego obtuve una puntuación
muy alta en las juntas de derecho
370
00:20:50,497 --> 00:20:52,256
y fui a la Facultad de
Derecho de Brooklyn.
371
00:20:52,339 --> 00:20:54,460
Pero realmente, desde el principio,
372
00:20:54,544 --> 00:20:56,965
Solo dije, no sé qué estoy haciendo aquí.
373
00:20:57,048 --> 00:20:59,719
Nunca he querido ser
otra cosa que, ya sabes,
374
00:20:59,802 --> 00:21:03,392
cantante y compositor
desde que tengo 13 años.
375
00:21:05,564 --> 00:21:09,071
♪ Vengan a reunirse, gente,
dondequiera que vayan ♪
376
00:21:09,155 --> 00:21:13,829
♪ Y admite que las aguas
a tu alrededor han crecido ♪
377
00:21:13,913 --> 00:21:15,707
♪ Y acéptalo que pronto ♪
378
00:21:15,790 --> 00:21:18,338
♪ Estarás empapado hasta los huesos ♪
379
00:21:18,421 --> 00:21:21,009
♪ Si vale la pena ahorrar tu tiempo ♪
380
00:21:21,092 --> 00:21:22,763
Empecé a bajar a la escena folklórica
381
00:21:22,846 --> 00:21:24,893
de Village to Bleecker y MacDougal,
382
00:21:24,976 --> 00:21:26,437
y eso fue realmente interesante.
383
00:21:26,520 --> 00:21:30,569
♪ Los tiempos están cambiando ♪
384
00:21:30,653 --> 00:21:33,032
Esa es la primera vez
que escuché a Dylan.
385
00:21:33,115 --> 00:21:36,246
Estaba cantando música para adultos.
386
00:21:36,330 --> 00:21:40,212
♪ Venid, escritores y críticos
que profetizáis con vuestra pluma ♪
387
00:21:40,295 --> 00:21:45,053
♪ Y mantened los ojos bien abiertos,
la oportunidad no volverá a aparecer ♪
388
00:21:45,137 --> 00:21:49,647
♪ Y no hables demasiado pronto,
porque la rueda sigue girando ♪
389
00:21:49,730 --> 00:21:53,320
♪ Y no se sabe a quién está nombrando ♪
390
00:21:53,404 --> 00:21:56,283
♪ Porque el perdedor
ahora será... ♪
391
00:21:56,368 --> 00:21:58,788
Empecé a escribir con guitarra
392
00:21:58,871 --> 00:22:02,253
acústica y a encontrar
figuritas, ya sabes,
393
00:22:02,336 --> 00:22:04,172
para tocar en guitarra acústica.
394
00:22:09,350 --> 00:22:12,273
♪ Hola oscuridad mi vieja amiga ♪
395
00:22:14,108 --> 00:22:16,279
♪ He venido a hablar contigo de nuevo ♪
396
00:22:16,362 --> 00:22:19,368
Solía ir al baño de la
casa de mis padres.
397
00:22:19,452 --> 00:22:22,123
♪ Porque una visión se
arrastra suavemente ♪
398
00:22:22,207 --> 00:22:24,628
Había azulejos en la
pared y abrí el agua.
399
00:22:24,712 --> 00:22:29,387
♪ Dejó sus semillas mientras dormía ♪
400
00:22:29,471 --> 00:22:35,816
♪ Y la visión que se
plantó en mi cerebro ♪
401
00:22:35,900 --> 00:22:37,736
Y la teja hizo el eco, y el agua
402
00:22:37,819 --> 00:22:40,408
era como un sonido de ruido blanco.
403
00:22:40,492 --> 00:22:43,205
♪ Dentro del sonido ♪
404
00:22:43,288 --> 00:22:45,416
♪ De silencio ♪
405
00:22:47,296 --> 00:22:49,842
♪ En sueños inquietos, caminaba solo ♪
406
00:22:49,926 --> 00:22:52,555
Iba a un espacio que era una zona.
407
00:22:52,640 --> 00:22:55,228
♪ Calles estrechas de adoquines ♪
408
00:22:57,482 --> 00:23:01,071
♪ Debajo del halo de una farola ♪
409
00:23:01,154 --> 00:23:06,540
Hay un flujo muy fácil
de energía creativa.
410
00:23:06,623 --> 00:23:13,220
♪ Cuando mis ojos fueron apuñalados
por la explosión de una luz de neón ♪
411
00:23:13,303 --> 00:23:15,055
♪ Eso dividió la noche ♪
412
00:23:16,892 --> 00:23:20,274
♪ Y tocó el sonido ♪
413
00:23:20,357 --> 00:23:22,403
♪ De silencio ♪
414
00:23:22,486 --> 00:23:25,742
Hace un segundo ese pensamiento
415
00:23:25,826 --> 00:23:27,788
no estaba aquí y ahora estoy llorando.
416
00:23:27,872 --> 00:23:29,250
♪ 10.000 personas, tal vez más ♪
417
00:23:29,333 --> 00:23:32,088
Ya sabes, ¿cómo pasó eso?
418
00:23:32,172 --> 00:23:35,010
♪ Gente hablando sin hablar ♪
419
00:23:35,093 --> 00:23:36,597
¿Y cómo puedo hacerlo de nuevo?
420
00:23:36,680 --> 00:23:40,937
♪ Personas que oyen sin escuchar ♪
421
00:23:41,022 --> 00:23:44,277
♪ Gente escribiendo canciones ♪
422
00:23:44,361 --> 00:23:48,534
♪ Esas voces nunca compartidas ♪
423
00:23:48,618 --> 00:23:52,042
♪ Y nadie se atrevió ♪
424
00:23:52,125 --> 00:23:54,881
♪ Perturbar el sonido ♪
425
00:23:54,964 --> 00:23:56,885
♪ De silencio ♪
426
00:24:04,314 --> 00:24:06,318
Gracias chicos.
Nos encanta tu programa.
427
00:24:06,401 --> 00:24:07,988
- Es muy divertido.
- Gracias, Edie.
428
00:24:09,073 --> 00:24:10,827
- Eso es muy bueno.
- Fue muy divertido.
429
00:24:10,911 --> 00:24:12,639
Lo haremos de nuevo.
Lo haremos de nuevo.
430
00:24:12,722 --> 00:24:15,069
- Oh, sí, pasa por aquí cuando quieras.
- Sí, lo sabes.
431
00:24:15,153 --> 00:24:16,871
Yo siempre estoy aquí.
Me pasas de largo.
432
00:24:16,954 --> 00:24:17,954
Me ves en la ventana.
433
00:24:17,989 --> 00:24:20,344
Somos gente de Wimberley,
así que volveremos y...
434
00:24:20,428 --> 00:24:21,889
Volveremos y lo haremos de nuevo.
435
00:24:21,973 --> 00:24:23,885
Esto es realmente algo
increíblemente bonito.
436
00:24:23,968 --> 00:24:26,414
Estamos ansiosos por escuchar
lo que viene a continuación,
437
00:24:26,494 --> 00:24:27,525
ya sabes, en tu carrera.
438
00:24:27,608 --> 00:24:30,029
Bueno, cuando esté
listo, vendré y te lo traeré.
439
00:24:37,042 --> 00:24:40,758
Nos mudamos a Texas hace unos años.
440
00:24:40,842 --> 00:24:42,891
Y Edie creció en París, Texas,
441
00:24:42,971 --> 00:24:46,435
por lo que sus recuerdos
más preciados son del country.
442
00:24:46,518 --> 00:24:48,564
Y ella amaba el arroyo.
443
00:24:48,647 --> 00:24:51,153
Le gustaba caminar por los arroyos.
444
00:24:52,655 --> 00:24:57,122
Entonces encontró una casa en
Hill Country, no lejos de Austin.
445
00:24:57,205 --> 00:24:59,626
eso estaba justo en este
arroyo realmente bonito.
446
00:25:02,673 --> 00:25:05,261
Es realmente tranquilo,
realmente pacífico.
447
00:25:05,345 --> 00:25:09,644
Pensé, sí, seré feliz pasando
parte de mi tiempo allí.
448
00:25:11,900 --> 00:25:14,947
Trasladé mi estudio de grabación allí.
449
00:25:24,715 --> 00:25:26,718
Desde el comienzo de "Siete Salmos",
450
00:25:26,803 --> 00:25:28,803
Lo que más recuerdo es que tocaba
451
00:25:28,883 --> 00:25:31,811
este hermoso motivo
de guitarra una y otra vez.
452
00:25:31,894 --> 00:25:33,649
Y cada vez que lo tocaba,
453
00:25:33,732 --> 00:25:37,407
sentí este sentimiento
muy bueno y conmovedor.
454
00:25:38,091 --> 00:25:40,705
Y salía de cualquier habitación
en la que estuviera y decía:
455
00:25:40,785 --> 00:25:43,399
"Ahí está otra vez. Esa es la
pieza de guitarra más hermosa.
456
00:25:43,483 --> 00:25:45,737
Tienes que hacer
algo con esto."
457
00:25:48,091 --> 00:25:53,102
Tal vez porque esto surgió de un
sueño, ya sabes, tuve paciencia.
458
00:25:53,185 --> 00:25:56,733
Tuve... tuve mucha
paciencia con eso.
459
00:26:00,783 --> 00:26:03,620
Empezaba a despertarme
dos o tres veces por
460
00:26:03,704 --> 00:26:06,293
semana entre las 3:30
y las 5:00 de la mañana,
461
00:26:06,376 --> 00:26:08,296
y las palabras vendrían.
462
00:26:08,379 --> 00:26:10,049
Yo las escribiría.
463
00:26:10,133 --> 00:26:13,873
Y si intentara agregarles más...
como, oh, ese es un buen verso.
464
00:26:13,953 --> 00:26:15,769
Escribiré un segundo
verso; se detendría.
465
00:26:17,981 --> 00:26:22,114
Y dije, bueno, sea lo que sea esto,
simplemente está por llegar.
466
00:26:22,198 --> 00:26:24,410
Viene hacia mí y eso es todo.
467
00:26:24,494 --> 00:26:26,594
Sólo tengo que esperar.
468
00:26:26,674 --> 00:26:31,006
Y cuando llegue, escríbelo
y empieza a armarlo.
469
00:26:32,925 --> 00:26:35,013
♪ He estado pensando
en la gran migración ♪
470
00:26:36,683 --> 00:26:39,438
♪ Uno a uno, van dejando el rebaño ♪
471
00:26:41,359 --> 00:26:43,988
♪ Me he estado preguntando
sobre su destino ♪
472
00:26:45,282 --> 00:26:48,162
♪ Hierba de pradera o roca irregular ♪
473
00:26:51,544 --> 00:26:53,506
♪ El Señor es mi ingeniero ♪
474
00:26:55,301 --> 00:26:57,639
♪ El Señor es la Tierra
sobre la que cabalgo ♪
475
00:26:59,476 --> 00:27:02,398
♪ El Señor es el rostro en la atmósfera ♪
476
00:27:04,777 --> 00:27:07,323
♪ El camino por el que
me deslizo y me deslizo ♪
477
00:27:09,661 --> 00:27:11,832
Y luego, de alguna manera,
el pasado mes de octubre,
478
00:27:11,915 --> 00:27:15,881
perdí la audición en mi oído
izquierdo y simplemente fue...
479
00:27:18,511 --> 00:27:21,349
Hacia finales de octubre,
480
00:27:21,433 --> 00:27:23,186
Estaba... casi había
desaparecido, ¿sabes?
481
00:27:23,270 --> 00:27:27,237
Me descolocó porque mi voz
no venía del mismo lugar.
482
00:27:27,820 --> 00:27:29,699
No estaba sentado aquí.
483
00:27:29,782 --> 00:27:32,120
Estaba como sentado...
484
00:27:33,622 --> 00:27:36,044
♪ Calma y tranquilidad ♪
485
00:27:38,006 --> 00:27:40,720
♪ Noche estrellada ♪
486
00:27:42,890 --> 00:27:46,271
♪ Luna plateada ♪
487
00:27:46,356 --> 00:27:49,986
♪ Para suavizar el
borde de la luz del día ♪
488
00:27:52,824 --> 00:27:56,247
Y luego comencé a pensar,
ya sabes, toda esta pieza...
489
00:27:56,332 --> 00:27:58,419
♪ Y así va la historia ♪
490
00:27:58,503 --> 00:28:01,926
En realidad fue...
491
00:28:02,009 --> 00:28:04,685
algo con lo que debía lidiar,
492
00:28:04,765 --> 00:28:08,981
y tal vez esta audiencia
fue parte del proceso.
493
00:28:10,066 --> 00:28:11,490
Y ahora iba a ser más difícil,
494
00:28:11,570 --> 00:28:13,656
y tal vez estaba
destinado a ser más difícil.
495
00:28:20,585 --> 00:28:25,010
Este es un viaje que debo completar.
496
00:28:27,098 --> 00:28:29,644
Toda esta pieza es
realmente un argumento.
497
00:28:29,728 --> 00:28:32,984
Estoy teniendo conmigo
mismo sobre creer o no.
498
00:28:42,627 --> 00:28:45,841
Creo que tengo que hacerlo...
déjame rastrearlo salvajemente.
499
00:28:45,924 --> 00:28:47,261
Bueno.
500
00:28:53,104 --> 00:28:54,590
Eso no va a funcionar, ¿verdad?
501
00:28:54,673 --> 00:28:56,728
Creo que es algo hermoso.
502
00:28:57,613 --> 00:29:00,310
¿Lo es?
503
00:29:00,394 --> 00:29:03,708
Sabes, no es un pensamiento que
realmente disfrute, ya sabes.
504
00:29:03,792 --> 00:29:06,755
No me gusta pensar, oh,
este es el tema de esto.
505
00:29:06,838 --> 00:29:11,222
Me gusta trabajar y luego descubrir.
506
00:29:11,305 --> 00:29:13,392
Déjame ver si quiero esta inversión.
507
00:29:13,476 --> 00:29:17,818
La gente dice, ¿por qué siempre
quieres cambiar tu sonido?
508
00:29:17,901 --> 00:29:19,738
No estoy pensando de
esa manera en absoluto.
509
00:29:19,822 --> 00:29:23,995
Estoy buscando el borde
de lo que puedes escuchar.
510
00:29:24,079 --> 00:29:27,418
Casi puedo oírlo, pero no del todo.
511
00:29:27,502 --> 00:29:30,591
Pero eso es lo que quiero.
512
00:29:30,675 --> 00:29:32,679
Ahora bien, ¿cómo se llega allí?
513
00:29:32,762 --> 00:29:36,351
Es... es un viaje porque
está en el horizonte.
514
00:29:37,938 --> 00:29:40,986
Y a veces encuentras que puedes
515
00:29:41,070 --> 00:29:43,950
hacer algo que tiene magia, ¿sabes?
516
00:29:55,930 --> 00:30:01,190
En 1964 hice una demostración
de "El sonido del silencio".
517
00:30:01,274 --> 00:30:02,359
Sólo fui yo.
518
00:30:02,443 --> 00:30:03,863
No fue con Artie.
519
00:30:03,946 --> 00:30:07,076
Y a través de mis
conexiones en Nueva York,
520
00:30:07,160 --> 00:30:09,221
Se lo puse a Tom Wilson,
521
00:30:09,301 --> 00:30:13,379
que era productor en
Columbia Records, muy bueno.
522
00:30:13,463 --> 00:30:17,011
También produjo "Like a
Rolling Stone" de Bob Dylan.
523
00:30:17,095 --> 00:30:19,057
Grabó Sangre, sudor y lágrimas.
524
00:30:19,140 --> 00:30:20,685
Grabó a Laura Nyro.
525
00:30:20,769 --> 00:30:23,398
Grabó Hugh Masekela,
526
00:30:23,482 --> 00:30:25,277
the Mothers of Invention,
527
00:30:25,361 --> 00:30:26,571
la cucharada amorosa.
528
00:30:26,655 --> 00:30:27,949
Hizo, quiero decir, éxitos.
529
00:30:30,286 --> 00:30:33,709
♪ Y nadie se atrevió ♪
530
00:30:33,793 --> 00:30:36,129
♪ Perturbar el sonido ♪
531
00:30:36,214 --> 00:30:39,260
♪ De silencio ♪
532
00:30:39,344 --> 00:30:40,931
♪ Tontos, dije yo, no lo sabéis ♪
533
00:30:41,014 --> 00:30:43,561
Y dije: "Canto esta
canción con un amigo mío".
534
00:30:43,645 --> 00:30:45,181
♪ El silencio crece como un cáncer ♪
535
00:30:45,262 --> 00:30:47,653
"¿Podríamos entrar y
hacer una audición para ti?"
536
00:30:47,736 --> 00:30:50,324
♪ Escucha mis palabras
que podría enseñarte ♪
537
00:30:50,408 --> 00:30:51,742
Él dijo: "Sí, claro".
538
00:30:51,826 --> 00:30:54,122
Entonces Artie y yo
entramos y la cantamos.
539
00:30:54,205 --> 00:30:56,084
♪ Alcanzarte ♪
540
00:30:56,167 --> 00:30:58,422
♪ Pero mis palabras ♪
541
00:30:58,505 --> 00:31:01,594
♪ Como gotas de lluvia
silenciosas cayeron ♪
542
00:31:04,852 --> 00:31:08,315
♪ Y resonó en los pozos ♪
543
00:31:08,399 --> 00:31:09,818
♪ De silencio ♪
544
00:31:09,901 --> 00:31:12,866
Y dijeron que nos ficharían.
545
00:31:12,949 --> 00:31:15,202
Nos hizo mucha ilusión porque, realmente,
546
00:31:15,282 --> 00:31:18,710
en ese momento no se podía
estar en un lugar más prestigioso
547
00:31:18,793 --> 00:31:21,798
que Columbia Records.
548
00:31:21,882 --> 00:31:24,859
Luego hubo un gran debate
sobre cuál sería nuestro nombre
549
00:31:24,939 --> 00:31:27,226
porque había un grupo
llamado Art and Paul.
550
00:31:27,310 --> 00:31:32,152
Entonces Columbia estaba tratando de
encontrar nombres y, eran horribles.
551
00:31:32,235 --> 00:31:33,739
Fueron realmente horribles.
552
00:31:33,822 --> 00:31:37,328
Quiero decir, uno de ellos
eran los Rye Catchers.
553
00:31:37,411 --> 00:31:40,249
Así es como nos vieron.
Es como, estos tipos...
554
00:31:40,333 --> 00:31:42,378
Estos tipos son como Salingerianos.
555
00:31:44,467 --> 00:31:46,379
Finalmente, el presidente
de Columbia Records,
556
00:31:46,462 --> 00:31:48,124
Goddard Lieberson, intervino y dijo:
557
00:31:48,308 --> 00:31:51,063
"No, su nombre debería
ser Simon y Garfunkel".
558
00:31:51,146 --> 00:31:56,531
Lo cual, en ese momento, era bastante
radical tener nombres étnicos.
559
00:31:56,614 --> 00:31:58,785
La gente todavía
anglicanizaba sus nombres.
560
00:31:58,868 --> 00:32:01,383
Todos los italianos cambiaron
sus nombres, ya sabes,
561
00:32:01,463 --> 00:32:03,127
Frankie Avalon, Bobby Rydell.
562
00:32:03,210 --> 00:32:05,257
Bob Dylan cambió su nombre.
563
00:32:05,340 --> 00:32:07,635
Entonces, eso fue un gran problema.
564
00:32:07,718 --> 00:32:11,100
Goddard Lieberson definitivamente
estaba haciendo una declaración con eso.
565
00:32:16,234 --> 00:32:19,574
Y entonces entramos y
grabamos nuestro primer álbum,
566
00:32:19,657 --> 00:32:21,786
"Miércoles por la mañana, 3 a.m."
567
00:32:21,870 --> 00:32:24,081
♪ Puedo escuchar la suave respiración ♪
568
00:32:24,165 --> 00:32:27,422
♪ De la chica que amo ♪
569
00:32:27,505 --> 00:32:30,261
♪ Mientras ella yace aquí a mi lado ♪
570
00:32:30,344 --> 00:32:32,974
♪ Dormida con la noche ♪
571
00:32:33,057 --> 00:32:37,774
♪ Y quién ♪
572
00:32:37,858 --> 00:32:41,448
♪ tendrá piedad en su corazón ♪
573
00:32:41,531 --> 00:32:45,122
♪ ¿Y quién alimentará ♪?
574
00:32:45,206 --> 00:32:50,132
♪ Un gorrión estornino ♪
575
00:32:50,216 --> 00:32:52,945
♪ Yo no, dijo el trigo dorado ♪
576
00:32:53,228 --> 00:32:55,224
Bien, lo tomaremos y lo
cortaremos por la mitad.
577
00:32:55,307 --> 00:32:57,578
Correcto, también, cuando
llegas a "porque la visión",
578
00:32:57,661 --> 00:32:58,947
empieza a balancearlo un poco.
579
00:32:59,030 --> 00:33:00,182
No quiero ser tan...
580
00:33:00,267 --> 00:33:01,819
- Bueno.
- ...cuidado con esa línea.
581
00:33:01,903 --> 00:33:04,157
- Un poco más fuerte también.
- Estamos listos.
582
00:33:04,241 --> 00:33:09,834
♪ Y la visión que se
plantó en mi cerebro ♪
583
00:33:09,918 --> 00:33:11,212
El disco salió y allí sonaba
584
00:33:11,295 --> 00:33:13,383
"The Sound of Silence".
585
00:33:13,466 --> 00:33:18,100
pero, "miércoles por la
mañana, 3 a m." fue un fracaso.
586
00:33:18,183 --> 00:33:21,022
El álbum no se vendió en absoluto.
587
00:33:29,664 --> 00:33:32,160
Yo todavía estaba en la facultad
de derecho en ese momento.
588
00:33:32,243 --> 00:33:35,133
Mientras tanto, yo iba y venía
e iba y venía a Inglaterra,
589
00:33:35,216 --> 00:33:38,137
después de mi primera
visita allí como turista.
590
00:33:38,220 --> 00:33:41,768
Iba a las vacaciones de
Navidad, de primavera.
591
00:33:41,852 --> 00:33:44,649
Y Art... estaba en la escuela
de posgrado en Columbia.
592
00:33:44,733 --> 00:33:47,155
Entonces, estábamos
como separados, ya sabes.
593
00:33:49,200 --> 00:33:52,582
Para entonces ya había decidido
que no quería ser abogado.
594
00:33:52,665 --> 00:33:56,087
Quiero ser un músico que tenga abogados
595
00:33:56,171 --> 00:33:58,467
que trabajen para ti
cuando los necesites.
596
00:33:58,550 --> 00:34:01,001
Entonces, abandonar la
escuela fue una decisión fácil,
597
00:34:01,082 --> 00:34:03,810
y fue una decisión fácil mudarme
a Londres, que me encantó.
598
00:34:06,023 --> 00:34:09,594
En algún momento de la
vida de todas las personas,
599
00:34:09,674 --> 00:34:12,452
no necesariamente a una edad concreta,
600
00:34:12,535 --> 00:34:14,330
Um, te sorprende la sensación
601
00:34:14,413 --> 00:34:17,711
de que las cosas se te escapan.
602
00:34:17,795 --> 00:34:19,965
Y tratas de agarrarlas.
603
00:34:25,141 --> 00:34:29,234
♪ Tenía 22 años cuando
escribí esta canción ♪
604
00:34:31,112 --> 00:34:35,537
♪ Ahora tengo 23 años, pero
no los tendré por mucho tiempo ♪
605
00:34:37,916 --> 00:34:41,840
♪ El tiempo corre ♪
606
00:34:41,922 --> 00:34:47,057
♪ Y las hojas que son verdes ♪
607
00:34:47,141 --> 00:34:49,647
♪ Se vuelven marrones ♪
608
00:34:52,651 --> 00:34:54,529
Empecé a tocar, estos no eran clubes.
609
00:34:54,612 --> 00:34:56,366
como los clubes de Nueva York.
610
00:34:56,451 --> 00:34:58,745
Eran una habitación encima de un pub.
611
00:35:00,624 --> 00:35:02,753
Puede que haya un
micrófono, o tal vez no.
612
00:35:10,853 --> 00:35:12,230
Gracias.
613
00:35:14,485 --> 00:35:19,494
Esta mujer, Judith Piepe...
era una refugiada de Alemania.
614
00:35:19,577 --> 00:35:20,787
Su padre era comunista.
615
00:35:20,871 --> 00:35:22,291
Ella era judía.
616
00:35:22,374 --> 00:35:27,759
Huyó durante la guerra y se
convirtió a la Iglesia Anglicana.
617
00:35:27,842 --> 00:35:30,181
Vino a todos los sitios en los que canté.
618
00:35:32,185 --> 00:35:36,108
El sacerdote con quien hice
mi formación dijo una vez:
619
00:35:36,192 --> 00:35:37,946
"Si quieres ayudar a la gente,
620
00:35:38,029 --> 00:35:41,660
tienes que amarlos.
Si no puedes amarlos, no lo hagas.
621
00:35:41,743 --> 00:35:43,830
no intentes ayudarlos.
622
00:35:43,914 --> 00:35:48,881
Si no los amas, no podrán
perdonarte el pan que les das."
623
00:35:50,092 --> 00:35:51,972
Vivía en el East End de Londres,
624
00:35:52,055 --> 00:35:55,310
junto a los muelles, muy duro.
625
00:35:55,394 --> 00:35:57,609
Ella vivía en, ya sabes, un apartamento,
626
00:35:57,689 --> 00:36:01,764
un apartamento diminuto, tenía una
habitación, y me dejó quedarme allí.
627
00:36:03,158 --> 00:36:07,040
Tenía un pequeño programa de
radio de la BBC de cinco minutos.
628
00:36:07,125 --> 00:36:10,379
llamado "Cinco a diez", que se
transmitía entre las cinco menos diez.
629
00:36:10,463 --> 00:36:14,221
Y fueron cinco minutos, y hablaba,
ya sabes, hacía un poquito.
630
00:36:14,305 --> 00:36:17,226
Esta canción de Paul Simon
631
00:36:17,306 --> 00:36:22,528
es una descripción casi
clínica del aislamiento.
632
00:36:22,612 --> 00:36:25,117
Y luego ella ponía una de mis canciones.
633
00:36:25,199 --> 00:36:28,413
A veces escribo canciones
634
00:36:28,497 --> 00:36:31,755
y después de terminarlas y reproducirlas,
635
00:36:31,836 --> 00:36:35,093
me horroriza el grado
de neurosis que poseo.
636
00:36:39,018 --> 00:36:40,896
Esta es una de esas canciones.
637
00:36:40,979 --> 00:36:43,651
Una especie de terapia de
grupo sin el grupo involucrado.
638
00:36:45,153 --> 00:36:47,240
♪ Un día de invierno ♪
639
00:36:50,580 --> 00:36:54,756
♪ En un diciembre profundo y oscuro ♪
640
00:36:54,839 --> 00:36:57,301
No suelo cantar
canciones contra la guerra.
641
00:36:57,385 --> 00:36:59,102
por la sencilla razón de que
642
00:36:59,182 --> 00:37:02,353
si a estas alturas hay
alguien que no está convencido
643
00:37:02,436 --> 00:37:04,800
de lo absurdo de una guerra, eh,
644
00:37:04,880 --> 00:37:08,447
no creo que cambien de
opinión por una canción.
645
00:37:08,531 --> 00:37:10,211
Cuando vine a Inglaterra el año pasado,
646
00:37:10,291 --> 00:37:14,375
no fue tanto venir a Inglaterra,
como una salida de Nueva York.
647
00:37:14,458 --> 00:37:19,218
Y luego, cuando regresé a
casa en septiembre del 64,
648
00:37:19,301 --> 00:37:22,891
descubrí que los mismos
complejos que tenía en Nueva York,
649
00:37:22,975 --> 00:37:25,856
Regresé inmediatamente a ellos.
Todavía estaban allí.
650
00:37:25,939 --> 00:37:29,222
Y me encontré pensando
cada vez más en Inglaterra
651
00:37:29,302 --> 00:37:31,907
y en las relaciones que había formado.
652
00:37:37,335 --> 00:37:40,007
Kathy Chitty era mi novia.
653
00:37:40,090 --> 00:37:43,886
Y me encontré con ella en la
puerta del Brentwood Folk Club
654
00:37:43,966 --> 00:37:47,437
recogiendo el dinero que
la gente pagaba para entrar.
655
00:37:49,519 --> 00:37:51,721
GRABACIÓN DE CINTA PARA KATHY CHITTY
Setiembre 1964
656
00:37:51,819 --> 00:37:53,214
En cuanto a tu carta de ayer...
657
00:37:55,097 --> 00:37:56,298
voy a apartar mi cigarrillo.
658
00:37:56,378 --> 00:37:57,878
Tan pronto como tu carta llegue
659
00:37:57,958 --> 00:37:59,459
la recibí ayer y arruinó mi día
660
00:38:01,842 --> 00:38:03,343
porque era una carta tan corta
661
00:38:04,524 --> 00:38:07,026
espera un segundo, tengo que
encontrar otro cigarrillo.
662
00:38:07,156 --> 00:38:08,418
Bueno.
663
00:38:09,700 --> 00:38:11,700
Artie no está aquí.
No sé dónde está.
664
00:38:12,881 --> 00:38:15,485
Me dijo que vendría,
pero se ha ido con su moto
665
00:38:15,565 --> 00:38:16,615
para matricularla.
666
00:38:16,695 --> 00:38:19,500
Supongo que regresará
en cualquier momento.
667
00:38:19,580 --> 00:38:22,001
Es interesante esa cinta.
668
00:38:22,086 --> 00:38:25,132
Eso fue durante el
tiempo en que iba y venía.
669
00:38:25,216 --> 00:38:27,135
Estaba de regreso en
la casa de mis padres.
670
00:38:27,816 --> 00:38:28,736
Y justo llegó.
671
00:38:28,816 --> 00:38:31,219
Estuvo dos horas desesperadas
para matricularla
672
00:38:31,299 --> 00:38:33,300
y casi lo arrestan por amenazar a alguien
673
00:38:33,381 --> 00:38:35,383
Vas a decir algo para ella?
674
00:38:35,463 --> 00:38:36,965
Sabes, nunca puedo hablar.
675
00:38:37,045 --> 00:38:39,647
Me trabo en un escenario,
no puedo hablar a un micrófono.
676
00:38:41,929 --> 00:38:44,230
En esta cinta, quiero poner
dos nuevas canciones.
677
00:38:45,712 --> 00:38:47,713
Una de ellas es la que escribí sobre ti.
678
00:38:55,107 --> 00:39:00,074
♪ Escucho el golpeteo de la lluvia ♪
679
00:39:01,828 --> 00:39:05,835
♪ Como un recuerdo, cae ♪
680
00:39:07,756 --> 00:39:13,766
♪ Continua suave y cálida ♪
681
00:39:13,850 --> 00:39:19,069
♪ Tocando mi tejado y paredes ♪
682
00:39:22,116 --> 00:39:27,918
♪ Desde el refugio de mi mente ♪
683
00:39:28,001 --> 00:39:32,760
♪ Por la ventana de mis ojos ♪
684
00:39:32,843 --> 00:39:38,438
♪ Miro más allá de las
calles empapadas de lluvia ♪
685
00:39:38,522 --> 00:39:40,734
♪ A Inglaterra ♪
686
00:39:40,818 --> 00:39:44,408
♪ Donde yace mi corazón ♪
687
00:39:54,677 --> 00:39:57,274
Durante todo este período
mientras vas y vienes,
688
00:39:57,354 --> 00:40:01,606
Me interesé en este álbum "Songbook"
que tiene una foto tuya y de Kathy.
689
00:40:01,690 --> 00:40:04,445
- Sí, en la portada.
- Sí, pero eres tú.
690
00:40:04,529 --> 00:40:07,492
- No son Simon y Garfunkel.
- No.
691
00:40:07,576 --> 00:40:11,709
♪ Escribir canciones que no puedo creer ♪
692
00:40:11,792 --> 00:40:17,135
♪ Con palabras que se rasgan
y se esfuerzan por rimar ♪
693
00:40:17,218 --> 00:40:19,390
Ni siquiera estaba debatiendo si iba
694
00:40:19,474 --> 00:40:22,062
a ser solista porque vivía en Inglaterra.
695
00:40:22,145 --> 00:40:24,483
Tocando en clubes
folklóricos, haciéndolo solo.
696
00:40:24,566 --> 00:40:27,822
Y el experimento con Artie cantando
697
00:40:27,906 --> 00:40:30,159
fue, en ese momento, un fracaso.
698
00:40:30,242 --> 00:40:33,750
♪ Entonces, ya ves, he llegado a dudar ♪
699
00:40:36,088 --> 00:40:40,680
♪ Todo lo que una vez consideré cierto ♪
700
00:40:40,764 --> 00:40:46,524
♪ Estoy solo sin creencias ♪
701
00:40:46,607 --> 00:40:51,533
♪ La única verdad que conozco eres tú ♪
702
00:40:53,120 --> 00:40:56,751
Fue simplemente un
período único de libertad.
703
00:40:56,835 --> 00:41:01,135
Sabes, me encantó. Tenía 23,
704
00:41:01,218 --> 00:41:02,762
24 años, sin responsabilidades.
705
00:41:02,846 --> 00:41:05,893
Y aquí estoy haciendo
exactamente lo que quiero hacer.
706
00:41:05,977 --> 00:41:12,406
♪ Sé que soy como la lluvia ♪
707
00:41:12,489 --> 00:41:17,790
♪ Allí, pero por tu gracia voy yo ♪
708
00:42:03,251 --> 00:42:09,178
♪ Oh, sol en mi puerta ♪
709
00:42:09,262 --> 00:42:12,351
♪ Me sorprende encontrar ♪
710
00:42:12,434 --> 00:42:16,358
♪ soy un niño otra vez enganchado ♪
711
00:42:16,441 --> 00:42:19,363
No debería ser así.
puedo tocar eso mejor
712
00:42:19,446 --> 00:42:22,120
- y relacionarlo con lo que está pasando.
- Bueno.
713
00:42:44,829 --> 00:42:48,001
- ¿Estuvo bien?
- Sí, el último fue genial.
714
00:42:48,585 --> 00:42:51,006
- Está bien, entonces pon eso.
- Sí.
715
00:42:51,090 --> 00:42:53,428
Sé que tengo más
control sobre ello, así que...
716
00:43:08,706 --> 00:43:12,171
♪ Tu amor y tu luz ♪
717
00:43:14,384 --> 00:43:20,978
♪ En tu fresca sombra de verano ♪
718
00:43:27,075 --> 00:43:31,666
♪ El jardín guarda
una rosa y una espina ♪
719
00:43:33,293 --> 00:43:37,260
♪ Y una vez hecha la elección ♪
720
00:43:39,931 --> 00:43:44,691
♪ Todo lo que queda es ♪
721
00:43:44,774 --> 00:43:48,781
♪ Reparando lo que estaba roto ♪
722
00:43:48,865 --> 00:43:54,041
♪ El amor es como una trenza ♪
723
00:43:54,125 --> 00:44:01,054
♪ El amor es como una trenza ♪
724
00:44:15,372 --> 00:44:19,964
¡Ah!
725
00:44:21,550 --> 00:44:22,928
Qué bueno verte, cariño.
726
00:44:26,519 --> 00:44:28,189
Sí, ¿cómo estás?
727
00:44:28,272 --> 00:44:29,775
Bien bien. Sin quejas.
728
00:44:29,858 --> 00:44:31,152
- ¿Eres?
- Sí.
729
00:44:31,237 --> 00:44:32,363
Gracias por venir.
730
00:44:32,446 --> 00:44:34,867
Hombre, vamos, ya sabes.
731
00:44:34,951 --> 00:44:36,737
¿Dónde estás?
Caminaré hasta Hawái por ti.
732
00:44:36,821 --> 00:44:37,922
Dímelo tú.
733
00:44:38,207 --> 00:44:40,043
Entonces...
¿de qué estamos hablando?
734
00:44:40,126 --> 00:44:41,797
¿Dónde estamos con los "Salmos"?
735
00:44:41,880 --> 00:44:43,884
¿Quieres reproducirlo
todo de principio a fin?
736
00:44:43,967 --> 00:44:45,554
Ponlo todo.
Sí, no pares.
737
00:44:45,637 --> 00:44:47,140
No pararemos. Bueno, bien.
738
00:44:53,569 --> 00:44:56,685
Paul y yo hablamos sobre "Siete
Salmos" sólo como una idea
739
00:44:56,765 --> 00:44:59,664
antes de que él comenzara
a trabajar en ello, ¿sabes?
740
00:44:59,747 --> 00:45:02,210
Estábamos hablando de la Biblia.
741
00:45:02,293 --> 00:45:04,305
Estábamos hablando de una tradición
742
00:45:04,388 --> 00:45:07,212
mística de la canción de un trovador,
743
00:45:07,596 --> 00:45:09,241
el significado místico del siete.
744
00:45:09,321 --> 00:45:12,021
Ya sabes, en el séptimo
día, el Señor descansó.
745
00:45:17,530 --> 00:45:20,703
♪ Pensando en la gran migración ♪
746
00:45:20,786 --> 00:45:22,039
Nos conocimos hace años.
747
00:45:22,122 --> 00:45:25,378
Hicimos una benéfica.
Esto fue en 2002.
748
00:45:25,462 --> 00:45:28,761
Hice un arreglo terrible
de "Tomaré Manhattan".
749
00:45:28,844 --> 00:45:33,310
No fue una experiencia musical
particularmente buena para mí.
750
00:45:33,393 --> 00:45:35,606
Hombre, fue...
751
00:45:35,689 --> 00:45:37,985
Aunque se mostró muy
tranquilo al respecto.
752
00:45:38,069 --> 00:45:41,325
Cantó e hizo lo suyo,
pero yo no lo ayudé.
753
00:45:41,408 --> 00:45:42,611
Uno, dos, tres.
754
00:45:42,894 --> 00:45:44,246
Entonces no nos hicimos amigos.
755
00:45:44,331 --> 00:45:47,097
Nos hicimos amigos
cuando me pidió que hiciera
756
00:45:47,177 --> 00:45:50,676
una recaudación de fondos
para Jazz en el Lincoln Center.
757
00:45:50,759 --> 00:45:54,265
Después de eso, comenzamos
a colaborar a través de los años.
758
00:45:55,351 --> 00:45:56,938
♪ Grande y gordo ♪
759
00:45:57,021 --> 00:46:00,486
En cierto modo reinventaste esa
canción en el álbum In the Blue Light.
760
00:46:00,569 --> 00:46:02,322
"Cerdos, ovejas y lobos", sí.
761
00:46:02,407 --> 00:46:03,991
♪ Duerme sobre paja ♪
762
00:46:04,075 --> 00:46:05,250
Al igual que un arreglista,
763
00:46:05,330 --> 00:46:08,024
siempre quieres intentar hacer
lo que alguien quiere que hagas.
764
00:46:08,108 --> 00:46:09,783
♪ Está caminando por la calle ♪
765
00:46:09,863 --> 00:46:13,135
Y con esto, fue como si
fuera algo de Nueva Orleans.
766
00:46:13,218 --> 00:46:15,121
♪ Es media tonelada de carne de cerdo ♪
767
00:46:15,890 --> 00:46:18,477
♪ Arriba en las colinas ♪
768
00:46:18,561 --> 00:46:20,732
♪ Por encima de la granja ♪
769
00:46:20,815 --> 00:46:22,861
♪ Vive una manada de lobos ♪
770
00:46:22,944 --> 00:46:24,588
Tocar música es algo tan espiritual
771
00:46:24,672 --> 00:46:26,242
que cuando tocas con alguien,
772
00:46:26,325 --> 00:46:28,256
la mayoría de las cosas
no se hablan, ¿sabes?
773
00:46:28,336 --> 00:46:29,416
Lo estás escuchando.
774
00:46:29,499 --> 00:46:31,335
♪ Caza hasta las 4:00 ♪
775
00:46:31,419 --> 00:46:33,672
♪ Quizás atrape un par de roedores ♪
776
00:46:33,756 --> 00:46:37,179
♪ Ya sabes, un carnívoro ♪
777
00:46:37,263 --> 00:46:41,187
♪ Ovejas en el prado
mordisqueando un trébol ♪
778
00:46:41,270 --> 00:46:44,359
Realmente presto atención
a lo que dice musicalmente.
779
00:46:46,280 --> 00:46:48,576
Y a menudo pienso que
cuando estoy trabajando
780
00:46:48,658 --> 00:46:50,872
en algo y estoy cambiando
una voz o algo así,
781
00:46:50,955 --> 00:46:52,625
"¿Le gustaría esto a Wynton?"
782
00:46:52,708 --> 00:46:56,048
♪ Vigilias con velas y protesta
por el comportamiento ♪
783
00:46:56,131 --> 00:46:57,718
♪ Es comportamiento animal ♪
784
00:46:57,802 --> 00:46:59,054
Eh.
785
00:46:59,137 --> 00:47:02,060
♪ Es comportamiento animal ♪
786
00:47:02,143 --> 00:47:03,479
♪ Conducta animal ♪
787
00:47:03,562 --> 00:47:05,625
♪ Son cerdos, ovejas y lobos ♪
788
00:47:05,705 --> 00:47:08,790
Cuando tuve la oportunidad
de hablar realmente con él
789
00:47:08,870 --> 00:47:11,661
y nos sentamos fuera
del contexto de la música,
790
00:47:11,744 --> 00:47:14,082
- Teníamos mucho de qué hablar.
- ¿Cómo qué?
791
00:47:14,165 --> 00:47:17,088
Hombre, como estar divorciado,
792
00:47:17,171 --> 00:47:19,758
tener hijos, no estar casado,
793
00:47:19,842 --> 00:47:21,762
relaciones raciales
en los Estados Unidos,
794
00:47:21,846 --> 00:47:23,474
Nueva Orleans y Nueva York,
795
00:47:23,558 --> 00:47:27,309
Elvis Presley y el rock and roll,
blancos y negros, política,
796
00:47:27,389 --> 00:47:29,708
ayahuasca, música sudamericana,
797
00:47:29,788 --> 00:47:33,953
integrándose con otras
culturas y sus músicas, ser zurdo,
798
00:47:34,037 --> 00:47:36,623
estar en el ensayo de tu padre
en el que no quieres estar,
799
00:47:36,707 --> 00:47:39,044
cómo rendir homenaje a
una generación anterior a ti,
800
00:47:39,129 --> 00:47:41,299
la dirección que tomará nuestro país.
801
00:47:41,383 --> 00:47:43,286
¿Qué nivel de participación deben
802
00:47:43,369 --> 00:47:45,140
tener los artistas con
los temas políticos?
803
00:47:45,223 --> 00:47:47,144
¿Cómo es viajar?
804
00:47:47,227 --> 00:47:49,815
¿Qué aprendes de
músicos de otras culturas?
805
00:47:50,298 --> 00:47:52,136
¿Qué se necesita para
escribir una canción?
806
00:47:52,219 --> 00:47:53,638
¿Qué opinas de la música barroca?
807
00:47:53,722 --> 00:47:57,496
¿Cuál es la posición de Bach versus la
posición de Beethoven en la música europea?
808
00:47:57,580 --> 00:48:00,418
¿Cuánta música escribió
Duke Ellington en 1962?
809
00:48:00,502 --> 00:48:03,549
¿Cómo fue cuando mataron
a Goodman en Mississippi?
810
00:48:03,633 --> 00:48:05,427
Música afroamericana y música anglocelta,
811
00:48:05,510 --> 00:48:06,512
¿donde se encuentran?
812
00:48:08,182 --> 00:48:11,396
Sigue y sigue, hombre, y
no todos están de acuerdo.
813
00:48:11,480 --> 00:48:13,735
Eso es lo que lo hace tan bueno.
814
00:48:13,818 --> 00:48:15,505
Sin fricción, no tienes movimiento.
815
00:48:17,618 --> 00:48:20,121
El universo fue creado con una explosión.
816
00:48:20,205 --> 00:48:22,209
Y, hombre, de ese roce surgió todo.
817
00:48:24,797 --> 00:48:26,926
Su música siempre trata de eso.
818
00:48:36,068 --> 00:48:39,951
Aproximadamente un año
después de su lanzamiento, en 1965,
819
00:48:40,034 --> 00:48:42,789
las emisoras de radio
comenzaban a recibir solicitudes.
820
00:48:42,872 --> 00:48:45,252
por "El sonido del silencio".
821
00:48:45,335 --> 00:48:47,673
Entonces, mientras estaba en Inglaterra,
822
00:48:47,757 --> 00:48:50,636
Tom Wilson volvió al estudio y sobregrabó
823
00:48:50,720 --> 00:48:54,144
instrumentos eléctricos y baterías.
824
00:48:54,227 --> 00:48:57,442
a la versión acústica con los mismos
825
00:48:57,525 --> 00:48:59,446
músicos que usó en las sesiones de Dylan
826
00:48:59,529 --> 00:49:02,284
cuando Dylan se volvió eléctrico.
827
00:49:02,367 --> 00:49:06,666
Me lo enviaron, lo
escuché y dije, está bien.
828
00:49:06,750 --> 00:49:08,545
¿Usted, o era usted,
era usted inicialmente?
829
00:49:08,628 --> 00:49:10,048
¿No estabas molesto al principio?
830
00:49:10,131 --> 00:49:11,968
No, no, no estaba molesto.
831
00:49:12,052 --> 00:49:15,723
Lo que pasa con Tom Wilson
es que, cuando sugería algo,
832
00:49:15,803 --> 00:49:18,732
creías que era bueno
porque era muy genial.
833
00:49:18,815 --> 00:49:21,027
Fue como, sí, inténtalo de nuevo, genial.
834
00:49:21,110 --> 00:49:22,655
¿Qué tengo que perder?
835
00:49:22,739 --> 00:49:28,207
♪ Dentro del sonido del silencio ♪
836
00:49:28,291 --> 00:49:33,175
♪ En sueños inquietos, caminaba solo ♪
837
00:49:33,258 --> 00:49:37,558
♪ Calles estrechas de adoquines ♪
838
00:49:37,642 --> 00:49:41,732
♪ Debajo del halo de una farola ♪
839
00:49:41,817 --> 00:49:45,240
♪ Giro mi cuello hacia
el frío y la humedad ♪
840
00:49:45,323 --> 00:49:47,368
Y empezó a convertirse en un éxito.
841
00:49:47,452 --> 00:49:53,379
♪ Mis ojos fueron apuñalados
por el destello de una luz de neón ♪
842
00:49:53,462 --> 00:49:56,719
♪ Eso dividió la noche ♪
843
00:49:56,803 --> 00:49:58,222
♪ Y tocó el sonido ♪
844
00:49:58,305 --> 00:49:59,767
El disco siguió subiendo.
845
00:49:59,851 --> 00:50:01,311
♪ De silencio ♪
846
00:50:01,395 --> 00:50:03,365
Y Columbia quería que
regresara a los EE.UU.
847
00:50:03,449 --> 00:50:08,115
Y una semana después de
mi regreso, llegó al número uno.
848
00:50:08,198 --> 00:50:12,582
Y me dije a mí mismo, mi vida
ha cambiado irrevocablemente.
849
00:50:12,665 --> 00:50:16,339
♪ Gente hablando sin hablar ♪
850
00:50:16,423 --> 00:50:20,764
♪ Personas que oyen sin escuchar ♪
851
00:50:20,848 --> 00:50:24,103
♪ Gente escribiendo canciones ♪
852
00:50:24,187 --> 00:50:28,361
♪ Esas voces nunca compartidas ♪
853
00:50:28,445 --> 00:50:31,618
♪ Nadie se atrevió ♪
854
00:50:31,701 --> 00:50:34,331
♪ Perturbar el sonido ♪
855
00:50:34,414 --> 00:50:37,670
♪ De silencio ♪
856
00:50:37,754 --> 00:50:42,137
♪ Tontos, dije yo, no lo sabéis ♪
857
00:50:42,221 --> 00:50:46,562
♪ El silencio crece como un cáncer ♪
858
00:50:46,646 --> 00:50:48,490
♪ Escucha mis palabras
que podría enseñarte ♪
859
00:50:50,488 --> 00:50:54,461
Tu música se ha vuelto
omnipresente en todas partes.
860
00:50:54,745 --> 00:50:56,665
Está en ascensores.
Está en los supermercados.
861
00:50:56,748 --> 00:50:59,366
Ahora bien, ¿cómo reaccionas
cuando lo escuchas en un ascensor?
862
00:50:59,447 --> 00:51:01,307
- Y lo hace el...
- Me encanta en un ascensor.
863
00:51:01,390 --> 00:51:02,785
...Milwaukee Strings o alguien?
864
00:51:02,869 --> 00:51:03,869
Qué...
865
00:51:03,946 --> 00:51:07,268
Me gusta en el ascensor. Realmente
lo hago. No estoy bromeando.
866
00:51:07,352 --> 00:51:09,397
Me gusta escucharlo allí.
867
00:51:09,480 --> 00:51:11,493
Lo más divertido de escuchar tu música
868
00:51:11,573 --> 00:51:13,262
es cuando caminas por la calle,
869
00:51:13,346 --> 00:51:14,865
y escuchas a alguien tararearlo
870
00:51:14,949 --> 00:51:16,369
caminando en dirección opuesta.
871
00:51:16,452 --> 00:51:18,541
- Sí. Sí.
- Eso es una tremenda emoción.
872
00:51:18,624 --> 00:51:22,047
En realidad, es un
privilegio, ya sabes, ser...
873
00:51:22,131 --> 00:51:27,383
estar en una posición en la que
a la gente le gusta lo que haces
874
00:51:27,463 --> 00:51:31,063
y acepta lo que haces,
eh, hasta ese punto.
875
00:51:31,147 --> 00:51:32,649
Es un privilegio.
876
00:51:32,733 --> 00:51:35,739
♪ Dee-doo-doo-doo, dee-da-dum ♪
877
00:51:35,822 --> 00:51:37,325
♪ Doo-dee-da-dum ♪
878
00:51:37,408 --> 00:51:39,329
♪ Dee-dee-dee-dee ♪
879
00:51:39,412 --> 00:51:41,416
Si la pura canción de protesta
880
00:51:41,499 --> 00:51:44,431
nunca tuvieron un gran éxito comercial
en el campo de la canción pop,
881
00:51:44,511 --> 00:51:46,968
un par de cantantes de folk
rock conocidos colectivamente
882
00:51:47,052 --> 00:51:49,765
como lo lograron Simon
y Garfunkel con un tipo
883
00:51:49,848 --> 00:51:52,019
diferente de comentario
sobre la sociedad.
884
00:51:52,102 --> 00:51:56,151
♪ tonto ♪
885
00:51:56,234 --> 00:51:58,678
Paul Simon, compositor del equipo,
886
00:51:58,758 --> 00:52:02,372
y Art Garfunkel, arreglista
vocal e instrumental,
887
00:52:02,456 --> 00:52:04,542
Son creadores de
canciones en un sentido real
888
00:52:04,626 --> 00:52:06,797
en virtud de la interpretación
y el empaquetado.
889
00:52:06,880 --> 00:52:09,133
sus propias composiciones musicales.
890
00:52:09,218 --> 00:52:12,808
♪ Doo-dee-da-dum ♪
891
00:52:12,891 --> 00:52:16,064
Quiero que el sonido
sea como el que pones
892
00:52:16,147 --> 00:52:19,362
es como si tuvieras un saco de lúpulo...
893
00:52:19,445 --> 00:52:23,203
¿Cómo se llama ese material que envuelves
como harina en cajas grandes de harina?
894
00:52:23,285 --> 00:52:25,039
Y debería ser como...
895
00:52:25,123 --> 00:52:28,337
un cuchillo lo corta y
luego la harina se derrama.
896
00:52:28,421 --> 00:52:31,342
♪ No perturbaré el sueño ♪
897
00:52:31,426 --> 00:52:33,346
♪ De sentimientos que han muerto ♪
898
00:52:33,430 --> 00:52:35,434
Estas son canciones populares tal como
899
00:52:35,517 --> 00:52:37,688
son escuchadas y
conocidas por el público.
900
00:52:37,771 --> 00:52:40,568
a través de discos y
actuaciones personales.
901
00:52:40,651 --> 00:52:42,697
¿Cómo se hacen?
902
00:52:42,780 --> 00:52:46,245
¿Qué implica la creación
de una canción popular?
903
00:52:47,999 --> 00:52:49,585
¿Puedes sostenerlo un segundo?
904
00:52:49,668 --> 00:52:52,632
Sólo quiero grabar esto
para que puedas escucharlo.
905
00:52:52,716 --> 00:52:54,760
Uno, dos, tres, dos.
906
00:53:00,313 --> 00:53:03,561
Después de que "Sound
of Silence" fuera un éxito,
907
00:53:03,641 --> 00:53:05,949
entramos y grabamos las canciones.
908
00:53:06,033 --> 00:53:09,413
que había escrito cuando
estaba en Inglaterra.
909
00:53:09,497 --> 00:53:12,503
Paul tiene las manos ocupadas
escribiendo las canciones. Soy...
910
00:53:12,586 --> 00:53:15,460
Rara vez hago algo más que
reaccionar a las letras y la música
911
00:53:15,540 --> 00:53:17,803
que se le ocurren a Paul,
aunque ocasionalmente,
912
00:53:17,888 --> 00:53:20,309
Prefiero un cambio
de letra porque estoy...
913
00:53:20,392 --> 00:53:23,078
porque estoy pensando en
la armonía que quiero usar,
914
00:53:23,158 --> 00:53:25,318
y sé que un cambio melódico me irá mejor.
915
00:53:25,401 --> 00:53:29,033
Estuve en una patada
existencial por un tiempo.
916
00:53:29,117 --> 00:53:31,956
Escribí una canción llamada "Patrones".
917
00:53:32,039 --> 00:53:36,286
Me preocupé por el hecho
de que nuestras vidas
918
00:53:36,366 --> 00:53:40,053
estuvieran divididas en tantos patrones
919
00:53:40,136 --> 00:53:43,310
sobre los que no teníamos control.
920
00:53:43,394 --> 00:53:47,653
El color de tu piel, el hecho
de que mueres, cómo te llamas.
921
00:53:48,737 --> 00:53:50,812
Esa canción debe producir en el oyente
922
00:53:50,892 --> 00:53:53,746
un sentimiento de implicación
y luego una catarsis.
923
00:53:56,626 --> 00:54:01,343
Tom Wilson dejó Columbia y se fue a MGM.
924
00:54:01,427 --> 00:54:04,350
Entonces, Roy Halee se
convirtió en nuestro ingeniero.
925
00:54:04,434 --> 00:54:06,563
- Estás grabando.
- Ya vamos.
926
00:54:06,646 --> 00:54:09,860
Uno, dos, uno, dos, tres.
927
00:54:15,704 --> 00:54:19,419
Y desde entonces se quedó con nosotros.
928
00:54:21,048 --> 00:54:23,803
Roy, Artie y yo hicimos esos discos.
929
00:54:25,473 --> 00:54:28,311
Tenía ese temperamento artístico.
930
00:54:28,394 --> 00:54:31,901
Ya sabes, Roy podría tomar
una sala de control y hacerlo bien.
931
00:54:31,984 --> 00:54:35,407
Era solo un técnico súper calificado.
932
00:54:35,492 --> 00:54:38,664
que además tenía un gran oído, ¿sabes?
933
00:54:38,747 --> 00:54:41,784
Roy era un ingeniero maravilloso
que pensaba en los sonidos
934
00:54:41,864 --> 00:54:45,009
en el momento en que empezaba
a escuchar las canciones.
935
00:54:45,093 --> 00:54:48,140
y así se convirtió en
coproductor porque hizo
936
00:54:48,224 --> 00:54:50,937
más que simplemente
hacer grabaciones limpias.
937
00:54:51,020 --> 00:54:54,443
Hizo creativos collages sonoros.
938
00:54:54,527 --> 00:54:57,949
Pienso en él como el tercer
miembro de nuestro triunvirato.
939
00:54:59,043 --> 00:55:00,621
Ya sabes, somos adictos al trabajo.
940
00:55:00,705 --> 00:55:01,907
Estamos rodando el 11.
941
00:55:01,990 --> 00:55:03,836
Me obligaba a hacer tantas tomas, ¿sabes?
942
00:55:03,919 --> 00:55:05,381
Esto es con los dedos ahora.
943
00:55:05,464 --> 00:55:07,176
Bien.
944
00:55:07,260 --> 00:55:09,171
Yo diría, ¿cómo estuvo eso?
Ese es bueno.
945
00:55:09,255 --> 00:55:11,892
Él dijo: "Lo es. Es bueno.
Es... es bueno".
946
00:55:11,976 --> 00:55:13,311
Yo decía: "Bueno, ¿no es bueno?"
947
00:55:13,395 --> 00:55:15,766
Ay, no, no, no, está un poco desafinado.
948
00:55:15,850 --> 00:55:17,561
pero realmente nada que no pudieras...
949
00:55:17,645 --> 00:55:19,541
Está bien, lo haré de nuevo.
950
00:55:19,824 --> 00:55:21,667
Cometí un error. Vamos
a intentarlo de nuevo.
951
00:55:21,747 --> 00:55:23,205
- ¿Qué pasó?
- Cometí un error.
952
00:55:23,289 --> 00:55:24,966
- ¿Vocalmente?
- Respiración profunda.
953
00:55:27,505 --> 00:55:28,841
Veamos qué es esto.
954
00:55:28,924 --> 00:55:32,152
Para mi sorpresa, ni siquiera sabía
que estas cosas todavía existían.
955
00:55:32,232 --> 00:55:34,018
Pensé que habían perdido estas cosas.
956
00:55:34,101 --> 00:55:37,858
No, tienen las multipistas de "Bridge".
957
00:55:37,941 --> 00:55:40,279
Es bastante sorprendente
que esto todavía exista.
958
00:55:44,953 --> 00:55:47,417
Roy, realmente fue un innovador.
959
00:55:47,502 --> 00:55:51,926
Seguimos cayendo en
aventuras y descubrimientos.
960
00:55:59,147 --> 00:56:01,568
"Cecilia" era sólo una pista
rítmica, de aproximadamente
961
00:56:01,652 --> 00:56:04,741
un minuto y 15 segundos, e hizo un bucle.
962
00:56:04,825 --> 00:56:09,647
Literalmente hicimos un bucle
de cinta con dos o tres máquinas,
963
00:56:09,727 --> 00:56:12,464
y seguimos dando vueltas y vueltas.
964
00:56:16,179 --> 00:56:20,145
♪ 'Cecilia, me estás
rompiendo el corazón ♪
965
00:56:20,229 --> 00:56:22,441
El sonido vocal de Simon y Garfunkel...
966
00:56:22,525 --> 00:56:25,196
Roy inventó eso, ¿sabes?
967
00:56:25,280 --> 00:56:30,122
♪ Ay, Cecilia, estoy de rodillas ♪
968
00:56:30,205 --> 00:56:32,669
Ambos cantábamos en un
micrófono lo suficientemente cerca
969
00:56:32,752 --> 00:56:35,107
el uno del otro para que
realmente pudiéramos mezclarnos.
970
00:56:35,190 --> 00:56:36,368
Tomemos otro.
971
00:56:37,052 --> 00:56:39,581
Reprodúceme un poco y
tomaré el tempo nuevamente.
972
00:56:40,934 --> 00:56:43,898
Capturaría esa mezcla un par de veces...
973
00:56:43,981 --> 00:56:48,197
♪ Estás sacudiendo
mi confianza a diario ♪
974
00:56:48,282 --> 00:56:50,828
♪ Ay, Cecilia ♪
975
00:56:50,912 --> 00:56:54,084
...tener múltiples pistas
que combinó en la mezcla.
976
00:56:54,168 --> 00:56:57,213
♪ Te ruego por favor que vuelvas a casa ♪
977
00:56:57,298 --> 00:57:00,846
♪ Ay, Cecilia ♪
978
00:57:00,930 --> 00:57:03,100
♪ Estás rompiendo mi corazón ♪
979
00:57:03,184 --> 00:57:07,567
♪ Estás sacudiendo
mi confianza a diario ♪
980
00:57:07,651 --> 00:57:09,864
Tan pronto como escuchaste
eso, fue como, ahí está.
981
00:57:09,948 --> 00:57:15,122
♪ Ay, Cecilia, estoy de rodillas ♪
982
00:57:15,206 --> 00:57:19,047
♪ Te ruego por favor que vuelvas a casa ♪
983
00:57:19,130 --> 00:57:20,926
♪ Vuelve a casa ♪
984
00:57:28,730 --> 00:57:31,946
En "The Boxer", ese es el tambor
985
00:57:32,029 --> 00:57:35,745
que Roy grabó en el hueco del ascensor.
986
00:57:35,829 --> 00:57:38,291
Probablemente fueron
ocho pisos los que colocaron
987
00:57:38,375 --> 00:57:40,587
al baterista en el fondo
del hueco del ascensor.
988
00:57:40,671 --> 00:57:41,923
♪ Lie-la-lie ♪
989
00:57:42,007 --> 00:57:44,093
♪ Lie-la-lie ♪
990
00:57:44,176 --> 00:57:46,264
♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪
991
00:57:46,347 --> 00:57:48,935
♪ La-la-lie-la-lie ♪
992
00:57:49,020 --> 00:57:51,817
♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪
993
00:57:51,900 --> 00:57:55,075
Los cuernos y las cosas
que vienen al final,
994
00:57:55,155 --> 00:57:57,453
quedaron grabados en San Pablo.
995
00:58:13,065 --> 00:58:16,246
"The Only Living Boy in
New York", las armonías,
996
00:58:16,326 --> 00:58:20,244
las sobregrabamos siete veces
dentro de una cámara de eco.
997
00:58:22,248 --> 00:58:29,177
♪ Aquí estoy ♪
998
00:58:31,349 --> 00:58:38,355
♪ yo, yo ♪
999
00:58:43,871 --> 00:58:48,630
♪ El único niño vivo en Nueva York ♪
1000
00:58:48,714 --> 00:58:51,262
♪ El único niño vivo en Nueva York ♪
1001
00:58:55,227 --> 00:58:58,007
Cuando estábamos trabajando en
"Puente sobre aguas turbulentas",
1002
00:58:58,091 --> 00:59:02,991
la canción, pasamos dos o tres
días arreglando la parte de piano.
1003
00:59:03,074 --> 00:59:08,084
Agregamos el bajo,
las cuerdas y la batería.
1004
00:59:08,168 --> 00:59:12,092
Y Roy fue el primero en llevar
dos máquinas de 8 pistas
1005
00:59:12,176 --> 00:59:15,264
y sincronizarlos y
grabarlos en 16 pistas.
1006
00:59:15,347 --> 00:59:18,437
Pero un día, cuando entré,
me dijo: "Escucha esto.
1007
00:59:18,520 --> 00:59:20,757
No vas a creer lo
que pasó aquí."
1008
00:59:27,037 --> 00:59:29,957
Las dos máquinas estaban
ligeramente desincronizadas.
1009
00:59:30,041 --> 00:59:32,295
Entonces, para la batería...
1010
00:59:38,725 --> 00:59:40,311
...en lugar de escuchar...
1011
00:59:40,394 --> 00:59:43,317
Escuchaste...
1012
00:59:46,822 --> 00:59:53,211
♪ Como un puente
sobre aguas turbulentas ♪
1013
00:59:53,294 --> 00:59:59,722
Ese ritmo rítmico que había al
final fue un accidente que escuchó
1014
00:59:59,806 --> 01:00:03,354
y como cualquier buen músico, sabía,
1015
01:00:03,437 --> 01:00:05,233
"Ah, puedo aprovechar este accidente".
1016
01:00:05,316 --> 01:00:06,610
Esto es genial.
1017
01:00:06,694 --> 01:00:08,405
Estaba muy emocionado.
1018
01:00:16,796 --> 01:00:20,303
Bien, voy a grabar esto ahora para que
lo escuches cuando vuelva a llamar.
1019
01:00:20,386 --> 01:00:22,598
Seguiremos reproduciéndolo
para que tengas tus ideas.
1020
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Mueve tu silla un poco,
quiero estar más centrado
1021
01:00:25,661 --> 01:00:27,662
Bueno, ahora ya estarás más centrado
1022
01:00:40,424 --> 01:00:42,636
♪ Vas a ir... ♪
1023
01:00:42,720 --> 01:00:48,104
♪ a la feria de Scarborough ♪
1024
01:00:48,188 --> 01:00:51,151
♪ Perejil, salvia, romero ♪
1025
01:00:51,234 --> 01:00:56,704
♪ Y tomillo ♪
1026
01:00:56,788 --> 01:00:59,710
♪ Acuérdate de mí ♪
1027
01:00:59,794 --> 01:01:04,218
♪ A quien vive allí ♪
1028
01:01:04,301 --> 01:01:06,722
♪ Ella una vez fue ♪
1029
01:01:06,806 --> 01:01:11,481
♪ un verdadero amor mío ♪
1030
01:01:11,565 --> 01:01:13,235
¿Cómo te involucraste en The Graduate?
1031
01:01:13,318 --> 01:01:14,320
¿Cómo surgió la idea?
1032
01:01:14,404 --> 01:01:15,989
Mike Nichols llamó.
1033
01:01:16,074 --> 01:01:18,228
Y entonces estaba
en medio de la película.
1034
01:01:18,308 --> 01:01:21,835
Estaba casi terminado y nos
convenció para hacer la música.
1035
01:01:21,918 --> 01:01:26,092
Y se suponía que la música era,
en su mayoría, música original.
1036
01:01:26,175 --> 01:01:30,517
♪ Rastreo de gorrión en
terreno cubierto de nieve ♪
1037
01:01:30,600 --> 01:01:36,194
♪ Sin costuras ni labores ♪
1038
01:01:36,278 --> 01:01:38,783
♪ El niño de la montaña ♪
1039
01:01:38,867 --> 01:01:42,123
♪ Entonces ella será
un verdadero amor mío ♪
1040
01:01:42,206 --> 01:01:44,542
Me puse a trabajar en ello y,
1041
01:01:44,622 --> 01:01:46,619
unos meses después, Mike dijo:
1042
01:01:46,699 --> 01:01:50,471
"Sabes, hemos estado usando
tu música como pista temporal,
1043
01:01:50,554 --> 01:01:53,100
pero es tan buena que
creo que realmente queremos
1044
01:01:53,184 --> 01:01:56,064
manténgalo en la
película tal como está."
1045
01:02:02,494 --> 01:02:07,794
♪ Abril, ven ella ♪
1046
01:02:09,840 --> 01:02:15,184
♪ Cuando los arroyos están
maduros y crecidos con la lluvia ♪
1047
01:02:15,267 --> 01:02:20,653
♪ Mayo, ella se quedará ♪
1048
01:02:22,030 --> 01:02:26,497
♪ Descansando en mis brazos nuevamente ♪
1049
01:02:27,958 --> 01:02:30,128
Escúchame.
1050
01:02:30,212 --> 01:02:32,600
Soy el hermano del
Dr. Smith, el Reverendo Smith.
1051
01:02:32,683 --> 01:02:34,686
Y se supone que yo
debo realizar la ceremonia.
1052
01:02:34,769 --> 01:02:37,977
Acabo de llegar de Portland y se
me ha olvidado qué iglesia, ¿ven?
1053
01:02:38,060 --> 01:02:39,589
Oh, bueno, no estoy segura,
1054
01:02:39,669 --> 01:02:42,318
pero podrías probar con
el Primer Presbiteriano.
1055
01:02:42,402 --> 01:02:45,324
- Eso está en la calle Allen.
- Gracias.
1056
01:02:45,408 --> 01:02:47,744
Calle Allen, ¿dónde está?
1057
01:02:47,828 --> 01:02:50,082
Allen, eh, es, eh...
1058
01:02:50,165 --> 01:02:53,755
La única canción nueva
que cogió fue "Mrs. Robinson".
1059
01:02:53,839 --> 01:02:56,678
que estaba incompleta
en el momento del rodaje.
1060
01:02:56,761 --> 01:02:58,264
¿Necesita gasolina, padre?
1061
01:03:04,610 --> 01:03:06,739
La "Mrs. Robinson"
se inventó al momento.
1062
01:03:06,822 --> 01:03:08,582
Originalmente se suponía que era un...
1063
01:03:08,663 --> 01:03:11,372
Esa era una escena de persecución
y querían música de guitarra.
1064
01:03:11,456 --> 01:03:12,791
Y yo estaba jugando, eh...
1065
01:03:12,875 --> 01:03:14,295
Oh, no sabía a qué estaba jugando.
1066
01:03:14,378 --> 01:03:16,791
Estaba simplemente haciendo
riffs con la guitarra, y yo...
1067
01:03:19,804 --> 01:03:20,890
Estaba haciendo esto.
1068
01:03:29,865 --> 01:03:32,828
Y había estado tonteando
con una canción que era, eh...
1069
01:03:32,912 --> 01:03:35,793
Yo estaba cantando...
1070
01:03:35,876 --> 01:03:38,673
♪ Y brindemos por
usted, Mrs. Robinson ♪
1071
01:03:38,756 --> 01:03:41,042
♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪
1072
01:03:41,122 --> 01:03:43,459
Sin ningún motivo concreto.
No tenía nada en mente.
1073
01:03:43,540 --> 01:03:45,269
¿Se te acaba de ocurrir eso?
1074
01:03:45,353 --> 01:03:46,973
Sí, muchacho, sólo en mi cabeza.
1075
01:03:47,057 --> 01:03:48,274
♪ Espera, espera, espera ♪
1076
01:03:48,358 --> 01:03:49,752
Y luego la siguiente línea fue...
1077
01:03:49,835 --> 01:03:53,367
♪ Dios la bendiga, por
favor, Sra. Roosevelt ♪
1078
01:03:53,450 --> 01:03:55,956
♪ El cielo tiene un lugar
para aquellos que oran ♪
1079
01:03:56,039 --> 01:03:58,210
Era la señora Roosevelt,
1080
01:03:58,293 --> 01:04:00,716
y luego dijo, uh, bueno,
podríamos simplemente...
1081
01:04:00,799 --> 01:04:03,351
Eso cambiaría mucho la
trama de la película, ¿no?
1082
01:04:03,435 --> 01:04:04,435
Sí.
1083
01:04:07,477 --> 01:04:11,046
Como no había nada más que
ese estribillo y ninguna letra,
1084
01:04:11,126 --> 01:04:14,073
y lo inventamos en el
acto, cantamos, uh, uh...
1085
01:04:16,453 --> 01:04:18,914
♪ Ba, dee, dee-dee-dee-dee-dee ♪
1086
01:04:18,998 --> 01:04:21,044
♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1087
01:04:23,132 --> 01:04:25,928
♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1088
01:04:28,684 --> 01:04:34,444
♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee,
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1089
01:04:34,527 --> 01:04:38,034
♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1090
01:04:38,117 --> 01:04:41,958
♪ Y brindemos por
usted, Mrs. Robinson ♪
1091
01:04:42,043 --> 01:04:44,714
♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪
1092
01:04:44,798 --> 01:04:47,594
♪ Espera, espera, espera ♪
1093
01:04:47,678 --> 01:04:50,933
♪ Levántese, Mrs. Robinson ♪
1094
01:04:51,017 --> 01:04:55,066
♪ Dios en el cielo sonríe a quienes oran ♪
1095
01:04:55,149 --> 01:04:57,737
♪ Hey hey hey ♪
1096
01:04:57,822 --> 01:04:59,282
♪ Hey hey hey ♪
1097
01:05:06,337 --> 01:05:08,925
Teníamos un pequeño stand y mirábamos.
1098
01:05:09,009 --> 01:05:11,012
Y, como, cuando el
coche reduce la velocidad,
1099
01:05:11,096 --> 01:05:13,267
Estoy tocando en vivo para ver la imagen.
1100
01:05:28,921 --> 01:05:30,717
Me encontré con Mel Brooks el otro día.
1101
01:05:30,800 --> 01:05:32,136
Sí.
1102
01:05:32,219 --> 01:05:36,351
Dijo que no tenía idea de lo miserable
que esa canción había hecho su vida.
1103
01:05:36,435 --> 01:05:37,646
En serio.
1104
01:05:38,129 --> 01:05:39,649
- Sí.
- Su esposa es Annie Bancroft.
1105
01:05:39,733 --> 01:05:41,088
Así es, su esposa, cierto.
1106
01:05:41,611 --> 01:05:43,364
¡Elaine!
1107
01:05:44,076 --> 01:05:45,578
- ¡Elaine!
- Yo me ocuparé de él.
1108
01:05:45,661 --> 01:05:46,830
Ya es demasiado tarde.
1109
01:05:46,914 --> 01:05:49,167
Así que dondequiera que fueron, es...
1110
01:05:49,250 --> 01:05:51,004
♪ Yoo-hoo-hoo, Mrs... ♪
1111
01:05:51,087 --> 01:05:52,673
Sí.
1112
01:05:52,757 --> 01:05:55,930
♪ Y brindemos por
usted, Mrs. Robinson ♪
1113
01:05:56,013 --> 01:05:59,771
♪ Jesús te ama más de lo que sabrás ♪
1114
01:05:59,854 --> 01:06:01,900
♪ Espera, espera, espera ♪
1115
01:06:01,983 --> 01:06:05,448
♪ Dios la bendiga, por
favor, Mrs. Robinson ♪
1116
01:06:05,531 --> 01:06:09,372
♪ El cielo tiene un lugar
para aquellos que oran ♪
1117
01:06:09,455 --> 01:06:11,751
♪ Hey hey hey ♪
1118
01:06:11,834 --> 01:06:12,920
♪ Hey hey hey ♪
1119
01:06:17,387 --> 01:06:20,934
♪ Escóndelo en un lugar
donde nadie vaya nunca ♪
1120
01:06:23,146 --> 01:06:25,820
♪ Ponlo en tu despensa
con tus pastelitos ♪
1121
01:06:27,991 --> 01:06:33,584
♪ Es un pequeño secreto,
solo el asunto de los Robinson ♪
1122
01:06:33,668 --> 01:06:36,923
♪ Sobre todo tienes que
ocultárselo a los niños ♪
1123
01:06:37,007 --> 01:06:39,091
♪ Adónde has ido, Joe DiMaggio ♪
1124
01:06:39,171 --> 01:06:41,139
¿Cómo llegó Joe DiMaggio ahí?
1125
01:06:41,222 --> 01:06:43,000
¿Estaba jugando a la pelota con la señora
1126
01:06:43,084 --> 01:06:45,640
Roosevelt en tu mente o algo así o...?
1127
01:06:46,025 --> 01:06:51,451
Es muy placentero escribir en un
estilo de corriente de conciencia.
1128
01:06:51,534 --> 01:06:55,812
Y, muy a menudo, descubres que
lo que tienes en mente es relevante,
1129
01:06:55,892 --> 01:06:58,238
aunque por el momento no lo parezca.
1130
01:06:58,321 --> 01:07:02,345
Y mientras escribía, uh,
no tenía idea de que diría eso,
1131
01:07:02,429 --> 01:07:05,517
pero le dije: "¿Adónde
has ido, Joe DiMaggio?
1132
01:07:05,601 --> 01:07:08,483
Una nación vuelve hacia
ti sus ojos solitarios."
1133
01:07:08,566 --> 01:07:12,490
Y luego la siguiente línea, no la
tenía, pero inventé una y la puse.
1134
01:07:12,573 --> 01:07:15,204
Y luego me pregunté qué significaba.
1135
01:07:15,287 --> 01:07:18,710
Y dije, bueno, significa algo.
1136
01:07:18,794 --> 01:07:21,214
Significará algo.
1137
01:07:21,297 --> 01:07:24,553
♪ ¿Qué es eso que usted
dice, Mrs. Robinson? ♪
1138
01:07:24,637 --> 01:07:28,019
♪ Joltin' Joe se fue y se fue ♪
1139
01:07:28,103 --> 01:07:32,277
♪ Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye ♪
1140
01:07:47,807 --> 01:07:50,894
"Queridos Art y Paul, consideren
1141
01:07:50,978 --> 01:07:53,149
esta su invitación oficial para aparecer.
1142
01:07:53,232 --> 01:07:55,821
en el Festival Internacional
de Pop de Monterey
1143
01:07:55,904 --> 01:08:00,246
en una de las noches
del 16, 17 o 18 de junio.
1144
01:08:00,329 --> 01:08:02,333
Como se describe, actuará sin cargo.
1145
01:08:03,502 --> 01:08:05,297
Por otro lado, cualquier
gasto de transporte
1146
01:08:05,380 --> 01:08:08,469
y alojamiento relacionado
con su asistencia
1147
01:08:08,553 --> 01:08:11,016
correrán a cargo de
la comisión de fiestas.
1148
01:08:11,099 --> 01:08:14,982
Atentamente, Festival
Internacional de Pop de Monterey."
1149
01:08:16,568 --> 01:08:20,326
♪ Más despacio, te
mueves demasiado rápido ♪
1150
01:08:20,409 --> 01:08:23,121
♪ Tienes que hacer que la mañana dure ♪
1151
01:08:23,205 --> 01:08:26,669
♪ Simplemente derribando los adoquines ♪
1152
01:08:26,753 --> 01:08:31,012
♪ Buscando diversión y sentirme genial ♪
1153
01:08:31,094 --> 01:08:34,075
En Monterey Pop fuimos
uno de los grandes actos
1154
01:08:34,155 --> 01:08:35,978
y cerramos la primera noche.
1155
01:08:36,064 --> 01:08:37,564
♪ Me siento genial ♪
1156
01:08:37,648 --> 01:08:40,571
Pero nunca fuimos parte de
ninguno de los movimientos.
1157
01:08:40,655 --> 01:08:42,241
♪ Hola farola ♪
1158
01:08:42,324 --> 01:08:44,078
♪ Lo que sabes ♪
1159
01:08:44,161 --> 01:08:47,040
♪ Vengo a ver crecer tus flores ♪
1160
01:08:47,124 --> 01:08:49,673
No éramos conocidos
como personas políticas.
1161
01:08:49,756 --> 01:08:52,093
No éramos conocidos
como narcotraficantes.
1162
01:08:52,175 --> 01:08:53,886
♪ Me siento genial ♪
1163
01:08:53,970 --> 01:08:56,066
Hubo bastantes críticas que pensaban
1164
01:08:56,148 --> 01:08:57,853
que éramos muy cuadrados y cursis.
1165
01:08:57,937 --> 01:09:01,945
♪ Da, da, da, da, sintiéndome genial ♪
1166
01:09:02,028 --> 01:09:04,949
Monterey es muy genial, hombre.
1167
01:09:05,033 --> 01:09:07,512
Esto es algo, hombre.
Esta es nuestra generación, hombre.
1168
01:09:07,796 --> 01:09:09,742
Todos vosotros, estamos
todos juntos, hombre.
1169
01:09:09,826 --> 01:09:11,462
Es genial, así que indaga tú mismo.
1170
01:09:11,545 --> 01:09:13,132
Ninguno de los actos estadounidenses
1171
01:09:13,216 --> 01:09:15,094
se parecía en nada a los actos ingleses.
1172
01:09:15,177 --> 01:09:18,142
Nadie, ni Grateful Dead, ni Janis Joplin.
1173
01:09:18,225 --> 01:09:20,104
♪ Whoa Whoa ♪
1174
01:09:20,186 --> 01:09:24,068
La mayoría de las personas eran hippies.
1175
01:09:24,152 --> 01:09:26,220
Nadie había visto nunca
nada como The Who,
1176
01:09:26,300 --> 01:09:28,117
ya sabes, destrozando sus guitarras.
1177
01:09:28,201 --> 01:09:29,829
Quiero decir, a mí me dio vergüenza.
1178
01:09:29,912 --> 01:09:31,584
Solía pensar, Dios, cuando era niño,
1179
01:09:31,667 --> 01:09:34,464
tuve que ahorrar mucho
para comprarme una guitarra.
1180
01:09:34,547 --> 01:09:36,258
¿Sabes que lo vas a destrozar?
1181
01:09:40,015 --> 01:09:43,615
Hendrix, no sé si el fuego era parte
de su acto todo el tiempo o no,
1182
01:09:43,695 --> 01:09:46,277
pero las cosas se estaban
poniendo más salvajes.
1183
01:09:47,863 --> 01:09:50,291
Y sentimos que debíamos
empezar a expresar
1184
01:09:50,372 --> 01:09:52,330
lo que sentía nuestra generación.
1185
01:10:16,751 --> 01:10:19,506
♪ Kathy, estoy perdido, dije ♪
1186
01:10:19,590 --> 01:10:22,053
♪ Aunque sabía que
ella estaba durmiendo ♪
1187
01:10:24,765 --> 01:10:31,111
♪ Estoy vacío y dolorido,
y no sé por qué ♪
1188
01:10:31,194 --> 01:10:34,785
♪ Contando los coches en la
autopista de peaje de Nueva Jersey ♪
1189
01:10:34,869 --> 01:10:41,755
♪ Vienen todos a buscar América ♪
1190
01:10:41,839 --> 01:10:48,477
♪ Todos vienen a buscar América ♪
1191
01:10:48,560 --> 01:10:50,564
♪ Todos vienen ♪
1192
01:10:50,647 --> 01:10:53,111
Se acerca el cumpleaños
número 200 de Beethoven.
1193
01:10:53,195 --> 01:10:54,739
- ¿Sabía usted que...?
- No.
1194
01:10:54,822 --> 01:10:57,827
1970 son 200 años.
1195
01:10:57,912 --> 01:11:00,791
Dentro de poco se acerca el
cumpleaños número 200 de otra persona.
1196
01:11:00,875 --> 01:11:02,336
- ¿200 cumpleaños?
- Sí.
1197
01:11:02,420 --> 01:11:04,131
- ¿Quién es ese?
- Estados Unidos.
1198
01:11:09,098 --> 01:11:10,434
¿Crees que llegará?
1199
01:11:13,105 --> 01:11:17,615
Nos ofrecieron un especial
con AT&T como patrocinador
1200
01:11:17,698 --> 01:11:22,499
y decidimos que el programa
tendría una idea política.
1201
01:11:22,582 --> 01:11:24,544
♪ Estoy vacío y dolorido,
y no sé por qué ♪
1202
01:11:24,627 --> 01:11:29,302
No entramos allí buscando pelea.
1203
01:11:29,387 --> 01:11:31,515
Pensábamos que estábamos expresando
1204
01:11:31,598 --> 01:11:33,485
la simple verdad de lo que está pasando.
1205
01:11:33,569 --> 01:11:38,722
♪ Han venido todos a buscar América ♪
1206
01:11:39,405 --> 01:11:42,744
Tan obvio como es que no deberíamos
1207
01:11:42,828 --> 01:11:45,417
estar en Vietnam o tan obvio como es
1208
01:11:45,500 --> 01:11:48,093
que la gente se muere
de hambre en este país,
1209
01:11:48,173 --> 01:11:51,761
hasta que detengan la guerra,
hasta que alimenten a la gente,
1210
01:11:51,845 --> 01:11:53,599
es función de las personas señalarlo
1211
01:11:53,682 --> 01:11:55,769
y recordárnoslo continuamente.
1212
01:11:57,940 --> 01:11:59,526
Pero en realidad, lo único que recuerdo
1213
01:11:59,610 --> 01:12:02,240
de eso es lo ingenuos que éramos.
1214
01:12:02,324 --> 01:12:05,580
que pensábamos que
todo el mundo era liberal.
1215
01:12:05,663 --> 01:12:08,209
Sin embargo, creo que
gran parte de lo que decimos,
1216
01:12:08,293 --> 01:12:10,546
de lo que decimos, si
no todo lo que decimos,
1217
01:12:10,630 --> 01:12:13,051
Es extremadamente obvio.
1218
01:12:14,971 --> 01:12:18,437
♪ Cuando estés cansado ♪
1219
01:12:20,650 --> 01:12:24,740
♪ Sentirse pequeño ♪
1220
01:12:24,823 --> 01:12:26,744
♪ Cuando las lágrimas ♪
1221
01:12:26,827 --> 01:12:31,920
♪ estén en tus ojos ♪
1222
01:12:32,003 --> 01:12:36,429
♪ Las secaré todas ♪
1223
01:12:36,513 --> 01:12:41,855
♪ Oh, estoy de tu lado ♪
1224
01:12:41,939 --> 01:12:43,651
Durante "Puente sobre aguas turbulentas",
1225
01:12:43,734 --> 01:12:47,199
que fue la primera vez que
se reprodujo en algún lugar,
1226
01:12:47,282 --> 01:12:53,962
mostramos imágenes de
Kennedy, del tren y de Bobby,
1227
01:12:54,045 --> 01:12:57,719
e imágenes de Martin Luther King.
1228
01:12:57,802 --> 01:13:01,183
Y el productor dijo: "No puedes
quedarte simplemente con esos tres".
1229
01:13:01,267 --> 01:13:02,812
Y dijimos: "¿Por qué?"
1230
01:13:02,895 --> 01:13:04,781
Y dijeron: "Bueno,
todos son demócratas".
1231
01:13:04,865 --> 01:13:06,485
Y dijimos: "¿En serio?
1232
01:13:06,569 --> 01:13:09,323
Pensamos que todos
ellos fueron asesinados."
1233
01:13:09,407 --> 01:13:15,877
♪ Como un puente
sobre aguas turbulentas ♪
1234
01:13:15,960 --> 01:13:17,757
¿Por qué voy a hacer este álbum?
1235
01:13:17,840 --> 01:13:19,844
¿Cuál es el objetivo de este álbum?
1236
01:13:19,927 --> 01:13:22,348
El mundo se está desmoronando.
1237
01:13:22,432 --> 01:13:25,354
El caos, ¿de qué diablos trata todo esto?
1238
01:13:36,332 --> 01:13:39,422
El tiempo ha cambiado
todas esas canciones,
1239
01:13:39,506 --> 01:13:42,260
también de una manera muy interesante.
1240
01:13:44,640 --> 01:13:49,232
Le das vueltas a todo esto y lo miras
desde una perspectiva diferente.
1241
01:13:49,315 --> 01:13:51,236
Como "Puente sobre aguas turbulentas".
1242
01:13:51,319 --> 01:13:55,409
eso se convirtió en algo
más que una canción pop.
1243
01:14:01,254 --> 01:14:04,970
♪ Navega, chico plateado ♪
1244
01:14:08,560 --> 01:14:12,023
♪ Navega por ♪
1245
01:14:13,526 --> 01:14:15,530
♪ Ha llegado tu hora ♪
1246
01:14:17,951 --> 01:14:20,875
♪ Brillar ♪
1247
01:14:20,958 --> 01:14:24,798
♪ Todos tus sueños están en camino ♪
1248
01:14:24,882 --> 01:14:28,471
- ♪ Todo lo que tienes que hacer es ♪
- ♪ Ver cómo brillan ♪
1249
01:14:28,555 --> 01:14:33,314
♪ Mira como brillan ♪
1250
01:14:34,983 --> 01:14:40,996
♪ Oh, si alguna vez necesitas un amigo ♪
1251
01:14:41,079 --> 01:14:42,916
♪ Mira a tu alrededor, estoy, ¡vaya!
1252
01:14:42,999 --> 01:14:44,668
♪ Navegando detrás de ti ♪
1253
01:14:44,752 --> 01:14:48,258
♪ Navegando justo detrás ♪
1254
01:14:48,342 --> 01:14:51,514
♪ Oh, como un puente ♪
1255
01:14:51,598 --> 01:14:54,270
♪ Como un puente sobre ♪
1256
01:14:54,354 --> 01:14:57,859
♪ Sobre aguas turbulentas ♪
1257
01:14:57,943 --> 01:14:59,362
♪ Voy a estar allí ♪
1258
01:14:59,445 --> 01:15:02,243
♪ Para acostarme ♪
1259
01:15:02,327 --> 01:15:03,704
♪ Oh sí ♪
1260
01:15:03,788 --> 01:15:06,292
♪ Oh, oh, oh, sí ♪
1261
01:15:06,376 --> 01:15:08,881
♪ Oh, oh ♪
1262
01:15:08,965 --> 01:15:11,719
♪ Sí, lo hago, uh ♪
1263
01:15:33,175 --> 01:15:37,308
♪ El chico de ayer se ha ido ♪
1264
01:15:37,392 --> 01:15:42,027
♪ Conduciendo a través de la oscuridad, ♪
1265
01:15:42,110 --> 01:15:46,159
♪ buscando tu perdón ♪
1266
01:15:46,242 --> 01:15:50,332
♪ En el dolor, una hermosa canción ♪
1267
01:15:50,416 --> 01:15:55,217
♪ Vive en el corazón y canta para todos ♪
1268
01:15:55,301 --> 01:15:59,892
♪ Tu perdón ♪
1269
01:15:59,975 --> 01:16:03,024
♪ Dentro de la mente digital ♪
1270
01:16:03,107 --> 01:16:08,158
♪ Un alma sin hogar
reflexiona sobre el código ♪
1271
01:16:08,241 --> 01:16:11,039
♪ Del perdón ♪
1272
01:16:11,122 --> 01:16:13,042
En la palabra "frío",
es un acorde de sol.
1273
01:16:13,125 --> 01:16:14,717
- Es "código", C...
- ¡"Código"!
1274
01:16:14,797 --> 01:16:17,291
"Reflexiona sobre
el código del perdón."
1275
01:16:17,374 --> 01:16:19,747
El código es código es
absolutamente crucial para...
1276
01:16:20,030 --> 01:16:21,849
Oh, absolutamente, es un código digital.
1277
01:16:21,934 --> 01:16:22,934
Lo entiendo.
1278
01:16:22,969 --> 01:16:24,772
...a lo que está pasando
en ese versículo.
1279
01:16:24,856 --> 01:16:25,942
Sí, Sí, Sí, Sí.
1280
01:16:26,025 --> 01:16:28,863
Es reflexionar, reflexiona
sobre el código del perdón.
1281
01:16:28,947 --> 01:16:30,866
Bueno.
1282
01:16:30,951 --> 01:16:32,078
Bueno.
1283
01:16:35,333 --> 01:16:40,260
♪ Y yo, el último de la fila ♪
1284
01:16:40,343 --> 01:16:45,144
♪ Esperando que las
puertas no estén cerradas ♪
1285
01:16:45,227 --> 01:16:48,400
♪ Antes del perdón ♪
1286
01:16:48,483 --> 01:16:51,906
Siento que probablemente
podríamos haberlo hecho,
1287
01:16:51,990 --> 01:16:55,413
"Y yo, el último en la fila, esperando
1288
01:16:55,496 --> 01:16:57,250
que las puertas no se cierren
1289
01:16:57,333 --> 01:16:58,918
ante tu perdón."
1290
01:16:59,002 --> 01:17:01,674
Hay algo acerca de la soledad
1291
01:17:01,757 --> 01:17:06,267
del único instrumento
porque ahí está el tipo
1292
01:17:06,350 --> 01:17:08,271
él es solo el último en la fila.
1293
01:17:08,354 --> 01:17:10,609
Hay algo... ya sabes, hay algo
1294
01:17:10,692 --> 01:17:12,863
Hay un pequeño vacío
allí que... eso puede ocurrir.
1295
01:17:16,535 --> 01:17:18,206
- Toquemos...
- Eso está muy bien.
1296
01:17:18,289 --> 01:17:20,000
...y ver lo que eso hace.
1297
01:17:32,482 --> 01:17:34,152
Está bien, espera.
1298
01:17:34,236 --> 01:17:39,203
¿Puedes tocar? Cuando toques
esto, no lo hagas bonito.
1299
01:17:55,943 --> 01:18:00,242
♪ Tengo mis razones para dudar ♪
1300
01:18:03,456 --> 01:18:08,049
♪ Hay un caso que presentar ♪
1301
01:18:09,970 --> 01:18:12,891
♪ 2 mil millones de latidos y fuera ♪
1302
01:18:17,524 --> 01:18:21,741
♪ Ondeando la bandera
en el último desfile ♪
1303
01:18:23,703 --> 01:18:28,629
Lo que está pasando con la
canción es sólo un debate, ¿sabes?
1304
01:18:28,713 --> 01:18:31,343
"Oh, está bien, creo.
Oh, no lo sé.
1305
01:18:31,426 --> 01:18:32,862
Quizás no lo creo. No..."
1306
01:18:32,945 --> 01:18:36,585
♪ Sumerge tu mano
en las aguas del cielo ♪
1307
01:18:36,769 --> 01:18:40,610
♪ La imaginación de Dios ♪
1308
01:18:40,693 --> 01:18:43,991
♪ Sumerge tu mano
en las aguas del cielo ♪
1309
01:18:47,706 --> 01:18:52,966
♪ Toda la abundancia de la vida
en una gota de condensación ♪
1310
01:18:53,050 --> 01:18:55,012
Estaba sentado junto a él y
1311
01:18:55,096 --> 01:18:57,341
él cantó todo, como en mi oído.
1312
01:18:57,425 --> 01:18:58,644
Fue muy suave.
1313
01:18:58,727 --> 01:19:02,191
Y entonces pude oírlo, el simbolismo.
1314
01:19:02,274 --> 01:19:04,904
Cómo la limitación de tu creencia siempre
1315
01:19:04,987 --> 01:19:08,370
tiende a estar ligada a tu concepción
1316
01:19:08,453 --> 01:19:12,838
de tu mortalidad en el sentido de
que eres parte del flujo de una cosa.
1317
01:19:16,134 --> 01:19:20,560
Es un amanecer y es un
atardecer, transfiguración.
1318
01:19:21,644 --> 01:19:25,902
♪ Tengo mis razones para dudar ♪
1319
01:19:27,280 --> 01:19:29,870
Todavía no estoy seguro de lo que quiero.
1320
01:19:29,953 --> 01:19:34,878
♪ Una luz blanca alivia el dolor ♪
1321
01:19:34,961 --> 01:19:39,261
♪ 2 mil millones de latidos y fuera ♪
1322
01:19:41,640 --> 01:19:44,646
♪ O lo hace todo ♪
1323
01:19:44,730 --> 01:19:47,902
♪ Empezar de nuevo ♪
1324
01:20:04,182 --> 01:20:06,603
♪ Sumerge tu mano
en las aguas del cielo ♪
1325
01:20:06,686 --> 01:20:08,064
Una vez más.
1326
01:20:13,700 --> 01:20:15,287
♪ Mete tu mano en el cielo ♪
1327
01:20:15,371 --> 01:20:17,207
Una vez más.
1328
01:20:17,290 --> 01:20:19,293
Ha sido un año muy extraño porque ocurrió
1329
01:20:19,378 --> 01:20:22,801
muy precipitadamente a partir de octubre.
1330
01:20:22,884 --> 01:20:25,138
hasta principios de noviembre, boom.
1331
01:20:25,222 --> 01:20:28,018
- Aterrador.
- Se ha ido.
1332
01:20:28,102 --> 01:20:29,815
Pero seguí pensando, oh, está bien.
1333
01:20:29,898 --> 01:20:31,483
Volverá y haré esto.
1334
01:20:31,567 --> 01:20:33,028
Lo haré. Veré a los médicos.
1335
01:20:33,112 --> 01:20:34,990
¿Tienes el que está dentro?
1336
01:20:35,073 --> 01:20:36,543
Va aquí y luego va aquí.
1337
01:20:36,626 --> 01:20:38,162
- Bueno.
- Está en ambos lados.
1338
01:20:38,246 --> 01:20:40,417
Sí.
1339
01:20:40,500 --> 01:20:44,383
Es una... Es una ayuda en la conversación,
pero no ayuda en absoluto en la música.
1340
01:20:44,466 --> 01:20:45,927
Para la música, interesante.
1341
01:20:46,011 --> 01:20:50,059
Es real... diminuto.
1342
01:20:52,815 --> 01:20:55,529
No lo sé, de repente, ya sabes,
1343
01:20:55,613 --> 01:20:57,867
dije, oh, esto no va a volver.
1344
01:20:57,950 --> 01:21:00,221
Y realmente caí en una depresión.
1345
01:21:00,301 --> 01:21:04,420
Y finalmente, cuando llegué
al fondo de la depresión,
1346
01:21:04,503 --> 01:21:09,554
Dije, será mejor que te levantes de
la cama y hagas ejercicio, ¿sabes?
1347
01:21:09,638 --> 01:21:14,439
Pude escribir con estos dos
pequeños altavoces Bose.
1348
01:21:14,523 --> 01:21:16,234
conectados a mi ordenador.
1349
01:21:16,318 --> 01:21:19,531
Si pongo mi cabeza
aquí, todavía podría...
1350
01:21:22,036 --> 01:21:24,499
Sólo tengo que resolver cómo cantar,
1351
01:21:24,582 --> 01:21:27,963
y no puedo... aún
no lo he resuelto.
1352
01:21:29,676 --> 01:21:32,890
♪ El chico de ayer se ha ido ♪
1353
01:21:33,850 --> 01:21:38,943
♪ Conduciendo a través
de la oscuridad, buscando ♪
1354
01:21:39,026 --> 01:21:40,822
♪ tu perdón ♪
1355
01:21:42,867 --> 01:21:47,125
♪ En el dolor, una hermosa canción ♪
1356
01:21:47,208 --> 01:21:48,877
♪ Vive en el corazón ♪
1357
01:21:48,961 --> 01:21:50,673
No, eso es todo.
1358
01:21:55,057 --> 01:21:56,960
Tendremos que ocuparnos de eso otro día.
1359
01:22:00,233 --> 01:22:02,570
Una vez que me pongo estos auriculares,
1360
01:22:02,653 --> 01:22:05,409
toda la distorsión que hay en el daño,
1361
01:22:05,492 --> 01:22:07,328
lo que sea que haya causado ese daño,
1362
01:22:07,413 --> 01:22:10,501
No puedo deshacerme de él.
Se amplifica.
1363
01:22:10,585 --> 01:22:12,296
Cuando sucedió por primera vez,
1364
01:22:12,376 --> 01:22:14,539
estaba trabajando con un kinesiólogo
1365
01:22:14,619 --> 01:22:17,348
que tenía un amigo
que era neurocientífico.
1366
01:22:17,432 --> 01:22:22,733
Y él inventó este equipo, que es...
1367
01:22:22,816 --> 01:22:26,198
lo pones en tu lengua porque
está más cerca del cerebro.
1368
01:22:26,281 --> 01:22:29,537
Y estimula tu lengua eléctricamente,
1369
01:22:29,621 --> 01:22:32,876
lo que estimula la amígdala y tu cerebro.
1370
01:22:32,959 --> 01:22:39,765
Y luego estaría escuchando con
auriculares estas pruebas de audición.
1371
01:22:39,848 --> 01:22:42,726
de modo que realmente
me estaba concentrando
1372
01:22:42,806 --> 01:22:45,684
en las frecuencias que
habían desaparecido.
1373
01:22:51,244 --> 01:22:55,086
Y cuando meditabas,
una de las meditaciones
1374
01:22:55,169 --> 01:22:58,509
que decía era: "Elige
tus momentos favoritos".
1375
01:22:58,592 --> 01:23:01,229
de cuando eras joven y, ya sabes,
1376
01:23:01,309 --> 01:23:07,191
gozabas de perfecta salud y todo eso
y realmente te concentrabas en eso.
1377
01:23:07,275 --> 01:23:09,988
y consigue ese recuerdo en tu cabeza.
1378
01:23:10,071 --> 01:23:14,016
Y cada vez que empieces
a deprimirte o algo así,
1379
01:23:14,096 --> 01:23:17,127
vuelve a hacer clic en ese recuerdo.
1380
01:23:17,211 --> 01:23:21,802
cuando sientes que gozas de perfecta
salud y puedes correr muy rápido,
1381
01:23:21,886 --> 01:23:23,179
podrías hacer de todo."
1382
01:23:26,811 --> 01:23:30,359
♪ Era la hora, y qué hora era ♪
1383
01:23:30,443 --> 01:23:31,863
♪ Fue ♪
1384
01:23:33,740 --> 01:23:37,164
♪ Un tiempo de inocencia ♪
1385
01:23:37,247 --> 01:23:41,839
♪ Un tiempo de confidencias ♪
1386
01:23:41,924 --> 01:23:45,513
♪ Hace mucho debe ser ♪
1387
01:23:45,597 --> 01:23:48,852
♪ Tengo una fotografía ♪
1388
01:23:48,936 --> 01:23:52,442
♪ Conserva tus recuerdos ♪
1389
01:23:52,525 --> 01:23:56,743
♪ Son todo lo que te queda ♪
1390
01:24:00,833 --> 01:24:03,923
Una vez que aceptas
la condición como algo
1391
01:24:04,006 --> 01:24:08,138
más que un perjuicio
sino como una información
1392
01:24:08,222 --> 01:24:11,269
que tienes que solucionar,
entonces puedes usarlo.
1393
01:24:15,736 --> 01:24:18,306
Especialmente porque todo este álbum
1394
01:24:18,386 --> 01:24:20,954
trata sobre temas espirituales, dije:
1395
01:24:21,037 --> 01:24:24,159
Tal vez esto, ya sabes,
no se suponía que fuera tan fácil.
1396
01:24:25,337 --> 01:24:28,301
Tal vez se supone que tienes un obstáculo
1397
01:24:28,385 --> 01:24:31,223
que te dé más idea de
lo que estás diciendo.
1398
01:24:35,689 --> 01:24:37,610
Y lo haces durante 20 minutos.
1399
01:24:37,694 --> 01:24:40,157
Básicamente, lo que
dijo fue, eh, con el...
1400
01:24:40,240 --> 01:24:42,661
con el... con el cerebro...
lo sabes con el cuerpo,
1401
01:24:42,746 --> 01:24:44,373
pero el cerebro es lo mismo.
1402
01:24:44,457 --> 01:24:46,043
Úsalo o piérdelo.
1403
01:24:47,921 --> 01:24:52,304
♪ Las semillas que recolectamos ♪
1404
01:24:52,387 --> 01:24:56,812
♪ Del guante del jardinero ♪
1405
01:24:56,896 --> 01:24:59,903
Como me dijo Wynton:
"Oye, Beethoven tardó
1406
01:24:59,986 --> 01:25:02,699
diez años en
acostumbrarse y descubrirlo".
1407
01:25:02,783 --> 01:25:04,645
♪ Nada muere por demasiado amor ♪
1408
01:25:04,725 --> 01:25:07,833
Él decía: "Bueno, ya
sabes, está desafinado.
1409
01:25:07,917 --> 01:25:10,972
Dije, hombre, pero eso lo hace
aún más conmovedor y hermoso.
1410
01:25:11,056 --> 01:25:12,575
Deberías dejar todo eso ahí."
1411
01:25:12,658 --> 01:25:14,111
Pero sé que él no hará eso.
1412
01:25:14,196 --> 01:25:15,790
♪ El Señor es mi ingeniero ♪
1413
01:25:15,973 --> 01:25:18,103
O tal vez dejes un par de ellos ahí.
1414
01:25:18,187 --> 01:25:20,774
♪ El Señor es la Tierra
sobre la que cabalgo ♪
1415
01:25:20,857 --> 01:25:23,459
Él dijo: "Sé que esto va a ser
difícil para ti, pero escucha,
1416
01:25:23,539 --> 01:25:25,534
solo escucharte es como
una especie de lucha".
1417
01:25:25,617 --> 01:25:27,439
con una nota para llegar a él
1418
01:25:27,519 --> 01:25:30,459
es muy interesante y muy
conmovedor en sí mismo.
1419
01:25:30,543 --> 01:25:33,574
Dijo: "Sé que vas a escuchar
una nota que estará desafinada.
1420
01:25:33,654 --> 01:25:34,967
Vas a querer arreglarla".
1421
01:25:35,051 --> 01:25:36,052
Dijo: "No lo hagas".
1422
01:25:36,136 --> 01:25:40,145
♪ El Señor es un guardabosques ♪
1423
01:25:40,228 --> 01:25:45,237
♪ El Señor es comida para los más pobres ♪
1424
01:25:45,320 --> 01:25:50,414
♪ Puerta de bienvenida al extraño ♪
1425
01:25:50,496 --> 01:25:53,251
Por supuesto, no le
presto atención en absoluto.
1426
01:25:53,334 --> 01:25:55,505
Pero entiendo lo que está diciendo.
1427
01:25:55,589 --> 01:25:57,593
No estaba diciendo:
"No cantes afinado".
1428
01:25:57,676 --> 01:25:59,764
Él estaba diciendo:
"Deja la lucha ahí".
1429
01:25:59,848 --> 01:26:01,935
♪ El virus COVID es el Señor ♪
1430
01:26:02,019 --> 01:26:03,814
Eso es parte de la historia.
1431
01:26:03,898 --> 01:26:07,078
♪ El Señor es el aumento de los océanos ♪
1432
01:26:07,362 --> 01:26:10,586
♪ El Señor es una
espada terrible y veloz ♪
1433
01:26:10,870 --> 01:26:15,503
♪ La verdad simple sobrevive ♪
1434
01:26:29,614 --> 01:26:33,004
¿Encuentras la necesidad de
compartir ideas musicales con alguien?
1435
01:26:33,087 --> 01:26:36,534
Porque, quiero decir, obviamente, no sé
cómo solías trabajar con Artie Garfunkel,
1436
01:26:36,617 --> 01:26:40,676
si lo hiciste, cómo de cercana fue la
asociación de escritura en realidad.
1437
01:26:40,759 --> 01:26:42,646
Bueno, no éramos una
sociedad de escritores.
1438
01:26:42,730 --> 01:26:44,435
Nosotros no, yo no, no escribimos juntos.
1439
01:26:44,515 --> 01:26:46,921
Entonces, ¿siempre fue tu
canción, su canción, tu canción?
1440
01:26:47,105 --> 01:26:49,444
No, él nunca... no escribió
ninguna de las canciones.
1441
01:26:49,524 --> 01:26:51,762
No escribió nada...
no quiero decir... me siento raro.
1442
01:26:51,846 --> 01:26:53,383
No escribió ninguna de las canciones.
1443
01:26:53,466 --> 01:26:55,552
Escribí todas las canciones
de Simon y Garfunkel.
1444
01:26:55,636 --> 01:26:56,636
Mmm. Sí.
1445
01:26:56,663 --> 01:26:58,591
No, no necesitaba un
compañero para escribir,
1446
01:26:58,674 --> 01:27:00,988
pero, uh, tu pregunta
sobre, ¿lo encuentro útil?
1447
01:27:01,172 --> 01:27:04,053
¿Intercambiar ideas
musicales con la gente? Sí.
1448
01:27:04,137 --> 01:27:06,725
♪ Vas a, haz... vas a ♪
1449
01:27:06,808 --> 01:27:08,236
- Oh, estamos en el...
- Levántame.
1450
01:27:08,319 --> 01:27:10,440
- Nos quedamos en el cuarto.
- ♪Da, da, da, da, da ♪
1451
01:27:10,523 --> 01:27:12,368
Todavía estamos en
el cuarto acorde, pero...
1452
01:27:12,452 --> 01:27:14,938
Bien, en cuanto a la melodía,
mantente en esa nota más alta.
1453
01:27:15,022 --> 01:27:16,107
- Bueno.
- Baja hasta allí.
1454
01:27:16,191 --> 01:27:17,191
♪ Da, da, da, da ♪
1455
01:27:17,227 --> 01:27:21,494
♪ Parece como si fuera un sueño ♪
1456
01:27:27,847 --> 01:27:28,750
Eso me suena a algo.
1457
01:27:28,833 --> 01:27:31,336
Muy bien, entonces quédate,
empieza con las notas más bajas.
1458
01:27:31,420 --> 01:27:34,409
No, no, déjame escuchar los acordes
primero, antes de entrar la nota.
1459
01:27:34,493 --> 01:27:37,665
Tú la cantas y te metes ambas partes
en la cabeza, y luego yo la aprenderé.
1460
01:27:37,748 --> 01:27:40,353
Teníamos una asociación desigual porque
1461
01:27:40,537 --> 01:27:42,708
yo estaba escribiendo
todas las canciones.
1462
01:27:42,793 --> 01:27:45,672
y básicamente ejecutar
las sesiones porque yo diría,
1463
01:27:45,756 --> 01:27:48,014
"Así es como va, y esta
es la parte de la guitarra,
1464
01:27:48,094 --> 01:27:50,974
y esto es todo, y deberías
tocarla en la batería.
1465
01:27:51,058 --> 01:27:52,518
No, el bajo debería
hacer esto."
1466
01:27:52,601 --> 01:27:54,480
Y Artie estaría en la
sala de control con Roy.
1467
01:27:54,563 --> 01:27:55,932
Y él decía: "Sí, eso es bueno".
1468
01:27:56,016 --> 01:27:57,193
Hagámoslo, ya sabes."
1469
01:27:57,276 --> 01:27:59,657
Pero se trataba de un
equilibrio de poder desigual.
1470
01:28:01,243 --> 01:28:02,996
Hay momentos en que estoy
1471
01:28:03,081 --> 01:28:05,377
cantando una de las canciones de Paul.
1472
01:28:05,460 --> 01:28:07,567
que siento que la canción
es realmente muy personal
1473
01:28:07,647 --> 01:28:09,884
y probablemente no debería
ser cantada por nadie
1474
01:28:09,968 --> 01:28:12,097
aparte del escritor, pero hay otras
1475
01:28:12,180 --> 01:28:16,897
canciones que van
más allá de una persona.
1476
01:28:20,446 --> 01:28:21,906
♪ Hola oscuridad ♪
1477
01:28:21,990 --> 01:28:24,252
Lo cual es parte de la razón
por la que Mike Nichols,
1478
01:28:24,332 --> 01:28:25,856
después de "The Graduate", le dijo:
1479
01:28:25,939 --> 01:28:27,782
"Será mejor para el
grupo si te conviertes
1480
01:28:27,862 --> 01:28:30,089
en una estrella de cine,
y Paul es el escritor.
1481
01:28:30,173 --> 01:28:32,719
Será... Será más equilibrado.
1482
01:28:32,802 --> 01:28:36,058
Así que lo contrataron
para hacer "Catch-22".
1483
01:28:36,142 --> 01:28:40,483
Así que no estuvo allí durante la mitad
de "Puente sobre aguas turbulentas".
1484
01:28:40,566 --> 01:28:43,321
Usted está loco.
Estáis todos locos.
1485
01:28:43,404 --> 01:28:44,783
¿Por qué estamos locos?
1486
01:28:44,867 --> 01:28:47,997
Porque no sabes cómo seguir con vida.
1487
01:28:48,081 --> 01:28:50,961
Ese es el secreto de la vida.
1488
01:28:51,045 --> 01:28:53,256
Pero tenemos una guerra que ganar.
1489
01:28:53,340 --> 01:28:56,095
Ah, pero Estados
Unidos perderá la guerra.
1490
01:28:56,179 --> 01:28:57,932
- No.
- Italia ganará.
1491
01:28:58,015 --> 01:29:00,604
Estados Unidos es la
nación más fuerte de la Tierra.
1492
01:29:00,687 --> 01:29:02,816
El luchador estadounidense
es el mejor entrenado,
1493
01:29:02,900 --> 01:29:05,280
el mejor equipado y el mejor alimentado.
1494
01:29:06,699 --> 01:29:11,290
♪ Tom, consigue tu avión justo a tiempo ♪
1495
01:29:13,127 --> 01:29:17,386
♪ Sé que tu parte irá bien ♪
1496
01:29:19,055 --> 01:29:25,191
♪ Vuela a México ♪
1497
01:29:25,275 --> 01:29:27,572
♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪
1498
01:29:27,655 --> 01:29:31,370
♪ Cariño, aquí estoy ♪
1499
01:29:31,453 --> 01:29:35,043
♪ El único niño vivo en Nueva York ♪
1500
01:29:37,506 --> 01:29:39,844
"El único niño vivo en
Nueva York", quiero decir, es...
1501
01:29:39,927 --> 01:29:41,847
Es como una canción
de "buena suerte para ti".
1502
01:29:41,930 --> 01:29:44,018
- Bien.
- Mis mejores deseos, ¿sabes?
1503
01:29:44,101 --> 01:29:47,525
♪ Oh, puedo reunir todas
las noticias que necesito ♪
1504
01:29:47,609 --> 01:29:50,072
♪ En el parte meteorológico ♪
1505
01:29:51,992 --> 01:29:53,746
♪ Eh ♪
1506
01:29:53,828 --> 01:29:58,712
♪ No tengo nada que
hacer hoy, más que sonreír ♪
1507
01:29:58,795 --> 01:30:00,132
♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪
1508
01:30:00,215 --> 01:30:04,056
♪ Cariño, aquí estoy ♪
1509
01:30:04,139 --> 01:30:08,231
♪ El único niño vivo en Nueva York ♪
1510
01:30:12,154 --> 01:30:14,075
♪ La mitad de las veces nos vamos ♪
1511
01:30:14,158 --> 01:30:15,744
♪ Pero no sabemos dónde ♪
1512
01:30:15,828 --> 01:30:19,835
♪ No sabemos dónde ♪
1513
01:30:25,595 --> 01:30:27,099
Éramos realmente mejores amigos
1514
01:30:27,182 --> 01:30:29,688
hasta "Bridge Over Troubled Water".
1515
01:30:31,975 --> 01:30:34,321
Habíamos viajado mucho juntos
y nos veíamos tan obligados
1516
01:30:34,405 --> 01:30:37,452
a estar juntos gracias
al poder de los negocios,
1517
01:30:37,536 --> 01:30:40,959
empezó a afectar nuestra
amistad, que siempre fue cierta.
1518
01:30:42,043 --> 01:30:46,552
Empezó a ser abrasivo verse
obligados a estar juntos y de gira.
1519
01:30:48,724 --> 01:30:51,145
Artie dijo: "Sí, la forma
en que será así es,
1520
01:30:51,228 --> 01:30:53,934
Voy a hacer películas durante
seis meses y luego volveré.
1521
01:30:54,017 --> 01:30:57,489
Habrás escrito las canciones y
haremos, ya sabes, el álbum."
1522
01:30:57,573 --> 01:31:00,035
Y pensé, sí, en realidad,
no, eso no va a suceder.
1523
01:31:00,119 --> 01:31:01,914
No voy a hacer eso.
1524
01:31:01,998 --> 01:31:04,878
¿Pero no era ya así como estaba
funcionando de todos modos?
1525
01:31:04,961 --> 01:31:06,689
No, pero siempre estuvimos juntos.
1526
01:31:06,773 --> 01:31:07,773
UH Huh.
1527
01:31:07,842 --> 01:31:10,029
Ya sabes, yo diría: "Oh,
escribí una nueva canción".
1528
01:31:10,112 --> 01:31:11,498
No fue como si regresara y dijera:
1529
01:31:11,582 --> 01:31:13,169
"¿Cuál es la colección de canciones que
1530
01:31:13,252 --> 01:31:15,104
escribiste durante estos
últimos seis meses?"
1531
01:31:15,188 --> 01:31:16,474
Mientras escribía una canción,
1532
01:31:16,558 --> 01:31:18,737
yo decía: "Oye, ¿sabes
qué piensas de esto?"
1533
01:31:18,821 --> 01:31:22,161
Ya sabes, lo principal que
nos interesaba lo compartíamos.
1534
01:31:22,242 --> 01:31:26,417
Si voy a esperar tres o cuatro meses
para que se graben los registros,
1535
01:31:26,501 --> 01:31:28,880
También puedo hacer
muchas cosas con ese tiempo.
1536
01:31:28,964 --> 01:31:30,635
Y cuando recibí la oferta de bajar
1537
01:31:30,718 --> 01:31:33,557
y hacer un pequeño cameo en "Catch-22",
1538
01:31:33,641 --> 01:31:36,145
Lo consideré como cinco o
seis semanas como máximo.
1539
01:31:36,229 --> 01:31:39,235
Entonces iré a México y haré esto.
1540
01:31:39,318 --> 01:31:40,986
No pensé que iba a ser un problema.
1541
01:31:41,070 --> 01:31:43,186
Lo que sí se convirtió
entonces en un problema
1542
01:31:43,266 --> 01:31:45,286
es que me tuvieron
ahí abajo mucho tiempo.
1543
01:31:45,370 --> 01:31:47,749
"La película se acabó.
"Tienes que volver".
1544
01:31:47,833 --> 01:31:50,918
"No, no podemos porque tenemos
que rodar esta semana en México".
1545
01:31:50,998 --> 01:31:53,636
Y luego: "Envía lo que
hiciste y déjame escuchar.
1546
01:31:53,720 --> 01:31:56,140
No, eso no es bueno. Tienes
que cambiar esto y esto."
1547
01:31:56,224 --> 01:32:00,106
Fue como si todo se hubiera alterado.
1548
01:32:02,695 --> 01:32:06,702
Fue una receta para la
ruptura de Simon y Garfunkel.
1549
01:32:06,785 --> 01:32:08,998
Y aquí va.
1550
01:32:09,081 --> 01:32:11,544
No tenía la armonía de la amistad.
1551
01:32:11,627 --> 01:32:13,214
Eso estaba roto.
1552
01:32:13,298 --> 01:32:17,221
♪ Cuando estés cansado ♪
1553
01:32:17,306 --> 01:32:18,808
"Puente sobre aguas turbulentas,"
1554
01:32:18,892 --> 01:32:21,146
cuando solíamos tocarlo en el escenario,
1555
01:32:21,229 --> 01:32:24,485
Artie cantaba la canción
y la gente saltaba.
1556
01:32:24,569 --> 01:32:26,655
Recibió una gran ovación, ¿sabes?
1557
01:32:26,739 --> 01:32:29,703
Y mi reacción fue:
escribí esa canción.
1558
01:32:31,665 --> 01:32:36,341
¿Soy yo quien rompió a Simon y
Garfunkel, o fue Paul el que fracasó?
1559
01:32:36,424 --> 01:32:40,067
para dar cabida al enriquecimiento de
su propia carrera por parte de Garfunkel?
1560
01:32:40,147 --> 01:32:42,560
Se necesitan dos personas
para formar un grupo.
1561
01:32:42,644 --> 01:32:44,556
Se necesitan dos personas
para ser idiotas.
1562
01:32:44,639 --> 01:32:49,540
♪ Oh, cuando los tiempos
se ponen difíciles ♪
1563
01:32:49,823 --> 01:32:55,920
♪ Y simplemente no se
pueden encontrar amigos ♪
1564
01:32:56,003 --> 01:32:58,382
♪ Como un puente ♪
1565
01:32:58,465 --> 01:33:01,471
O tal vez fue mi perfecto trauma
1566
01:33:01,554 --> 01:33:04,059
freudiano lo que mi
madre me dijo una vez:
1567
01:33:04,142 --> 01:33:05,561
"Tienes una buena voz, Paul,
1568
01:33:05,645 --> 01:33:07,482
pero Arthur tiene una voz excelente".
1569
01:33:07,565 --> 01:33:10,655
♪ Como un puente ♪
1570
01:33:10,738 --> 01:33:15,747
♪ Sobre aguas turbulentas ♪
1571
01:33:15,832 --> 01:33:19,255
♪ Me voy a acostar ♪
1572
01:33:19,338 --> 01:33:21,258
Este es mi amigo más antiguo.
1573
01:33:21,341 --> 01:33:26,735
Y experimentamos el anonimato
y luego una gran fama y éxito.
1574
01:33:28,020 --> 01:33:30,817
Y esas cosas tienen su propia presión.
1575
01:33:30,900 --> 01:33:33,614
Fueron cinco años
intensos de ser un éxito,
1576
01:33:33,698 --> 01:33:36,495
y eso se acerca a la duración de su vida.
1577
01:33:38,916 --> 01:33:42,372
Solía pensar cuando se terminó
"Bridge Over Troubled Water", bueno,
1578
01:33:42,455 --> 01:33:45,136
realmente estamos
demasiado uno encima del otro,
1579
01:33:45,219 --> 01:33:47,379
y la grasa en la maquinaria no está ahí,
1580
01:33:47,459 --> 01:33:50,520
y está chirriando, y nos
vendría bien un descanso.
1581
01:33:50,604 --> 01:33:53,026
Y ciertamente me
encantaría descansar un poco.
1582
01:33:53,109 --> 01:33:56,658
Pero después de un descanso,
veo un próximo álbum maravilloso.
1583
01:33:56,742 --> 01:33:57,951
Él no lo vio de esa manera.
1584
01:34:02,126 --> 01:34:03,670
No pude superar eso.
1585
01:34:05,800 --> 01:34:09,598
♪ Más despacio, te
mueves demasiado rápido ♪
1586
01:34:09,681 --> 01:34:12,895
♪ Tienes que hacer que la mañana dure ♪
1587
01:34:12,978 --> 01:34:17,530
♪ Simplemente derribando los adoquines ♪
1588
01:34:17,613 --> 01:34:19,033
♪ Buscando diversión ♪
1589
01:34:19,117 --> 01:34:25,086
♪ Y sintiéndome genial ♪
1590
01:34:27,465 --> 01:34:28,968
Esa fue una buena amistad.
1591
01:34:29,051 --> 01:34:32,641
Esa fue realmente la primera
1592
01:34:32,724 --> 01:34:37,568
amistad de alguien que me lo consiguió.
1593
01:34:37,651 --> 01:34:41,659
♪ Pero no tienes rimas para mí ♪
1594
01:34:41,742 --> 01:34:45,748
♪ Da, da, da, do, sintiéndome genial ♪
1595
01:34:45,832 --> 01:34:50,592
Convertirme en una persona que
espero no volver a ver nunca más...
1596
01:34:50,675 --> 01:34:52,344
ese es un largo camino.
1597
01:34:52,428 --> 01:34:55,935
♪ La, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la ♪
1598
01:34:56,020 --> 01:34:59,442
♪ Ba, ba, ba, ba, ba, ba,
ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪
1599
01:34:59,525 --> 01:35:05,453
♪ La, la, do do, do do, da do ♪
1600
01:35:05,536 --> 01:35:09,711
♪ Do, do, do, do, do, do, do. ♪
121276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.