All language subtitles for High_Potential_-_S01E04-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,416 --> 00:00:41,213 ♪ Am nevoie de o culcare Tocmai m-am trezit ♪ 2 00:00:41,351 --> 00:00:45,459 ♪ Mi-am pierdut pofta de mâncare Nu pot dormi noaptea ♪ 3 00:00:45,597 --> 00:00:48,876 ♪ Nu mă pot concentra Nu mă simt prea grozav ♪ 4 00:00:49,014 --> 00:00:52,569 ♪ Lumea se prăbușește Și mă cam chinui ♪ 5 00:00:52,707 --> 00:00:54,295 ♪ Dar îmi place ♪ 6 00:00:54,433 --> 00:00:56,504 ♪ Pentru că se simte ca A fi îndrăgostit ♪ 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,785 ♪ A fi îndrăgostit ♪ 8 00:01:06,928 --> 00:01:09,103 ♪ A fi îndrăgostit ♪ 9 00:01:09,241 --> 00:01:10,587 Bine. 10 00:01:10,725 --> 00:01:15,454 ♪ A fi în La la la la, la la la la la ♪ 11 00:01:21,909 --> 00:01:23,428 Bună, soare. 12 00:01:23,566 --> 00:01:24,912 Hi. 13 00:01:25,913 --> 00:01:27,880 O să-mi spui de ce ești atât de bine dispus? 14 00:01:28,018 --> 00:01:29,503 - Sau trebuie să întreb? - Oh, Doamne. 15 00:01:29,641 --> 00:01:30,918 Vă mulțumesc mult că ați observat. 16 00:01:31,401 --> 00:01:33,645 Nu e mare lucru. În orice moment, Robert de la HR 17 00:01:33,783 --> 00:01:36,682 are de gând să meargă prin aceste uși și dă-mi propria mea insignă. 18 00:01:36,820 --> 00:01:38,305 Ești entuziasmat despre insigna ta de identitate? 19 00:01:38,443 --> 00:01:40,307 Roți de antrenament ies, amice. 20 00:01:40,445 --> 00:01:41,377 Mmm. Nu sunt atât de sigur. 21 00:01:41,515 --> 00:01:43,620 Mmm. Sunt destul de sigur de asta. 22 00:01:43,758 --> 00:01:46,002 - Mai întâi cana LAPD... - De fapt, asta e al meu. 23 00:01:46,140 --> 00:01:47,624 Și acum, propria mea insignă. 24 00:01:47,762 --> 00:01:50,593 Votul tău de încredere nu este pierdut pentru mine. 25 00:01:50,731 --> 00:01:52,491 Dar nimeni nu intra în panică, Nu plănuiesc să mă înrădăcinesc 26 00:01:52,629 --> 00:01:53,803 în dulapul de dovezi prea mult. 27 00:01:53,941 --> 00:01:55,287 Ei bine, asta e bine, pentru că insigna ta de identitate 28 00:01:55,425 --> 00:01:57,117 nu oferă acces la respectivul dulap de probe. 29 00:01:57,255 --> 00:01:59,188 - Sigur despre asta? - Mm-hmm. 30 00:01:59,326 --> 00:02:01,431 Lasă-mă să revin la tine. Bob. Bob e aici. 31 00:02:01,949 --> 00:02:03,157 - Pot să-ți spun Bob? - Nu. 32 00:02:03,675 --> 00:02:04,710 Semnează aici, te rog. 33 00:02:04,848 --> 00:02:07,127 Vin direct la mine cu literă mică. 34 00:02:07,265 --> 00:02:10,371 Aceasta este „Utilizarea serviciului, limitarea răspunderii, rezolvarea litigiilor..." 35 00:02:10,509 --> 00:02:12,028 Trebuie să semnați pentru insignă. 36 00:02:12,166 --> 00:02:14,410 Știi ce, Robert? 37 00:02:14,548 --> 00:02:16,136 Îți voi face o înțelegere, bine? 38 00:02:16,274 --> 00:02:20,657 Nu voi semna asta, dar ce voi face este să-mi ia insigna. 39 00:02:20,795 --> 00:02:22,349 - Da. Acolo merge ea. -Tu-- 40 00:02:22,901 --> 00:02:24,316 - Ea nu poate... - A făcut-o. 41 00:02:38,813 --> 00:02:40,160 Ești bine? 42 00:02:41,851 --> 00:02:43,232 Da, sunt bine. 43 00:02:44,405 --> 00:02:46,373 Ai vreodată una dintre acele zile 44 00:02:46,511 --> 00:02:48,271 unde ai chef iti pierzi mintile? 45 00:02:48,409 --> 00:02:50,031 Există și alte tipuri de zile? 46 00:02:53,034 --> 00:02:54,104 Ce se întâmplă? 47 00:02:55,554 --> 00:02:58,764 Sunt fetele mele. Se presupunea că tatăl lor să-i las aseară, 48 00:02:58,902 --> 00:03:00,318 dar nu a apărut niciodată. 49 00:03:00,456 --> 00:03:01,905 Sun, trimit mesaj. 50 00:03:02,389 --> 00:03:04,494 m-am gândit că poate ar fi la el acasă, dar 51 00:03:05,357 --> 00:03:07,428 Vreau doar să știu sunt bine. Dar 52 00:03:08,636 --> 00:03:09,982 Dar ai un sentiment prost? 53 00:03:11,743 --> 00:03:14,435 Am crezut că o să intru aici și încearcă să-l adunăm 54 00:03:14,573 --> 00:03:16,403 înainte să vorbesc cu detectivii. 55 00:03:16,886 --> 00:03:18,474 Și tatăl meu e pe drum. 56 00:03:21,442 --> 00:03:23,410 probabil că sunt doar reacţionează exagerat, nu? 57 00:03:25,722 --> 00:03:27,034 Cred că 58 00:03:28,415 --> 00:03:31,280 că oriunde sunt fetele tale, le vom găsi. 59 00:03:35,836 --> 00:03:37,907 Mia, când a fost ultima dată ți-ai văzut fiicele? 60 00:03:38,045 --> 00:03:39,771 Ieri, când Wendell le ridică. 61 00:03:39,909 --> 00:03:41,290 El este fostul meu soț. 62 00:03:41,428 --> 00:03:43,223 Nu ar fi trebuit să fii de acord niciodată la custodia comună 63 00:03:43,361 --> 00:03:44,879 înainte de divorț a fost finalizat. 64 00:03:45,017 --> 00:03:46,122 Tată, el este tatăl lor. 65 00:03:46,260 --> 00:03:47,641 Are dreptul să-i vadă. 66 00:03:48,228 --> 00:03:49,643 Voi ați fost în camping la Mount Baldy? 67 00:03:49,781 --> 00:03:52,335 Da, vara trecută. Wendell ne-a luat. 68 00:03:52,473 --> 00:03:54,268 Asta a fost chiar înainte să ne despărțim. 69 00:03:54,406 --> 00:03:55,994 A existat vreun motiv pentru despartire? 70 00:03:56,132 --> 00:03:58,617 Wendell a început să citească despre tot ce se întâmplă cu planeta. 71 00:03:58,755 --> 00:04:02,311 Temperaturile în creștere, aisbergurile care se topesc. Despăduriri. 72 00:04:02,449 --> 00:04:06,625 Pierderea biodiversitatii, deseuri industriale, acidificarea oceanelor. 73 00:04:06,763 --> 00:04:08,351 Suni exact ca el. 74 00:04:08,489 --> 00:04:12,079 Da. Ce Mia este prea frumos să spui asta Wendell a devenit un radical. 75 00:04:12,217 --> 00:04:13,322 Un radical? 76 00:04:13,460 --> 00:04:16,325 Da. A devenit obsedat cu ecologismul. 77 00:04:16,463 --> 00:04:18,258 Uite, sunt tot pentru mașini electrice și compostare, 78 00:04:18,396 --> 00:04:20,639 dar știi, pur și simplu a dus-o prea departe. 79 00:04:20,777 --> 00:04:23,435 O dorea pe Mia și fetele pentru a trăi complet în afara rețelei. 80 00:04:23,573 --> 00:04:26,921 Le-am spus lui Ellie și Paige că totul a fost otrăvit. Apă, mâncare 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,545 Adică, aceștia sunt copii despre aici vorbim. 82 00:04:29,683 --> 00:04:31,374 El nu este un monstru. 83 00:04:31,512 --> 00:04:34,826 Bărbatul a decis să crească o grădină Mai degrabă decât să aibă grijă de propria lui familie. 84 00:04:36,276 --> 00:04:38,519 Wendell și cu mine am avut o mică afacere online, 85 00:04:38,657 --> 00:04:41,177 dar cam trebuie să fii pe grila pentru asta. 86 00:04:41,867 --> 00:04:44,180 Din fericire, tatăl meu a putut să ajute. 87 00:04:44,318 --> 00:04:45,733 S-a mutat la noi. 88 00:04:45,871 --> 00:04:48,218 Wendell a vorbit vreodată despre? luând fetele in afara orasului? 89 00:04:48,357 --> 00:04:51,118 Tot timpul. A cumpărat o cabană în Upland. 90 00:04:51,256 --> 00:04:53,845 A spus că vrea să devină una cu natura, trăiesc din pământ... 91 00:04:53,983 --> 00:04:57,262 Am putea să nu mai vorbim acum și începe să cauți nepoatele mele? 92 00:04:57,400 --> 00:04:59,885 domnule Ashford, nu putem lansa o alertă chihlimbar 93 00:05:00,023 --> 00:05:02,302 până la fete au lipsit timp de cel puțin 24 de ore. 94 00:05:02,854 --> 00:05:05,960 Ceea ce putem face este problema un BOLO pentru mașina lui Wendell 95 00:05:06,098 --> 00:05:07,548 si putem vizita casa. 96 00:05:07,686 --> 00:05:09,930 Mia, crezi exista vreo sansa le-ar putea face rău? 97 00:05:11,069 --> 00:05:13,692 sincer nu stiu. 98 00:05:19,284 --> 00:05:22,114 spune Departamentul de Stat Wendell Dunn a solicitat două pașapoarte minore 99 00:05:22,252 --> 00:05:24,324 luna trecută pentru Ellie și Paige. 100 00:05:24,462 --> 00:05:26,636 Dacă tipul și-a luat casa visurilor la tara facem cu adevarat crezi că l-ar lăsa în urmă? 101 00:05:26,774 --> 00:05:28,845 S-ar putea să fi făcut-o dacă s-ar fi gândit era pe cale să-şi piardă custodia. 102 00:05:28,983 --> 00:05:31,365 Conform acestui raport de la serviciile de protecție a copilului, 103 00:05:31,503 --> 00:05:34,575 Wendell s-a dovedit a fi instabil și ar putea fi un pericol pentru fiicele lui. 104 00:05:34,713 --> 00:05:37,854 În regulă. Sunați la TSA, și verificați manifestele de zbor și punctele de trecere a frontierei. 105 00:05:37,992 --> 00:05:40,512 Poate a vrut să ia fetele astea din mai mult decât din oraș. 106 00:05:40,650 --> 00:05:42,652 - Mă duc să-i verific casa. - Nu-l uita pe Morgan. 107 00:05:42,790 --> 00:05:43,998 Oh, cum aș putea? 108 00:05:45,724 --> 00:05:49,418 - Pot să fiu total sincer? - Vă rog. 109 00:05:49,556 --> 00:05:51,351 Am lucrat doar aici pentru câteva săptămâni, 110 00:05:52,179 --> 00:05:54,630 dar am studiat oamenii în această clădire îndeaproape. 111 00:05:54,768 --> 00:05:56,425 Cunosc groapa aceea în stomacul tău nu merg nicăieri 112 00:05:56,563 --> 00:05:57,633 până se întorc fetele tale, 113 00:05:57,771 --> 00:06:00,463 dar iti promit, esti pe maini bune. 114 00:06:07,850 --> 00:06:10,370 - Asigură-te că mănâncă ceva. - Desigur. 115 00:06:11,405 --> 00:06:13,545 Gillory. excursie pe teren. 116 00:06:13,683 --> 00:06:15,236 Mergem la casa lui Wendell Dunn. 117 00:06:26,455 --> 00:06:29,492 Ei bine, uită-te la asta. panouri solare, butoaie de ploaie, coș de compost. 118 00:06:29,630 --> 00:06:31,839 Tipul ăsta de Wendell într-adevăr este un războinic ecologic, nu? 119 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 Oh, nu. Vezi asta? 120 00:06:39,433 --> 00:06:41,815 Ellie ținea asta într-una din pozele pe care le-am văzut. 121 00:06:41,953 --> 00:06:44,438 Și a fost o fotografie profesională, ceea ce înseamnă este probabil preferatul ei. 122 00:06:44,576 --> 00:06:46,854 Deci nu l-ar fi părăsit din spatele decât dacă nu avea de ales. 123 00:06:46,992 --> 00:06:48,718 Nu. Nu ar fi făcut-o. 124 00:06:51,997 --> 00:06:52,998 Buna ziua? 125 00:06:54,068 --> 00:06:55,380 domnule Dunn? 126 00:06:57,658 --> 00:06:59,867 Detectivul Karadec, LAPD. 127 00:07:31,105 --> 00:07:32,866 Tipul își conservă gem. 128 00:07:33,004 --> 00:07:34,350 Cine știe de ce este capabil? 129 00:07:34,488 --> 00:07:35,524 Toate clare. 130 00:07:36,110 --> 00:07:37,733 Domnul Dunn trebuie să fi plecat grăbit, nu? 131 00:07:37,871 --> 00:07:40,977 Pot fi. Copiii mei nu iubesc curățându-și farfuriile în orice împrejurare. 132 00:07:41,115 --> 00:07:42,151 Mm-hmm. 133 00:07:45,913 --> 00:07:47,501 O seră. 134 00:07:49,814 --> 00:07:52,713 Ei bine, are ardei și dovlecel. 135 00:07:52,851 --> 00:07:55,509 Spanacul Malabar, cucamelon, perilla. 136 00:07:55,647 --> 00:07:57,304 Înțeleg. Îți cunoști legumele. 137 00:07:57,442 --> 00:08:00,203 Cele mai multe sunt fructe, mulțumesc foarte mult. 138 00:08:00,341 --> 00:08:01,481 - Ah. - Elliot a trecut prin 139 00:08:01,619 --> 00:08:03,724 un pic de faza de permacultura vara trecută. 140 00:08:03,862 --> 00:08:05,726 Voi părăsi grădinăritul pentru voi băieți. Nu chiar treaba mea. 141 00:08:05,864 --> 00:08:07,107 Haide, Morgan, ceasul bate. 142 00:08:07,245 --> 00:08:09,730 Wendell a plantat castraveți si rosii una langa alta? 143 00:08:09,868 --> 00:08:11,560 Critici grădina suspectului nostru acum? 144 00:08:11,698 --> 00:08:13,527 Castraveți și roșii nu sunt plante însoțitoare. 145 00:08:13,665 --> 00:08:15,736 Wendell nu le-ar planta niciodată unul lângă altul. 146 00:08:15,874 --> 00:08:17,255 Ei concurează pentru aceiași nutrienți, 147 00:08:17,393 --> 00:08:19,257 au complet nevoi diferite de udare. 148 00:08:19,395 --> 00:08:21,570 Ceea ce ar putea explica de ce nu prosperă. 149 00:08:22,225 --> 00:08:24,400 Bine. Vrei să spui că gândești 150 00:08:24,538 --> 00:08:27,679 Wendell a făcut o greșeală în drum că a amenajat această grădină? 151 00:08:28,956 --> 00:08:32,512 Nu, nu ar face asta. Ai văzut cum trăiește. 152 00:08:37,551 --> 00:08:39,242 Acestea nici măcar nu s-au înrădăcinat încă. 153 00:08:40,381 --> 00:08:41,900 Ce spui, Morgan? 154 00:08:42,487 --> 00:08:44,420 Cred că acest spațiu era gol 155 00:08:44,558 --> 00:08:47,078 până când Wendell s-a mutat toate aceste plante aici în ultimele zile. 156 00:08:47,216 --> 00:08:48,769 Tocmai ai spus asta n-ar face niciodată asta. 157 00:08:48,907 --> 00:08:51,565 Da, nu ar fi făcut-o. Dacă nu avea un motiv. Ceva de ascuns. 158 00:08:53,187 --> 00:08:54,361 Sau cineva. 159 00:09:28,671 --> 00:09:30,224 Wendell nu avea nimic a ascunde. 160 00:09:30,362 --> 00:09:31,501 Altcineva a făcut-o. 161 00:09:32,261 --> 00:09:33,400 L. 162 00:09:39,061 --> 00:09:41,581 Haide. Mirosi. Mirosi. 163 00:09:42,340 --> 00:09:43,686 Băiat bun. Bun. 164 00:09:49,450 --> 00:09:51,452 Pare cauza morții a fost o lovitură spre ceafă. 165 00:09:51,591 --> 00:09:53,385 - Și asta este arma noastră crimei? - Într-adevăr. 166 00:09:53,523 --> 00:09:56,319 Medicul legist crede Wendell a murit cândva în ultimele 12 ore. 167 00:09:57,079 --> 00:09:59,978 Pune-i să se grăbească autopsia și analiza marcajului sculei doar pentru a fi sigur. 168 00:10:00,116 --> 00:10:01,670 Dacă cine l-a ucis pe Wendell a răpit acele fete, 169 00:10:01,808 --> 00:10:03,154 ar putea fi la jumătatea drumului in toata tara. 170 00:10:03,292 --> 00:10:04,949 - Nici urmă de fete nicăieri? - Nu. 171 00:10:05,087 --> 00:10:07,020 Nu am văzut pământ deranjat oriunde altundeva pe proprietate, 172 00:10:07,158 --> 00:10:08,504 deci cred că fetele au fost luați în viață. 173 00:10:08,642 --> 00:10:10,644 Și acum principalul nostru suspect este mort. 174 00:10:10,782 --> 00:10:11,818 Mm-hmm. 175 00:10:12,301 --> 00:10:13,854 Dacă fetele au văzut tatăl lor a fost ucis, 176 00:10:13,992 --> 00:10:16,581 este posibil ca al criminalului ținându-le pentru a-i liniști. 177 00:10:17,064 --> 00:10:19,964 Sau ucigașul a venit după fete iar tata a ieșit în cale. 178 00:10:20,102 --> 00:10:22,035 Hei. - Ceva din uşă în uşă? 179 00:10:22,173 --> 00:10:24,244 Nu. Vecinii sunt prea departe să fi auzit sau văzut ceva. 180 00:10:24,382 --> 00:10:26,936 Așa că m-am dus la cafenea unde Wendell vinde legume. 181 00:10:27,074 --> 00:10:29,456 Proprietarul l-a văzut într-o ceartă cu o femeie ieri. 182 00:10:29,594 --> 00:10:31,216 - Ai un nume? - Doar o descriere. 183 00:10:31,354 --> 00:10:33,460 Are 30 de ani, păr lung și roșu, ochelari. 184 00:10:33,978 --> 00:10:35,565 Poate Wendell am o noua iubita. 185 00:10:35,704 --> 00:10:38,120 Nu știu despre asta. Tipul încă poartă verigheta lui. 186 00:10:38,258 --> 00:10:39,846 Așa a oprit vreodată pe cineva. 187 00:10:39,984 --> 00:10:41,641 Verificați asta. 188 00:10:41,779 --> 00:10:43,953 Morgan a găsit această fotografie ascuns în Wendell's manual de supraviețuire. 189 00:10:44,091 --> 00:10:45,299 Poate că sunt părinții lui? 190 00:10:45,437 --> 00:10:47,025 - Descoperi. - Bine. 191 00:10:47,163 --> 00:10:49,752 Voi vedea dacă familia Miei știe o femeie cine se potrivește descrierii. 192 00:10:49,890 --> 00:10:50,926 Stai. 193 00:10:52,479 --> 00:10:55,482 Ai lansat o alertă chihlimbar pentru fete acum 30 de minute. 194 00:10:56,069 --> 00:10:57,173 am făcut-o. 195 00:10:57,829 --> 00:10:59,693 Știți toate Alertele Amber trece prin mine. 196 00:11:00,452 --> 00:11:02,523 - De ce ai încălcat protocolul? - Fiecare secundă contează. 197 00:11:04,077 --> 00:11:06,320 - Se frecă de tine. - OMS? 198 00:11:07,252 --> 00:11:08,529 Cine crezi? 199 00:11:12,741 --> 00:11:13,742 Ești bine? 200 00:11:15,640 --> 00:11:18,781 „Nu așteptați criza a ajunge. Să presupunem că este deja aici. 201 00:11:18,919 --> 00:11:22,336 Pentru că ceea ce facem la alegere astăzi poate fi o necesitate mâine”. 202 00:11:22,474 --> 00:11:25,408 Bărbatul acela și-a dorit doar fetele a fi pregătit pentru orice. 203 00:11:26,030 --> 00:11:27,583 Nu este nimic în această carte care te poate învăța 204 00:11:27,721 --> 00:11:29,136 cum să supraviețuiești pierderea tatălui tău. 205 00:11:29,274 --> 00:11:31,656 Da. Nu e nimic care te poate pregăti pentru asta. 206 00:11:32,415 --> 00:11:34,590 Le vedeți băieți urme de anvelope proaspete acolo? 207 00:11:34,728 --> 00:11:36,937 Încercăm să stabilim tipul vehiculului. 208 00:11:37,075 --> 00:11:38,732 Bun. 209 00:11:38,870 --> 00:11:41,114 Pentru că dacă Ellie și Paige au fost luate de un străin și nu un membru al familiei, 210 00:11:41,252 --> 00:11:43,944 șansele lor de a fi găsite în viață tocmai a scăzut cu 42%. 211 00:11:52,539 --> 00:11:54,403 Uitându-mă la supra-sub 212 00:11:54,541 --> 00:11:57,268 Jon Ashford. Deține Ashford Luxury Estates. 213 00:11:57,406 --> 00:11:59,339 Este un portofoliu global a hotelurilor de lux. 214 00:11:59,477 --> 00:12:01,272 Suntem siguri acesta nu este unul dintre ei? 215 00:12:01,410 --> 00:12:03,274 Nu e de mirare că Mia a vrut să se mute înapoi acasă. 216 00:12:03,412 --> 00:12:06,173 Ei bine, al tatălui ei un om foarte bogat. Ceea ce înseamnă nu putem exclude o răscumpărare. 217 00:12:06,311 --> 00:12:09,073 Și îl ura pe Wendell, deci nu-l putem exclude ca suspect. 218 00:12:09,211 --> 00:12:10,246 Corect. 219 00:12:14,768 --> 00:12:15,942 Sunt prea multe balcoane. 220 00:12:19,290 --> 00:12:20,843 Nu pot să cred că e mort. 221 00:12:21,464 --> 00:12:22,914 Crezi că a fost ucis? 222 00:12:23,052 --> 00:12:25,054 Așa știm. Domnule, l-am găsit azi dimineață. 223 00:12:25,192 --> 00:12:26,331 Condoleanțe. 224 00:12:26,469 --> 00:12:28,955 Stai, dacă fetele nu sunt cu el, unde sunt? 225 00:12:29,093 --> 00:12:32,337 - Ce înseamnă acest lucru? - Sperăm să avem mai multe piste în curând. 226 00:12:32,475 --> 00:12:34,063 În ziua în care a murit, Wendell a fost văzut certându-se 227 00:12:34,201 --> 00:12:36,756 cu o femeie cu lung păr roșu, ochelari, la 30 de ani. 228 00:12:37,239 --> 00:12:38,654 Ai idee cine ar fi putut fi? 229 00:12:38,792 --> 00:12:40,207 Îmi pare rău, nu. 230 00:12:41,036 --> 00:12:42,244 Mă poți scuza o clipă? 231 00:12:42,382 --> 00:12:44,177 O să folosesc toaleta ta, dacă e în regulă. 232 00:12:56,706 --> 00:12:57,949 Eşti bun. 233 00:12:58,087 --> 00:12:59,744 Multumesc. 234 00:12:59,882 --> 00:13:02,816 domnul și doamna Ashford place să colecteze lucruri scumpe, nu-i așa? 235 00:13:02,954 --> 00:13:03,990 Ei fac. 236 00:13:05,060 --> 00:13:06,440 Știi ce cred? 237 00:13:08,304 --> 00:13:10,341 Cred că ar trebui să-i învățăm cum să împărtășesc. 238 00:13:17,451 --> 00:13:19,005 - Doar o înghițitură. - Doar o înghițitură. 239 00:13:22,353 --> 00:13:26,184 Dacă te gândești la ceva sau auzi de la oricine, sună-mă. Zi sau noapte. 240 00:13:26,875 --> 00:13:29,187 - Vom. - Voi lua legătura când știm mai multe. 241 00:13:29,325 --> 00:13:30,464 Multumesc. 242 00:13:31,051 --> 00:13:33,019 E destul de trist despre Wendell, nu? 243 00:13:33,157 --> 00:13:34,641 Da. Era un om dulce. 244 00:13:34,779 --> 00:13:37,471 A fost el? Doar nu e un tată bun? 245 00:13:37,609 --> 00:13:39,508 Oh, nu. El le adora pe acele fete. 246 00:13:39,646 --> 00:13:40,750 Serios? 247 00:13:41,648 --> 00:13:43,892 L-ai cunoscut bine? Ai cheltuit mult timp cu el? 248 00:13:44,030 --> 00:13:45,169 Da. 249 00:13:46,895 --> 00:13:50,381 Weekendul trecut a trecut pe aici pentru a lua teme Paige a uitat în camera ei. 250 00:13:50,864 --> 00:13:53,694 M-am dus sus să-l iau, și când m-am întors jos, 251 00:13:54,557 --> 00:13:57,560 L-am văzut ieșind din Biroul domnului Ashford. 252 00:13:57,698 --> 00:13:59,839 - Ce crezi se descurca acolo? - Nu știu. 253 00:14:01,185 --> 00:14:02,703 Să mergem. 254 00:14:02,842 --> 00:14:04,705 - Dispariția a surorilor Ashford - Mulţumesc. 255 00:14:04,844 --> 00:14:07,122 a părăsit comunitatea în stare de șoc. 256 00:14:07,260 --> 00:14:09,607 Ei bine, asta a fost rapid. În mod normal este nevoie de aceste ancore mai mult de prins. 257 00:14:09,745 --> 00:14:12,265 Am cerut o favoare. Sa speram ca va da roade. 258 00:14:12,403 --> 00:14:13,887 Oz. Cum facem? 259 00:14:14,646 --> 00:14:16,545 Peste o sută de apeluri și fără piste credibile. 260 00:14:17,373 --> 00:14:19,237 Deci fetele astea au fost dispărute de 15 ore, 261 00:14:19,375 --> 00:14:21,930 și tot ce avem este o descriere a unei femei cu părul roșu 262 00:14:22,068 --> 00:14:23,724 care s-a certat cu victima noastră în ziua în care a murit? 263 00:14:23,863 --> 00:14:25,105 Și avea ochelari. 264 00:14:26,175 --> 00:14:27,245 Ochelari. 265 00:14:28,902 --> 00:14:30,593 Unde este? A fost chiar aici. 266 00:14:31,249 --> 00:14:33,734 Mi-a luat cineva raportul de la Serviciile de Protecție a Copilului? 267 00:14:36,358 --> 00:14:37,462 Special K. 268 00:14:37,600 --> 00:14:39,395 - Nu putem să-mi spunem așa? - Nici mie nu-mi place. 269 00:14:39,533 --> 00:14:42,398 Ai citit raportul CPS? din disputa privind custodia lui Wendell? 270 00:14:42,536 --> 00:14:44,469 Nimic din toate acestea nu este adevărat. Se spune că a crescut fetele 271 00:14:44,607 --> 00:14:47,265 cu deficiențe alimentare, hrănindu-le cu gunoaie. 272 00:14:47,403 --> 00:14:49,060 Ai văzut acea grădină. 273 00:14:49,198 --> 00:14:51,752 Ai auzit vreodată de un părinte care vrea să porcească toate legumele pentru ele? 274 00:14:51,891 --> 00:14:53,271 Nu are niciun sens. 275 00:14:53,409 --> 00:14:55,895 Treceți înainte la „insuficient mediu educațional”. 276 00:14:56,033 --> 00:14:58,207 Ce a fost insuficient? Nu sunt suficiente iPad-uri? 277 00:14:58,345 --> 00:15:00,900 Dacă Wendell Dunn era un părinte rău, ce ma face asta? 278 00:15:01,038 --> 00:15:02,108 Spune-mi că greșesc. 279 00:15:03,178 --> 00:15:04,248 Nu te înșeli. 280 00:15:05,766 --> 00:15:08,286 Wendell nu a fost niciodată maltratat acele fete. L-au iubit. 281 00:15:08,424 --> 00:15:10,979 Servitoarea îl iubea. Adică, cred că îl iubesc. 282 00:15:11,117 --> 00:15:12,808 Singura persoană care pare să-l fi urât 283 00:15:12,946 --> 00:15:14,706 era asistentul social care a scris acele minciuni. 284 00:15:15,293 --> 00:15:16,812 Sarah Keller. 285 00:15:18,607 --> 00:15:20,229 - Frumoși ochelari. - Huh. 286 00:15:21,817 --> 00:15:24,164 Fetele au dispărut timp de peste 16 ore 287 00:15:24,302 --> 00:15:26,166 - Fără suspecți sau alte detalii - Ellie și Paige 288 00:15:26,304 --> 00:15:28,928 face totul în ei puterea de a găsi aceste fete. 289 00:15:29,480 --> 00:15:31,102 Mulțumesc că ai vorbit pentru noi astăzi, Sarah. 290 00:15:31,620 --> 00:15:32,966 Ai auzit de Wendell Dunn? 291 00:15:33,104 --> 00:15:34,899 Da, a fost peste tot în știri. 292 00:15:35,037 --> 00:15:36,797 Știi ce sa întâmplat cu el? 293 00:15:36,936 --> 00:15:39,386 Ei bine, de aceea suntem aici. Ai scris un CPS destul de sever raportează despre el. 294 00:15:39,524 --> 00:15:40,491 Foarte sever. 295 00:15:40,629 --> 00:15:42,665 - Îmi pare rău, cine este ea? - Morgan. 296 00:15:45,047 --> 00:15:48,430 Treaba mea la CPS este să evaluez riscul și anticipați incidentele 297 00:15:48,568 --> 00:15:50,673 pentru a păstra toți copiii departe de pericol. 298 00:15:50,811 --> 00:15:52,952 Înțeleg. Asta trebuie să fie o mare responsabilitate. 299 00:15:53,090 --> 00:15:55,126 Mmm. Foarte mare. 300 00:15:56,403 --> 00:15:57,404 Da, este. 301 00:15:58,267 --> 00:16:00,304 Uh-oh. Oh, băiete. 302 00:16:00,856 --> 00:16:03,859 sigur am primit câteva dintre acestea în zilele mele. 303 00:16:04,480 --> 00:16:06,724 Îngreunează să nu urăști poștașul, nu-i așa? 304 00:16:07,345 --> 00:16:10,176 Nici eu nu pot să nu observ tu și eu cumpără același săpun de vase. 305 00:16:10,314 --> 00:16:12,454 Doar 2,95 USD cu taxe. 306 00:16:12,592 --> 00:16:16,492 Și asta îmi spune că ești lipsit de bani, la fel ca mine. 307 00:16:16,630 --> 00:16:20,841 Și totuși, ai fost pur și simplu în stare pentru a face o excursie la Kauai. 308 00:16:22,326 --> 00:16:23,948 Ce te face să crezi asta? 309 00:16:24,086 --> 00:16:27,814 Ei bine, lei mai are proaspăt boabe verzi de la planta mokihana, 310 00:16:27,952 --> 00:16:29,160 nativ pe insulă. 311 00:16:29,298 --> 00:16:30,886 Vezi, doar am fost vreodată capabil să călătorească acolo în mintea mea, 312 00:16:31,024 --> 00:16:33,475 pentru că așa cum tocmai am spus, De obicei sunt destul de rupt, ştii? 313 00:16:33,613 --> 00:16:35,373 Intrebare rapida, și vă rog să simțiți-vă liber 314 00:16:35,511 --> 00:16:38,480 să nu răspund la asta fără un avocat prezent, um, 315 00:16:38,618 --> 00:16:44,382 cat de comode sunt astea papuci super moi la o stațiune de lux de cinci stele? 316 00:16:44,969 --> 00:16:49,905 Doar mă întreb ceea ce „A” ar putea stand pentru? 317 00:16:50,664 --> 00:16:53,219 De ce ai scris toate acele lucruri rele despre acel tip mort super dulce? 318 00:16:53,357 --> 00:16:55,980 A făcut acel bătrân bogat să-ți ofere o ședere la unul dintre hotelurile lui 319 00:16:56,118 --> 00:16:58,879 în schimbul faptului că faci ginerele său arata ca un nebun, 320 00:16:59,018 --> 00:17:00,881 când într-adevăr este doar un tată foarte iubitor 321 00:17:01,020 --> 00:17:04,713 care dorea ce era mai bine pentru fetele lui și întreaga planetă? 322 00:17:04,851 --> 00:17:05,886 Am nevoie de un avocat? 323 00:17:06,025 --> 00:17:08,268 Adică, da. 324 00:17:09,097 --> 00:17:11,271 Te cunoaștem pe tine și pe Wendell am avut o ceartă ieri. 325 00:17:12,928 --> 00:17:14,895 Domnul Ashford știe multă lume. 326 00:17:15,034 --> 00:17:16,897 Dacă nu aș fi făcut ce a spus el, Mi-aș fi putut pierde locul de muncă. 327 00:17:17,036 --> 00:17:20,246 Și dacă Wendell te-ar fi raportat, l-ai fi pierdut și tu, nu? 328 00:17:21,971 --> 00:17:23,456 Oh, crezi că l-am ucis? 329 00:17:23,594 --> 00:17:24,733 Spune-ne de ce nu ar trebui. 330 00:17:26,114 --> 00:17:27,494 Wendell a cerut să mă întâlnească. 331 00:17:27,632 --> 00:17:30,670 A spus că va deveni public despre ceea ce a făcut domnul Ashford. 332 00:17:30,808 --> 00:17:33,224 Am spus că voi scrie un nou raport, dar a refuzat. 333 00:17:33,776 --> 00:17:37,366 A spus că socrul său a cumparat o multime de oameni 334 00:17:37,504 --> 00:17:38,747 și că era timpul să se oprească. 335 00:17:38,885 --> 00:17:40,576 Stai, îmi pare rău. Deci, domnul Ashford i-a mituit pe alții? 336 00:17:40,714 --> 00:17:42,682 Wendell a spus că are dovezi să-l doboare. 337 00:17:42,820 --> 00:17:45,374 Oprește-l să distrugă planeta cu mai multe hoteluri. 338 00:17:45,512 --> 00:17:51,863 Am încercat să-l răzgândesc, dar nu puteam. Deci, am plecat. 339 00:17:52,933 --> 00:17:55,557 Uh-huh? Continuă să-ți folosești cuvintele. 340 00:17:57,973 --> 00:18:01,287 I-am spus domnului Ashford ceea ce Wendell plănuia să facă. 341 00:18:04,152 --> 00:18:07,120 Și ce anume ai crezut Domnul Ashford ar face? 342 00:18:11,918 --> 00:18:14,162 Ar trebui să fii afară caut pe Paige si Ellie, 343 00:18:14,300 --> 00:18:15,508 nu orice ar fi asta. 344 00:18:15,646 --> 00:18:17,786 Nici măcar nu a fost aici aseară. Spune-i, Curtis. 345 00:18:17,924 --> 00:18:20,168 A trebuit să conducem până la unul a proprietăților sale din San Diego. 346 00:18:20,306 --> 00:18:21,790 Nu ne-am întors până la 10:00. 347 00:18:21,928 --> 00:18:23,274 - Cum a fost traficul? - Rău. 348 00:18:23,861 --> 00:18:25,380 Traficul este întotdeauna prost. 349 00:18:27,692 --> 00:18:29,556 Ai unul din astea bilete de la taxă? 350 00:18:29,694 --> 00:18:31,179 Nu. Trecere rapidă. 351 00:18:31,317 --> 00:18:33,319 Da, notează-ți marca si model. Vom verifica camerele. 352 00:18:34,734 --> 00:18:36,184 Sau ai putea Treci la adevăr, Curtis. 353 00:18:36,322 --> 00:18:37,944 A făcut domnul Ashford te presează să minți? 354 00:18:40,257 --> 00:18:41,775 Curtis. 355 00:18:44,123 --> 00:18:47,195 A făcut-o. nu stiu unde Domnul Ashford a fost aseară, 356 00:18:47,781 --> 00:18:49,128 dar nu l-am condus nicăieri. 357 00:18:54,133 --> 00:18:55,893 Jon nu le-ar răni niciodată fetelor. 358 00:18:56,411 --> 00:18:57,446 Mia, spune-i. 359 00:18:59,655 --> 00:19:00,829 Ei bine, vă vom ține la curent. 360 00:19:00,967 --> 00:19:02,002 Unde este ea? 361 00:19:02,796 --> 00:19:03,901 Scuzați-mă. 362 00:19:12,012 --> 00:19:13,566 ce faci în biroul lui Jon? 363 00:19:13,704 --> 00:19:14,946 Încă trebuie să găsim fetele. 364 00:19:15,084 --> 00:19:17,363 Camerista mi-a spus asta a văzut-o pe Wendell ieșind aici. 365 00:19:17,501 --> 00:19:20,228 Uite, dungi roz. 366 00:19:24,646 --> 00:19:26,475 Exact ca fotografia a cuplului de lângă piscină. 367 00:19:28,995 --> 00:19:31,584 Nu cred că domnul Ashford le-ar răni fetele acelea, 368 00:19:31,722 --> 00:19:34,000 dar tot trebuie să-l luăm să ne spună unde sunt. 369 00:19:36,520 --> 00:19:39,764 Dacă aveți vreo dovadă reală, acum ar fi timpul, detective. 370 00:19:39,902 --> 00:19:41,904 Oh, nu-ți face griji. Sunt în programul dumneavoastră, domnule avocat. 371 00:19:43,320 --> 00:19:44,942 domnule Ashford, acesta este unul dintre hotelurile tale? 372 00:19:45,080 --> 00:19:46,909 Ar putea fi. Am destul de multe. 373 00:19:47,047 --> 00:19:50,982 Wendell de fapt a tipărit că de la computer în biroul dvs. de acasă. 374 00:19:51,120 --> 00:19:53,502 Apropo, ar trebui să luați în considerare înlocuindu-vă jeturile de cerneală acolo. 375 00:19:53,640 --> 00:19:55,435 Vedeți aceste dungi? Este ca o semnătură. 376 00:19:55,573 --> 00:19:58,024 Dacă trebuie să ne eticheteze, aveți un semnal sau ceva? 377 00:19:58,162 --> 00:19:59,543 Karadec se poate descurca pe tipul ăsta. 378 00:19:59,681 --> 00:20:03,754 - Nu este neobișnuit - Da. Da. Da. Desigur. 379 00:20:03,892 --> 00:20:06,135 - Cum este asta chiar relevant? - Știi, niciunul dintre noi putea înțelege 380 00:20:06,274 --> 00:20:10,381 de ce Wendell a avut această fotografie asupra lui până am mărit pe femeia de aici. 381 00:20:10,519 --> 00:20:13,039 Am observat una dintre bagajele tale de hotel. 382 00:20:15,144 --> 00:20:16,939 Bine făcut. 383 00:20:17,077 --> 00:20:19,218 Ai dovedit că al clientului meu hotelurile oferă oaspeților cu stăpânire minunată. 384 00:20:19,356 --> 00:20:20,909 Am dat niște apeluri, de fapt. 385 00:20:21,047 --> 00:20:22,773 Și se dovedește că domnii din fotografie 386 00:20:22,911 --> 00:20:26,708 a fost de fapt judecător pe San Mateo Judecătoria Superioară. 387 00:20:26,846 --> 00:20:28,710 Și acum câțiva ani, ți-a permis să construiești 388 00:20:28,848 --> 00:20:31,264 unul dintre hotelurile tale minunate într-o zonă protejată, 389 00:20:31,402 --> 00:20:35,061 în ciuda plângerilor de la grupuri ecologiste pe care hotelul tău ar fi 390 00:20:36,062 --> 00:20:40,066 „au efecte devastatoare pe sensibil mediul de coastă”. 391 00:20:40,204 --> 00:20:41,447 Dormi bine? 392 00:20:41,585 --> 00:20:43,483 Da. Sunt doar puțin obosit. 393 00:20:43,621 --> 00:20:45,140 Cu câteva luni înainte, crezi sau nu, 394 00:20:45,278 --> 00:20:48,005 acelaşi judecător a fost în Maldive cu soția sa 395 00:20:48,592 --> 00:20:50,352 la una dintre stațiunile tale minunate. 396 00:20:50,490 --> 00:20:54,114 Acum, nu am făcut-o niciodată a inteles diferenta între un hotel sau o stațiune. 397 00:20:54,253 --> 00:20:56,427 Și sincer, chiar nu-mi pasă. 398 00:20:56,565 --> 00:20:58,084 Dar ceea ce știu 399 00:20:58,222 --> 00:21:02,537 este că judecătorul a invitat întreaga lui familie pentru a-și sărbători 60 de ani. 400 00:21:02,675 --> 00:21:05,678 Este scump. Dar cred ți-a dat adevăratul dar, nu-i asa? 401 00:21:05,816 --> 00:21:07,645 Adică libertatea de a face orice ai vrut 402 00:21:07,783 --> 00:21:09,544 atâta timp cât nimeni nu a aflat. 403 00:21:10,338 --> 00:21:12,823 Dar Wendell a făcut-o. Și Wendell avea dovezi. 404 00:21:12,961 --> 00:21:14,514 Și Wendell a devenit public. 405 00:21:14,652 --> 00:21:17,172 Chiar dacă acuzațiile tale erau adevărate Mmm. 406 00:21:17,310 --> 00:21:19,278 Domnul Dunn este indisponibil a depune mărturie. 407 00:21:19,795 --> 00:21:21,107 Sarah este. 408 00:21:22,626 --> 00:21:24,559 Îți amintești de Sarah, Jon? Sarah Keller? 409 00:21:24,697 --> 00:21:27,527 Asistentul social pe care l-ai presat? Cel care a sunat să te avertizeze? 410 00:21:27,665 --> 00:21:31,359 Și imediat după, ai trimis mesaj la acest număr, 411 00:21:31,497 --> 00:21:34,154 — Trebuie să vorbesc. Urgent. 412 00:21:34,672 --> 00:21:37,710 Acum, acel text a fost trimis la un telefon preplătit cumpărat de la o benzinărie. 413 00:21:37,848 --> 00:21:39,712 Cui ai trimis mesaj? 414 00:21:42,853 --> 00:21:45,476 - Clientul meu are nici un alt comentariu. - Pun pariu. 415 00:21:46,132 --> 00:21:49,687 Cred că clientul tău plătește băieți cu telefoane preplătite 416 00:21:50,343 --> 00:21:53,035 pentru a face problemele să dispară. 417 00:21:53,519 --> 00:21:57,005 Și ginerele tău, Wendell, băiete, oh, băiete, era o problemă, nu-i așa, Jon? 418 00:21:57,143 --> 00:22:00,008 Nu aș spune nimănui niciodată să rănească tatăl fetelor. 419 00:22:00,146 --> 00:22:01,423 Ei bine, asta e o ușurare. 420 00:22:02,113 --> 00:22:04,495 Oricum, dacă Ellie iar Paige a fost martoră uciderea tatălui lor, 421 00:22:04,633 --> 00:22:06,014 pot identifica cine a făcut-o. 422 00:22:06,152 --> 00:22:08,327 Deci, cred că am doar o intrebare pentru tine. 423 00:22:09,328 --> 00:22:11,675 Cât timp crezi tipul tău cu telefonul preplătit 424 00:22:11,813 --> 00:22:14,333 este dispus să riște să plece nepoatele tale în viață? 425 00:22:18,785 --> 00:22:22,582 Vă rog, domnule Ashford, spune-mi cum să-l găsesc. 426 00:22:27,829 --> 00:22:29,071 Numele lui este Eddie Malone. 427 00:22:31,902 --> 00:22:33,559 Avem ochii pe suspect. 428 00:22:34,249 --> 00:22:36,044 Se duce după buzunar, ar putea avea o armă. 429 00:22:36,838 --> 00:22:38,909 Sunt chei. Tocmai mergea pentru cheile din buzunar. 430 00:22:39,047 --> 00:22:40,186 Suntem buni. Suntem buni. 431 00:22:43,672 --> 00:22:44,915 Să ne mișcăm. 432 00:22:49,989 --> 00:22:51,715 LAPD! 433 00:22:53,682 --> 00:22:56,789 Întoarceţi-vă. Eddie Malone, esti arestat. Suspiciune rezonabilă. 434 00:22:59,895 --> 00:23:01,345 Ai dreptul a tace. 435 00:23:01,483 --> 00:23:02,588 Orice spui 436 00:23:23,125 --> 00:23:26,128 Deci, recunoaște Eddie că domnul Ashford l-a plătit să-l țină pe Wendell tăcut. 437 00:23:26,266 --> 00:23:27,923 Dar el insistă că când a ajuns la casa lui Wendell, 438 00:23:28,061 --> 00:23:29,615 o văzu pe Mia certându-se cu el și a plecat. 439 00:23:29,753 --> 00:23:31,996 Mia nu a menționat niciodată l-a văzut pe Wendell în ziua în care a murit. 440 00:23:32,134 --> 00:23:33,688 Nu, dar dacă ar ști Wendell a devenit public 441 00:23:33,826 --> 00:23:36,035 cu informații care ar strica tatăl ei, avea un motiv. 442 00:23:36,760 --> 00:23:38,762 Ce? Motiv pentru ce? 443 00:23:38,900 --> 00:23:40,626 Să-l omoare pe fostul soț? 444 00:23:42,282 --> 00:23:44,181 Te rog spune-mi că nu ești luând cuvântul acestui om 445 00:23:44,319 --> 00:23:47,011 peste o mamă a doi copii care este disperată să-și găsească fetele. 446 00:23:47,149 --> 00:23:48,634 Trebuie să luăm în considerare toate opțiunile. 447 00:23:48,772 --> 00:23:50,670 Așa ajungem Paige și Ellie acasă. 448 00:23:50,808 --> 00:23:54,294 Bine. Dar, asta este un tip pe care îl suni când ai nevoie "lucrurile curatate", nu? 449 00:23:54,433 --> 00:23:55,572 Nu putem avea încredere în el. 450 00:23:55,710 --> 00:23:57,539 ai dreptate. Și pot să-l văd uciderea lui Wendell. 451 00:23:57,677 --> 00:24:00,059 Dar să plantăm șiruri de cartofi peste corpul lui? 452 00:24:00,197 --> 00:24:02,233 Erau roșii. De ce nu? Pot să-l imaginez. 453 00:24:04,132 --> 00:24:07,066 Urma proaspătă a anvelopei la casa lui Wendell s-a dovedit să se potrivească cu mașina Miei. 454 00:24:08,757 --> 00:24:11,001 - De când? - Am primit un mesaj din Oz acum vreo oră. 455 00:24:11,139 --> 00:24:12,761 Dar Mia nu era un suspect la acea vreme, deci 456 00:24:14,418 --> 00:24:15,626 Ce? Și ea este acum? 457 00:24:15,764 --> 00:24:18,526 Haide, băieți, ce Folosește-ți imaginația. 458 00:24:18,664 --> 00:24:22,633 Ar fi putut să treacă să apuce niște rutabagas sau temele fetelor. 459 00:24:22,771 --> 00:24:26,361 Sau, știi, încearcă a calca detaliile unui divorț urât. 460 00:24:29,364 --> 00:24:31,159 - Nu - Ia asta. 461 00:24:31,297 --> 00:24:34,369 Mia Ashford s-a retras o sută de mii chiar înainte banca este închisă astăzi. 462 00:24:34,507 --> 00:24:37,027 Am avut un leagăn de unitate de casa părintească, dar ei nu știu unde este. 463 00:24:37,165 --> 00:24:40,375 Bine, de ce nu sunăm femeia si intreaba-o să se explice? 464 00:24:40,513 --> 00:24:43,585 - E în telefonul tău? - Ei bine, da. Era supărată. Am vorbit. 465 00:24:43,723 --> 00:24:44,793 Numerele schimbate. 466 00:24:44,931 --> 00:24:46,761 Ea este Mia. Vă rugăm să lăsați un mesaj. 467 00:24:47,244 --> 00:24:50,730 Bine. Ascultă la mine. Vrei să spui serios 468 00:24:50,868 --> 00:24:54,493 că tu crezi Mia și-a ucis fostul soț și și-a răpit proprii copii? 469 00:24:54,631 --> 00:24:56,529 Spun că nu putem exclude. 470 00:24:57,081 --> 00:24:59,152 - Se întâmplă răpiri de către părinți. - Da, sigur o fac. 471 00:24:59,290 --> 00:25:02,052 Și dacă fetele sunt cu mama lor, cel puțin știm că nu sunt în pericol. 472 00:25:02,190 --> 00:25:03,812 Grozav. Grozav. 473 00:25:03,950 --> 00:25:05,676 Deci, singurul lucru despre care suntem de acord 474 00:25:05,814 --> 00:25:08,679 este că femeia nu plănuiește să ucidă propriii ei doi copii. 475 00:25:08,817 --> 00:25:09,853 E atât de grozav. 476 00:25:09,991 --> 00:25:11,751 Se simte atât de grozav a fi pe aceeași pagină. 477 00:25:11,889 --> 00:25:14,582 S-ar putea să păstreze fetele liniştite dacă ele a văzut-o pe Mia ucidendu-și tatăl. 478 00:25:14,720 --> 00:25:16,480 - Oh, Doamne. - Uite, uite, e târziu. 479 00:25:16,618 --> 00:25:18,206 Nu mai e nimic putem face diseară. 480 00:25:18,344 --> 00:25:21,520 Vreau să mergeți cu toții acasă si ia niste odihnește-te, dar lasă-ți telefoanele pornite. 481 00:25:21,658 --> 00:25:24,212 Dacă apare un alt indiciu, ne-am întors aici. 482 00:25:24,350 --> 00:25:26,352 Între timp, prietenul nostru Eddie își petrece noaptea. 483 00:25:26,490 --> 00:25:30,114 Și, Daphne, muta fotografia Miei la partea suspecților a comisiei de caz. 484 00:25:30,252 --> 00:25:32,254 - Oh, Doamne. - Trebuie să o găsim. 485 00:25:32,392 --> 00:25:34,636 Până ne dă ea răspunsuri, o considerăm suspectă. 486 00:25:34,774 --> 00:25:36,535 Nu poți fi serios. 487 00:25:36,673 --> 00:25:38,433 Asta e atât de stupid. 488 00:25:38,571 --> 00:25:40,780 Morgan, nimeni nu spune te înșeli, dar trebuie intelege ca... 489 00:25:40,918 --> 00:25:42,748 O înțeleg pe această femeie! 490 00:25:43,231 --> 00:25:44,784 E îngrozită. 491 00:25:45,267 --> 00:25:46,752 Ea nu știe unde sunt copiii ei. 492 00:25:48,374 --> 00:25:50,410 Și i-am promis că ar putea avea încredere în noi. 493 00:26:01,145 --> 00:26:03,044 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 494 00:26:04,666 --> 00:26:06,944 Laboratorul încă testează duba pentru probe. Poate vor găsi... 495 00:26:07,082 --> 00:26:09,084 Tu și cu mine știm amândoi nu vor găsi nimic. 496 00:26:09,222 --> 00:26:11,777 Asta face Eddie, el face curat, iti amintesti? 497 00:26:11,915 --> 00:26:14,745 Trebuie să-ți explic cum produse de curățare pe bază de enzime 498 00:26:14,883 --> 00:26:16,160 dărâma proteinele din sânge? 499 00:26:16,298 --> 00:26:18,024 L-ai auzit pe Soto, nu, Morgan? 500 00:26:18,162 --> 00:26:20,682 Ea a spus că toți avem nevoie sa merg sa te odihnesti, mai ales tu. 501 00:26:22,373 --> 00:26:25,135 Da, Doamne. Toată lumea are un sfat atât de grozav. 502 00:26:25,273 --> 00:26:28,138 Lasă-mă să-ți spun ceva, Nu m-am odihnit în cele 27 de ore 503 00:26:28,276 --> 00:26:30,416 ducând să aflu că două fetițe au fost răpite. 504 00:26:30,554 --> 00:26:32,142 Stai, ce? Eşti serios-- 505 00:26:32,280 --> 00:26:34,040 Deci, nu sunt sigur ceea ce crezi că se va întâmpla 506 00:26:34,178 --> 00:26:36,042 când îmi întind capul pe perna mea în seara asta, 507 00:26:36,180 --> 00:26:37,872 știind că Ellie și Paige sunt încă acolo. 508 00:26:38,010 --> 00:26:41,669 Crezi că o să fac doar derivă imediat la pamantul dulce? 509 00:26:41,807 --> 00:26:43,153 Poate îmi reîncarc bateriile? 510 00:26:43,291 --> 00:26:45,742 Vă pot garanta, nu va fi odihnă. 511 00:26:46,777 --> 00:26:48,779 I-ai spus Miei că poate avea încredere în noi. 512 00:26:49,642 --> 00:26:52,300 Dar, poate, doar poate, nu putem avea încredere în ea. 513 00:26:53,094 --> 00:26:55,268 Oricum, tu și cu mine suntem în aceeași echipă aici, Morgan. 514 00:27:00,619 --> 00:27:03,898 Acum a fost peste 24 de ore de la Surorile Ashford au fost văzute ultima dată. 515 00:27:04,036 --> 00:27:05,969 - Hei, mamă. - Bună. 516 00:27:06,107 --> 00:27:07,833 - Mulţumesc că ai rămas târziu. - Da. 517 00:27:07,971 --> 00:27:09,282 Cum sunt toți aici? 518 00:27:09,420 --> 00:27:10,456 Ne descurcăm grozav. 519 00:27:10,594 --> 00:27:12,389 Avem câteva resturi de pizza pentru tine. 520 00:27:12,527 --> 00:27:14,494 O să pun această domnișoară jos înainte să plec. 521 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Noapte bună. 522 00:27:17,877 --> 00:27:19,396 Vai. Vai. Vai. Nu, nu arunca asta. 523 00:27:19,534 --> 00:27:21,122 Păstrați asta pentru compost. 524 00:27:21,260 --> 00:27:22,641 Ce compost? 525 00:27:22,779 --> 00:27:25,402 Compostul pe care îl primim mâine. Primim un compost. 526 00:27:25,989 --> 00:27:27,473 Ce ar trebui să fac cu asta pana atunci? 527 00:27:27,611 --> 00:27:28,647 Doar, să te agăți de asta? 528 00:27:29,199 --> 00:27:30,959 Da, stai de asta. Vino mai întâi aici. 529 00:27:37,207 --> 00:27:38,657 - Mama? - Da. 530 00:27:39,174 --> 00:27:40,313 Ești bine? 531 00:27:41,694 --> 00:27:43,213 Da. Sunt mai bine acum. 532 00:27:51,221 --> 00:27:52,912 - Am văzut destule. - Te iubesc. 533 00:27:53,050 --> 00:27:54,051 Te iubesc şi eu. 534 00:27:56,295 --> 00:27:57,710 Ai fost pe chestia aia toată ziua? 535 00:27:57,848 --> 00:28:00,471 Mă uit la o parte din opt docuserie pe tehnologia CRISPR. 536 00:28:00,609 --> 00:28:01,921 Ei bine, sunt multe părți. 537 00:28:02,059 --> 00:28:03,923 De ce nu faci patru în seara asta si patru maine? 538 00:28:04,061 --> 00:28:05,476 Dar sunt deja la partea a șaptea. 539 00:28:05,614 --> 00:28:07,720 În regulă. Îndepărtează-l din fața ta puțin. 540 00:28:07,858 --> 00:28:10,378 Și când ai terminat, Vreau un eseu despre ambele știința și etica. 541 00:28:10,516 --> 00:28:11,551 - Bine. - Bine? 542 00:28:14,865 --> 00:28:16,039 - Te iubesc, amice. - Noapte. 543 00:28:16,833 --> 00:28:18,248 Știi cum să eliberezi o cameră. 544 00:28:18,386 --> 00:28:19,594 Totul în regulă? 545 00:28:21,285 --> 00:28:23,425 Sunt doar lucruri pe care noi ne pasă de asta nu ar trebui 546 00:28:23,563 --> 00:28:25,565 și lucruri de care nu ne pasă despre asta ar trebui. 547 00:28:25,704 --> 00:28:27,291 Și chiar ar trebui să ne dăm seama care este care, 548 00:28:27,429 --> 00:28:29,673 pentru că mi-ar plăcea a avea o lume pentru ca copiii mei să crească. 549 00:28:30,432 --> 00:28:32,400 Uh-huh. La rece sau la microunde? 550 00:28:32,538 --> 00:28:33,608 Nu știu. 551 00:28:33,746 --> 00:28:34,885 Îmi pare rău. Nu mai sunt întrebări. 552 00:28:35,023 --> 00:28:36,300 Sunt sigur că ai destul în capul tău deja. 553 00:28:36,438 --> 00:28:37,474 Sunt atât de... Îmi pare rău. 554 00:28:37,612 --> 00:28:39,096 Nu ești tu. Ești minunat. eu doar 555 00:28:39,579 --> 00:28:41,858 Creierul meu pur și simplu nu ar funcționa astăzi și chiar aveam nevoie. 556 00:28:41,996 --> 00:28:45,931 Hei, tu cu jumătate de creier ne bate pe ceilalți în cea mai bună zi a noastră. 557 00:28:46,517 --> 00:28:48,761 Acele fetițe merită să fie cea mai bună zi a mea. 558 00:28:48,899 --> 00:28:52,420 Fetele au fost văzute ultima dată ieri după-amiaza în jurul orei 15:00, 559 00:28:52,558 --> 00:28:54,456 unde vecinii a raportat că le-a văzut pe fete 560 00:28:54,594 --> 00:28:56,493 Nu era nimic în lumina reflectoarelor. 561 00:28:56,631 --> 00:28:58,253 Cineva l-a mutat pe acel Buddha. De ce? 562 00:28:59,151 --> 00:29:02,050 L-au mutat pe Buddha pentru că au vrut pentru a deschide dulapurile. 563 00:29:02,188 --> 00:29:03,431 Dar nimic nu semăna lipsea. 564 00:29:05,191 --> 00:29:07,607 Nu lipsea nimic, deci s-a schimbat ceva. 565 00:29:07,746 --> 00:29:09,126 vezi? 566 00:29:09,886 --> 00:29:11,059 S-a schimbat ceva. 567 00:29:12,647 --> 00:29:13,752 Pizza de luat, atunci. 568 00:29:21,173 --> 00:29:22,864 - Suntem închise. - Nu arăta. 569 00:29:23,002 --> 00:29:24,693 De unde ai știut că voi fi aici? 570 00:29:24,832 --> 00:29:28,628 Ei bine, Google îmi spune asta acest tip este un expert în antichități chinezești, 571 00:29:28,767 --> 00:29:30,423 iar mama ta iubește China. 572 00:29:30,561 --> 00:29:33,219 Sincer, cred că familia ta stăpânește toate cărțile pe subiect. 573 00:29:33,357 --> 00:29:36,636 Deci spune-mi, am dreptate că Ming-ul din părinții tăi casa este un fals? 574 00:29:37,361 --> 00:29:39,916 Pentru că avea un băiețel jucându-l pe Colin-Maillard. 575 00:29:40,054 --> 00:29:42,194 Și nu ar fi chiar așa exact din punct de vedere istoric, nu-i așa? 576 00:29:42,332 --> 00:29:43,954 - Ei bine... - Nu, nu este pentru că Colin-Maillard 577 00:29:44,092 --> 00:29:45,335 a devenit un hit în secolul al XVI-lea. 578 00:29:45,473 --> 00:29:47,647 Deci băieții nu ar fi jucând-o în Ming. 579 00:29:47,786 --> 00:29:49,615 Știi ce? Nu contează. 580 00:29:49,753 --> 00:29:51,962 Nu asta e ideea. Ideea este Ming-ul tău casa parintilor nu este reala 581 00:29:52,100 --> 00:29:54,654 pentru că ai pus un fals acolo pentru a-l înlocui pe cel adevărat, 582 00:29:55,276 --> 00:29:57,623 care este chiar aici. 583 00:30:01,144 --> 00:30:02,524 Corect? 584 00:30:03,008 --> 00:30:05,320 Deci spune-mi, Mia, de ce ai nevoie de atât de mulți bani? 585 00:30:07,115 --> 00:30:08,358 Treaba ta. 586 00:30:10,636 --> 00:30:12,707 Ne poți da camera, te rog? 587 00:30:16,504 --> 00:30:18,782 Poliția ar trebui să fie acolo să vă găsesc fiice, 588 00:30:18,920 --> 00:30:20,715 nu alergând în tot orașul te cauta. 589 00:30:20,853 --> 00:30:21,820 Nu pot vorbi cu poliția! 590 00:30:21,958 --> 00:30:23,511 Ei bine, grozav! Nu sunt poliția. 591 00:30:26,686 --> 00:30:28,585 M-a sunat un bărbat spunând că a avut Paige și Ellie, 592 00:30:28,723 --> 00:30:30,829 iar dacă nu-i dau 200 de mii până în seara asta 593 00:30:30,967 --> 00:30:32,416 că vor ajunge ca Wendell. 594 00:30:32,554 --> 00:30:35,143 M-am putut doar retrage jumătate de la bancă, deci 595 00:30:35,281 --> 00:30:37,766 Mia, trebuie să sunăm la poliție. Acesta nu este... 596 00:30:37,905 --> 00:30:40,769 Nu, nu, nu. Dacă sun poliția, îi va ucide. Asta a spus el. 597 00:30:40,908 --> 00:30:41,909 Vă rog. 598 00:30:43,289 --> 00:30:45,050 De aceea nu am putut merge părinților mei pentru bani. 599 00:30:45,188 --> 00:30:47,569 Pentru că știam ar începe să facă apeluri. 600 00:30:49,502 --> 00:30:51,815 De ce nu mi-ai spus l-ai văzut pe Wendell înainte să moară? 601 00:30:52,643 --> 00:30:54,404 Nu am putut spune nimănui. 602 00:30:54,542 --> 00:30:56,578 Nu fără a trimite tatăl meu la închisoare. 603 00:30:56,716 --> 00:31:00,410 Am fost doar la Wendell să-l implore să nu-l raportez pe tatăl meu, 604 00:31:00,548 --> 00:31:02,550 dar nu a vrut să asculte, asa ca am plecat acasa. 605 00:31:02,688 --> 00:31:04,345 Uite, tatăl meu este un om cu defecte, 606 00:31:04,483 --> 00:31:06,657 dar el a fost mereu acolo pentru mine și fetele. 607 00:31:06,795 --> 00:31:07,831 Îmi pare rău. 608 00:31:10,144 --> 00:31:11,248 Când este întâlnirea? 609 00:31:12,077 --> 00:31:13,319 In seara asta la miezul noptii. 610 00:31:13,457 --> 00:31:15,666 A trimis un mesaj cu o locație. 611 00:31:16,598 --> 00:31:20,568 Vă rog să mă credeți. Nu am nici o idee care mi-a răpit fiicele. 612 00:31:22,190 --> 00:31:23,191 Eu merg cu tine. 613 00:31:23,743 --> 00:31:24,917 Ești sigur că este o idee bună? 614 00:31:25,055 --> 00:31:26,574 Nu, habar n-am. 615 00:31:26,712 --> 00:31:29,094 Ceea ce știu este că Nu voi face lasă-te să faci asta singur. 616 00:31:37,240 --> 00:31:38,344 Știu că ți-e frică. 617 00:31:39,069 --> 00:31:40,346 Am primit asta. 618 00:31:42,831 --> 00:31:45,248 Mia, coboară din mașină, Vă rog. Ține-ți mâinile unde le pot vedea. 619 00:31:45,386 --> 00:31:47,008 - Vă rog. Fetele mele. - Mulţumesc. 620 00:31:47,146 --> 00:31:48,699 Așteptați, așteptați, așteptați. Rezistă, rezistă. Lasă-mă să explic. 621 00:31:48,837 --> 00:31:50,736 Vom coborî pana la statie, gestionați asta în mod corect. 622 00:31:50,874 --> 00:31:52,255 Stop. Trebuie să aveți încredere unul în celălalt. 623 00:31:52,393 --> 00:31:54,429 - Ai chemat poliția? - Nu, nu am făcut-o. L-am sunat. 624 00:31:54,567 --> 00:31:55,741 - De ce? - Pentru că 625 00:31:55,879 --> 00:31:58,123 dacă aceștia ar fi copiii mei, L-as vrea aici. 626 00:32:01,989 --> 00:32:03,369 - Trebuie să ia asta. - Nu, ea nu. 627 00:32:03,507 --> 00:32:05,061 Karadec, aceasta este o răscumpărare. 628 00:32:05,199 --> 00:32:07,166 Dacă nu-l plătesc pe tipul ăsta, fetele mele vor muri. Vă rog. 629 00:32:08,443 --> 00:32:09,375 Difuzor. 630 00:32:12,792 --> 00:32:14,656 Buna ziua? Sper ești singur. 631 00:32:14,794 --> 00:32:16,348 - Eu sunt. - Și ai adus banii? 632 00:32:16,486 --> 00:32:18,177 Da. Acum unde sunt fiicele mele? 633 00:32:18,315 --> 00:32:19,730 Îți voi trimite un mesaj cu locația. 634 00:32:19,868 --> 00:32:21,974 - Fii acolo în cinci minute sau mor. - Bine. 635 00:32:25,564 --> 00:32:27,255 - Trebuie să plec. - Nu, nu. 636 00:32:27,393 --> 00:32:29,361 Atâta timp cât nu o faci dă-i omului ce vrea, fetele tale sunt în siguranță. 637 00:32:29,499 --> 00:32:31,673 - A spus cinci minute! - E prea devreme. Am nevoie de backup. 638 00:32:31,811 --> 00:32:34,021 Karadec, nu ar face-o niciodată ajunge aici la timp. 639 00:32:34,159 --> 00:32:35,712 Vă rog. 640 00:32:39,923 --> 00:32:41,062 Morgan, dă-i telefonul tău. 641 00:32:41,580 --> 00:32:42,615 Ce face? 642 00:32:46,102 --> 00:32:47,482 Răspunde. 643 00:32:48,035 --> 00:32:50,209 Bine. Ține asta în buzunar ca să aud totul. 644 00:32:50,347 --> 00:32:52,108 - Dacă se întâmplă ceva, Voi interveni. - Bine. 645 00:32:52,246 --> 00:32:53,178 Să mergem. 646 00:32:53,316 --> 00:32:55,076 Morgan, rămâi aici. 647 00:33:05,328 --> 00:33:06,363 Da. 648 00:33:07,123 --> 00:33:08,089 Continuați să mergeți. 649 00:33:09,090 --> 00:33:10,091 Bine. 650 00:33:11,506 --> 00:33:12,680 Mergi la auditoriu. 651 00:33:19,998 --> 00:33:21,930 - Unde ești? - Vezi ușa din dreapta ta? 652 00:33:22,069 --> 00:33:23,070 Da. 653 00:33:23,587 --> 00:33:24,623 Intră înăuntru. 654 00:33:41,881 --> 00:33:43,090 Acum ce? 655 00:33:43,228 --> 00:33:44,815 Agățați geanta. 656 00:33:52,513 --> 00:33:54,239 Lasă-mă să vorbesc mai întâi fetelor mele. 657 00:33:54,377 --> 00:33:56,896 Fă exact cum îți spun eu, si totul va fi bine. 658 00:34:12,533 --> 00:34:13,534 Unde sunt? 659 00:34:15,225 --> 00:34:16,433 Sunt cu tine? 660 00:34:18,918 --> 00:34:20,058 Paige! 661 00:34:20,644 --> 00:34:22,922 Ellie, unde ești? 662 00:34:25,235 --> 00:34:26,616 Stop! LAPD! 663 00:34:36,902 --> 00:34:38,248 Stop! LAPD! 664 00:34:46,360 --> 00:34:47,844 La naiba. 665 00:34:48,776 --> 00:34:50,502 - Ce se întâmplă? - A plecat! 666 00:34:51,089 --> 00:34:52,262 - Au plecat! - Ce? 667 00:34:53,401 --> 00:34:55,023 Am pus un tracker de mașină în punga de bani. 668 00:34:55,162 --> 00:34:56,128 Haide. 669 00:34:58,958 --> 00:34:59,994 Virați la dreapta aici! 670 00:35:02,617 --> 00:35:05,172 - Oh, nu. - Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 671 00:35:05,310 --> 00:35:08,140 Ellie. Paige. Fetele mele! Deschide portbagajul! 672 00:35:08,278 --> 00:35:10,936 Oh, Doamne! Oh, Doamne! 673 00:35:11,074 --> 00:35:12,144 Așteaptă! Așteaptă! 674 00:35:13,145 --> 00:35:15,492 Oh, Doamne! 675 00:35:16,942 --> 00:35:18,219 Oh, Doamne! 676 00:35:19,220 --> 00:35:20,773 Deschide-l! 677 00:35:22,499 --> 00:35:23,845 E în regulă! E în regulă. 678 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Nu sunt acolo. 679 00:35:29,679 --> 00:35:30,887 E în regulă. 680 00:35:40,931 --> 00:35:43,037 - Nu e vina ei. - Nu? 681 00:35:43,865 --> 00:35:45,350 - A fost chemarea mea. - Uh-huh. 682 00:35:56,637 --> 00:35:58,639 Cine eşti tu, ești fiu de cățea scund? 683 00:36:08,096 --> 00:36:09,167 Haide. 684 00:36:09,305 --> 00:36:10,306 Gândește-te. 685 00:36:16,243 --> 00:36:20,385 a făcut un pariu de 500 USD la ambele echipe care erau în urmă cu 21 686 00:36:21,489 --> 00:36:23,905 - Boston este favorizat cu patru puncte - Oh, Doamne. 687 00:36:30,533 --> 00:36:31,706 Știu cine a luat fetele. 688 00:36:36,090 --> 00:36:37,850 Când l-am văzut prima dată parcat afară, am fost ca, 689 00:36:37,988 --> 00:36:40,474 „De ce ar parca sub acel copac? Nu are niciun sens.” 690 00:36:40,612 --> 00:36:43,097 Păsările și frunzele. Curățarea mașinii ar fi un coșmar. 691 00:36:43,235 --> 00:36:46,134 Și atunci mi-am dat seama e parcat acolo pentru că poate vedea 692 00:36:46,273 --> 00:36:48,620 în fereastra dormitorului Miei din oglindă. 693 00:36:48,758 --> 00:36:50,587 Curtis este îndrăgostit de Mia. 694 00:36:50,725 --> 00:36:52,279 Acum când nu putea câștiga mare la jocuri de noroc, 695 00:36:52,417 --> 00:36:54,488 își dădu seama, de ce să nu dea jocul de răscumpărare o încercare? 696 00:36:54,626 --> 00:36:55,730 Pentru că avea să aibă nevoie de bani 697 00:36:55,868 --> 00:36:57,594 dacă voia să măture un Ashford de pe picioarele ei. 698 00:36:57,732 --> 00:37:00,666 Așa că a plănuit să răpească fetele să primească banii să-i câștige mâna. 699 00:37:00,804 --> 00:37:03,324 Și era cavalerul în armură strălucitoare pentru Mia în cea mai traumatizantă zi 700 00:37:03,462 --> 00:37:05,568 din viața ei pentru a-și câștiga inima. Dar cum? 701 00:37:06,120 --> 00:37:07,984 Eram atât de concentrați pe alibiul fals al lui Jon, 702 00:37:08,122 --> 00:37:10,504 dar era într-adevăr Curtis care se ascundea în spatele ei. 703 00:37:10,642 --> 00:37:12,782 Trebuie să fi apărut la Wendell în mijlocul cinei, 704 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 am luat o ceartă in sera, unde l-a ucis, 705 00:37:14,818 --> 00:37:17,787 a îngropat cadavrul, apoi s-a întors înăuntru să ia fetele. 706 00:37:19,202 --> 00:37:20,721 Wendell nu o merita pe Mia. 707 00:37:22,309 --> 00:37:24,794 Ferma oribilă că a forțat-o să trăiască, 708 00:37:24,932 --> 00:37:28,798 și apoi disputa privind custodia, si acum tatăl ei e în închisoare? eu 709 00:37:30,765 --> 00:37:32,353 Nu l-am putut lăsa mi-a rănit familia. 710 00:37:32,491 --> 00:37:33,872 Deci ai iubit-o pe Mia? 711 00:37:34,597 --> 00:37:37,013 De aceea l-ai ucis pe Wendell. Și de aceea le-ai răpit pe fetele Miei. 712 00:37:37,151 --> 00:37:38,670 Nu. Voiam să aduc fetele înapoi. 713 00:37:38,808 --> 00:37:40,603 Și să joci eroul? Acesta a fost marele tău plan? 714 00:37:40,741 --> 00:37:42,018 Ai vrut să faci scenă o salvare dramatică? 715 00:37:42,156 --> 00:37:44,676 - Spune-mi unde sunt! - Nu știu unde sunt! 716 00:37:44,814 --> 00:37:47,437 În regulă. Curtis, ascultă-mă. 717 00:37:47,575 --> 00:37:49,646 Nu e prea târziu ca tu să faci ceea ce trebuie. 718 00:37:49,784 --> 00:37:53,029 Doar spune-mi unde le-ai luat pe Ellie și Paige. 719 00:37:53,616 --> 00:37:56,343 Dacă sunt cu adevărat familie pentru tine, atunci să-i aducem acasă în siguranță. 720 00:37:58,379 --> 00:38:00,485 Le-a luat spre Munții San Gabriel. 721 00:38:00,623 --> 00:38:03,177 A spus că au fugit azi dimineata, și nu le-a putut găsi. 722 00:38:03,315 --> 00:38:04,661 San Gabriel sunt uriașe. 723 00:38:05,455 --> 00:38:06,836 970 mile pătrate 724 00:38:06,974 --> 00:38:09,632 cu o rază de acțiune și altitudine se întinde pe 8.500 de picioare, 725 00:38:09,770 --> 00:38:11,289 și au fost acolo ore întregi. 726 00:38:11,427 --> 00:38:15,465 Apelați Căutare și Salvare. Vreau suport aerian și EMS la fața locului. 727 00:38:15,603 --> 00:38:16,604 Am înţeles. 728 00:38:19,676 --> 00:38:21,091 Paige! Ellie! 729 00:38:21,851 --> 00:38:23,887 - Ellie! - Paige! 730 00:38:24,371 --> 00:38:27,305 - Regula numărul unu: când e pierdut, mergi spre nord. - De unde ar ști fetele asta? 731 00:38:27,443 --> 00:38:28,685 Cartea spune ai trei variante. 732 00:38:28,823 --> 00:38:30,584 Mușchi, soare sau păsări migratoare. 733 00:38:30,722 --> 00:38:33,034 Muşchi? Paige! Ne auzi? 734 00:38:33,172 --> 00:38:34,208 Paige! Ellie! 735 00:38:35,968 --> 00:38:37,832 Ellie! - Paige! 736 00:38:37,970 --> 00:38:38,902 Ellie! 737 00:38:40,697 --> 00:38:42,837 Ellie! Suntem aici pentru a vă ajuta! 738 00:38:42,975 --> 00:38:45,461 - Paige! - Sună dacă ne auzi! 739 00:38:45,944 --> 00:38:47,014 Coji de nucă. 740 00:38:51,225 --> 00:38:54,124 Regula numărul doi: se hrănesc cu resursele forestiere. 741 00:38:55,609 --> 00:38:56,679 Ellie! 742 00:38:57,680 --> 00:38:58,750 Paige! 743 00:39:01,994 --> 00:39:04,790 Paige! Fetelor, ne auzi? 744 00:39:04,928 --> 00:39:06,240 Regula numărul trei: 745 00:39:06,378 --> 00:39:08,587 indica prezența ta cu un semn de recunoscut. 746 00:39:08,725 --> 00:39:10,417 Aici! Pe aici! 747 00:39:10,555 --> 00:39:13,730 Ellie! 748 00:39:14,352 --> 00:39:16,215 Și adăpostește-te în timp ce aștepți ajutor. 749 00:40:22,109 --> 00:40:23,144 Bine 750 00:40:23,869 --> 00:40:24,974 Bine 751 00:40:25,906 --> 00:40:27,079 Astăzi a fost o zi bună. 752 00:40:28,391 --> 00:40:30,186 - A fost o zi bună, nu-i așa? - Mmm. 753 00:40:30,324 --> 00:40:32,637 Îți datorez ceva, Morgan. Un mulțumesc. 754 00:40:33,292 --> 00:40:34,397 Pentru că ai încredere în mine. 755 00:40:34,984 --> 00:40:36,537 Am făcut asta? 756 00:40:36,675 --> 00:40:38,470 Când mi-ai trimis un mesaj să vin să vă ajut băieți cu răpitorul. 757 00:40:38,608 --> 00:40:40,990 Da. Adică, mi-ai dat suficient timp pentru a ajunge acolo. 758 00:40:41,128 --> 00:40:42,854 Nu mi-a dat suficient timp totuși să suni pentru rezervă, 759 00:40:42,992 --> 00:40:45,063 care, odată ce mi-am dat seama sfarsitul carierei dezastru în care m-ai aruncat... 760 00:40:45,201 --> 00:40:47,893 Mi-ai multumit? Așa rătăcirea asta a început, sau 761 00:40:48,031 --> 00:40:48,998 Da. 762 00:40:49,136 --> 00:40:50,793 Ei bine, aș vrea să vă mulțumesc 763 00:40:50,931 --> 00:40:53,520 pentru a nu merge Rambo: First Blood Part II complet 764 00:40:53,658 --> 00:40:56,143 - De parcă știu că ai vrut. - Mmm. 765 00:40:56,661 --> 00:40:57,627 Da. 766 00:40:58,594 --> 00:41:00,596 Crezi că asta va fi vreodată se intampla din nou? Hmm? 767 00:41:00,734 --> 00:41:03,012 - Avem încredere unul în celălalt. - Eu nu. Eu nu. 768 00:41:03,150 --> 00:41:04,496 A fost un timp bun a durat totusi. 769 00:41:05,773 --> 00:41:06,774 A fost bine. 770 00:41:09,984 --> 00:41:11,020 Gillory. 771 00:41:12,642 --> 00:41:13,574 Vino aici. 772 00:41:13,712 --> 00:41:15,024 Ne îmbrățișăm? 773 00:41:15,162 --> 00:41:17,198 - Absolut nu. - Bine. Ei bine, ia-o ușor. 774 00:41:17,336 --> 00:41:19,477 Nu trebuie să o spui asa. 775 00:41:19,615 --> 00:41:20,857 Insigna mea? 776 00:41:22,307 --> 00:41:23,308 Ce 777 00:41:23,929 --> 00:41:25,034 Oh, trebuie să fi pierdut-o. 778 00:41:25,172 --> 00:41:27,208 L-ai pierdut. Și l-am găsit în pădure. 779 00:41:30,522 --> 00:41:32,179 Odihnește-te, detective. 780 00:41:32,317 --> 00:41:33,836 Și tu, consultant. 781 00:41:54,304 --> 00:41:58,170 ♪ Dragostea nu dispare ♪ 782 00:41:58,308 --> 00:42:02,002 ♪ Și toată lumea rămâne la fel ♪ 783 00:42:02,140 --> 00:42:08,767 ♪ Și, nu, Nu strică să fii în viață ♪ 784 00:42:10,217 --> 00:42:16,913 ♪ Și, nu, Nu strică să fii în viață ♪ 785 00:42:18,190 --> 00:42:24,403 ♪ Și, nu, Nu strică să fii în viață ♪ 62311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.