All language subtitles for Free.Money.1998.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-brento.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:05,069 Traducerea şi Adaptarea: TMC 2 00:00:06,069 --> 00:00:10,069 Sync: Jondak Free. Money.1998.720p. WEB-DL.DD5.1.H264-brento. 3 00:00:27,902 --> 00:00:33,402 THE MOVIE CHANNEL prezintă: Bani de-a gata. 4 00:00:43,239 --> 00:00:45,113 Tata. 5 00:00:45,825 --> 00:00:47,699 - Tată! - Tată! 6 00:00:52,415 --> 00:00:56,745 Vroiam să-ţi spunem ceva... Tata vroiam să şti că... 7 00:00:57,004 --> 00:00:59,673 Niciodată să nu mă mai sculaţi aşa. 8 00:01:00,549 --> 00:01:06,219 - Este foarte periculos. - Tată, suntem însărcinate! 9 00:01:10,475 --> 00:01:12,350 Stai puţin. 10 00:01:14,063 --> 00:01:17,893 - Ce ai spus? - Suntem însărcinate, amândouă. 11 00:01:22,530 --> 00:01:24,606 Adică aţi fost violate? 12 00:01:25,867 --> 00:01:29,450 - Ce? - Tata nu, suntem cu ei de trei luni. 13 00:01:29,579 --> 00:01:32,913 - Aţi fost violate! - Tată, nu ştii despre ce vorbeşti aici. 14 00:01:33,041 --> 00:01:35,578 Nu, nu, oamenii ăştia v-au drogat... 15 00:01:35,876 --> 00:01:40,954 - şi apoi v-au violat. O să-i omor! - Tată, tata nu, îi iubim. 16 00:01:41,257 --> 00:01:45,670 - O să fi bunic, nu criminal! - O să-i omor pe nenorociţi! 17 00:01:47,763 --> 00:01:52,058 Ajută-mă Iisus în timpul morţii mele. O Doamne! 18 00:02:41,987 --> 00:02:46,613 Vă rugăm să luaţi loc şi pregătiţi-vă pentru împărtăşire. 19 00:02:46,908 --> 00:02:50,658 - Îl vezi pe suedez cum e? - Arata de parcă suferă. 20 00:02:50,788 --> 00:02:56,162 Nu suntem binecuvântaţi de două ori de această scenă frumoasă. 21 00:02:56,461 --> 00:03:01,288 Dragii mei, ne-am adunat azi aici pentru o nuntă dublă... 22 00:03:01,424 --> 00:03:05,753 bucurie dublă, sărbătorind puritatea încredinţării.. 23 00:03:05,886 --> 00:03:09,968 Dublându-ne bucuria, în timp ce ne dublăm eforturile... 24 00:03:10,100 --> 00:03:12,425 să dublăm, iubirea. 25 00:03:52,268 --> 00:03:54,475 Deci, părinţii tăi sunt aici? 26 00:03:55,396 --> 00:03:57,602 Nu sunt într-un loc din Loon Falls. 27 00:03:57,982 --> 00:03:59,857 - Prea departe pentru condus. - Ai tăi? 28 00:04:00,484 --> 00:04:03,487 Nu, nici ai mei nu au venit. 29 00:04:04,781 --> 00:04:09,859 Şi să le spun că după trei luni m-am căsătorit. Asta-i noroc, nu? 30 00:04:09,995 --> 00:04:14,040 - Foarte. - Deci cum ai convins-o pe Inga? 31 00:04:14,290 --> 00:04:15,454 A fost foarte romantic. 32 00:04:15,752 --> 00:04:17,957 Nu poţi fi însărcinată! 33 00:04:18,754 --> 00:04:22,704 - Păi sunt. - Trebuie să fi? - Te iubesc, Bud! 34 00:04:22,842 --> 00:04:24,715 Suedezul o să mă omoare! 35 00:04:25,135 --> 00:04:28,386 - Trebuie doar să ne căsătorim. - Ştiu. 36 00:04:28,597 --> 00:04:32,181 Felicitări, şi tu o să fi tată. 37 00:04:33,437 --> 00:04:35,169 Cum adică şi tu... vrei să spui că şi tu... 38 00:04:35,170 --> 00:04:37,648 Da, am cerut-o pe Liv în acelaşi stil. 39 00:04:37,774 --> 00:04:39,601 Sunt însărcinată. 40 00:04:39,734 --> 00:04:41,607 Suedezul o să mă omoare! 41 00:04:42,570 --> 00:04:47,148 - Trebuie să mă căsătoresc cu tine, şti? - Ştiu, şi tata ştie. 42 00:04:47,284 --> 00:04:49,158 Este fericit? 43 00:04:50,370 --> 00:04:54,202 Suntem norocoşi că... suedezul nu ne-a omorât. 44 00:04:54,331 --> 00:04:55,731 În ziua aia am crezut că o va face. 45 00:04:55,919 --> 00:04:58,322 Vreau ca voi puturoşilor... să veniţi aici. 46 00:04:58,323 --> 00:05:03,894 Vreau să stai pe scaunele astea, acum... haide. 47 00:05:08,096 --> 00:05:12,046 - În primul rând, vă urăsc... - Mr Sorenson... - Taci! 48 00:05:12,309 --> 00:05:17,849 Dacă mă mai întrerupi odată, o să-ţi rup coaiele şi o să ţi le împing pe gură. 49 00:05:18,690 --> 00:05:20,565 Scuze! 50 00:05:22,696 --> 00:05:26,065 Ficele mele... sunt comorile vieţii mele. 51 00:05:28,244 --> 00:05:33,119 Şi le-aţi violat, dacă aş avea mâna liberă... 52 00:05:33,248 --> 00:05:39,120 - v-aş omora cu mâinile mele. - Simpatic tipul. - Da, este simpatic. 53 00:05:39,254 --> 00:05:41,127 Presupun că amândoi suntem implicaţi în asta. 54 00:05:41,381 --> 00:05:45,544 - Încă odată, care este numele tău? - Lundstrom. Larry Lundstrom. 55 00:05:51,351 --> 00:05:53,653 Sunt foarte bucuroasă că ne-am căsătorit împreună, Inga! 56 00:05:53,654 --> 00:05:55,430 Ştiu, Liv. 57 00:05:55,563 --> 00:05:57,730 Ţi-am spus că împreună Larry o să ajungi ca mine şi Bud. 58 00:05:57,731 --> 00:05:59,098 O, da. 59 00:05:59,232 --> 00:06:02,161 Acum chiar trebuie să rămânem însărcinate. 60 00:06:02,173 --> 00:06:03,611 Desigur că trebuie. 61 00:06:03,737 --> 00:06:06,525 Uite, sunt acolo. 62 00:06:15,417 --> 00:06:18,086 Distraţi-vă! 63 00:06:20,297 --> 00:06:22,372 Este aşa romantic. 64 00:06:23,216 --> 00:06:27,962 - Crezi că au lumânări aici? - Hei, aia e catifea veritabilă? 65 00:06:28,930 --> 00:06:30,804 Ce-i aia? 66 00:06:32,768 --> 00:06:37,595 Nu au pierdut timpul. Nu poate fi bine pentru bebeluş. 67 00:06:37,730 --> 00:06:41,017 Serios... asta înseamnă că nu putem.. 68 00:06:41,151 --> 00:06:43,690 - şti tu. - Ce? De ce nu? 69 00:06:44,238 --> 00:06:48,734 - Din cauza copilului. - Nu, o să fie bine. 70 00:06:51,579 --> 00:06:54,450 Stai, stai, stai... fi atentă. 71 00:06:56,542 --> 00:06:58,417 But Dyerson! 72 00:06:59,044 --> 00:07:03,209 But Dyerson, date jos de pe fica mea! 73 00:07:04,300 --> 00:07:06,174 Domnule? 74 00:07:06,678 --> 00:07:12,135 Nu mai sari pe ea şi vino aici, altfel îţi rup coloana vertebrală. 75 00:07:16,938 --> 00:07:17,924 Unde e? 76 00:07:17,925 --> 00:07:21,351 Ce ţi-a luat aşa mult, trage-ţi tricoul peste buric. 77 00:07:21,486 --> 00:07:24,023 - Unde e? - Asta a fost răutăcios. 78 00:07:24,906 --> 00:07:27,230 A fost el, prefăcându-se. 79 00:07:27,616 --> 00:07:31,566 - A fost doar Suedezul. - Să nu mai prefaci vocea aia niciodată. 80 00:07:31,704 --> 00:07:35,537 - Vino aici... - Serios, niciodată! 81 00:08:18,085 --> 00:08:21,205 Penitenciarul statal. 82 00:08:35,145 --> 00:08:37,849 Domnule, sunt Billy... l-am prins. Terminat. 83 00:08:37,981 --> 00:08:40,307 - Trăieşte? - Rănit, sângerează, da e în viaţă. 84 00:08:41,818 --> 00:08:43,098 Domnule... 85 00:08:43,236 --> 00:08:45,561 să-l aducem înapoi? 86 00:08:47,532 --> 00:08:49,525 Rolfe, ce zici? 87 00:08:51,287 --> 00:08:53,160 Cerul e curat. 88 00:08:54,082 --> 00:08:56,039 Poate fi o zi frumoasă. 89 00:09:11,473 --> 00:09:13,881 Nu vi judecătorule? 90 00:09:14,352 --> 00:09:16,226 Nu ai nevoie de mine. 91 00:09:17,354 --> 00:09:19,846 Şti ce ai de făcut. 92 00:09:19,982 --> 00:09:21,856 Haide, să mergem. 93 00:09:29,283 --> 00:09:31,157 Aici, domnule. 94 00:09:35,373 --> 00:09:36,951 Deci... 95 00:09:37,083 --> 00:09:39,289 ce avem noi aici. 96 00:09:39,920 --> 00:09:41,793 O drace. 97 00:09:42,298 --> 00:09:46,793 E rănit bine. Ai chemat ambulanţa? 98 00:09:47,011 --> 00:09:52,931 Mai bine l-am bandaja pe băiat. Întoarce-l, întoarce-l. 99 00:10:06,989 --> 00:10:11,069 Tot Tinseltown vorbeşte despre ei. Aceste staruri de televiziune... 100 00:10:12,662 --> 00:10:17,704 Uită-te la locul ăsta, parcă trăiesc într-o poşta. Nu îl mai văd pe tata deloc, şi... 101 00:10:17,835 --> 00:10:22,247 frumoasă treabă, nu faci niciun ban. - E în regulă, dulceaţă, dulceaţă, e în regulă. 102 00:10:22,380 --> 00:10:24,706 Relaxează-te, e în regulă. Stai jos, e în regulă. 103 00:10:28,262 --> 00:10:30,005 Aici. 104 00:10:30,139 --> 00:10:32,095 Îmbătate. 105 00:10:32,432 --> 00:10:36,845 Cine vrea să stea It's good. Mouth. 106 00:10:38,396 --> 00:10:42,098 Şapte paturi. De ce şapte intreabti? 107 00:10:42,235 --> 00:10:45,485 Unul pentru fiecare zi a săptămânii. 108 00:10:46,406 --> 00:10:50,617 În cinstea ta Joe Brucemane, ridicăm paharele cu o petrecere... 109 00:10:50,744 --> 00:10:55,073 - Vreau să o vizitez pe Inga. - De ce, o vezi în fiecarezi la şcoală. 110 00:10:55,206 --> 00:10:58,871 Să-i chemăm aici, atunci. Mă simt singură, Larry. 111 00:10:59,001 --> 00:11:01,078 Sunt aici eu, soţul tău. 112 00:11:01,421 --> 00:11:04,207 Da, dar de la nuntă... 113 00:11:04,673 --> 00:11:08,839 îmi este dor de Inga. Şi de tata. 114 00:11:08,971 --> 00:11:11,378 - Serios? - Da. 115 00:12:06,196 --> 00:12:08,070 Domnule? 116 00:12:08,098 --> 00:12:08,572 Da. 117 00:12:08,573 --> 00:12:10,026 Agentul federal a trecut de punctul de control. 118 00:12:10,027 --> 00:12:12,279 O să fiu acolo. 119 00:12:26,343 --> 00:12:30,175 - Domnule? - E cineva aici pentru dumneavoastră. 120 00:12:34,351 --> 00:12:39,938 - Salut, Warden. - Te rog, ia loc. - Agent special, Karen Polarsk, FBI. 121 00:12:40,065 --> 00:12:43,066 - Eşti de la FBI. - Da, domnule. 122 00:12:43,443 --> 00:12:46,728 Este prima dată când vorbesc cu o doamnă agent. 123 00:12:46,863 --> 00:12:50,446 Dacă sunt toate frumoase ca tine, hai să le schimbăm pe toate. 124 00:12:50,575 --> 00:12:52,284 Mulţumesc, domnule. 125 00:12:52,411 --> 00:12:56,409 - Păi... - Ce pot face pentru tine? - Stai puţin... 126 00:12:56,541 --> 00:13:01,036 ştiu cine eşti. Eşti.. numele tău este Karen, nu? 127 00:13:01,338 --> 00:13:04,503 - Da. - Karen Rausenberger. 128 00:13:04,632 --> 00:13:06,400 Nu mai sunt, sunt Polarsky. Numele mamei mele. 129 00:13:06,401 --> 00:13:08,844 Eşti fiica judecătorului Rausenbergera. 130 00:13:08,970 --> 00:13:11,971 - Da domnule, sunt. - Ce pot face pentrutine? 131 00:13:12,097 --> 00:13:13,657 Deci, sunt aici să vorbesc cu d-voastră 132 00:13:13,658 --> 00:13:16,057 despre ultima încercare de evadare de săptămâna trecută. 133 00:13:16,081 --> 00:13:20,745 O drace, a fost un dezastru. Oribil. 134 00:13:20,983 --> 00:13:23,316 Puteţi să-mi spuneţi ce s-a întâmplat în dimineaţa aia? 135 00:13:23,317 --> 00:13:25,691 Da, l-am urmărit prin pădure... 136 00:13:25,820 --> 00:13:30,400 tipul era, era foarte rău, era periculos, nu se oprea... 137 00:13:30,535 --> 00:13:34,613 a fugit şi s-a ascuns după colţ şi trăgea după tine... 138 00:13:34,747 --> 00:13:38,791 - Aţi fost acolo când l-au găsit? - Nu, nu am fost. 139 00:13:38,917 --> 00:13:42,036 Am văzut când a fost rănit. 140 00:13:42,588 --> 00:13:43,616 Avea o rană la picior. 141 00:13:43,617 --> 00:13:47,168 Aia e rana care l-a doborât, dar cea care l-a omorât... 142 00:13:47,301 --> 00:13:51,382 - era în ceafă. - Sigur? - Posibil un Colţ sau un Magnum. 143 00:13:51,514 --> 00:13:56,260 Păi asta s-a întâmplat. Şti... când un tip ca ăla... 144 00:13:56,686 --> 00:13:58,205 - te încolţeşte dintr-o dată. - Asta a făcut? 145 00:13:58,206 --> 00:14:01,046 - Asta v-a făcut dumneavoastră? - Nu ţin minte, nu-mi amintesc... 146 00:14:01,065 --> 00:14:04,980 - era o încurcătură mare. - Aţi împuşcat prizonierul? 147 00:14:05,111 --> 00:14:08,943 - Aţi împuşcat prizonierul? - Nu-mi amintesc. 148 00:14:09,450 --> 00:14:13,494 - Domnule, aveţi probleme cu memoria. - Câteodată cred că da. 149 00:14:13,620 --> 00:14:17,950 Dar o să-mi amintesc momentul ăsta, o să fiu între martori. 150 00:14:18,084 --> 00:14:20,953 Da, da, aţi împuşcat alţi prizonieri? 151 00:14:21,087 --> 00:14:22,782 Vorbeşti cu mine de parcă... sunt speriat. 152 00:14:22,783 --> 00:14:26,329 Păi vă pun o intreabre, dar nu-mi daţi răspuns. 153 00:14:26,467 --> 00:14:28,981 - Director Sorenson! - Ţi-am dat răspunsul pe care îl ştiu... 154 00:14:28,982 --> 00:14:31,212 Răspundeţi domnule... 155 00:14:31,347 --> 00:14:32,888 O secundă. 156 00:14:33,015 --> 00:14:36,466 - Aici Warden. - Să începem fără dumneavoastră, domnule? 157 00:14:36,601 --> 00:14:41,016 - Nu, nu, negativ, vin şi eu. - Înţeles. 158 00:14:42,276 --> 00:14:45,977 - Trebuie să plec acolo să... - Deci, când îţi revine memoria... 159 00:14:46,112 --> 00:14:48,817 o să fiu foarte fericită dacă mă suni... 160 00:14:48,949 --> 00:14:54,192 - dacă nu, te sun eu. - Bine. - Bine... mi-a plăcut discuţia. 161 00:14:54,328 --> 00:14:57,863 - Salută-l pe tatăl tău din partea mea. - Va salută şi el. 162 00:14:57,999 --> 00:14:59,873 Da... 163 00:15:00,252 --> 00:15:02,125 Dracu' să te ia... 164 00:15:02,295 --> 00:15:04,170 Fund de doi bani... 165 00:15:04,298 --> 00:15:06,920 Căţea, dracu' ei de căţea. 166 00:15:07,093 --> 00:15:10,628 Iisuse Hristoase, ce dracu' face?! 167 00:15:27,195 --> 00:15:27,861 Vii înăuntru Bud? 168 00:15:27,862 --> 00:15:31,111 Trebuie să încălzesc motorul, înainte să-l văd pe Warden. 169 00:15:31,242 --> 00:15:33,116 Hei, Larry, vino aici. 170 00:15:35,113 --> 00:15:36,359 Da, Bud. 171 00:15:36,360 --> 00:15:39,826 Nu ştiu ce crezi tu, dar am o presimţire rea despre asta. 172 00:15:39,960 --> 00:15:44,456 - Despre ce? - V-am aşteptat aşa mult. 173 00:15:44,799 --> 00:15:47,123 Doamne, uită-te la voi! 174 00:15:47,468 --> 00:15:51,797 - Ce e aia, ce mănânci tata? - E doar cina... - Conserva la cine? 175 00:15:51,880 --> 00:15:52,843 Fazole? 176 00:15:52,844 --> 00:15:56,641 Nu contează, sunt aşa bucuros că sunteţi acasă. 177 00:15:56,769 --> 00:16:02,522 - Nu poţi mânca cina din conservă! - Tată, locul ăsta e o mizerie, nu Inga. 178 00:16:02,649 --> 00:16:07,146 - Nu, venim acasă. - Da, să avem grijă de tine... da. 179 00:16:08,907 --> 00:16:12,489 Tata vorbim serios. 180 00:16:13,911 --> 00:16:17,031 Vreau să vă întoarceţi acasă. 181 00:16:17,290 --> 00:16:22,628 Vreau să vă întoarceţi acasă, îmi este dor de voi. 182 00:16:24,381 --> 00:16:29,457 - Ne întoarcem acasă. - O să fim o familie sub un acoperiş mare. 183 00:16:34,349 --> 00:16:38,300 Paradisul, o libertate absolută să faci orice vrei tu. 184 00:16:38,436 --> 00:16:40,069 Ultimă bere pe ziua de azi. 185 00:16:40,070 --> 00:16:43,941 Acum că sunt mecanic, trebuie să văd fiecare metru de linie. 186 00:16:44,068 --> 00:16:49,228 - Niciodată nu şti când trebuie să opreşti. - Tot cânţi cântecul ăla vechi, Dwayne. 187 00:16:49,364 --> 00:16:51,239 Bud, Bud, Bud. 188 00:16:52,159 --> 00:16:56,987 Oameni care au o slujbă ca a mea în părţile astea, devin o parte din legendă trenului. 189 00:16:57,124 --> 00:17:01,167 - Câte beri a băut? - Barman, cât îţi datorez? 190 00:17:01,419 --> 00:17:03,293 Îmi datorez pentru trei beri. 191 00:17:05,965 --> 00:17:10,628 - Hei Dwayne, încă furi bani sau ce? - Fi atent, deşteptule. 192 00:17:10,761 --> 00:17:12,916 Acum că mă ocup pe ruta aia, nici nu trebuie să glumeşti. 193 00:17:12,917 --> 00:17:15,257 Te ocupi de ruta aia, în niciun caz. 194 00:17:15,392 --> 00:17:18,761 Nu te păcăli singur, Bud. Sunt mecanic pe vechiul tren cu bani. 195 00:17:18,896 --> 00:17:23,474 - Ce e vechiul tren cu bani? - Odată pe an, bursa... 196 00:17:23,610 --> 00:17:28,069 canadiana colectează destule monede americane din avertizări... 197 00:17:28,197 --> 00:17:33,951 le trimite înapoi la Schimbul Internaţional din America să fie arse. 198 00:17:34,078 --> 00:17:37,827 Va uita-ţi la cel responsabil cu ruta din vest. 199 00:17:37,956 --> 00:17:39,435 Sunt cuvinte mari pentru un tip care călătoreşte 200 00:17:39,436 --> 00:17:41,276 pe cale ferată, ce crezi că eşti... 201 00:17:41,300 --> 00:17:43,175 un bancher, Dwayne? 202 00:17:44,339 --> 00:17:47,957 Ştiu un tip pe aici, care va plăti pentru o remorcare... 203 00:17:48,093 --> 00:17:52,506 ca s-o scoată cu o funie şi cu maşina vecinilor. 204 00:17:52,638 --> 00:17:57,466 Cine are nevoie de tine şi maşina ta. De ce nu-ţi iei o slujbă adevărată, Bud? 205 00:17:57,602 --> 00:18:01,517 - Ne mai vedem băieţi. - Ia-o uşor, Dwayne. 206 00:18:18,040 --> 00:18:22,334 - E din partea casei. - Nu am nevoie de mila ta. 207 00:18:22,628 --> 00:18:23,447 Dar o s-o iau. 208 00:18:23,448 --> 00:18:26,958 Ştii, poate lucrurile o să se liniştească... 209 00:18:27,340 --> 00:18:30,212 după ce ne mutăm cu Suedezul. 210 00:18:32,138 --> 00:18:34,345 Eu nu mă duc nicăieri. 211 00:18:38,269 --> 00:18:40,143 Haide Bud. 212 00:18:42,982 --> 00:18:45,853 Bud, tata o să ne omoare! 213 00:18:52,034 --> 00:18:55,734 În casa asta, trăim după regulile astea. 214 00:18:55,870 --> 00:18:58,658 Biblia... o să vă citesc ceva. 215 00:18:59,290 --> 00:19:01,615 Dacă un bărbat seduce o virgină... 216 00:19:02,753 --> 00:19:05,245 care nu e pregătită pentru o căsătorie... 217 00:19:05,381 --> 00:19:09,758 şi se culca cu ea, atunci trebuie să plătească preţul. 218 00:19:10,386 --> 00:19:11,919 - Înţelegeţi asta? - Da. 219 00:19:11,920 --> 00:19:13,636 Da, domnule. 220 00:19:14,056 --> 00:19:19,216 Deci, veţi lucra pe aici. Trebuie să plătiţi preţul. 221 00:19:19,437 --> 00:19:21,679 Acum, tu eşti un bucătar bun, aşa spun. 222 00:19:22,773 --> 00:19:26,937 - Sunt bun. - Bine, atunci tu găteşti şi o să cureţi. 223 00:19:27,070 --> 00:19:31,150 - Şi tu... tu o să tai lemne. - Tai lemne! - Cureţi pajiştea. 224 00:19:31,282 --> 00:19:36,159 - Curat pajiştea! - Cureţi zăpadă. - Curăţ zăpada! Şi cel mai important... 225 00:19:36,287 --> 00:19:38,957 o să ai grijă de maşina mea. 226 00:19:40,125 --> 00:19:43,660 - Maşina dumneavoastră, domnule. - Şti maşina mea, nu? 227 00:19:43,795 --> 00:19:45,373 Nu, domnule. 228 00:19:45,506 --> 00:19:49,373 - Nu ştiţi? - Nu domnule! - Păi tot oraşul ştie de maşina mea... 229 00:19:49,510 --> 00:19:53,886 - nu ştiu unde dracu aţi fost. - Eu am fost cu el... 230 00:19:54,014 --> 00:19:57,266 Această maşină este din economiile mele... 231 00:19:57,392 --> 00:20:01,438 înafară de ficele mele, nu este altceva mai important în viaţa mea... 232 00:20:02,232 --> 00:20:04,307 decât maşina asta. 233 00:20:04,525 --> 00:20:08,986 O s-o pastrzi în... Nu bea când vorbesc, drace! 234 00:20:09,114 --> 00:20:12,946 O să pastrzi maşina în condiţie perfectă, altfel.. 235 00:20:13,076 --> 00:20:17,156 Nici nu vreau să mă gândesc ce se va întâmpla. Acum, nu asta e totul. 236 00:20:17,496 --> 00:20:20,497 O să vă citesc alt verset din Biblie. 237 00:20:20,834 --> 00:20:27,003 Căsătoria trebuie să fie onorată de teamă, şi căsătoria să fie păstrată pură. 238 00:20:27,133 --> 00:20:31,878 - Pură! Aţi înţeles? - Pură... da. - Ştiţi ce înseamnă asta? 239 00:20:33,639 --> 00:20:36,094 Fără păcat trupesc sub acoperişul ăsta. 240 00:20:36,558 --> 00:20:40,852 Numai dacă este odată pe lună o vizită conjugală. 241 00:20:41,646 --> 00:20:44,185 Şi niciodată duminică. Niciodată. 242 00:20:45,317 --> 00:20:46,975 Obligatile voastre încep de acum, 243 00:20:46,976 --> 00:20:50,692 şi obligaţia mea, e să vă aduc pe drumul cel bun. 244 00:20:50,824 --> 00:20:55,071 Nu contează ce trebuie să faceţi, pentru că dacă voi doi nu o faceţi... 245 00:20:55,495 --> 00:21:01,165 amândoi o să fiţi în lacul de foc. Lacul de foc! 246 00:21:38,288 --> 00:21:42,703 - Bună dimineaţa, domnule. - Bună dimineaţa, Warden. 247 00:21:42,836 --> 00:21:47,165 Să vedem nişte zâmbete. Haideţi. 248 00:21:47,298 --> 00:21:49,375 Hei, aşa e mai bine. 249 00:21:54,806 --> 00:21:56,882 Bine, toţi înapoi în celule. 250 00:22:35,141 --> 00:22:38,924 - Unde sunt adulterii? - Tată, e în regulă. 251 00:22:39,061 --> 00:22:42,845 Este întâlnirea noastră. Marţi, nu duminică. 252 00:22:42,981 --> 00:22:45,058 - Marţi? - Marţi, domnule! 253 00:22:50,781 --> 00:22:54,944 - Unde eram...? - Unde eram... eram... 254 00:23:05,713 --> 00:23:07,587 Liv. 255 00:23:09,717 --> 00:23:12,042 Liv, după astea te uitai. 256 00:23:12,178 --> 00:23:17,135 - Inga, se observă că eşti însărcinată. - Da, dar la tine nu. 257 00:23:17,267 --> 00:23:19,007 Când o să fi gravidă şi opreşti minciunile. 258 00:23:19,008 --> 00:23:22,605 E greu pentru mine şi Larry să facem un copil... 259 00:23:22,729 --> 00:23:26,229 în special datorită regulilor tatei. Dar o s-o facem. 260 00:23:26,359 --> 00:23:29,361 - Ar fi bine. - Unde sunt băieţii? 261 00:23:30,364 --> 00:23:33,946 Sunt jos cu tata, se distraza. 262 00:23:35,244 --> 00:23:38,031 Amândoi aţi comis adulter. 263 00:23:38,705 --> 00:23:41,577 - Da, cred că da. - Iisuse. 264 00:23:42,168 --> 00:23:46,663 - Ai spus "Iisuse"? - Scuze! - Nu luăm în batjocură numele domnului. 265 00:23:46,797 --> 00:23:48,671 Sfinte... 266 00:23:49,550 --> 00:23:51,423 Acum, pe lângă asta... 267 00:23:52,135 --> 00:23:56,217 Lawrence, păcatul comis de tine este... 268 00:23:56,349 --> 00:24:01,688 că ai tras vânturi în biserică. - Nu pot numi aia... - Am văzut pe obrazul tău... 269 00:24:01,813 --> 00:24:06,107 înainte să dai una afară. Asta face pedeapsa dublă. 270 00:24:11,406 --> 00:24:15,403 Viaţa este iadul. Nu mai sunt nici fericit acum. 271 00:24:15,534 --> 00:24:20,281 Acum că sunt bătut, torturat de nenorocitul de Suedez. 272 00:24:21,459 --> 00:24:26,749 Când îşi ia maşina nouă, să vezi, când sunt la roată cu periuţa de dinţi. 273 00:24:26,881 --> 00:24:27,364 Devine coşmar. 274 00:24:27,365 --> 00:24:30,713 Poate când o să vină pe lume bebeluşul totul o să devină mai uşor. 275 00:24:30,843 --> 00:24:32,324 Şti tu, o să-l înmoaie pe Suedez. 276 00:24:32,325 --> 00:24:34,793 Ţin minte când fratele meu Scooty a venit pe lume... 277 00:24:34,930 --> 00:24:37,255 nu am mai fost bătut cu cureaua. 278 00:24:40,060 --> 00:24:43,430 Dwayne, am ştiut că te găsesc aici. 279 00:24:43,856 --> 00:24:45,729 Vrei o bere? 280 00:24:46,276 --> 00:24:47,510 - Salut! - Salut! 281 00:24:47,511 --> 00:24:50,321 Băieţi, asta e Louis. 282 00:24:50,447 --> 00:24:51,898 Este pe jumătatea cealaltă a trenului cu bani. 283 00:24:51,899 --> 00:24:55,109 - Da, domnule. - Louis păzeşte vagonul cu poşta. 284 00:24:55,243 --> 00:24:59,655 Nu-l; ştiu pe Dwayne de mult timp. Dar, pot spune că e fratele meu. 285 00:25:01,332 --> 00:25:05,877 O să facem curând o circulaţie monetară între cele două ţări, nu băiete? 286 00:25:06,004 --> 00:25:08,484 - Sigur nu vrei o bere? - Despre ce tot vorbiţi acolo. 287 00:25:08,485 --> 00:25:10,333 Louis e foarte mândru. 288 00:25:10,467 --> 00:25:14,300 Conducem "Marea Fantomă", făcând bani mulţi în câteva săptămâni, nu Louis. 289 00:25:14,430 --> 00:25:18,214 - Da domnule, cu doi asistenţi. - N-ar trebuie! 290 00:25:18,351 --> 00:25:20,876 Adică între jumătatea vestică şi băncile private din New York. 291 00:25:20,877 --> 00:25:22,479 Exact, nu Louis? 292 00:25:22,605 --> 00:25:26,733 Da domnule, cu doi asistenţi. Sigur nu vrei o bere? 293 00:25:26,859 --> 00:25:28,733 Pot să vă cumpăr o bere? 294 00:25:30,697 --> 00:25:33,021 Nu dorim... ba da. 295 00:25:35,910 --> 00:25:40,906 - Încă o bere pe ziua de azi. - Povesteşte-mi despre călătoria voastră. 296 00:25:55,598 --> 00:25:57,092 Să vedem ce găseşti. 297 00:25:57,224 --> 00:26:02,100 Toţi cei 9 condamnaţi au fost găsiţi morţi. 298 00:26:17,286 --> 00:26:22,281 Warden Sorenson, vreau să vă prezint ce ar trebui să fie... 299 00:26:22,541 --> 00:26:28,296 meritul unu mare om. - Da, ce zici să-mi dai drumul la mână şi să-mi dai cheile. 300 00:26:28,422 --> 00:26:30,214 Da domnule, desigur. 301 00:26:31,425 --> 00:26:33,873 Poftiţi cheile de la minunăţia ingineriei. 302 00:26:33,885 --> 00:26:34,759 Aşa frumoasă. 303 00:26:34,889 --> 00:26:38,507 Pun pariu că Suedezul are o erecţie, prima dată după mulţi ani. 304 00:26:39,518 --> 00:26:41,925 Nu vreţi doar să o... 305 00:26:43,771 --> 00:26:45,645 Doamne. 306 00:26:47,610 --> 00:26:49,317 Opreşte. 307 00:26:50,696 --> 00:26:52,653 Brad, gagicile. 308 00:26:55,326 --> 00:26:57,733 Băieţi, salut. Sunt drăguţi. 309 00:26:59,622 --> 00:27:01,496 Aşa. 310 00:27:03,876 --> 00:27:05,750 Dumnezeu să binecuvânteze America... 311 00:27:06,754 --> 00:27:08,960 şi maşinile pe care le face. 312 00:27:09,633 --> 00:27:11,507 Dumnezeu să mă... 313 00:27:12,385 --> 00:27:16,514 binecuvânteze şi mulţumesc lui Dumnezeu pentru cadourile astea. 314 00:27:26,274 --> 00:27:29,892 - Sar eu primul. - Nu! - Atunci sari tu. - Nu am spus! 315 00:27:30,029 --> 00:27:33,148 - Care-i problema? - Nu pot înota. 316 00:27:42,458 --> 00:27:44,332 La dracu! 317 00:27:47,213 --> 00:27:52,503 Vezi, sunt doi băieţi cu un plan. Tot ce spune şeful, băiatul îl urmează. 318 00:27:52,635 --> 00:27:56,135 - Dar sunt parteneri, nu? - Da, că toţi partenerii. 319 00:27:56,264 --> 00:28:00,808 Unul are minte, iar celălalt... îl urmează. 320 00:28:00,936 --> 00:28:05,432 - Dar sunt tot parteneri. - Desigur că sunt parteneri. 321 00:28:06,982 --> 00:28:09,040 De câte ori poate conduce de la un capăt la celălalt. 322 00:28:09,041 --> 00:28:13,271 Suedezului nu-i pasă de câte ori trebuie să dai noroiul jos. 323 00:28:13,407 --> 00:28:15,280 Nu-i pasă. 324 00:28:20,206 --> 00:28:22,413 Uită-te la tavan. 325 00:28:22,874 --> 00:28:27,833 Uită-te la lumină albastră de la televizor, este frumoasă? 326 00:28:28,130 --> 00:28:32,259 Uită-te la auriul ăsta. Şti cu ce seamănă? 327 00:28:32,384 --> 00:28:35,800 Albastru şi auriu. Te uiţi la ce înseamnă viaţă. 328 00:28:35,930 --> 00:28:38,218 M-aş întoarce înapoi în liceu, lumină 329 00:28:38,230 --> 00:28:41,090 albastră de la televizor şi auriul din doze. 330 00:28:41,644 --> 00:28:45,594 Aste-a sunt viaţa mea. Ce s-a întâmplat, Larry? 331 00:28:45,732 --> 00:28:46,357 Unde am greşit? 332 00:28:46,358 --> 00:28:51,023 La dracu, la mulţi tipi le place să bea bere şi să se uite la televizor, Bud. 333 00:28:51,154 --> 00:28:55,366 Îmi... place să beau bere şi să mă uit la televizor. 334 00:28:56,326 --> 00:29:01,202 - Dar îmi iubesc şi soţia şi... - Fetele sunt problema. 335 00:29:01,332 --> 00:29:03,326 Sunt mari în albastru şi auriu. 336 00:29:03,327 --> 00:29:07,701 Nu o să ne permită să bem mai mult de o bere cât timp stăm aici. 337 00:29:10,256 --> 00:29:13,046 Plan de evadare. 338 00:29:13,637 --> 00:29:14,371 Salut Warden. 339 00:29:14,372 --> 00:29:18,382 Am o grămadă de noroi pe maşină pentru tine. Prinde! 340 00:29:19,266 --> 00:29:24,012 Desigur, am pornit. Larry, vom continua. 341 00:29:26,189 --> 00:29:28,598 Cazul ăla este mult mai ciudat decât pare, domnule. 342 00:29:29,111 --> 00:29:33,653 Se pare că Warden Sorenson are o istorie lungă în morţile evadaţilor. Acest turc... 343 00:29:33,781 --> 00:29:38,110 e al 9 în ultimii 2 ani, toţi împuşcaţi în spate. 344 00:29:38,245 --> 00:29:39,917 Păi, încearcă să mă încurce, 345 00:29:39,918 --> 00:29:43,619 dar o să-l prind în noaptea asta la ziua "Florence Point". 346 00:29:43,750 --> 00:29:45,683 Ziua "Florence Point", este felul în care se sărbătoreşte ziua 347 00:29:45,684 --> 00:29:49,089 când a ajuns aici calea ferată, acum 200 ani. 348 00:30:01,852 --> 00:30:04,603 Deci băieţi, asta e oferta mea. 349 00:30:04,731 --> 00:30:07,601 Bud, doar dansează cu băieţii ăştia. 350 00:30:07,943 --> 00:30:10,019 Bud mă asculţi!? 351 00:30:10,737 --> 00:30:15,364 Lasă-mă să înţeleg, oferi slujbă pentru Larry, bucătar la închisoare. 352 00:30:15,492 --> 00:30:19,489 220 de mese pe zi? Şi vrei ca eu să fiu portarul, asta e oferta ta? 353 00:30:19,621 --> 00:30:21,530 În primul rând, prepararea mâncării gardienilor, 354 00:30:21,531 --> 00:30:23,868 o să-l ajute să câştige mult decât... 355 00:30:24,000 --> 00:30:25,131 Mulţumesc, mă gândesc... mai târziu. 356 00:30:25,132 --> 00:30:28,211 Pa, un bărbat poate face mai multe, mult mai multe. 357 00:30:28,338 --> 00:30:30,828 Am o mare afacere pentru tine, Larry. 358 00:30:30,966 --> 00:30:33,291 - Unde mergem? - Spune-i, spune-i! 359 00:30:33,677 --> 00:30:35,758 Liv Sorenson şi-a minţit tatăl, nu e însărcinată. 360 00:30:35,759 --> 00:30:38,754 Kim, eşti sigur că Suedezul nu ştie. 361 00:30:39,099 --> 00:30:43,429 - Cu siguranţă, Liv l-a minţit. - Doamna Schmidt. 362 00:30:43,563 --> 00:30:46,316 Fiica dumneavoastră are o datorie, e timpul că Suedezul să afle. 363 00:30:46,317 --> 00:30:48,307 Ştiu, ştiu. 364 00:30:49,401 --> 00:30:52,106 Eu nu jefuiesc niciun tren, Bud... 365 00:30:52,238 --> 00:30:55,986 Larry, ştiu ceva despre tine şi nevasta ta ce tu nu ştiu, tipule. 366 00:30:56,117 --> 00:30:58,511 Ascultă de planul meu, şi o să-ţi spun secretul 367 00:30:58,512 --> 00:31:02,701 pe care tu şi nebunul de Suedez nu-l ştiţi. 368 00:31:03,042 --> 00:31:06,078 - Este despre copilul tău. - Mă speri. 369 00:31:06,211 --> 00:31:10,623 Fi în planul meu şi o să-ţi spun secretul. 370 00:31:11,299 --> 00:31:14,135 Vrei să şti de ce Suedezul o face şi tot el o observă. 371 00:31:14,386 --> 00:31:17,304 Nimeni nu mai jefuieşte trenuri, cine jefuieşte trenuri?' Nimeni! 372 00:31:17,430 --> 00:31:21,677 Şi cei doi care coduc, Dwayne şi Louis, au fost aşa proşti încât să-mi dea... 373 00:31:21,810 --> 00:31:26,187 informaţii detaliate. Imaginează-ţi. Următoarea Miercuri... 374 00:31:26,315 --> 00:31:30,859 trenul cu toţi bani la bord trece prin North Point. 375 00:31:30,987 --> 00:31:35,529 Trec pe acolo pe la 9, i-am studiat. O să oprească când Dwayne vede lânile blocate. 376 00:31:35,658 --> 00:31:41,079 În noaptea dinainte, punem un camion mare. O să-l aduc la adăpostul întunericului. 377 00:31:41,497 --> 00:31:43,822 Cum o să aduci un camion până la North Point? 378 00:31:46,794 --> 00:31:48,455 Scuze. 379 00:31:48,588 --> 00:31:50,462 Trebuie să merg la toaleta femeilor. 380 00:31:52,509 --> 00:31:55,713 Unde eram? Cum o aduc pe linie? E simplu. 381 00:31:55,846 --> 00:31:58,930 Camionul pe care-l aduc, o să poată urca dealul. Apoi... 382 00:31:59,058 --> 00:32:03,517 a doua zi, la 9, noi doi o să mergem cu maşina mea la sfârşitul barierei. 383 00:32:03,646 --> 00:32:07,097 - O să avem măşti de schi, negre. - Negre? 384 00:32:07,231 --> 00:32:11,182 Şi arme, pe care le luăm din bucătăria Suedezului. Când Dwayne opreşte trenul... 385 00:32:11,319 --> 00:32:14,071 o să-l speri pe frânar cu arma ta. 386 00:32:14,197 --> 00:32:18,493 În acelaşi timp, eu îi ameninţ pe Louis şi pe celălalt tip din vagon. 387 00:32:18,619 --> 00:32:23,080 Şi o să-i oblig să-mi umple plasa cu bani, sub atenţia pistolului meu. 388 00:32:23,207 --> 00:32:25,042 Din nou, în acelaşi timp, îi vei urmării pe Dwayne şi pe frânarul. 389 00:32:25,043 --> 00:32:27,999 Trebuie să ţipi şi să tragi să-i pui pe fugă. 390 00:32:28,128 --> 00:32:30,046 - Dar, să nu uiţi de mine. - Dacă îmi recunosc vocea? 391 00:32:30,047 --> 00:32:33,171 Nu o să ţi-o recunoască din cauza focului. 392 00:32:33,300 --> 00:32:36,552 Trebuie să tragi în aer şi să fugi. 393 00:33:02,080 --> 00:33:04,869 Doamne, dulceaţa mea. 394 00:33:05,042 --> 00:33:06,915 Karen, eşti tu? 395 00:33:07,544 --> 00:33:12,884 - Este Karen Rausenberger? - Judecătorule, este fica ta? 396 00:33:18,765 --> 00:33:22,680 O doamne, Karen. Am auzit că ai plecat să te înscrii la CIA. 397 00:33:22,894 --> 00:33:26,677 Nu-i spune unui agent FBI că e CIA. Te poate aresta. 398 00:33:26,814 --> 00:33:28,439 Salut! 399 00:33:28,566 --> 00:33:31,235 - Dwayne. - Karen. 400 00:33:32,070 --> 00:33:33,943 Deci, chiar eşti cu FBI? 401 00:33:34,322 --> 00:33:38,570 Păi, nu în seara asta. în seara asta, am vrut să-mi văd oraşul, oamenii. 402 00:33:41,455 --> 00:33:45,951 Mă puteţi scuza pentru un minut. Mi-a făcut plăcere să vă văd. 403 00:33:46,919 --> 00:33:48,662 O cunosc. 404 00:33:48,796 --> 00:33:53,624 - Domnule Hock, domnule Schmidt. - Salut Karen. - Salutare ofiţer. 405 00:33:53,760 --> 00:33:58,089 - E agent, dar salut Warden. Cum eşti? - Ascultă... 406 00:33:58,221 --> 00:33:59,592 a fost foarte greu să dau de tine, am ceva noi dovezi 407 00:33:59,593 --> 00:34:02,461 pentru cazul ăsta, care-ţi vor părea interesante. 408 00:34:02,485 --> 00:34:05,850 Asta-i grozav! De ce nu mergi să vorbeşti cu tatăl tău despre asta? 409 00:34:05,981 --> 00:34:10,394 Vreau să ţin o conversaţie cu prietenul meu. Ne vedem mai târziu. 410 00:34:10,526 --> 00:34:14,821 Bine, o s-o fac. Atenţie, o să-ţi rămână în mustaţa. 411 00:34:15,031 --> 00:34:16,692 Păi... 412 00:34:16,825 --> 00:34:18,699 Ne vedem mai târziu. 413 00:34:19,952 --> 00:34:21,826 Spune-i, spune-i. 414 00:34:24,416 --> 00:34:28,912 - Ce doreşti drăguţă? - Domnule Sorenson... 415 00:34:30,423 --> 00:34:35,500 Stai, stai, să începem de la început. Ce vrei să-mi spui? 416 00:34:35,844 --> 00:34:37,589 Haide, haide. 417 00:34:40,057 --> 00:34:43,058 Ce vrei să spun după atâţia ani? 418 00:34:43,519 --> 00:34:47,469 Nu ştiu, poate ceva ca "Ce mai faci?" sau "Mă bucur să te văd". 419 00:34:47,606 --> 00:34:51,901 14 ani. Asta ai ales pentru vizita asta. 420 00:34:52,612 --> 00:34:57,239 Să mă areti, să mă umileşti în faţa tuturor oamenilor, cum ai făcut de fiecare dată. 421 00:34:57,367 --> 00:34:59,090 Tata nu am venit aici să umilesc pe nimeni, 422 00:34:59,091 --> 00:35:01,910 am afaceri aici, am oameni pe care trebuie să-i văd. 423 00:35:02,038 --> 00:35:07,377 Vrei să vorbeşti?! Haide acasă, camera ta e acolo. 424 00:35:08,128 --> 00:35:11,045 Doar aşteaptă, doar o secundă. 425 00:35:19,931 --> 00:35:23,847 - Faceţi loc, băieţi. - Hei tată, care-i problema? - M-ai minţit! 426 00:35:24,603 --> 00:35:28,020 - M-ai minţit! - Ea a minţit, eu sunt Inga. 427 00:35:28,148 --> 00:35:31,980 - Ea e Liv, tata. - Tu mai minţit!? - M-a obligat să o fac. 428 00:35:32,111 --> 00:35:34,782 - Cine te-a obligat să o faci? - Larry! 429 00:35:35,531 --> 00:35:39,826 În 8 săptămâni, noi, feţele şi toţi banii pe care nu-i vrem vor fi într-un loc... 430 00:35:39,952 --> 00:35:42,159 frumos şi călduros, departe de aici. 431 00:35:42,497 --> 00:35:47,159 Larry gândeşte-te, aer condiţionat, televiziune la care să savurezi o bere... 432 00:35:47,294 --> 00:35:51,921 şi auto-respect. Albastru şi auriu, Larry Albastru şi auriu, gândeşte-te. 433 00:35:52,383 --> 00:35:55,633 - Ce zici? - Spun nu. 434 00:35:56,220 --> 00:35:57,291 Ce? 435 00:35:57,292 --> 00:36:00,716 Păstrează-ţi chilipirurile, dar despre copilul meu? 436 00:36:02,309 --> 00:36:04,182 Bine, în regulă. 437 00:36:04,853 --> 00:36:07,973 - Tu ai cerut-o, tu o... - Hei micilor ticăloşi. 438 00:36:08,399 --> 00:36:10,272 Sunteţi aici. 439 00:36:14,613 --> 00:36:16,821 Bine, nenorociţilor. 440 00:36:21,621 --> 00:36:26,449 Bine, unu din trei. Vine Moş Crăciun! 441 00:36:27,460 --> 00:36:29,334 Vine Moş Crăciun! 442 00:36:32,048 --> 00:36:35,049 Văd că sunt şoareci acolo... 443 00:36:37,720 --> 00:36:41,220 Acum, micilor puturoşi adulteri. 444 00:36:41,933 --> 00:36:45,599 Spune-ţi adio! O să fiţi acum în locul de foc. 445 00:36:45,730 --> 00:36:47,603 Aruncă arma, Warden. 446 00:36:48,399 --> 00:36:53,274 - Am spus aruncă arma! - Să ţi-o trag, lesbian-o! 447 00:37:01,370 --> 00:37:03,244 Băieţi plecaţi de aici. 448 00:37:04,415 --> 00:37:06,787 - Mulţumesc. - E în regulă Bud. 449 00:37:08,628 --> 00:37:10,503 Eşti bine? 450 00:37:19,055 --> 00:37:22,056 - "Iisus salvează" - Sper că da. 451 00:37:24,561 --> 00:37:26,104 Bud! 452 00:37:26,230 --> 00:37:27,424 - Ce? - Mă bag! 453 00:37:27,425 --> 00:37:28,767 Ce? 454 00:37:29,566 --> 00:37:34,062 Mă bad, în planul cu albastru şi auriu. 455 00:37:37,825 --> 00:37:39,449 Tu... 456 00:37:39,577 --> 00:37:42,992 tu eşti copilul. Copile, eşti câştigător. 457 00:37:53,132 --> 00:37:57,710 Ingo, Bud pune masa. Poate că acum este timpul. 458 00:37:57,846 --> 00:37:58,888 - Da. - Bud? 459 00:37:58,889 --> 00:38:01,214 Da dragă. 460 00:38:02,976 --> 00:38:05,114 Eu şi Inga credem că poate e timpul să lăsaţi garda jos. 461 00:38:05,115 --> 00:38:07,140 Da, au trecut trei zile... 462 00:38:07,271 --> 00:38:09,262 niciunul dintre voi nu aţi mai vorbit cu tata, în propria sa casa. 463 00:38:09,263 --> 00:38:12,591 Da, şi dacă luaţi locurile de muncă de la închisoare poate... 464 00:38:12,615 --> 00:38:16,857 cearta va înceta. - Ceartă la care te referi era o încercare de masacrare. 465 00:38:16,990 --> 00:38:19,833 Dar voi fetelor aveţi dreptate, cum spunem noi în afaceri, 466 00:38:19,834 --> 00:38:22,531 trebuie să ai pe cineva în spate. 467 00:38:22,663 --> 00:38:25,332 O fac pentru tine Inga. 468 00:38:30,338 --> 00:38:31,306 Tată! 469 00:38:31,307 --> 00:38:34,632 Stai puţin, uitaţi-vă la asta, mergem cu maşina mea... 470 00:38:34,884 --> 00:38:38,467 - Bine tată. - Vrem să vorbim serios acum, asculţi. 471 00:38:38,639 --> 00:38:42,090 - Despre ce e vorba? - Băieţi vor să-ţi ceri iertare. 472 00:38:42,225 --> 00:38:45,012 O să accepte slujbele de la închisoare. 473 00:38:49,357 --> 00:38:53,354 Bud, Bud, pilulele nu se vor dizolva... 474 00:38:53,486 --> 00:38:55,428 şi dacă nu se dizolvă, oamenii o să le vadă şi dacă le văd, 475 00:38:55,429 --> 00:38:58,826 nu le vor mai mânca, şi dacă nu le vor mai mânca, nu o să mai adoarmă. 476 00:39:55,635 --> 00:39:59,086 - Încă reacţionează ca o vrajă, sunt bune. - Da. 477 00:39:59,221 --> 00:40:03,054 Sigur. Ascultă asta, pentru numele lui Dumnezeu, nişte pocnituri. 478 00:40:03,601 --> 00:40:06,221 Da, cred că spun: Bud mişcă-ţi fundul! 479 00:40:06,354 --> 00:40:08,227 Serios? 480 00:40:09,941 --> 00:40:10,897 - Bud. - Ce? 481 00:40:10,898 --> 00:40:12,148 Bud. 482 00:40:14,195 --> 00:40:17,399 - Şi dacă nu poţi face rost de un camion. - Nu-ţi face griji. 483 00:40:17,533 --> 00:40:19,441 Vei avea nevoie de somnm, nu. 484 00:40:19,576 --> 00:40:23,739 O să te odihneşti când şti că Shyler şi Bud Dierston şi-au făcut treaba. 485 00:40:27,667 --> 00:40:29,542 Shyler? 486 00:40:48,564 --> 00:40:51,434 - Tata s-a sculat devreme. - Ce face? 487 00:40:52,193 --> 00:40:55,312 Nu ştiu, parcă se uită după ceva. 488 00:40:59,825 --> 00:41:01,700 Păi... 489 00:41:05,998 --> 00:41:09,202 câştigi ceva şi pierzi ceva. 490 00:41:15,342 --> 00:41:16,801 Tată! 491 00:41:16,926 --> 00:41:18,552 Ce? Ce? 492 00:41:18,679 --> 00:41:20,885 Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă? 493 00:41:22,015 --> 00:41:23,015 Ce? 494 00:41:23,059 --> 00:41:26,224 O Doamne, tata! 495 00:41:27,647 --> 00:41:30,766 Inga, i-a furat cineva maşina! 496 00:41:31,316 --> 00:41:33,090 Larry, du-te şi sună la 911, avem nevoie de ajutor. 497 00:41:33,091 --> 00:41:35,102 Bud, du-te şi cheamă poliţia. 498 00:41:35,237 --> 00:41:40,196 - Chem poliţia! - Hai tată, trage-l de picioare. 499 00:41:40,868 --> 00:41:42,280 Să-l întoarcem pe Suedez. 500 00:41:42,536 --> 00:41:43,406 Şerifule, Bud Dierston. 501 00:41:43,407 --> 00:41:46,016 Ar trebui să vii repede aici, cineva i-a furat maşina lui Warden. 502 00:41:46,123 --> 00:41:50,417 - Sigur, Bud? - Da. - Când ai descoperit... 503 00:41:52,129 --> 00:41:54,336 Cum adică nu-ţi face griji, nu e maşina ta, e a mea. 504 00:41:54,337 --> 00:41:56,626 Şi o so recuperăm până deseară. 505 00:41:56,759 --> 00:42:00,460 Şti, şti, sună a prostii. Doamne, o să-i tai coaiele jos. 506 00:42:00,930 --> 00:42:06,435 - Şi dacă nu-l prinzi, ţi le tai ţie. - Pa tata! - O să vedem. 507 00:42:06,562 --> 00:42:09,230 Doamne... scuze lisus. 508 00:42:12,734 --> 00:42:15,724 Trebuia să fi nebun să umbli cu maşina Suedezului. 509 00:42:15,736 --> 00:42:16,982 Sau cu moartea, nu. 510 00:42:17,114 --> 00:42:21,656 - Şti, tot oraşul va vorbi despre asta. - Care este o binecuvântare pentru noi. 511 00:42:21,785 --> 00:42:24,871 Larry, m-am gândit, o să folosim maşina ta pentru treabă. 512 00:42:24,996 --> 00:42:29,376 Ce? Vrei să foloseşti maşina mea? Bud, ai spus că folosim camionul tău. 513 00:42:29,502 --> 00:42:31,667 Nu, cred că e mai bine pentru amândoi să evităm 514 00:42:31,679 --> 00:42:33,583 urmele maşinii lui Bud prin oraş, serios. 515 00:42:33,715 --> 00:42:37,333 Bud, asta e diferit faţă de ce ai zis tu. Asta nu e ceva uşor. 516 00:42:37,468 --> 00:42:44,136 Nu-ţi face griji, tot aşa e planul. Tu şi maşina să fiţi acolo. 517 00:42:44,268 --> 00:42:51,230 - Haide, Bud. O să întârziem la şcoală. - Bună dimineaţa doamnelor, cum ne simţim? 518 00:43:29,815 --> 00:43:31,689 Haide maşina, haide maşina! 519 00:43:32,734 --> 00:43:37,941 - Haide, Larry! Împinge! - Împing! - Împinge Larry! Împinge! 520 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Împinge mai tare, Larry. Ştiu că poţi so faci, împinge mai tare. 521 00:43:52,421 --> 00:43:54,379 Asta e, opreşte-te. 522 00:43:55,800 --> 00:43:57,876 Asta e, Larry. 523 00:43:58,678 --> 00:44:00,551 Fugim. 524 00:44:00,805 --> 00:44:02,679 - Haide. - Bine. 525 00:44:16,196 --> 00:44:18,069 Unu, doi, trei. 526 00:44:19,157 --> 00:44:22,740 - Pariez o monedă. - Bine, văd monedă, şi o majorez. 527 00:44:22,995 --> 00:44:26,115 - Bine, ce am? - Te-am prins. 528 00:44:35,090 --> 00:44:36,370 Nu. 529 00:44:36,508 --> 00:44:40,508 - Larry, Larry e în regulă. - Aia e maşina Suedezului. 530 00:44:40,638 --> 00:44:41,708 De ce ai făcut-o? 531 00:44:41,720 --> 00:44:44,967 Am făcut-o pentru tine Larry, tipul a încercat să ne omoare, să ne civilizeze. 532 00:44:45,101 --> 00:44:49,467 O ducem înapoi. - Mulţi nu ar vrea să fie în situaţia aia. 533 00:44:49,479 --> 00:44:52,063 Da, atunci mulţi ar fugi de aici. 534 00:44:53,567 --> 00:44:58,527 Am trecut linia, Larry. Eu am schimbat chestia aia, tu ai făcut-o şi ai văzut-o. 535 00:44:58,655 --> 00:45:00,399 Ce linie? 536 00:45:00,532 --> 00:45:02,241 Ai încredere în mine. 537 00:45:24,225 --> 00:45:28,601 Aici îţi este arma, aici îţi este cronometrul. Aşteaptă până vine trenul. 538 00:45:28,729 --> 00:45:31,849 Se va opri la 10/15 metrii de aici. 539 00:45:31,982 --> 00:45:36,111 Vreau să fixezi cronometrul pe 1 minute, asta îmi va da 60 secunde să i-au banii. 540 00:45:36,237 --> 00:45:39,606 Când se termină timpul, tu vi să mă iei cu camionul. 541 00:45:40,241 --> 00:45:42,910 Ce fac cât timp aştept? 542 00:45:43,328 --> 00:45:48,036 Ţine-ţi umerii sus, încarcă arma, gândeşte-te la Suedez. 543 00:45:48,165 --> 00:45:50,657 E o zi frumoasă să fi mare, Larry. 544 00:45:50,794 --> 00:45:52,667 O zi perfectă. 545 00:45:55,215 --> 00:45:57,171 Stai aşa Larry. 546 00:46:40,805 --> 00:46:42,678 Doamne, uite-l. 547 00:46:48,478 --> 00:46:50,352 Unu, doi, trei. 548 00:47:08,290 --> 00:47:10,164 Larry. 549 00:47:14,255 --> 00:47:17,838 - E cineva pe linie, Dwayne. - Eu nu văd nimic înafară de pariu. 550 00:47:22,139 --> 00:47:24,012 Opreşte. 551 00:47:25,266 --> 00:47:27,141 Opreşte, opreşte. 552 00:47:27,436 --> 00:47:29,013 Opreşte. 553 00:47:33,483 --> 00:47:35,358 Nu. 554 00:47:49,126 --> 00:47:51,413 Poate că a fost un elan ce ai văzut tu. 555 00:47:51,877 --> 00:47:54,084 Poate că a luat foc ceva în spate. 556 00:47:55,339 --> 00:47:58,839 - Cred că e cineva afară, Dwayne. - Eu nu opresc trenul, Doug. 557 00:47:58,968 --> 00:48:00,842 Acum pariază. 558 00:48:07,936 --> 00:48:09,809 Îl opresc. 559 00:48:13,358 --> 00:48:17,439 - Ai lovit ceva. - Poate am lovit o vacă. - Vacile nu ard, DOug. 560 00:48:17,571 --> 00:48:20,691 - Sigur că ard. - Dar nu chiar aşa mult. 561 00:48:25,871 --> 00:48:27,457 Eşti în regulă, Larry? 562 00:48:27,469 --> 00:48:30,865 Nu, nu sunt în regulă, nu a mers cum ai zis tu. 563 00:48:31,001 --> 00:48:33,788 Auzi aia, auzi aia, e oportunitatea noastră, Larry. 564 00:48:34,254 --> 00:48:40,259 - E şansa noastră să punem mâna pe marfă. - Ce ar trebui să însemne asta? 565 00:48:40,554 --> 00:48:43,091 Mergem pe planul B, să mergem. 566 00:48:45,391 --> 00:48:49,092 - Mi se pare, sau ne-am oprit. - Nu, ne-am oprit. 567 00:48:53,442 --> 00:48:57,854 - Dwayne, aici Louis. - Doug a lovit ceva mare de data asta. 568 00:48:57,987 --> 00:48:59,526 Trebuie să mergi să-ţi iei maşina. 569 00:48:59,538 --> 00:49:01,736 Când, nu cred că maşină poate urca cărarea aia. 570 00:49:01,866 --> 00:49:04,192 Ba poate, doar fă-o, dute. 571 00:49:05,079 --> 00:49:08,328 A spus că am lovit ceva. 572 00:49:10,334 --> 00:49:12,207 Trebuie să fie ei. 573 00:49:17,925 --> 00:49:21,294 - Asta e un jaf. - Opreşte-te, nu mişca. 574 00:49:22,639 --> 00:49:25,502 Ce. - Am spus "Tu opreşte-te, eu nu mişc". 575 00:49:25,514 --> 00:49:27,430 Tu opreşte-te, tu nu mişca. 576 00:49:27,559 --> 00:49:31,261 - Asta e un jaf.. - Bine. - Unde este seiful? - Care seif? 577 00:49:31,398 --> 00:49:35,229 - Unde sunt banii, unde îi ţine-ţi? - Oh dolarii, sunt în spate. 578 00:49:35,569 --> 00:49:40,111 - Mă auzi, Louis? Credem că e un camion. - Cine e? - Credem că e a Suedezului. 579 00:49:40,240 --> 00:49:41,572 E Dwayne, din locomotiva. 580 00:49:41,584 --> 00:49:44,024 Nu pot spune dacă era sau nu în maşina dar... 581 00:49:44,161 --> 00:49:48,239 - Cum închizi chestia asta? - Doar închizi cu butonul. 582 00:49:48,373 --> 00:49:50,431 - Care? - Cel mare. 583 00:49:50,432 --> 00:49:53,415 Bine, bine! 584 00:49:53,711 --> 00:49:57,877 - Ai spus că a fost o vacă. - Tu ai spus că e o... 585 00:50:01,720 --> 00:50:04,591 O să ai nevoie de asta, ştii ce să faci. 586 00:50:04,723 --> 00:50:07,429 Ia banii, ia banii! Scoate-l, scoate-l! 587 00:50:07,560 --> 00:50:09,432 Îţi dau banii. 588 00:50:11,856 --> 00:50:13,729 Asta e. 589 00:50:16,777 --> 00:50:18,651 Ajutor! 590 00:50:20,990 --> 00:50:23,398 - Închide-l. - Da, domnule. 591 00:50:24,535 --> 00:50:29,697 - Eşti sigur că l-ai închis? - Da, absolut, nu vreau să fiu împuşcat. 592 00:50:29,832 --> 00:50:31,707 Haide, Larry. 593 00:50:36,089 --> 00:50:39,126 A plecat... poţi să... a plecat. 594 00:50:41,095 --> 00:50:44,629 Ei... ei... 595 00:50:44,765 --> 00:50:47,085 au fost doi.În sfârşit, poate trei... o întreagă gasca. 596 00:50:47,476 --> 00:50:49,349 Poate... 597 00:50:49,562 --> 00:50:51,769 ar trebui să chemăm poliţia. 598 00:50:55,068 --> 00:50:56,941 Bud! 599 00:50:57,153 --> 00:50:57,995 Bud! 600 00:50:58,007 --> 00:51:00,570 Unde ai fost Larry, trebuia să fi la vagonul-posta. 601 00:51:00,698 --> 00:51:06,736 - S-a blocat! - Mişcă-te! - Suntem morţi! - Nu suntem morţi, ţine-te de ceva. 602 00:51:10,124 --> 00:51:13,992 - Bine, Larry, înapoi la cină - La cină. - Nimic nu s-a întâmplat. 603 00:51:14,128 --> 00:51:17,052 Nimic nu s-a întâmplat! - Am reuşit Larry, am reuşit! 604 00:51:17,064 --> 00:51:18,043 Da, am reuşit! 605 00:51:26,516 --> 00:51:28,391 Bud! 606 00:51:29,353 --> 00:51:33,185 Bud, unde eşti? Ridică-l Bud, aici şeriful Knudsen. 607 00:51:40,197 --> 00:51:42,071 Aici Bud. 608 00:51:42,199 --> 00:51:49,365 Hei Bud, avem nevoie de tine şi camioneta ta, am o treabă pentru tine în North Point. 609 00:51:50,750 --> 00:51:52,624 North Point? 610 00:51:55,297 --> 00:51:57,834 Da, tipul a scos un pistol la mine. 611 00:51:58,841 --> 00:52:03,669 Mi-am ridicat mâinile, aşa şi am spus: Opreşte-te, nu mişca, te rog! 612 00:52:03,805 --> 00:52:06,925 A luat geanta cu bani şi s-a cărat. 613 00:52:07,642 --> 00:52:11,806 Bine, dar singurele lucruri de care sunteţi sigur este că erau îmbrăcaţi în negru. 614 00:52:12,106 --> 00:52:14,893 Da, în negru. Tot în negru. 615 00:52:18,403 --> 00:52:22,448 V-au lăsat să livraţi toţi banii ăştia cu o securitate de gunoi. 616 00:52:22,575 --> 00:52:25,113 Maşina tipului este o maşină blindată. 617 00:52:26,245 --> 00:52:29,827 Da, şi după cum vezi, Jack e înarmat. 618 00:52:31,249 --> 00:52:34,121 Mulţumesc. În regulă, asta e partea pe care nu o înţeleg. 619 00:52:35,087 --> 00:52:39,666 Dacă ştiai că uşa este singura protecţie, de ce ai deschis? 620 00:52:39,801 --> 00:52:42,506 Păi... a bătut la uşă. 621 00:52:59,654 --> 00:53:02,442 Un camion nou, ce ruşine. 622 00:53:11,333 --> 00:53:13,659 Poftiţi volanul, domnule. 623 00:53:19,425 --> 00:53:21,299 Îmi pare rău pentru asta. 624 00:53:36,735 --> 00:53:39,735 - Ce a spus? - Trebuie să fie suedez. 625 00:53:52,375 --> 00:53:55,828 Omule, nu mi-a mai fost aşa foame de ani. 626 00:53:57,007 --> 00:54:01,503 Singurul lucru cel pot spune e că, nu te pot ajuta, lucrul e personal. 627 00:54:01,969 --> 00:54:04,887 Sunt încurcături... incredibil. 628 00:54:05,180 --> 00:54:09,299 Dacă eram în locul tău, verificăm toţi deţinuţii eliberaţi sau evadaţi. 629 00:54:09,311 --> 00:54:11,433 Când o să-l găsesc pe tipul ăsta... 630 00:54:12,146 --> 00:54:14,933 o să-i mănânc creierul cu o linguriţă... 631 00:54:15,608 --> 00:54:18,017 în timp ce aşteaptă milă din partea mea. 632 00:54:22,324 --> 00:54:24,400 Nu pot aştepta să merg la închisoare, domnule. 633 00:54:28,205 --> 00:54:33,033 Şti tu, când mă duc la muncă, la popotă, despre asta vorbesc. 634 00:54:33,168 --> 00:54:36,418 Poate vrei să dai o tură, deoarece maşina ta este... 635 00:54:36,713 --> 00:54:38,586 foarte tare. 636 00:54:41,051 --> 00:54:45,962 Îmi amintesc Warden, dimineaţa, am întâlnit un tip când o trăgeam de pe calea ferată... 637 00:54:46,473 --> 00:54:51,183 mi-a oferit o slujbă la Past Eagle Falls. E o ofertă mai bună ca a domnului Lauter. 638 00:54:51,313 --> 00:54:53,638 Deci... 639 00:54:57,194 --> 00:55:00,314 Trebuie să vorbesc cu tine. 640 00:55:03,116 --> 00:55:04,792 Ştiu că eşti speriat Larry, dar acceptând 641 00:55:04,804 --> 00:55:06,781 slujba de la închisoare m-a speriat de moarte. 642 00:55:06,911 --> 00:55:11,040 Nu înţelegi, am ieşit. Poţi să păstrezi bani. 643 00:55:11,165 --> 00:55:13,153 mai bine mă duc la închisoare decât să-i ating. 644 00:55:13,165 --> 00:55:15,045 Bine, ai înţeles greşit... am fost numiţi... 645 00:55:15,086 --> 00:55:19,879 Post high Gears. - Şi încă un lucru Bud, nu mai vorbi cu mine. 646 00:55:20,010 --> 00:55:20,893 Ce? 647 00:55:20,905 --> 00:55:23,591 M-ai băgat în chestia cu maşina şi toate celelalte. 648 00:55:23,722 --> 00:55:25,927 Nimic nu a fost cum ai spus. 649 00:55:26,099 --> 00:55:30,594 Ai pus tot statul să vâneze un om ca după ce, trăim în casa execuţiei. 650 00:55:30,728 --> 00:55:33,894 Serios, Bud. Nu te cred şi nu te cunosc. 651 00:55:34,023 --> 00:55:38,269 Bine, nu ne dă de gol, orice faci, nu ne dă de gol, nu vei face asta! 652 00:55:38,402 --> 00:55:40,275 O să mergi în iad, Bud. 653 00:55:40,529 --> 00:55:42,487 Larry, te iubesc. 654 00:55:48,579 --> 00:55:50,453 Nu-mi mulţumii! 655 00:55:54,961 --> 00:55:59,540 - Bună dimineaţa, Warden! - Bună dimineaţa, domnule. - Fermoarul. 656 00:55:59,674 --> 00:56:05,594 - Bună dimineaţa, Warden! - Să văd un zâmbet. - Acum la treabă! 657 00:56:06,056 --> 00:56:08,263 Bine, toată lumea înapoi în celule. 658 00:56:10,769 --> 00:56:12,596 Mai repede! 659 00:56:25,575 --> 00:56:29,325 Mulţumesc! 660 00:56:33,584 --> 00:56:35,459 Noroc. 661 00:56:43,553 --> 00:56:45,427 Mulţumesc! 662 00:57:26,180 --> 00:57:29,680 Doar pune... vreau să-ţi închizi gura! Acum! 663 00:57:30,310 --> 00:57:32,184 Desigur domnule. 664 00:57:33,981 --> 00:57:36,305 Nu prea ai probe aici. Nu ai. 665 00:57:36,858 --> 00:57:38,733 Rolfe... 666 00:57:39,236 --> 00:57:41,109 să-ţi spun ceva. 667 00:57:41,696 --> 00:57:44,780 Îşi cumpără fripturi, cumpăra încălţăminte 668 00:57:44,792 --> 00:57:48,031 şi cheltuieşte aceşti bani în toate părţile. 669 00:57:48,162 --> 00:57:50,203 Şi vreau să spun, să mergem să-l prindem. 670 00:57:50,215 --> 00:57:52,455 Este de la Curtea Federală, ţinem ochi pe el. 671 00:57:52,582 --> 00:57:55,455 Merge la Curtea Federală, direct la o închisoare federală. 672 00:57:56,338 --> 00:57:59,338 Vreau maimuţa asta în închisoarea mea. 673 00:58:02,177 --> 00:58:05,711 - Încep să am probleme la întâlnirea asta. - Rolf. 674 00:58:05,848 --> 00:58:08,384 Lasă-mă să-ţi amintesc. 675 00:58:08,683 --> 00:58:11,091 Ţi minte camionul? 676 00:58:11,310 --> 00:58:16,056 Acel condamnat, care a fost determinat să-ţi... 677 00:58:16,483 --> 00:58:22,735 zboare creierul? L-am lăsat să fugă ca să pot scăpa de el. 678 00:58:23,241 --> 00:58:26,027 Era la cererea ta, îţi aminteşti? 679 00:58:26,910 --> 00:58:30,990 - Nu, nu-mi amintesc asta. La cererea mea? - Nu-ţi aminteşti? 680 00:58:31,122 --> 00:58:32,996 Nu. 681 00:58:33,542 --> 00:58:35,415 Nu, nu. 682 00:58:35,837 --> 00:58:41,080 Îţi spun ceva, ştiu totul despre asta şi sunt adâncit în ea până la testicule. 683 00:58:41,216 --> 00:58:46,092 Am primit chiar şi o frumoasă fată Polarski, care e tot timpul după mine. 684 00:58:46,556 --> 00:58:52,761 Şi vorbeşte chestii FBI, punându-mi o grămadă de întrebări incomode, spălate. 685 00:58:52,895 --> 00:58:56,596 Şti tu, chiar ar trebui să fac ceva împotriva asta, şti Rolf. 686 00:58:58,360 --> 00:59:01,028 O să-l trimit pe Dyerson la tine. 687 00:59:01,154 --> 00:59:07,192 O să-l trimit pe Dyerson la tine, doar ţine-ţi mâinile departe de fica mea. 688 00:59:10,329 --> 00:59:12,203 Avem o înţelegere. 689 00:59:18,631 --> 00:59:20,504 Larry, ce se întâmplă? 690 00:59:30,935 --> 00:59:35,893 Sus, fiule stai jos. Norm, pune mâna pe el. 691 00:59:49,956 --> 00:59:51,829 Sunt avocat. 692 00:59:58,213 --> 01:00:02,127 Nici măcar nu s-a îmbrăcat! Bud, ce se întâmplă? 693 01:00:02,259 --> 01:00:05,841 - Larry, ce se întâmplă? - Nu am nici o idee. 694 01:00:25,283 --> 01:00:29,233 Tata m-a lăsat să mă uit la cazierul tău, 42 de infracţiuni! 695 01:00:29,370 --> 01:00:32,787 - Chiar ai făcut toate astea? - Vor să scape cu mâinile curate. 696 01:00:32,916 --> 01:00:36,534 Spun că am furat maşina tatălui tău, şi au scris tot ce am făcut de când eram copil. 697 01:00:36,670 --> 01:00:40,030 Nu am trecut drumul pe zebră, depăşiri, parcări intersize, tot pachetul. 698 01:00:40,042 --> 01:00:41,166 Dar "Sex cu minor". 699 01:00:41,300 --> 01:00:43,091 Aia ce a fost? 700 01:00:43,219 --> 01:00:45,093 Iubire, aia ai fost tu. 701 01:00:45,553 --> 01:00:50,050 Deci, am fost adus la judecată, unde nu pot să-mi spun eu părerea. 702 01:00:50,184 --> 01:00:52,390 Liv, tatăl tău, Larry. 703 01:00:52,561 --> 01:00:56,854 - Pe Larry nu-l băga acolo. - De ce nu? - - Domnule şi doamna Dyerson? 704 01:00:57,066 --> 01:00:59,853 Salut, sunt agent Polarski de la FBI. 705 01:01:00,236 --> 01:01:02,595 Depety Knudsen, doamna Dyerson, doresc să am o 706 01:01:02,607 --> 01:01:05,231 convorbire între patru ochi cu soţul dumneavoastră. 707 01:01:05,367 --> 01:01:08,569 - Sigur. - Inga, lăsa-o pe doamna agent. 708 01:01:08,703 --> 01:01:09,655 - Bine, pa. - Pa. 709 01:01:09,656 --> 01:01:11,823 Ne vedem mai târziu. 710 01:01:15,043 --> 01:01:17,450 Ai o cheie pentru asta... 711 01:01:17,921 --> 01:01:19,183 Care este numele tău? 712 01:01:19,195 --> 01:01:22,463 Nu mă mai ţi minte? Am crezut că încă mai mai ţi dar... 713 01:01:22,592 --> 01:01:25,261 Parcă te ştiu, dar când mă gândesc la... 714 01:01:25,387 --> 01:01:28,508 liceu. Am fost deodată. 715 01:01:28,640 --> 01:01:31,511 Da, sigur, Karen, salut. Erai... 716 01:01:32,436 --> 01:01:36,019 puţin mai micuţă, cu ochelari, nu? 717 01:01:36,899 --> 01:01:42,438 Da. Ascultă, Bud. Sunt aici să vorbesc cu tine despre plângerea ta. 718 01:01:42,572 --> 01:01:44,188 Warden Sorenson te poate băga la el în închisoare, 719 01:01:44,200 --> 01:01:45,572 pentru infracţiunile de care eşti vinovat. 720 01:01:45,865 --> 01:01:48,957 Avocatul mi-a spus că trebuie să facă rost de probe că să mă scoată de aici. 721 01:01:48,969 --> 01:01:50,305 Nu, nu ştie despre ce vorbeşte. 722 01:01:50,329 --> 01:01:54,160 Judecătorul poate face ce doreşte. Spune-mi că tu ai pus maşina pe calea ferată... 723 01:01:54,376 --> 01:01:58,243 şi te pun într-o sigură închisoare unde viaţa nu o să-ţi fie în pericol. 724 01:01:58,380 --> 01:02:01,463 Eşti bună, eşti foarte bună! Despre asta e vorba. 725 01:02:01,591 --> 01:02:05,968 Trebuie să mărturisesc chestia cu maşina. Scuze doamnă da, nu mă mai păcăleşti. 726 01:02:06,096 --> 01:02:08,608 Ascultă Bud, ştiu că tu ai făcut-o, încerc să te ajut. 727 01:02:08,620 --> 01:02:10,258 Doamnă, orele de vizită sunt gata. 728 01:02:10,392 --> 01:02:12,899 Da, sunt sigură că s-au terminat. Bine ascultă, 729 01:02:12,911 --> 01:02:15,220 mergi la alt tribunalul sau la cel federal. 730 01:02:15,354 --> 01:02:17,228 Haideţi, haideţi doamnă. 731 01:02:17,356 --> 01:02:22,317 - Atunci ne vedem peste 20 de ani, Karen. - Şti ce, chiar sper asta. 732 01:02:25,365 --> 01:02:29,446 Pentru pronunţarea şedinţei. Curtea... 733 01:02:29,578 --> 01:02:30,836 Da, ce este? 734 01:02:30,848 --> 01:02:34,656 Pot să mă apropii de scaunul judecătoresc. 735 01:02:43,675 --> 01:02:49,679 S-a ajuns în atenţia FBI, că Dyerson este suspect în jaful trenului. 736 01:02:49,808 --> 01:02:52,844 - Ce are de-a face cu asta? - Haide. 737 01:02:53,103 --> 01:02:56,803 Credem că a furat maşina socrului ei, ca să poată jefui trenul, asta e federal. 738 01:02:56,940 --> 01:02:59,811 Rolfe, a spus, continuaţi treaba! 739 01:03:01,611 --> 01:03:05,146 Stai jos, te rog. Te rog, pentru numele lui Dumnezeu, stai jos. 740 01:03:05,282 --> 01:03:06,947 Tată, nu face asta. 741 01:03:06,959 --> 01:03:10,952 Stai jos, încerc să vă salvez viaţa, stai jos. 742 01:03:11,454 --> 01:03:13,330 Stai jos! 743 01:03:16,043 --> 01:03:19,744 Toată lumea din oraşul ăsta ştie ce se întâmplă aici, bine. 744 01:03:20,423 --> 01:03:22,892 Dacă îl băgaţi pe băiatul ăla în închisoarea lui 745 01:03:22,904 --> 01:03:25,132 Sorenson, vă puteţi lua rămas bun de la el. 746 01:03:25,261 --> 01:03:28,019 Pentru că în 2 săptămâni, va fi pedepsit cu moartea. - Nu, aşteaptă, 747 01:03:28,031 --> 01:03:30,800 aşteaptă o secundă, nu oferi respectul cuvenit pentru curte. Curtea. 748 01:03:30,934 --> 01:03:34,302 Asta e curtea legii, nu e un discurs. 749 01:03:34,896 --> 01:03:38,348 Doar stai jos, cum a zis judecătorul. 750 01:03:39,819 --> 01:03:44,396 - E corect să împuşti un vinovat în ceafă. - O haide. 751 01:03:44,531 --> 01:03:48,612 Shyler Queen Dyerson, curtea te condamnă la 20 de ani de muncă... 752 01:03:48,744 --> 01:03:51,993 - în închisoarea de stat. - Ce? 753 01:03:53,081 --> 01:03:56,699 Când o să se termine vinovaţii, Warden Sorenson? 754 01:04:01,048 --> 01:04:04,880 - Eşti liber, stai calm! - Bud! 755 01:04:05,637 --> 01:04:07,511 Copilul! 756 01:04:33,790 --> 01:04:36,910 Deci, cred că ai auzit de Inga, nu? 757 01:04:37,377 --> 01:04:38,408 Da. 758 01:04:39,129 --> 01:04:41,002 Îmi pare rău, Bud! 759 01:04:41,215 --> 01:04:43,088 Şi mie. 760 01:04:43,551 --> 01:04:45,424 Poate aşa e mai bine. 761 01:04:45,760 --> 01:04:50,506 Poate dacă nu era copilul, eu şi Inga ne puteam continua viaţa. 762 01:04:51,767 --> 01:04:54,140 Despre ce... vroiai să vorbeşti cu mine despre... 763 01:04:54,152 --> 01:04:56,060 să ţin departe mesajele de gardieni,... 764 01:04:56,187 --> 01:05:01,100 - de tine. - Am un plan, Larry. - Oh, trebuia să-mi dau seama. 765 01:05:01,237 --> 01:05:06,111 - Eu plec, Bud. - Larry, Larry, te pot turna. 766 01:05:06,825 --> 01:05:10,608 Mi-ai găsi un loc mai bun, dacă te torn, viaţa ta e un iad. 767 01:05:10,745 --> 01:05:14,908 Undeva este o sacoşă cu bani acolo cu numele tău pe ea, şi nu şti unde este. 768 01:05:15,042 --> 01:05:19,501 Munceşti până mori aici, şi acasă eşti curva lui Warden. 769 01:05:19,796 --> 01:05:22,750 Ai planurile de evadare, dar eşti dustrus Larry. Eşti... 770 01:05:22,882 --> 01:05:27,296 distrus. - Cred că toate s-au întors împotriva ta, am o soţie, o slujbă... 771 01:05:28,848 --> 01:05:32,596 - nu vreau să stau aici 20 de ani. - Să mai treci pe aici, Larry. 772 01:05:32,727 --> 01:05:34,600 Dyerson! 773 01:05:34,853 --> 01:05:36,266 Să mai treci pe aici. 774 01:05:36,278 --> 01:05:39,314 Warden vrea să te vadă imediat, haide, mişca. 775 01:05:40,901 --> 01:05:42,775 Întoarce-te la muncă! 776 01:05:44,530 --> 01:05:46,403 Hei, întoarce-te la muncă! 777 01:05:54,791 --> 01:05:56,665 Unu, doi. 778 01:05:57,793 --> 01:05:59,667 "Câteodată mă simt... 779 01:06:01,256 --> 01:06:03,130 ca şi băieţaşul mamei." 780 01:06:06,137 --> 01:06:08,010 Uite-l. 781 01:06:08,805 --> 01:06:13,552 Ce mai faci fiule, îmi place îmbrăcămintea, arăţi bine. 782 01:06:13,852 --> 01:06:15,430 Mulţumesc, domnule. 783 01:06:15,561 --> 01:06:18,683 Să începem convorbirea... intră. 784 01:06:19,233 --> 01:06:22,602 Şti ce... nu sunt doar un vorbitor... 785 01:06:22,737 --> 01:06:27,031 Nu, nu, nu. Stai aici, în... în scaunul şefului. 786 01:06:27,242 --> 01:06:29,115 Haide, stai jos. 787 01:06:29,494 --> 01:06:34,833 Şti ce-mi place să fac cu tinerii care vin aici... 788 01:06:35,499 --> 01:06:37,373 să le dau... 789 01:06:38,336 --> 01:06:40,208 şti tu, nişte sfaturi. 790 01:06:41,464 --> 01:06:45,048 Şti tu, ca să nu trebuiască să mergi la gladiatorii. 791 01:06:48,305 --> 01:06:52,219 Şti ce, îţi tremură umerii. 792 01:06:53,477 --> 01:06:57,344 - Ai auzit, te-a durut? - Nu foarte tare. 793 01:06:57,481 --> 01:07:02,023 Ascultă, e un tip pe aici. Care face nişte masaje bune... 794 01:07:02,152 --> 01:07:05,022 arta bine tipul... îl cheamă Frumosul. 795 01:07:05,239 --> 01:07:08,193 Frumosul, Frumosul, Frumosul. 796 01:07:08,783 --> 01:07:12,699 Am auzit că Warden ţi-a dat ordine speciale pentru Dyerson. 797 01:07:12,711 --> 01:07:15,119 A spus că pot face ce doresc cu el. 798 01:07:15,250 --> 01:07:17,325 Orice ce să pară că a cazul pe scări. 799 01:07:18,378 --> 01:07:20,585 Dar e tânăr. 800 01:07:20,880 --> 01:07:22,754 E tânăr. 801 01:07:33,476 --> 01:07:37,225 Iarăşi nu munceşti? Stai jos şi continuă! 802 01:08:03,299 --> 01:08:05,257 Cercelul din nas. 803 01:08:21,777 --> 01:08:25,940 Domnule Sorenson, felicitări pentru noua maşină, îmi pare rău... 804 01:08:26,073 --> 01:08:29,988 - Prostii, doar dă-mi cheile. - Da, domnule. 805 01:08:30,410 --> 01:08:36,200 - Sunt bucuros că aţi avut asigurarea. - Da. 806 01:08:37,125 --> 01:08:39,000 Din nou Warden. 807 01:08:40,504 --> 01:08:42,829 Mai vrea cineva o maşină nouă? 808 01:09:01,526 --> 01:09:05,060 Haide, haide. Du-te la muncă, la muncă! 809 01:09:44,319 --> 01:09:48,020 - Se sărutau! - Sunt femei, la ce se gândeau. 810 01:09:48,366 --> 01:09:53,112 Recunoaşte-o Bud, ai o fată însărcinată şi încă niciun plan de căsătorie. 811 01:09:53,246 --> 01:09:56,995 Ea şi sora ei doar se jucau de-a soţiile. Se distrau. 812 01:09:57,125 --> 01:10:01,124 Şi acum distracţia este gata. Şi suntem terminaţi. 813 01:10:01,254 --> 01:10:04,209 Ceva veşti noi înafară de faptul că suntem terminaţi? 814 01:10:04,675 --> 01:10:07,628 Păi, maşina mi-a murit. De tot. 815 01:10:08,012 --> 01:10:09,886 De acum doar umblu pe jos. 816 01:10:10,389 --> 01:10:12,595 Dar, tu, cum îţi merge cu... 817 01:10:13,558 --> 01:10:15,433 luptele. 818 01:10:15,936 --> 01:10:19,519 Una pe zi. Una pe zi. 819 01:10:21,442 --> 01:10:23,316 Ce Larry, ce este? 820 01:10:25,280 --> 01:10:27,153 Mă bag şi eu Bud. 821 01:10:29,242 --> 01:10:31,319 - Ce? - Mă bag şi eu! 822 01:10:34,289 --> 01:10:35,330 În planul tău. 823 01:10:35,342 --> 01:10:38,501 Larry, trebuie să fi sigur de asta, că-ţi spun adevărul... 824 01:10:38,625 --> 01:10:40,951 prima dată de când te cunosc. 825 01:10:41,337 --> 01:10:44,541 E o singură înţelegere. Nu o să fie uşor. 826 01:10:44,675 --> 01:10:48,720 O să facă trenul să arate că în orice altă zi. 827 01:10:49,471 --> 01:10:51,180 Ce zici? 828 01:11:20,461 --> 01:11:22,335 - Domnule? - Da. 829 01:11:23,130 --> 01:11:26,132 Pot să vorbesc cu dumneavoastră, domnule Suedez, domnule? 830 01:11:26,384 --> 01:11:30,429 - Cine dracu e? - Soţul ficei dumneavoastră. 831 01:11:32,473 --> 01:11:34,347 Soţul... 832 01:11:37,688 --> 01:11:42,563 - Haide înăuntru Gary. - Numele e Larry, domnule. 833 01:11:42,693 --> 01:11:46,358 - Bine... Larry, Gary... - Dar, şi Gary e bine. 834 01:11:46,489 --> 01:11:49,608 Soţul ficei mele, stai jos, acolo. 835 01:11:54,330 --> 01:11:57,331 O să-l omor pe tipul ăla, azi. 836 01:11:58,166 --> 01:12:01,536 Un singur lucru se vede pe faţa ta este... 837 01:12:02,005 --> 01:12:04,923 că eşti terminat, s-a terminat totul între tine şi fata mea. 838 01:12:06,468 --> 01:12:10,761 Şi asta nu e că îi plac pe alţii în locul tău... 839 01:12:10,889 --> 01:12:12,762 este doar că... 840 01:12:13,016 --> 01:12:17,725 am aceste probleme, datorită ţie şi celuilalt ticălos. 841 01:12:17,854 --> 01:12:19,811 Dar îţi spun ce voi face. 842 01:12:20,107 --> 01:12:24,815 O să-l întreb pe judecător, să stabilească un divorţ. Te-ai prins? 843 01:12:25,821 --> 01:12:29,469 Bine, şi de acum o să-mi i-au toată masa în închisoare, 844 01:12:29,481 --> 01:12:32,619 şi asta o să-ţi ofere timp să-mi cureţi maşina. 845 01:12:33,662 --> 01:12:36,450 Începe să se murdărească. 846 01:12:36,917 --> 01:12:39,489 Dar, singurul lucru rău... 847 01:12:40,460 --> 01:12:44,922 ca fiind un pierzător, nu se ştie când o să te dau afară... 848 01:12:45,049 --> 01:12:47,836 şi o să zbori de aici. Înţelegi? 849 01:12:48,886 --> 01:12:50,296 Da. 850 01:12:50,430 --> 01:12:52,304 Bine. 851 01:12:53,600 --> 01:12:58,475 Am aici înregistrarea ta. Să ţi-o arăt... 852 01:13:36,561 --> 01:13:40,060 Lauter, adu-l pe Bud Dyerson în biroul meu, acum! 853 01:13:40,189 --> 01:13:43,190 Lauter, adu-l pe Bud Dyerson în... 854 01:13:50,284 --> 01:13:54,364 Lauter, adu-l pe Bud Dyerson în biroul meu, acum! 855 01:13:54,496 --> 01:13:56,952 Stai, se înteţeşte treaba. 856 01:14:04,464 --> 01:14:06,339 Loveşte. 857 01:14:16,185 --> 01:14:18,059 Eşti baga să mori?! 858 01:14:27,405 --> 01:14:32,280 Dyerson, tu urmezi acum, să te împuşc că pe o carne moartă. 859 01:14:32,411 --> 01:14:36,242 Lauter, adu-l aici. Trebuie să vorbesc cu el. 860 01:14:50,303 --> 01:14:55,726 Lauter, bagă-l aici pe Dyerson aici şi du-te jos, fă o numărătoare a deţinuţilor. 861 01:14:56,269 --> 01:14:58,143 Şi fă-o acum! 862 01:14:58,562 --> 01:15:02,774 Şi închide uşa aia, se face frig aici. 863 01:15:07,155 --> 01:15:10,773 - Haide, să facem numărătoarea. - Sigur. 864 01:15:11,910 --> 01:15:13,570 Domnule? 865 01:15:20,628 --> 01:15:21,789 Bud! 866 01:15:21,921 --> 01:15:23,322 - Bud, Bud! - Larry! 867 01:15:23,323 --> 01:15:24,790 Bud! 868 01:15:25,715 --> 01:15:30,757 Bud, l-am lovit în cap, cred că l-am omorât. 869 01:15:30,887 --> 01:15:33,972 - E în regulă. - Dar nu am omorât pe nimeni niciodată. 870 01:15:34,099 --> 01:15:37,469 - Nu plânge. - Nu o s-o fac. 871 01:15:38,062 --> 01:15:41,182 Tăceţi dracu din gură! Numărătoarea deţinuţilor. 872 01:15:41,941 --> 01:15:45,690 Bine, acum fac numărătoarea. Toată lumea e ocupată, e perfect pentru evadare. 873 01:15:45,820 --> 01:15:50,612 - Bud, dar cu Suedezul ce facem? - Lasă-l! - Când Lauter termină, se întoarce aici. 874 01:15:50,742 --> 01:15:54,786 - Şi? - Şi îl găseşte pe Suedez. - Şi ce, e mort? 875 01:15:54,911 --> 01:16:00,916 Nu, doar l-am lovit cu microfonul. Şi vom fi doar cu 1 milă înainte. 876 01:16:02,587 --> 01:16:04,664 - Ai dreptate! - Am? 877 01:16:05,798 --> 01:16:07,673 Long! 878 01:16:08,135 --> 01:16:10,008 Craig! 879 01:16:30,241 --> 01:16:32,114 - Bagă-l, bagă-l! - Bine. 880 01:16:50,553 --> 01:16:54,005 - Domnule, s-a terminat. - Doi lipsesc. 881 01:16:54,142 --> 01:16:58,434 Deţinutul Bud Dyerson şi bucătarul Larry Lundstrome. 882 01:17:00,355 --> 01:17:02,562 Şi Warden a plecat. 883 01:17:04,444 --> 01:17:06,851 Trebuie să cobor până jos. 884 01:17:17,914 --> 01:17:22,079 - Hei tu, era maşina Suedezului? - Cred că da. 885 01:17:22,254 --> 01:17:24,127 Ceva nu e bine aici. 886 01:17:25,674 --> 01:17:27,501 Dă-te la o parte! 887 01:17:27,633 --> 01:17:30,718 Am reuşit. Am reuşit, Larry. Bună treabă. 888 01:17:31,179 --> 01:17:33,054 Bună treabă. 889 01:17:34,307 --> 01:17:36,383 Larry... ce faci? 890 01:17:37,061 --> 01:17:38,933 Larry, ce faci? 891 01:17:42,190 --> 01:17:44,064 Larry. 892 01:17:44,901 --> 01:17:48,151 - Vomit! - Nu, nu, nu, nu aici. 893 01:17:53,035 --> 01:17:56,155 Acele curve înşelătoare. 894 01:18:08,509 --> 01:18:10,383 Fiu de căţea. 895 01:18:12,722 --> 01:18:15,807 Earl, mă auzi. Aici Luter. 896 01:18:15,934 --> 01:18:17,007 Ce vrei Lauter? 897 01:18:17,019 --> 01:18:20,145 A fost o evadare, pentru numele lui Dumnezeu. 898 01:18:20,272 --> 01:18:24,055 L-au furat pe Suedez şi maşina acestuia. 899 01:18:24,859 --> 01:18:26,431 Să fiu al naibii, unde eşti? 900 01:18:26,443 --> 01:18:29,189 Sunt în spatele lor, pentru numele lui Dumnezeu. 901 01:18:29,322 --> 01:18:31,280 Am nevoie de întăriri? 902 01:18:33,034 --> 01:18:36,867 - Ce face, Larry? - Merge în zig-zag ca şi noi. 903 01:18:37,830 --> 01:18:40,081 Cred că o să-mi fie din nou rău. 904 01:18:40,093 --> 01:18:43,289 Nu, nu, nu. - Vezi dacă le poţi tăia drumul. 905 01:18:43,420 --> 01:18:47,170 - Mişcă-te! - Cred că ai întrecut măsura, Lauter. 906 01:18:47,300 --> 01:18:48,376 Pe unde mergem Larry? 907 01:18:48,388 --> 01:18:50,799 O luăm la stânga. - La dreapta - Nu, la stânga. 908 01:18:50,928 --> 01:18:52,803 Bine, ţine-te. 909 01:19:04,859 --> 01:19:08,311 - Lauter vine pe câmp, Bud. - Îl văd! 910 01:19:15,120 --> 01:19:19,616 - Bud, unde mergi. - Pe aici? - Unde? - Nu ştiu! 911 01:19:23,045 --> 01:19:24,918 Ţine-te, Larry. 912 01:19:34,140 --> 01:19:36,014 Drum cu denivelări înainte. 913 01:19:40,522 --> 01:19:45,018 - Unde e drumul? - O să vă prind, curvelor! 914 01:19:49,072 --> 01:19:50,317 Iisuse! 915 01:19:56,580 --> 01:19:58,453 La dracu! 916 01:20:12,972 --> 01:20:15,510 Ţine-te Larry, ţine-te! 917 01:20:27,821 --> 01:20:33,028 - Unde ai pus banii Larry? - Pe aici. - Pe unde? - Pe aici. 918 01:20:33,326 --> 01:20:35,200 Unde e Lauter? 919 01:20:40,500 --> 01:20:45,375 - Earl. - Unde eşti Lauter? - Sunt în prins în deşeurile lui Jay Sean. 920 01:20:45,672 --> 01:20:49,373 - Se îndreaptă spre est. - Pe câmp. 921 01:20:49,926 --> 01:20:51,386 Ştiu drumul ăla. 922 01:20:51,512 --> 01:20:55,640 Du-te pe acolo, garajul e acolo. Acolo am pus banii. 923 01:20:55,766 --> 01:20:58,637 - Bine, bună treabă Larry! - Mulţumesc! 924 01:21:06,486 --> 01:21:08,478 Chiar acolo, în garajul ăla. 925 01:21:08,613 --> 01:21:10,486 Am văzut, am văzut! 926 01:21:18,080 --> 01:21:23,419 I-am pus chiar acolo, noaptea trecută. Banii sunt în butoiul ăla. 927 01:21:26,381 --> 01:21:29,917 Da, bună treabă Larry. Bună treabă, să ne cărăm de aici. 928 01:21:30,051 --> 01:21:32,257 Ce facem cu Suedezul? 929 01:21:33,598 --> 01:21:39,967 O să găsim ceva noi, îl lăsăm aici. Du-te verifică-l, poate îi mai dăm una în cap. 930 01:21:47,528 --> 01:21:49,853 Ghici cine s-a întors în oraş! 931 01:21:50,323 --> 01:21:53,323 - Moş Crăciun! - La naiba! 932 01:21:54,285 --> 01:21:56,159 Şti ce, nu mă simt prea bine. 933 01:21:57,663 --> 01:21:59,621 Şti tu, capul mă doare. 934 01:22:00,249 --> 01:22:04,958 Şi cineva mi-a dat o lovitură teribilă peste cap. 935 01:22:05,963 --> 01:22:09,083 A fost unul dintre voi cumva, băieţi? 936 01:22:09,758 --> 01:22:14,173 - A fost Larry. - A fost planul lui Bud. - A fost Larry. 937 01:22:14,389 --> 01:22:19,300 Îţi spun ce vom face, vom da o tură cu vechea mea maşină... 938 01:22:19,686 --> 01:22:22,972 şi voi veţi sta în spate, iar eu în faţă. 939 01:22:23,107 --> 01:22:28,017 - Unde mergem Suedezule. - Mai prins, poate până în iad. 940 01:22:29,654 --> 01:22:31,861 Haide, foarte încet acum. 941 01:22:32,490 --> 01:22:37,237 Foarte încet, ai grijă de chestia aia. 942 01:22:37,622 --> 01:22:39,495 Bine, aşa! 943 01:22:41,792 --> 01:22:45,661 Acum, vreau să săriţi acolo. 944 01:22:46,338 --> 01:22:48,213 Intră, haide. 945 01:22:51,719 --> 01:22:54,045 Luaţi-vă hainele cu voi. 946 01:22:54,597 --> 01:22:57,931 Păi, o să vă dau şanse multiple aici. 947 01:22:58,310 --> 01:23:01,892 Ori o să primiţi asta, direct prin bot. 948 01:23:02,855 --> 01:23:06,106 Sau, veţi putea merge cu carul de gunoi. 949 01:23:06,611 --> 01:23:10,062 Ce alegeţi? Mormânt sau gunoi? 950 01:23:10,531 --> 01:23:12,404 - Gunoi! - Bine. 951 01:23:18,663 --> 01:23:20,740 Ne vedem la biserică. 952 01:23:26,922 --> 01:23:28,795 O să fim striviţi. 953 01:23:37,725 --> 01:23:39,598 O drace. 954 01:23:43,440 --> 01:23:45,267 Salut! 955 01:23:45,399 --> 01:23:46,230 Ofiţer. 956 01:23:46,242 --> 01:23:48,769 Ce se întâmplă, am primit veşti că ai fost răpit. 957 01:23:48,903 --> 01:23:52,688 - Da, nu a fost nici o problemă. - Eşti rănit acolo. 958 01:23:52,866 --> 01:23:55,985 - Da, dar sunt bine acum. - Ajutor! 959 01:23:57,371 --> 01:24:02,746 Sunt oameni în camionul ăla? Sunt oameni în... ai băgat... 960 01:24:02,876 --> 01:24:07,206 - Opreşte-l. - Nu ştiu cum să-l opresc. - Opreşte-l. 961 01:24:07,340 --> 01:24:11,095 Am spus opreşte-l dracului! - Nu sunt gunoierul. 962 01:24:11,107 --> 01:24:12,879 Dă-te înapoi, înapoi. 963 01:24:13,011 --> 01:24:14,885 Înapoi! 964 01:24:19,560 --> 01:24:23,011 Acum să scăpăm de pistolul ăsta, aşa. 965 01:24:24,106 --> 01:24:27,975 - Ar trebui să-ţi dai papucii jos. - Să te fut! - O să-ţi rup încheietură! 966 01:24:28,111 --> 01:24:30,235 Cred că este o uşă acolo. 967 01:24:30,364 --> 01:24:35,571 Ai spus cuvântul urât, o să-ţi dau o lecţie. 968 01:24:36,578 --> 01:24:38,452 Eşti bolnav... opreşte-te. 969 01:24:38,913 --> 01:24:43,492 Şti ce, asta te doare mai rău pe tine decât pe mine, şi aşa trebuie. 970 01:24:43,627 --> 01:24:47,410 Ascultă lesbiano, vreau să te întorci la Washington... 971 01:24:47,548 --> 01:24:53,089 şi să le spui la toţi prietenii tăi cum ne ocupăm aici de afaceri. 972 01:24:53,971 --> 01:24:55,714 Bine? 973 01:24:55,848 --> 01:24:58,683 Bine. 974 01:25:00,728 --> 01:25:03,135 Hei, fricoşilor. 975 01:25:04,273 --> 01:25:06,229 Opreşte-te acolo Warden! 976 01:25:09,737 --> 01:25:12,063 Trebuie să trecem prin toată treaba asta din nou. 977 01:25:13,658 --> 01:25:15,531 La dracu! Să te fut. 978 01:25:22,752 --> 01:25:24,625 Iisuse! 979 01:25:33,428 --> 01:25:35,302 Doamne! 980 01:25:44,731 --> 01:25:48,102 - Cred că putem ieşi pe aici. - Da, du-te. 981 01:25:50,529 --> 01:25:52,403 Bine. 982 01:25:59,664 --> 01:26:01,537 O să chem o ambulanţă. 983 01:26:03,877 --> 01:26:06,414 Să plecăm cu maşina asta. 984 01:26:09,550 --> 01:26:15,006 Aici Polarski., ascultă avem nevoie de o ambulanţă aici la garajul lui Jake. 985 01:26:40,081 --> 01:26:43,414 Vin acasă. 986 01:26:56,639 --> 01:26:58,513 Ce zi este astăzi? 987 01:27:01,227 --> 01:27:03,553 Vineri 19, Warden. 988 01:27:07,985 --> 01:27:09,859 Dar maşina mea? 989 01:27:14,116 --> 01:27:19,276 - Am reuşit Larry! - Am reuşit! - Am reuşit, suntem liberi, suntem liberi! 990 01:27:19,413 --> 01:27:21,287 Răspunde Lauter! 991 01:27:22,082 --> 01:27:25,332 Unde dracu sunt evadaţi? Lauter!? 992 01:27:25,461 --> 01:27:28,960 - Unde vrei să mergem băiete? - Să mergem spre Sundance? 993 01:27:29,090 --> 01:27:30,965 Bolivia! 994 01:27:32,677 --> 01:27:35,299 O lună mai târziu... 995 01:27:41,019 --> 01:27:42,976 Să vedem ce avem aici. 996 01:27:43,521 --> 01:27:47,602 Ascultă, cât timp vom fi aici, pentru un timp, vreau ca tu... 997 01:27:47,734 --> 01:27:51,317 să cureţi prin jur totul, în special toaletă. Este maro... 998 01:27:51,446 --> 01:27:54,898 nu-mi place nimic maro, înţelegi? 999 01:27:56,369 --> 01:27:59,405 - Da, ce vrei?! - Prizonier Sorenson. 1000 01:27:59,538 --> 01:28:01,310 Nu eşti în uniformă, domnule. 1001 01:28:01,322 --> 01:28:04,200 Păi tu nu eşti întreg la cap, ce zici de asta. 1002 01:28:04,334 --> 01:28:08,546 - Hei, cine eşti tu? - Nu mă recunoşti? - Cred că ştiu cine eşti. 1003 01:28:08,673 --> 01:28:10,546 Dar... 1004 01:28:10,884 --> 01:28:14,632 - nu ştiu, văd ceva ce nu-mi place. - Mă bucur să aud asta, domnule. 1005 01:28:14,762 --> 01:28:17,431 Eu sunt noul director. 1006 01:28:18,849 --> 01:28:20,723 Asta o să fie distractiv. 1007 01:28:21,269 --> 01:28:23,842 Între timp, undeva în America de Sud. 1008 01:28:25,439 --> 01:28:28,810 Asta trebuie să fie cel mai frumos restaurant din toată lumea. 1009 01:28:29,402 --> 01:28:32,191 Bea Larry, ne permitem. 1010 01:28:32,322 --> 01:28:34,196 Unde este Juanita? 1011 01:28:34,992 --> 01:28:37,317 Are o surpriză pentru tine, Larry. 1012 01:28:37,536 --> 01:28:39,410 - Pentru mine? - Da. 1013 01:28:41,456 --> 01:28:43,330 Uite, acolo e. 1014 01:28:45,835 --> 01:28:47,001 Şi sunt două. 1015 01:28:47,013 --> 01:28:50,545 Larry, eşti gata s-o întâlneşti pe sora lui Juanita, Vita. 1016 01:28:50,675 --> 01:28:52,502 E frumoasă. 1017 01:28:52,635 --> 01:28:54,841 - Tată. - Tată. 1018 01:28:56,430 --> 01:28:58,305 Tată. 1019 01:29:01,519 --> 01:29:03,393 - Tată. - Tată. 1020 01:29:05,738 --> 01:29:09,738 THE MOVIE CHANNEL va prezentat: Bani de-a gata! 1021 01:29:10,738 --> 01:29:14,738 Traducerea şi Adaptarea: TMC 1022 01:29:15,738 --> 01:29:19,738 Sync: Jondak Free.Money.1998.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-brento 78755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.