Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:05,069
Traducerea şi Adaptarea:
TMC
2
00:00:06,069 --> 00:00:10,069
Sync: Jondak
Free. Money.1998.720p. WEB-DL.DD5.1.H264-brento.
3
00:00:27,902 --> 00:00:33,402
THE MOVIE CHANNEL prezintă:
Bani de-a gata.
4
00:00:43,239 --> 00:00:45,113
Tata.
5
00:00:45,825 --> 00:00:47,699
- Tată!
- Tată!
6
00:00:52,415 --> 00:00:56,745
Vroiam să-ţi spunem ceva...
Tata vroiam să şti că...
7
00:00:57,004 --> 00:00:59,673
Niciodată să nu mă mai sculaţi aşa.
8
00:01:00,549 --> 00:01:06,219
- Este foarte periculos.
- Tată, suntem însărcinate!
9
00:01:10,475 --> 00:01:12,350
Stai puţin.
10
00:01:14,063 --> 00:01:17,893
- Ce ai spus?
- Suntem însărcinate, amândouă.
11
00:01:22,530 --> 00:01:24,606
Adică aţi fost violate?
12
00:01:25,867 --> 00:01:29,450
- Ce?
- Tata nu, suntem cu ei de trei luni.
13
00:01:29,579 --> 00:01:32,913
- Aţi fost violate!
- Tată, nu ştii despre ce vorbeşti aici.
14
00:01:33,041 --> 00:01:35,578
Nu, nu, oamenii ăştia v-au drogat...
15
00:01:35,876 --> 00:01:40,954
- şi apoi v-au violat. O să-i omor!
- Tată, tata nu, îi iubim.
16
00:01:41,257 --> 00:01:45,670
- O să fi bunic, nu criminal!
- O să-i omor pe nenorociţi!
17
00:01:47,763 --> 00:01:52,058
Ajută-mă Iisus în timpul morţii mele.
O Doamne!
18
00:02:41,987 --> 00:02:46,613
Vă rugăm să luaţi loc şi
pregătiţi-vă pentru împărtăşire.
19
00:02:46,908 --> 00:02:50,658
- Îl vezi pe suedez cum e?
- Arata de parcă suferă.
20
00:02:50,788 --> 00:02:56,162
Nu suntem binecuvântaţi de două ori
de această scenă frumoasă.
21
00:02:56,461 --> 00:03:01,288
Dragii mei, ne-am adunat azi aici
pentru o nuntă dublă...
22
00:03:01,424 --> 00:03:05,753
bucurie dublă, sărbătorind puritatea
încredinţării..
23
00:03:05,886 --> 00:03:09,968
Dublându-ne bucuria, în timp
ce ne dublăm eforturile...
24
00:03:10,100 --> 00:03:12,425
să dublăm, iubirea.
25
00:03:52,268 --> 00:03:54,475
Deci, părinţii tăi sunt aici?
26
00:03:55,396 --> 00:03:57,602
Nu sunt într-un loc din Loon Falls.
27
00:03:57,982 --> 00:03:59,857
- Prea departe pentru condus.
- Ai tăi?
28
00:04:00,484 --> 00:04:03,487
Nu, nici ai mei nu au venit.
29
00:04:04,781 --> 00:04:09,859
Şi să le spun că după
trei luni m-am căsătorit. Asta-i noroc, nu?
30
00:04:09,995 --> 00:04:14,040
- Foarte.
- Deci cum ai convins-o pe Inga?
31
00:04:14,290 --> 00:04:15,454
A fost foarte romantic.
32
00:04:15,752 --> 00:04:17,957
Nu poţi fi însărcinată!
33
00:04:18,754 --> 00:04:22,704
- Păi sunt. - Trebuie să fi?
- Te iubesc, Bud!
34
00:04:22,842 --> 00:04:24,715
Suedezul o să mă omoare!
35
00:04:25,135 --> 00:04:28,386
- Trebuie doar să ne căsătorim.
- Ştiu.
36
00:04:28,597 --> 00:04:32,181
Felicitări, şi tu o să fi tată.
37
00:04:33,437 --> 00:04:35,169
Cum adică şi tu...
vrei să spui că şi tu...
38
00:04:35,170 --> 00:04:37,648
Da, am cerut-o pe Liv în acelaşi stil.
39
00:04:37,774 --> 00:04:39,601
Sunt însărcinată.
40
00:04:39,734 --> 00:04:41,607
Suedezul o să mă omoare!
41
00:04:42,570 --> 00:04:47,148
- Trebuie să mă căsătoresc cu tine, şti?
- Ştiu, şi tata ştie.
42
00:04:47,284 --> 00:04:49,158
Este fericit?
43
00:04:50,370 --> 00:04:54,202
Suntem norocoşi că...
suedezul nu ne-a omorât.
44
00:04:54,331 --> 00:04:55,731
În ziua aia am crezut că o va face.
45
00:04:55,919 --> 00:04:58,322
Vreau ca voi puturoşilor...
să veniţi aici.
46
00:04:58,323 --> 00:05:03,894
Vreau să stai pe scaunele astea,
acum... haide.
47
00:05:08,096 --> 00:05:12,046
- În primul rând, vă urăsc...
- Mr Sorenson... - Taci!
48
00:05:12,309 --> 00:05:17,849
Dacă mă mai întrerupi odată, o să-ţi rup
coaiele şi o să ţi le împing pe gură.
49
00:05:18,690 --> 00:05:20,565
Scuze!
50
00:05:22,696 --> 00:05:26,065
Ficele mele... sunt comorile vieţii mele.
51
00:05:28,244 --> 00:05:33,119
Şi le-aţi violat,
dacă aş avea mâna liberă...
52
00:05:33,248 --> 00:05:39,120
- v-aş omora cu mâinile mele.
- Simpatic tipul. - Da, este simpatic.
53
00:05:39,254 --> 00:05:41,127
Presupun că amândoi
suntem implicaţi în asta.
54
00:05:41,381 --> 00:05:45,544
- Încă odată, care este numele tău?
- Lundstrom. Larry Lundstrom.
55
00:05:51,351 --> 00:05:53,653
Sunt foarte bucuroasă
că ne-am căsătorit împreună, Inga!
56
00:05:53,654 --> 00:05:55,430
Ştiu, Liv.
57
00:05:55,563 --> 00:05:57,730
Ţi-am spus că împreună Larry
o să ajungi ca mine şi Bud.
58
00:05:57,731 --> 00:05:59,098
O, da.
59
00:05:59,232 --> 00:06:02,161
Acum chiar trebuie să
rămânem însărcinate.
60
00:06:02,173 --> 00:06:03,611
Desigur că trebuie.
61
00:06:03,737 --> 00:06:06,525
Uite, sunt acolo.
62
00:06:15,417 --> 00:06:18,086
Distraţi-vă!
63
00:06:20,297 --> 00:06:22,372
Este aşa romantic.
64
00:06:23,216 --> 00:06:27,962
- Crezi că au lumânări aici?
- Hei, aia e catifea veritabilă?
65
00:06:28,930 --> 00:06:30,804
Ce-i aia?
66
00:06:32,768 --> 00:06:37,595
Nu au pierdut timpul.
Nu poate fi bine pentru bebeluş.
67
00:06:37,730 --> 00:06:41,017
Serios... asta înseamnă că nu putem..
68
00:06:41,151 --> 00:06:43,690
- şti tu.
- Ce? De ce nu?
69
00:06:44,238 --> 00:06:48,734
- Din cauza copilului.
- Nu, o să fie bine.
70
00:06:51,579 --> 00:06:54,450
Stai, stai, stai... fi atentă.
71
00:06:56,542 --> 00:06:58,417
But Dyerson!
72
00:06:59,044 --> 00:07:03,209
But Dyerson, date jos de pe fica mea!
73
00:07:04,300 --> 00:07:06,174
Domnule?
74
00:07:06,678 --> 00:07:12,135
Nu mai sari pe ea şi vino aici,
altfel îţi rup coloana vertebrală.
75
00:07:16,938 --> 00:07:17,924
Unde e?
76
00:07:17,925 --> 00:07:21,351
Ce ţi-a luat aşa mult,
trage-ţi tricoul peste buric.
77
00:07:21,486 --> 00:07:24,023
- Unde e?
- Asta a fost răutăcios.
78
00:07:24,906 --> 00:07:27,230
A fost el, prefăcându-se.
79
00:07:27,616 --> 00:07:31,566
- A fost doar Suedezul.
- Să nu mai prefaci vocea aia niciodată.
80
00:07:31,704 --> 00:07:35,537
- Vino aici...
- Serios, niciodată!
81
00:08:18,085 --> 00:08:21,205
Penitenciarul statal.
82
00:08:35,145 --> 00:08:37,849
Domnule, sunt Billy... l-am prins.
Terminat.
83
00:08:37,981 --> 00:08:40,307
- Trăieşte?
- Rănit, sângerează, da e în viaţă.
84
00:08:41,818 --> 00:08:43,098
Domnule...
85
00:08:43,236 --> 00:08:45,561
să-l aducem înapoi?
86
00:08:47,532 --> 00:08:49,525
Rolfe, ce zici?
87
00:08:51,287 --> 00:08:53,160
Cerul e curat.
88
00:08:54,082 --> 00:08:56,039
Poate fi o zi frumoasă.
89
00:09:11,473 --> 00:09:13,881
Nu vi judecătorule?
90
00:09:14,352 --> 00:09:16,226
Nu ai nevoie de mine.
91
00:09:17,354 --> 00:09:19,846
Şti ce ai de făcut.
92
00:09:19,982 --> 00:09:21,856
Haide, să mergem.
93
00:09:29,283 --> 00:09:31,157
Aici, domnule.
94
00:09:35,373 --> 00:09:36,951
Deci...
95
00:09:37,083 --> 00:09:39,289
ce avem noi aici.
96
00:09:39,920 --> 00:09:41,793
O drace.
97
00:09:42,298 --> 00:09:46,793
E rănit bine.
Ai chemat ambulanţa?
98
00:09:47,011 --> 00:09:52,931
Mai bine l-am bandaja pe băiat.
Întoarce-l, întoarce-l.
99
00:10:06,989 --> 00:10:11,069
Tot Tinseltown vorbeşte despre ei.
Aceste staruri de televiziune...
100
00:10:12,662 --> 00:10:17,704
Uită-te la locul ăsta, parcă trăiesc într-o
poşta. Nu îl mai văd pe tata deloc, şi...
101
00:10:17,835 --> 00:10:22,247
frumoasă treabă, nu faci niciun ban. - E
în regulă, dulceaţă, dulceaţă, e în regulă.
102
00:10:22,380 --> 00:10:24,706
Relaxează-te, e în regulă.
Stai jos, e în regulă.
103
00:10:28,262 --> 00:10:30,005
Aici.
104
00:10:30,139 --> 00:10:32,095
Îmbătate.
105
00:10:32,432 --> 00:10:36,845
Cine vrea să stea
It's good. Mouth.
106
00:10:38,396 --> 00:10:42,098
Şapte paturi.
De ce şapte intreabti?
107
00:10:42,235 --> 00:10:45,485
Unul pentru fiecare zi a săptămânii.
108
00:10:46,406 --> 00:10:50,617
În cinstea ta Joe Brucemane,
ridicăm paharele cu o petrecere...
109
00:10:50,744 --> 00:10:55,073
- Vreau să o vizitez pe Inga.
- De ce, o vezi în fiecarezi la şcoală.
110
00:10:55,206 --> 00:10:58,871
Să-i chemăm aici, atunci.
Mă simt singură, Larry.
111
00:10:59,001 --> 00:11:01,078
Sunt aici eu, soţul tău.
112
00:11:01,421 --> 00:11:04,207
Da, dar de la nuntă...
113
00:11:04,673 --> 00:11:08,839
îmi este dor de Inga.
Şi de tata.
114
00:11:08,971 --> 00:11:11,378
- Serios?
- Da.
115
00:12:06,196 --> 00:12:08,070
Domnule?
116
00:12:08,098 --> 00:12:08,572
Da.
117
00:12:08,573 --> 00:12:10,026
Agentul federal a trecut
de punctul de control.
118
00:12:10,027 --> 00:12:12,279
O să fiu acolo.
119
00:12:26,343 --> 00:12:30,175
- Domnule?
- E cineva aici pentru dumneavoastră.
120
00:12:34,351 --> 00:12:39,938
- Salut, Warden. - Te rog, ia loc.
- Agent special, Karen Polarsk, FBI.
121
00:12:40,065 --> 00:12:43,066
- Eşti de la FBI.
- Da, domnule.
122
00:12:43,443 --> 00:12:46,728
Este prima dată când
vorbesc cu o doamnă agent.
123
00:12:46,863 --> 00:12:50,446
Dacă sunt toate frumoase ca tine,
hai să le schimbăm pe toate.
124
00:12:50,575 --> 00:12:52,284
Mulţumesc, domnule.
125
00:12:52,411 --> 00:12:56,409
- Păi... - Ce pot face pentru tine?
- Stai puţin...
126
00:12:56,541 --> 00:13:01,036
ştiu cine eşti.
Eşti.. numele tău este Karen, nu?
127
00:13:01,338 --> 00:13:04,503
- Da.
- Karen Rausenberger.
128
00:13:04,632 --> 00:13:06,400
Nu mai sunt, sunt Polarsky.
Numele mamei mele.
129
00:13:06,401 --> 00:13:08,844
Eşti fiica judecătorului Rausenbergera.
130
00:13:08,970 --> 00:13:11,971
- Da domnule, sunt.
- Ce pot face pentrutine?
131
00:13:12,097 --> 00:13:13,657
Deci, sunt aici să vorbesc cu d-voastră
132
00:13:13,658 --> 00:13:16,057
despre ultima încercare de evadare
de săptămâna trecută.
133
00:13:16,081 --> 00:13:20,745
O drace, a fost un dezastru.
Oribil.
134
00:13:20,983 --> 00:13:23,316
Puteţi să-mi spuneţi
ce s-a întâmplat în dimineaţa aia?
135
00:13:23,317 --> 00:13:25,691
Da, l-am urmărit prin pădure...
136
00:13:25,820 --> 00:13:30,400
tipul era, era foarte rău,
era periculos, nu se oprea...
137
00:13:30,535 --> 00:13:34,613
a fugit şi s-a ascuns după colţ
şi trăgea după tine...
138
00:13:34,747 --> 00:13:38,791
- Aţi fost acolo când l-au găsit?
- Nu, nu am fost.
139
00:13:38,917 --> 00:13:42,036
Am văzut când a fost rănit.
140
00:13:42,588 --> 00:13:43,616
Avea o rană la picior.
141
00:13:43,617 --> 00:13:47,168
Aia e rana care l-a doborât,
dar cea care l-a omorât...
142
00:13:47,301 --> 00:13:51,382
- era în ceafă. - Sigur?
- Posibil un Colţ sau un Magnum.
143
00:13:51,514 --> 00:13:56,260
Păi asta s-a întâmplat.
Şti... când un tip ca ăla...
144
00:13:56,686 --> 00:13:58,205
- te încolţeşte dintr-o dată.
- Asta a făcut?
145
00:13:58,206 --> 00:14:01,046
- Asta v-a făcut dumneavoastră?
- Nu ţin minte, nu-mi amintesc...
146
00:14:01,065 --> 00:14:04,980
- era o încurcătură mare.
- Aţi împuşcat prizonierul?
147
00:14:05,111 --> 00:14:08,943
- Aţi împuşcat prizonierul?
- Nu-mi amintesc.
148
00:14:09,450 --> 00:14:13,494
- Domnule, aveţi probleme cu memoria.
- Câteodată cred că da.
149
00:14:13,620 --> 00:14:17,950
Dar o să-mi amintesc momentul ăsta,
o să fiu între martori.
150
00:14:18,084 --> 00:14:20,953
Da, da, aţi împuşcat alţi prizonieri?
151
00:14:21,087 --> 00:14:22,782
Vorbeşti cu mine de parcă...
sunt speriat.
152
00:14:22,783 --> 00:14:26,329
Păi vă pun o intreabre,
dar nu-mi daţi răspuns.
153
00:14:26,467 --> 00:14:28,981
- Director Sorenson!
- Ţi-am dat răspunsul pe care îl ştiu...
154
00:14:28,982 --> 00:14:31,212
Răspundeţi domnule...
155
00:14:31,347 --> 00:14:32,888
O secundă.
156
00:14:33,015 --> 00:14:36,466
- Aici Warden.
- Să începem fără dumneavoastră, domnule?
157
00:14:36,601 --> 00:14:41,016
- Nu, nu, negativ, vin şi eu.
- Înţeles.
158
00:14:42,276 --> 00:14:45,977
- Trebuie să plec acolo să...
- Deci, când îţi revine memoria...
159
00:14:46,112 --> 00:14:48,817
o să fiu foarte fericită dacă mă suni...
160
00:14:48,949 --> 00:14:54,192
- dacă nu, te sun eu. - Bine.
- Bine... mi-a plăcut discuţia.
161
00:14:54,328 --> 00:14:57,863
- Salută-l pe tatăl tău din partea mea.
- Va salută şi el.
162
00:14:57,999 --> 00:14:59,873
Da...
163
00:15:00,252 --> 00:15:02,125
Dracu' să te ia...
164
00:15:02,295 --> 00:15:04,170
Fund de doi bani...
165
00:15:04,298 --> 00:15:06,920
Căţea, dracu' ei de căţea.
166
00:15:07,093 --> 00:15:10,628
Iisuse Hristoase, ce dracu' face?!
167
00:15:27,195 --> 00:15:27,861
Vii înăuntru Bud?
168
00:15:27,862 --> 00:15:31,111
Trebuie să încălzesc motorul,
înainte să-l văd pe Warden.
169
00:15:31,242 --> 00:15:33,116
Hei, Larry, vino aici.
170
00:15:35,113 --> 00:15:36,359
Da, Bud.
171
00:15:36,360 --> 00:15:39,826
Nu ştiu ce crezi tu,
dar am o presimţire rea despre asta.
172
00:15:39,960 --> 00:15:44,456
- Despre ce?
- V-am aşteptat aşa mult.
173
00:15:44,799 --> 00:15:47,123
Doamne, uită-te la voi!
174
00:15:47,468 --> 00:15:51,797
- Ce e aia, ce mănânci tata?
- E doar cina... - Conserva la cine?
175
00:15:51,880 --> 00:15:52,843
Fazole?
176
00:15:52,844 --> 00:15:56,641
Nu contează,
sunt aşa bucuros că sunteţi acasă.
177
00:15:56,769 --> 00:16:02,522
- Nu poţi mânca cina din conservă!
- Tată, locul ăsta e o mizerie, nu Inga.
178
00:16:02,649 --> 00:16:07,146
- Nu, venim acasă.
- Da, să avem grijă de tine... da.
179
00:16:08,907 --> 00:16:12,489
Tata vorbim serios.
180
00:16:13,911 --> 00:16:17,031
Vreau să vă întoarceţi acasă.
181
00:16:17,290 --> 00:16:22,628
Vreau să vă întoarceţi acasă,
îmi este dor de voi.
182
00:16:24,381 --> 00:16:29,457
- Ne întoarcem acasă.
- O să fim o familie sub un acoperiş mare.
183
00:16:34,349 --> 00:16:38,300
Paradisul, o libertate absolută
să faci orice vrei tu.
184
00:16:38,436 --> 00:16:40,069
Ultimă bere pe ziua de azi.
185
00:16:40,070 --> 00:16:43,941
Acum că sunt mecanic,
trebuie să văd fiecare metru de linie.
186
00:16:44,068 --> 00:16:49,228
- Niciodată nu şti când trebuie să opreşti.
- Tot cânţi cântecul ăla vechi, Dwayne.
187
00:16:49,364 --> 00:16:51,239
Bud, Bud, Bud.
188
00:16:52,159 --> 00:16:56,987
Oameni care au o slujbă ca a mea în părţile
astea, devin o parte din legendă trenului.
189
00:16:57,124 --> 00:17:01,167
- Câte beri a băut?
- Barman, cât îţi datorez?
190
00:17:01,419 --> 00:17:03,293
Îmi datorez pentru trei beri.
191
00:17:05,965 --> 00:17:10,628
- Hei Dwayne, încă furi bani sau ce?
- Fi atent, deşteptule.
192
00:17:10,761 --> 00:17:12,916
Acum că mă ocup pe ruta aia,
nici nu trebuie să glumeşti.
193
00:17:12,917 --> 00:17:15,257
Te ocupi de ruta aia, în niciun caz.
194
00:17:15,392 --> 00:17:18,761
Nu te păcăli singur, Bud.
Sunt mecanic pe vechiul tren cu bani.
195
00:17:18,896 --> 00:17:23,474
- Ce e vechiul tren cu bani?
- Odată pe an, bursa...
196
00:17:23,610 --> 00:17:28,069
canadiana colectează destule
monede americane din avertizări...
197
00:17:28,197 --> 00:17:33,951
le trimite înapoi la Schimbul
Internaţional din America să fie arse.
198
00:17:34,078 --> 00:17:37,827
Va uita-ţi la cel responsabil cu
ruta din vest.
199
00:17:37,956 --> 00:17:39,435
Sunt cuvinte mari
pentru un tip care călătoreşte
200
00:17:39,436 --> 00:17:41,276
pe cale ferată, ce crezi că eşti...
201
00:17:41,300 --> 00:17:43,175
un bancher, Dwayne?
202
00:17:44,339 --> 00:17:47,957
Ştiu un tip pe aici, care va
plăti pentru o remorcare...
203
00:17:48,093 --> 00:17:52,506
ca s-o scoată cu o funie şi cu
maşina vecinilor.
204
00:17:52,638 --> 00:17:57,466
Cine are nevoie de tine şi maşina ta.
De ce nu-ţi iei o slujbă adevărată, Bud?
205
00:17:57,602 --> 00:18:01,517
- Ne mai vedem băieţi.
- Ia-o uşor, Dwayne.
206
00:18:18,040 --> 00:18:22,334
- E din partea casei.
- Nu am nevoie de mila ta.
207
00:18:22,628 --> 00:18:23,447
Dar o s-o iau.
208
00:18:23,448 --> 00:18:26,958
Ştii, poate lucrurile
o să se liniştească...
209
00:18:27,340 --> 00:18:30,212
după ce ne mutăm cu Suedezul.
210
00:18:32,138 --> 00:18:34,345
Eu nu mă duc nicăieri.
211
00:18:38,269 --> 00:18:40,143
Haide Bud.
212
00:18:42,982 --> 00:18:45,853
Bud, tata o să ne omoare!
213
00:18:52,034 --> 00:18:55,734
În casa asta, trăim după regulile astea.
214
00:18:55,870 --> 00:18:58,658
Biblia... o să vă citesc ceva.
215
00:18:59,290 --> 00:19:01,615
Dacă un bărbat seduce o virgină...
216
00:19:02,753 --> 00:19:05,245
care nu e pregătită pentru o căsătorie...
217
00:19:05,381 --> 00:19:09,758
şi se culca cu ea,
atunci trebuie să plătească preţul.
218
00:19:10,386 --> 00:19:11,919
- Înţelegeţi asta?
- Da.
219
00:19:11,920 --> 00:19:13,636
Da, domnule.
220
00:19:14,056 --> 00:19:19,216
Deci, veţi lucra pe aici.
Trebuie să plătiţi preţul.
221
00:19:19,437 --> 00:19:21,679
Acum, tu eşti un bucătar bun, aşa spun.
222
00:19:22,773 --> 00:19:26,937
- Sunt bun.
- Bine, atunci tu găteşti şi o să cureţi.
223
00:19:27,070 --> 00:19:31,150
- Şi tu... tu o să tai lemne.
- Tai lemne! - Cureţi pajiştea.
224
00:19:31,282 --> 00:19:36,159
- Curat pajiştea! - Cureţi zăpadă.
- Curăţ zăpada! Şi cel mai important...
225
00:19:36,287 --> 00:19:38,957
o să ai grijă de maşina mea.
226
00:19:40,125 --> 00:19:43,660
- Maşina dumneavoastră, domnule.
- Şti maşina mea, nu?
227
00:19:43,795 --> 00:19:45,373
Nu, domnule.
228
00:19:45,506 --> 00:19:49,373
- Nu ştiţi? - Nu domnule!
- Păi tot oraşul ştie de maşina mea...
229
00:19:49,510 --> 00:19:53,886
- nu ştiu unde dracu aţi fost.
- Eu am fost cu el...
230
00:19:54,014 --> 00:19:57,266
Această maşină este din economiile mele...
231
00:19:57,392 --> 00:20:01,438
înafară de ficele mele, nu este
altceva mai important în viaţa mea...
232
00:20:02,232 --> 00:20:04,307
decât maşina asta.
233
00:20:04,525 --> 00:20:08,986
O s-o pastrzi în...
Nu bea când vorbesc, drace!
234
00:20:09,114 --> 00:20:12,946
O să pastrzi maşina în condiţie perfectă,
altfel..
235
00:20:13,076 --> 00:20:17,156
Nici nu vreau să mă gândesc ce se
va întâmpla. Acum, nu asta e totul.
236
00:20:17,496 --> 00:20:20,497
O să vă citesc alt verset din Biblie.
237
00:20:20,834 --> 00:20:27,003
Căsătoria trebuie să fie onorată de teamă,
şi căsătoria să fie păstrată pură.
238
00:20:27,133 --> 00:20:31,878
- Pură! Aţi înţeles? - Pură... da.
- Ştiţi ce înseamnă asta?
239
00:20:33,639 --> 00:20:36,094
Fără păcat trupesc sub acoperişul ăsta.
240
00:20:36,558 --> 00:20:40,852
Numai dacă este odată pe lună
o vizită conjugală.
241
00:20:41,646 --> 00:20:44,185
Şi niciodată duminică. Niciodată.
242
00:20:45,317 --> 00:20:46,975
Obligatile voastre încep de acum,
243
00:20:46,976 --> 00:20:50,692
şi obligaţia mea,
e să vă aduc pe drumul cel bun.
244
00:20:50,824 --> 00:20:55,071
Nu contează ce trebuie să faceţi,
pentru că dacă voi doi nu o faceţi...
245
00:20:55,495 --> 00:21:01,165
amândoi o să fiţi în lacul de foc.
Lacul de foc!
246
00:21:38,288 --> 00:21:42,703
- Bună dimineaţa, domnule.
- Bună dimineaţa, Warden.
247
00:21:42,836 --> 00:21:47,165
Să vedem nişte zâmbete.
Haideţi.
248
00:21:47,298 --> 00:21:49,375
Hei, aşa e mai bine.
249
00:21:54,806 --> 00:21:56,882
Bine, toţi înapoi în celule.
250
00:22:35,141 --> 00:22:38,924
- Unde sunt adulterii?
- Tată, e în regulă.
251
00:22:39,061 --> 00:22:42,845
Este întâlnirea noastră.
Marţi, nu duminică.
252
00:22:42,981 --> 00:22:45,058
- Marţi?
- Marţi, domnule!
253
00:22:50,781 --> 00:22:54,944
- Unde eram...?
- Unde eram... eram...
254
00:23:05,713 --> 00:23:07,587
Liv.
255
00:23:09,717 --> 00:23:12,042
Liv, după astea te uitai.
256
00:23:12,178 --> 00:23:17,135
- Inga, se observă că eşti însărcinată.
- Da, dar la tine nu.
257
00:23:17,267 --> 00:23:19,007
Când o să fi gravidă
şi opreşti minciunile.
258
00:23:19,008 --> 00:23:22,605
E greu pentru mine şi Larry
să facem un copil...
259
00:23:22,729 --> 00:23:26,229
în special datorită regulilor tatei.
Dar o s-o facem.
260
00:23:26,359 --> 00:23:29,361
- Ar fi bine.
- Unde sunt băieţii?
261
00:23:30,364 --> 00:23:33,946
Sunt jos cu tata, se distraza.
262
00:23:35,244 --> 00:23:38,031
Amândoi aţi comis adulter.
263
00:23:38,705 --> 00:23:41,577
- Da, cred că da.
- Iisuse.
264
00:23:42,168 --> 00:23:46,663
- Ai spus "Iisuse"? - Scuze!
- Nu luăm în batjocură numele domnului.
265
00:23:46,797 --> 00:23:48,671
Sfinte...
266
00:23:49,550 --> 00:23:51,423
Acum, pe lângă asta...
267
00:23:52,135 --> 00:23:56,217
Lawrence, păcatul comis de tine este...
268
00:23:56,349 --> 00:24:01,688
că ai tras vânturi în biserică. - Nu pot
numi aia... - Am văzut pe obrazul tău...
269
00:24:01,813 --> 00:24:06,107
înainte să dai una afară.
Asta face pedeapsa dublă.
270
00:24:11,406 --> 00:24:15,403
Viaţa este iadul.
Nu mai sunt nici fericit acum.
271
00:24:15,534 --> 00:24:20,281
Acum că sunt bătut, torturat de
nenorocitul de Suedez.
272
00:24:21,459 --> 00:24:26,749
Când îşi ia maşina nouă, să vezi, când
sunt la roată cu periuţa de dinţi.
273
00:24:26,881 --> 00:24:27,364
Devine coşmar.
274
00:24:27,365 --> 00:24:30,713
Poate când o să vină pe lume bebeluşul
totul o să devină mai uşor.
275
00:24:30,843 --> 00:24:32,324
Şti tu, o să-l înmoaie pe Suedez.
276
00:24:32,325 --> 00:24:34,793
Ţin minte când fratele meu
Scooty a venit pe lume...
277
00:24:34,930 --> 00:24:37,255
nu am mai fost bătut cu cureaua.
278
00:24:40,060 --> 00:24:43,430
Dwayne, am ştiut că te găsesc aici.
279
00:24:43,856 --> 00:24:45,729
Vrei o bere?
280
00:24:46,276 --> 00:24:47,510
- Salut!
- Salut!
281
00:24:47,511 --> 00:24:50,321
Băieţi, asta e Louis.
282
00:24:50,447 --> 00:24:51,898
Este pe jumătatea cealaltă
a trenului cu bani.
283
00:24:51,899 --> 00:24:55,109
- Da, domnule.
- Louis păzeşte vagonul cu poşta.
284
00:24:55,243 --> 00:24:59,655
Nu-l; ştiu pe Dwayne de mult timp.
Dar, pot spune că e fratele meu.
285
00:25:01,332 --> 00:25:05,877
O să facem curând o circulaţie
monetară între cele două ţări, nu băiete?
286
00:25:06,004 --> 00:25:08,484
- Sigur nu vrei o bere?
- Despre ce tot vorbiţi acolo.
287
00:25:08,485 --> 00:25:10,333
Louis e foarte mândru.
288
00:25:10,467 --> 00:25:14,300
Conducem "Marea Fantomă", făcând
bani mulţi în câteva săptămâni, nu Louis.
289
00:25:14,430 --> 00:25:18,214
- Da domnule, cu doi asistenţi.
- N-ar trebuie!
290
00:25:18,351 --> 00:25:20,876
Adică între jumătatea vestică
şi băncile private din New York.
291
00:25:20,877 --> 00:25:22,479
Exact, nu Louis?
292
00:25:22,605 --> 00:25:26,733
Da domnule, cu doi asistenţi.
Sigur nu vrei o bere?
293
00:25:26,859 --> 00:25:28,733
Pot să vă cumpăr o bere?
294
00:25:30,697 --> 00:25:33,021
Nu dorim... ba da.
295
00:25:35,910 --> 00:25:40,906
- Încă o bere pe ziua de azi.
- Povesteşte-mi despre călătoria voastră.
296
00:25:55,598 --> 00:25:57,092
Să vedem ce găseşti.
297
00:25:57,224 --> 00:26:02,100
Toţi cei 9 condamnaţi
au fost găsiţi morţi.
298
00:26:17,286 --> 00:26:22,281
Warden Sorenson,
vreau să vă prezint ce ar trebui să fie...
299
00:26:22,541 --> 00:26:28,296
meritul unu mare om. - Da, ce zici să-mi
dai drumul la mână şi să-mi dai cheile.
300
00:26:28,422 --> 00:26:30,214
Da domnule, desigur.
301
00:26:31,425 --> 00:26:33,873
Poftiţi cheile de la
minunăţia ingineriei.
302
00:26:33,885 --> 00:26:34,759
Aşa frumoasă.
303
00:26:34,889 --> 00:26:38,507
Pun pariu că Suedezul are o
erecţie, prima dată după mulţi ani.
304
00:26:39,518 --> 00:26:41,925
Nu vreţi doar să o...
305
00:26:43,771 --> 00:26:45,645
Doamne.
306
00:26:47,610 --> 00:26:49,317
Opreşte.
307
00:26:50,696 --> 00:26:52,653
Brad, gagicile.
308
00:26:55,326 --> 00:26:57,733
Băieţi, salut.
Sunt drăguţi.
309
00:26:59,622 --> 00:27:01,496
Aşa.
310
00:27:03,876 --> 00:27:05,750
Dumnezeu să binecuvânteze America...
311
00:27:06,754 --> 00:27:08,960
şi maşinile pe care le face.
312
00:27:09,633 --> 00:27:11,507
Dumnezeu să mă...
313
00:27:12,385 --> 00:27:16,514
binecuvânteze şi mulţumesc lui
Dumnezeu pentru cadourile astea.
314
00:27:26,274 --> 00:27:29,892
- Sar eu primul. - Nu!
- Atunci sari tu. - Nu am spus!
315
00:27:30,029 --> 00:27:33,148
- Care-i problema?
- Nu pot înota.
316
00:27:42,458 --> 00:27:44,332
La dracu!
317
00:27:47,213 --> 00:27:52,503
Vezi, sunt doi băieţi cu un plan.
Tot ce spune şeful, băiatul îl urmează.
318
00:27:52,635 --> 00:27:56,135
- Dar sunt parteneri, nu?
- Da, că toţi partenerii.
319
00:27:56,264 --> 00:28:00,808
Unul are minte, iar celălalt... îl urmează.
320
00:28:00,936 --> 00:28:05,432
- Dar sunt tot parteneri.
- Desigur că sunt parteneri.
321
00:28:06,982 --> 00:28:09,040
De câte ori poate conduce
de la un capăt la celălalt.
322
00:28:09,041 --> 00:28:13,271
Suedezului nu-i pasă de câte ori
trebuie să dai noroiul jos.
323
00:28:13,407 --> 00:28:15,280
Nu-i pasă.
324
00:28:20,206 --> 00:28:22,413
Uită-te la tavan.
325
00:28:22,874 --> 00:28:27,833
Uită-te la lumină albastră de la televizor,
este frumoasă?
326
00:28:28,130 --> 00:28:32,259
Uită-te la auriul ăsta.
Şti cu ce seamănă?
327
00:28:32,384 --> 00:28:35,800
Albastru şi auriu.
Te uiţi la ce înseamnă viaţă.
328
00:28:35,930 --> 00:28:38,218
M-aş întoarce înapoi în liceu, lumină
329
00:28:38,230 --> 00:28:41,090
albastră de la televizor
şi auriul din doze.
330
00:28:41,644 --> 00:28:45,594
Aste-a sunt viaţa mea.
Ce s-a întâmplat, Larry?
331
00:28:45,732 --> 00:28:46,357
Unde am greşit?
332
00:28:46,358 --> 00:28:51,023
La dracu, la mulţi tipi le place să bea
bere şi să se uite la televizor, Bud.
333
00:28:51,154 --> 00:28:55,366
Îmi... place să beau bere şi să
mă uit la televizor.
334
00:28:56,326 --> 00:29:01,202
- Dar îmi iubesc şi soţia şi...
- Fetele sunt problema.
335
00:29:01,332 --> 00:29:03,326
Sunt mari în albastru şi auriu.
336
00:29:03,327 --> 00:29:07,701
Nu o să ne permită să bem mai mult
de o bere cât timp stăm aici.
337
00:29:10,256 --> 00:29:13,046
Plan de evadare.
338
00:29:13,637 --> 00:29:14,371
Salut Warden.
339
00:29:14,372 --> 00:29:18,382
Am o grămadă de noroi
pe maşină pentru tine. Prinde!
340
00:29:19,266 --> 00:29:24,012
Desigur, am pornit.
Larry, vom continua.
341
00:29:26,189 --> 00:29:28,598
Cazul ăla este mult mai
ciudat decât pare, domnule.
342
00:29:29,111 --> 00:29:33,653
Se pare că Warden Sorenson are o istorie
lungă în morţile evadaţilor. Acest turc...
343
00:29:33,781 --> 00:29:38,110
e al 9 în ultimii 2 ani,
toţi împuşcaţi în spate.
344
00:29:38,245 --> 00:29:39,917
Păi, încearcă să mă încurce,
345
00:29:39,918 --> 00:29:43,619
dar o să-l prind în noaptea asta
la ziua "Florence Point".
346
00:29:43,750 --> 00:29:45,683
Ziua "Florence Point",
este felul în care se sărbătoreşte ziua
347
00:29:45,684 --> 00:29:49,089
când a ajuns aici calea ferată,
acum 200 ani.
348
00:30:01,852 --> 00:30:04,603
Deci băieţi, asta e oferta mea.
349
00:30:04,731 --> 00:30:07,601
Bud, doar dansează cu băieţii ăştia.
350
00:30:07,943 --> 00:30:10,019
Bud mă asculţi!?
351
00:30:10,737 --> 00:30:15,364
Lasă-mă să înţeleg, oferi slujbă pentru
Larry, bucătar la închisoare.
352
00:30:15,492 --> 00:30:19,489
220 de mese pe zi? Şi vrei ca eu
să fiu portarul, asta e oferta ta?
353
00:30:19,621 --> 00:30:21,530
În primul rând,
prepararea mâncării gardienilor,
354
00:30:21,531 --> 00:30:23,868
o să-l ajute să câştige mult decât...
355
00:30:24,000 --> 00:30:25,131
Mulţumesc, mă gândesc... mai târziu.
356
00:30:25,132 --> 00:30:28,211
Pa, un bărbat poate face mai multe,
mult mai multe.
357
00:30:28,338 --> 00:30:30,828
Am o mare afacere pentru tine, Larry.
358
00:30:30,966 --> 00:30:33,291
- Unde mergem?
- Spune-i, spune-i!
359
00:30:33,677 --> 00:30:35,758
Liv Sorenson şi-a minţit tatăl,
nu e însărcinată.
360
00:30:35,759 --> 00:30:38,754
Kim, eşti sigur că Suedezul nu ştie.
361
00:30:39,099 --> 00:30:43,429
- Cu siguranţă, Liv l-a minţit.
- Doamna Schmidt.
362
00:30:43,563 --> 00:30:46,316
Fiica dumneavoastră are o datorie,
e timpul că Suedezul să afle.
363
00:30:46,317 --> 00:30:48,307
Ştiu, ştiu.
364
00:30:49,401 --> 00:30:52,106
Eu nu jefuiesc niciun tren, Bud...
365
00:30:52,238 --> 00:30:55,986
Larry, ştiu ceva despre tine şi nevasta
ta ce tu nu ştiu, tipule.
366
00:30:56,117 --> 00:30:58,511
Ascultă de planul meu,
şi o să-ţi spun secretul
367
00:30:58,512 --> 00:31:02,701
pe care tu şi nebunul
de Suedez nu-l ştiţi.
368
00:31:03,042 --> 00:31:06,078
- Este despre copilul tău.
- Mă speri.
369
00:31:06,211 --> 00:31:10,623
Fi în planul meu şi
o să-ţi spun secretul.
370
00:31:11,299 --> 00:31:14,135
Vrei să şti de ce Suedezul
o face şi tot el o observă.
371
00:31:14,386 --> 00:31:17,304
Nimeni nu mai jefuieşte trenuri,
cine jefuieşte trenuri?' Nimeni!
372
00:31:17,430 --> 00:31:21,677
Şi cei doi care coduc, Dwayne şi Louis,
au fost aşa proşti încât să-mi dea...
373
00:31:21,810 --> 00:31:26,187
informaţii detaliate.
Imaginează-ţi. Următoarea Miercuri...
374
00:31:26,315 --> 00:31:30,859
trenul cu toţi bani la bord trece
prin North Point.
375
00:31:30,987 --> 00:31:35,529
Trec pe acolo pe la 9, i-am studiat. O să
oprească când Dwayne vede lânile blocate.
376
00:31:35,658 --> 00:31:41,079
În noaptea dinainte, punem un camion mare.
O să-l aduc la adăpostul întunericului.
377
00:31:41,497 --> 00:31:43,822
Cum o să aduci un camion
până la North Point?
378
00:31:46,794 --> 00:31:48,455
Scuze.
379
00:31:48,588 --> 00:31:50,462
Trebuie să merg la toaleta femeilor.
380
00:31:52,509 --> 00:31:55,713
Unde eram?
Cum o aduc pe linie? E simplu.
381
00:31:55,846 --> 00:31:58,930
Camionul pe care-l aduc, o să poată
urca dealul. Apoi...
382
00:31:59,058 --> 00:32:03,517
a doua zi, la 9, noi doi o să mergem cu
maşina mea la sfârşitul barierei.
383
00:32:03,646 --> 00:32:07,097
- O să avem măşti de schi, negre.
- Negre?
384
00:32:07,231 --> 00:32:11,182
Şi arme, pe care le luăm din bucătăria
Suedezului. Când Dwayne opreşte trenul...
385
00:32:11,319 --> 00:32:14,071
o să-l speri pe frânar cu arma ta.
386
00:32:14,197 --> 00:32:18,493
În acelaşi timp, eu îi ameninţ pe Louis şi
pe celălalt tip din vagon.
387
00:32:18,619 --> 00:32:23,080
Şi o să-i oblig să-mi umple
plasa cu bani, sub atenţia pistolului meu.
388
00:32:23,207 --> 00:32:25,042
Din nou, în acelaşi timp,
îi vei urmării pe Dwayne şi pe frânarul.
389
00:32:25,043 --> 00:32:27,999
Trebuie să ţipi şi să tragi
să-i pui pe fugă.
390
00:32:28,128 --> 00:32:30,046
- Dar, să nu uiţi de mine.
- Dacă îmi recunosc vocea?
391
00:32:30,047 --> 00:32:33,171
Nu o să ţi-o recunoască
din cauza focului.
392
00:32:33,300 --> 00:32:36,552
Trebuie să tragi în aer şi să fugi.
393
00:33:02,080 --> 00:33:04,869
Doamne, dulceaţa mea.
394
00:33:05,042 --> 00:33:06,915
Karen, eşti tu?
395
00:33:07,544 --> 00:33:12,884
- Este Karen Rausenberger?
- Judecătorule, este fica ta?
396
00:33:18,765 --> 00:33:22,680
O doamne, Karen.
Am auzit că ai plecat să te înscrii la CIA.
397
00:33:22,894 --> 00:33:26,677
Nu-i spune unui agent FBI că e CIA.
Te poate aresta.
398
00:33:26,814 --> 00:33:28,439
Salut!
399
00:33:28,566 --> 00:33:31,235
- Dwayne.
- Karen.
400
00:33:32,070 --> 00:33:33,943
Deci, chiar eşti cu FBI?
401
00:33:34,322 --> 00:33:38,570
Păi, nu în seara asta. în seara asta,
am vrut să-mi văd oraşul, oamenii.
402
00:33:41,455 --> 00:33:45,951
Mă puteţi scuza pentru un minut.
Mi-a făcut plăcere să vă văd.
403
00:33:46,919 --> 00:33:48,662
O cunosc.
404
00:33:48,796 --> 00:33:53,624
- Domnule Hock, domnule Schmidt.
- Salut Karen. - Salutare ofiţer.
405
00:33:53,760 --> 00:33:58,089
- E agent, dar salut Warden. Cum eşti?
- Ascultă...
406
00:33:58,221 --> 00:33:59,592
a fost foarte greu să dau de tine,
am ceva noi dovezi
407
00:33:59,593 --> 00:34:02,461
pentru cazul ăsta,
care-ţi vor părea interesante.
408
00:34:02,485 --> 00:34:05,850
Asta-i grozav! De ce nu mergi să
vorbeşti cu tatăl tău despre asta?
409
00:34:05,981 --> 00:34:10,394
Vreau să ţin o conversaţie cu
prietenul meu. Ne vedem mai târziu.
410
00:34:10,526 --> 00:34:14,821
Bine, o s-o fac.
Atenţie, o să-ţi rămână în mustaţa.
411
00:34:15,031 --> 00:34:16,692
Păi...
412
00:34:16,825 --> 00:34:18,699
Ne vedem mai târziu.
413
00:34:19,952 --> 00:34:21,826
Spune-i, spune-i.
414
00:34:24,416 --> 00:34:28,912
- Ce doreşti drăguţă?
- Domnule Sorenson...
415
00:34:30,423 --> 00:34:35,500
Stai, stai, să începem de la început.
Ce vrei să-mi spui?
416
00:34:35,844 --> 00:34:37,589
Haide, haide.
417
00:34:40,057 --> 00:34:43,058
Ce vrei să spun după atâţia ani?
418
00:34:43,519 --> 00:34:47,469
Nu ştiu, poate ceva ca "Ce mai faci?"
sau "Mă bucur să te văd".
419
00:34:47,606 --> 00:34:51,901
14 ani.
Asta ai ales pentru vizita asta.
420
00:34:52,612 --> 00:34:57,239
Să mă areti, să mă umileşti în faţa tuturor
oamenilor, cum ai făcut de fiecare dată.
421
00:34:57,367 --> 00:34:59,090
Tata nu am venit aici
să umilesc pe nimeni,
422
00:34:59,091 --> 00:35:01,910
am afaceri aici, am oameni
pe care trebuie să-i văd.
423
00:35:02,038 --> 00:35:07,377
Vrei să vorbeşti?!
Haide acasă, camera ta e acolo.
424
00:35:08,128 --> 00:35:11,045
Doar aşteaptă, doar o secundă.
425
00:35:19,931 --> 00:35:23,847
- Faceţi loc, băieţi.
- Hei tată, care-i problema? - M-ai minţit!
426
00:35:24,603 --> 00:35:28,020
- M-ai minţit!
- Ea a minţit, eu sunt Inga.
427
00:35:28,148 --> 00:35:31,980
- Ea e Liv, tata. - Tu mai minţit!?
- M-a obligat să o fac.
428
00:35:32,111 --> 00:35:34,782
- Cine te-a obligat să o faci?
- Larry!
429
00:35:35,531 --> 00:35:39,826
În 8 săptămâni, noi, feţele şi toţi banii
pe care nu-i vrem vor fi într-un loc...
430
00:35:39,952 --> 00:35:42,159
frumos şi călduros, departe de aici.
431
00:35:42,497 --> 00:35:47,159
Larry gândeşte-te, aer condiţionat,
televiziune la care să savurezi o bere...
432
00:35:47,294 --> 00:35:51,921
şi auto-respect. Albastru şi auriu,
Larry Albastru şi auriu, gândeşte-te.
433
00:35:52,383 --> 00:35:55,633
- Ce zici?
- Spun nu.
434
00:35:56,220 --> 00:35:57,291
Ce?
435
00:35:57,292 --> 00:36:00,716
Păstrează-ţi chilipirurile,
dar despre copilul meu?
436
00:36:02,309 --> 00:36:04,182
Bine, în regulă.
437
00:36:04,853 --> 00:36:07,973
- Tu ai cerut-o, tu o...
- Hei micilor ticăloşi.
438
00:36:08,399 --> 00:36:10,272
Sunteţi aici.
439
00:36:14,613 --> 00:36:16,821
Bine, nenorociţilor.
440
00:36:21,621 --> 00:36:26,449
Bine, unu din trei.
Vine Moş Crăciun!
441
00:36:27,460 --> 00:36:29,334
Vine Moş Crăciun!
442
00:36:32,048 --> 00:36:35,049
Văd că sunt şoareci acolo...
443
00:36:37,720 --> 00:36:41,220
Acum, micilor puturoşi adulteri.
444
00:36:41,933 --> 00:36:45,599
Spune-ţi adio!
O să fiţi acum în locul de foc.
445
00:36:45,730 --> 00:36:47,603
Aruncă arma, Warden.
446
00:36:48,399 --> 00:36:53,274
- Am spus aruncă arma!
- Să ţi-o trag, lesbian-o!
447
00:37:01,370 --> 00:37:03,244
Băieţi plecaţi de aici.
448
00:37:04,415 --> 00:37:06,787
- Mulţumesc.
- E în regulă Bud.
449
00:37:08,628 --> 00:37:10,503
Eşti bine?
450
00:37:19,055 --> 00:37:22,056
- "Iisus salvează"
- Sper că da.
451
00:37:24,561 --> 00:37:26,104
Bud!
452
00:37:26,230 --> 00:37:27,424
- Ce?
- Mă bag!
453
00:37:27,425 --> 00:37:28,767
Ce?
454
00:37:29,566 --> 00:37:34,062
Mă bad, în planul cu albastru şi auriu.
455
00:37:37,825 --> 00:37:39,449
Tu...
456
00:37:39,577 --> 00:37:42,992
tu eşti copilul.
Copile, eşti câştigător.
457
00:37:53,132 --> 00:37:57,710
Ingo, Bud pune masa.
Poate că acum este timpul.
458
00:37:57,846 --> 00:37:58,888
- Da.
- Bud?
459
00:37:58,889 --> 00:38:01,214
Da dragă.
460
00:38:02,976 --> 00:38:05,114
Eu şi Inga credem că poate
e timpul să lăsaţi garda jos.
461
00:38:05,115 --> 00:38:07,140
Da, au trecut trei zile...
462
00:38:07,271 --> 00:38:09,262
niciunul dintre voi nu aţi mai vorbit
cu tata, în propria sa casa.
463
00:38:09,263 --> 00:38:12,591
Da, şi dacă luaţi locurile de muncă
de la închisoare poate...
464
00:38:12,615 --> 00:38:16,857
cearta va înceta. - Ceartă la care
te referi era o încercare de masacrare.
465
00:38:16,990 --> 00:38:19,833
Dar voi fetelor aveţi dreptate,
cum spunem noi în afaceri,
466
00:38:19,834 --> 00:38:22,531
trebuie să ai pe cineva în spate.
467
00:38:22,663 --> 00:38:25,332
O fac pentru tine Inga.
468
00:38:30,338 --> 00:38:31,306
Tată!
469
00:38:31,307 --> 00:38:34,632
Stai puţin, uitaţi-vă la asta,
mergem cu maşina mea...
470
00:38:34,884 --> 00:38:38,467
- Bine tată.
- Vrem să vorbim serios acum, asculţi.
471
00:38:38,639 --> 00:38:42,090
- Despre ce e vorba?
- Băieţi vor să-ţi ceri iertare.
472
00:38:42,225 --> 00:38:45,012
O să accepte slujbele de la închisoare.
473
00:38:49,357 --> 00:38:53,354
Bud, Bud, pilulele nu se vor dizolva...
474
00:38:53,486 --> 00:38:55,428
şi dacă nu se dizolvă,
oamenii o să le vadă şi dacă le văd,
475
00:38:55,429 --> 00:38:58,826
nu le vor mai mânca, şi dacă nu le
vor mai mânca, nu o să mai adoarmă.
476
00:39:55,635 --> 00:39:59,086
- Încă reacţionează ca o vrajă, sunt bune.
- Da.
477
00:39:59,221 --> 00:40:03,054
Sigur. Ascultă asta, pentru numele
lui Dumnezeu, nişte pocnituri.
478
00:40:03,601 --> 00:40:06,221
Da, cred că spun: Bud mişcă-ţi fundul!
479
00:40:06,354 --> 00:40:08,227
Serios?
480
00:40:09,941 --> 00:40:10,897
- Bud.
- Ce?
481
00:40:10,898 --> 00:40:12,148
Bud.
482
00:40:14,195 --> 00:40:17,399
- Şi dacă nu poţi face rost de un camion.
- Nu-ţi face griji.
483
00:40:17,533 --> 00:40:19,441
Vei avea nevoie de somnm, nu.
484
00:40:19,576 --> 00:40:23,739
O să te odihneşti când şti că Shyler
şi Bud Dierston şi-au făcut treaba.
485
00:40:27,667 --> 00:40:29,542
Shyler?
486
00:40:48,564 --> 00:40:51,434
- Tata s-a sculat devreme.
- Ce face?
487
00:40:52,193 --> 00:40:55,312
Nu ştiu, parcă se uită după ceva.
488
00:40:59,825 --> 00:41:01,700
Păi...
489
00:41:05,998 --> 00:41:09,202
câştigi ceva şi pierzi ceva.
490
00:41:15,342 --> 00:41:16,801
Tată!
491
00:41:16,926 --> 00:41:18,552
Ce?
Ce?
492
00:41:18,679 --> 00:41:20,885
Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă?
493
00:41:22,015 --> 00:41:23,015
Ce?
494
00:41:23,059 --> 00:41:26,224
O Doamne, tata!
495
00:41:27,647 --> 00:41:30,766
Inga, i-a furat cineva maşina!
496
00:41:31,316 --> 00:41:33,090
Larry, du-te şi sună la 911,
avem nevoie de ajutor.
497
00:41:33,091 --> 00:41:35,102
Bud, du-te şi cheamă poliţia.
498
00:41:35,237 --> 00:41:40,196
- Chem poliţia!
- Hai tată, trage-l de picioare.
499
00:41:40,868 --> 00:41:42,280
Să-l întoarcem pe Suedez.
500
00:41:42,536 --> 00:41:43,406
Şerifule, Bud Dierston.
501
00:41:43,407 --> 00:41:46,016
Ar trebui să vii repede aici,
cineva i-a furat maşina lui Warden.
502
00:41:46,123 --> 00:41:50,417
- Sigur, Bud? - Da.
- Când ai descoperit...
503
00:41:52,129 --> 00:41:54,336
Cum adică nu-ţi face griji,
nu e maşina ta, e a mea.
504
00:41:54,337 --> 00:41:56,626
Şi o so recuperăm până deseară.
505
00:41:56,759 --> 00:42:00,460
Şti, şti, sună a prostii.
Doamne, o să-i tai coaiele jos.
506
00:42:00,930 --> 00:42:06,435
- Şi dacă nu-l prinzi, ţi le tai ţie.
- Pa tata! - O să vedem.
507
00:42:06,562 --> 00:42:09,230
Doamne... scuze lisus.
508
00:42:12,734 --> 00:42:15,724
Trebuia să fi nebun să
umbli cu maşina Suedezului.
509
00:42:15,736 --> 00:42:16,982
Sau cu moartea, nu.
510
00:42:17,114 --> 00:42:21,656
- Şti, tot oraşul va vorbi despre asta.
- Care este o binecuvântare pentru noi.
511
00:42:21,785 --> 00:42:24,871
Larry, m-am gândit, o să folosim maşina ta
pentru treabă.
512
00:42:24,996 --> 00:42:29,376
Ce? Vrei să foloseşti maşina mea?
Bud, ai spus că folosim camionul tău.
513
00:42:29,502 --> 00:42:31,667
Nu, cred că e mai bine
pentru amândoi să evităm
514
00:42:31,679 --> 00:42:33,583
urmele maşinii lui Bud prin oraş, serios.
515
00:42:33,715 --> 00:42:37,333
Bud, asta e diferit faţă de ce ai zis tu.
Asta nu e ceva uşor.
516
00:42:37,468 --> 00:42:44,136
Nu-ţi face griji, tot aşa e planul.
Tu şi maşina să fiţi acolo.
517
00:42:44,268 --> 00:42:51,230
- Haide, Bud. O să întârziem la şcoală.
- Bună dimineaţa doamnelor, cum ne simţim?
518
00:43:29,815 --> 00:43:31,689
Haide maşina, haide maşina!
519
00:43:32,734 --> 00:43:37,941
- Haide, Larry! Împinge! - Împing!
- Împinge Larry! Împinge!
520
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Împinge mai tare, Larry.
Ştiu că poţi so faci, împinge mai tare.
521
00:43:52,421 --> 00:43:54,379
Asta e, opreşte-te.
522
00:43:55,800 --> 00:43:57,876
Asta e, Larry.
523
00:43:58,678 --> 00:44:00,551
Fugim.
524
00:44:00,805 --> 00:44:02,679
- Haide.
- Bine.
525
00:44:16,196 --> 00:44:18,069
Unu, doi, trei.
526
00:44:19,157 --> 00:44:22,740
- Pariez o monedă.
- Bine, văd monedă, şi o majorez.
527
00:44:22,995 --> 00:44:26,115
- Bine, ce am?
- Te-am prins.
528
00:44:35,090 --> 00:44:36,370
Nu.
529
00:44:36,508 --> 00:44:40,508
- Larry, Larry e în regulă.
- Aia e maşina Suedezului.
530
00:44:40,638 --> 00:44:41,708
De ce ai făcut-o?
531
00:44:41,720 --> 00:44:44,967
Am făcut-o pentru tine Larry, tipul a
încercat să ne omoare, să ne civilizeze.
532
00:44:45,101 --> 00:44:49,467
O ducem înapoi.
- Mulţi nu ar vrea să fie în situaţia aia.
533
00:44:49,479 --> 00:44:52,063
Da, atunci mulţi ar fugi de aici.
534
00:44:53,567 --> 00:44:58,527
Am trecut linia, Larry. Eu am schimbat
chestia aia, tu ai făcut-o şi ai văzut-o.
535
00:44:58,655 --> 00:45:00,399
Ce linie?
536
00:45:00,532 --> 00:45:02,241
Ai încredere în mine.
537
00:45:24,225 --> 00:45:28,601
Aici îţi este arma, aici îţi este
cronometrul. Aşteaptă până vine trenul.
538
00:45:28,729 --> 00:45:31,849
Se va opri la 10/15 metrii de aici.
539
00:45:31,982 --> 00:45:36,111
Vreau să fixezi cronometrul pe 1 minute,
asta îmi va da 60 secunde să i-au banii.
540
00:45:36,237 --> 00:45:39,606
Când se termină timpul,
tu vi să mă iei cu camionul.
541
00:45:40,241 --> 00:45:42,910
Ce fac cât timp aştept?
542
00:45:43,328 --> 00:45:48,036
Ţine-ţi umerii sus, încarcă arma,
gândeşte-te la Suedez.
543
00:45:48,165 --> 00:45:50,657
E o zi frumoasă să fi mare, Larry.
544
00:45:50,794 --> 00:45:52,667
O zi perfectă.
545
00:45:55,215 --> 00:45:57,171
Stai aşa Larry.
546
00:46:40,805 --> 00:46:42,678
Doamne, uite-l.
547
00:46:48,478 --> 00:46:50,352
Unu, doi, trei.
548
00:47:08,290 --> 00:47:10,164
Larry.
549
00:47:14,255 --> 00:47:17,838
- E cineva pe linie, Dwayne.
- Eu nu văd nimic înafară de pariu.
550
00:47:22,139 --> 00:47:24,012
Opreşte.
551
00:47:25,266 --> 00:47:27,141
Opreşte, opreşte.
552
00:47:27,436 --> 00:47:29,013
Opreşte.
553
00:47:33,483 --> 00:47:35,358
Nu.
554
00:47:49,126 --> 00:47:51,413
Poate că a fost un elan ce ai văzut tu.
555
00:47:51,877 --> 00:47:54,084
Poate că a luat foc ceva în spate.
556
00:47:55,339 --> 00:47:58,839
- Cred că e cineva afară, Dwayne.
- Eu nu opresc trenul, Doug.
557
00:47:58,968 --> 00:48:00,842
Acum pariază.
558
00:48:07,936 --> 00:48:09,809
Îl opresc.
559
00:48:13,358 --> 00:48:17,439
- Ai lovit ceva. - Poate am lovit o vacă.
- Vacile nu ard, DOug.
560
00:48:17,571 --> 00:48:20,691
- Sigur că ard.
- Dar nu chiar aşa mult.
561
00:48:25,871 --> 00:48:27,457
Eşti în regulă, Larry?
562
00:48:27,469 --> 00:48:30,865
Nu, nu sunt în regulă,
nu a mers cum ai zis tu.
563
00:48:31,001 --> 00:48:33,788
Auzi aia, auzi aia, e
oportunitatea noastră, Larry.
564
00:48:34,254 --> 00:48:40,259
- E şansa noastră să punem mâna pe marfă.
- Ce ar trebui să însemne asta?
565
00:48:40,554 --> 00:48:43,091
Mergem pe planul B, să mergem.
566
00:48:45,391 --> 00:48:49,092
- Mi se pare, sau ne-am oprit.
- Nu, ne-am oprit.
567
00:48:53,442 --> 00:48:57,854
- Dwayne, aici Louis.
- Doug a lovit ceva mare de data asta.
568
00:48:57,987 --> 00:48:59,526
Trebuie să mergi să-ţi iei maşina.
569
00:48:59,538 --> 00:49:01,736
Când, nu cred că maşină
poate urca cărarea aia.
570
00:49:01,866 --> 00:49:04,192
Ba poate, doar fă-o, dute.
571
00:49:05,079 --> 00:49:08,328
A spus că am lovit ceva.
572
00:49:10,334 --> 00:49:12,207
Trebuie să fie ei.
573
00:49:17,925 --> 00:49:21,294
- Asta e un jaf.
- Opreşte-te, nu mişca.
574
00:49:22,639 --> 00:49:25,502
Ce.
- Am spus "Tu opreşte-te, eu nu mişc".
575
00:49:25,514 --> 00:49:27,430
Tu opreşte-te, tu nu mişca.
576
00:49:27,559 --> 00:49:31,261
- Asta e un jaf.. - Bine.
- Unde este seiful? - Care seif?
577
00:49:31,398 --> 00:49:35,229
- Unde sunt banii, unde îi ţine-ţi?
- Oh dolarii, sunt în spate.
578
00:49:35,569 --> 00:49:40,111
- Mă auzi, Louis? Credem că e un camion.
- Cine e? - Credem că e a Suedezului.
579
00:49:40,240 --> 00:49:41,572
E Dwayne, din locomotiva.
580
00:49:41,584 --> 00:49:44,024
Nu pot spune dacă era
sau nu în maşina dar...
581
00:49:44,161 --> 00:49:48,239
- Cum închizi chestia asta?
- Doar închizi cu butonul.
582
00:49:48,373 --> 00:49:50,431
- Care?
- Cel mare.
583
00:49:50,432 --> 00:49:53,415
Bine, bine!
584
00:49:53,711 --> 00:49:57,877
- Ai spus că a fost o vacă.
- Tu ai spus că e o...
585
00:50:01,720 --> 00:50:04,591
O să ai nevoie de asta, ştii ce să faci.
586
00:50:04,723 --> 00:50:07,429
Ia banii, ia banii!
Scoate-l, scoate-l!
587
00:50:07,560 --> 00:50:09,432
Îţi dau banii.
588
00:50:11,856 --> 00:50:13,729
Asta e.
589
00:50:16,777 --> 00:50:18,651
Ajutor!
590
00:50:20,990 --> 00:50:23,398
- Închide-l.
- Da, domnule.
591
00:50:24,535 --> 00:50:29,697
- Eşti sigur că l-ai închis?
- Da, absolut, nu vreau să fiu împuşcat.
592
00:50:29,832 --> 00:50:31,707
Haide, Larry.
593
00:50:36,089 --> 00:50:39,126
A plecat... poţi să... a plecat.
594
00:50:41,095 --> 00:50:44,629
Ei... ei...
595
00:50:44,765 --> 00:50:47,085
au fost doi.În sfârşit,
poate trei... o întreagă gasca.
596
00:50:47,476 --> 00:50:49,349
Poate...
597
00:50:49,562 --> 00:50:51,769
ar trebui să chemăm poliţia.
598
00:50:55,068 --> 00:50:56,941
Bud!
599
00:50:57,153 --> 00:50:57,995
Bud!
600
00:50:58,007 --> 00:51:00,570
Unde ai fost Larry, trebuia
să fi la vagonul-posta.
601
00:51:00,698 --> 00:51:06,736
- S-a blocat! - Mişcă-te! - Suntem morţi!
- Nu suntem morţi, ţine-te de ceva.
602
00:51:10,124 --> 00:51:13,992
- Bine, Larry, înapoi la cină - La cină.
- Nimic nu s-a întâmplat.
603
00:51:14,128 --> 00:51:17,052
Nimic nu s-a întâmplat!
- Am reuşit Larry, am reuşit!
604
00:51:17,064 --> 00:51:18,043
Da, am reuşit!
605
00:51:26,516 --> 00:51:28,391
Bud!
606
00:51:29,353 --> 00:51:33,185
Bud, unde eşti?
Ridică-l Bud, aici şeriful Knudsen.
607
00:51:40,197 --> 00:51:42,071
Aici Bud.
608
00:51:42,199 --> 00:51:49,365
Hei Bud, avem nevoie de tine şi camioneta
ta, am o treabă pentru tine în North Point.
609
00:51:50,750 --> 00:51:52,624
North Point?
610
00:51:55,297 --> 00:51:57,834
Da, tipul a scos un pistol la mine.
611
00:51:58,841 --> 00:52:03,669
Mi-am ridicat mâinile, aşa
şi am spus: Opreşte-te, nu mişca, te rog!
612
00:52:03,805 --> 00:52:06,925
A luat geanta cu bani şi s-a cărat.
613
00:52:07,642 --> 00:52:11,806
Bine, dar singurele lucruri de care sunteţi
sigur este că erau îmbrăcaţi în negru.
614
00:52:12,106 --> 00:52:14,893
Da, în negru.
Tot în negru.
615
00:52:18,403 --> 00:52:22,448
V-au lăsat să livraţi toţi banii ăştia
cu o securitate de gunoi.
616
00:52:22,575 --> 00:52:25,113
Maşina tipului este o maşină blindată.
617
00:52:26,245 --> 00:52:29,827
Da, şi după cum vezi, Jack e înarmat.
618
00:52:31,249 --> 00:52:34,121
Mulţumesc. În regulă, asta e
partea pe care nu o înţeleg.
619
00:52:35,087 --> 00:52:39,666
Dacă ştiai că uşa este singura protecţie,
de ce ai deschis?
620
00:52:39,801 --> 00:52:42,506
Păi... a bătut la uşă.
621
00:52:59,654 --> 00:53:02,442
Un camion nou, ce ruşine.
622
00:53:11,333 --> 00:53:13,659
Poftiţi volanul, domnule.
623
00:53:19,425 --> 00:53:21,299
Îmi pare rău pentru asta.
624
00:53:36,735 --> 00:53:39,735
- Ce a spus?
- Trebuie să fie suedez.
625
00:53:52,375 --> 00:53:55,828
Omule, nu mi-a mai fost aşa foame de ani.
626
00:53:57,007 --> 00:54:01,503
Singurul lucru cel pot spune e că,
nu te pot ajuta, lucrul e personal.
627
00:54:01,969 --> 00:54:04,887
Sunt încurcături... incredibil.
628
00:54:05,180 --> 00:54:09,299
Dacă eram în locul tău, verificăm
toţi deţinuţii eliberaţi sau evadaţi.
629
00:54:09,311 --> 00:54:11,433
Când o să-l găsesc pe tipul ăsta...
630
00:54:12,146 --> 00:54:14,933
o să-i mănânc creierul cu o linguriţă...
631
00:54:15,608 --> 00:54:18,017
în timp ce aşteaptă milă din partea mea.
632
00:54:22,324 --> 00:54:24,400
Nu pot aştepta să merg
la închisoare, domnule.
633
00:54:28,205 --> 00:54:33,033
Şti tu, când mă duc la muncă, la popotă,
despre asta vorbesc.
634
00:54:33,168 --> 00:54:36,418
Poate vrei să dai o tură,
deoarece maşina ta este...
635
00:54:36,713 --> 00:54:38,586
foarte tare.
636
00:54:41,051 --> 00:54:45,962
Îmi amintesc Warden, dimineaţa, am întâlnit
un tip când o trăgeam de pe calea ferată...
637
00:54:46,473 --> 00:54:51,183
mi-a oferit o slujbă la Past Eagle Falls.
E o ofertă mai bună ca a domnului Lauter.
638
00:54:51,313 --> 00:54:53,638
Deci...
639
00:54:57,194 --> 00:55:00,314
Trebuie să vorbesc cu tine.
640
00:55:03,116 --> 00:55:04,792
Ştiu că eşti speriat Larry, dar acceptând
641
00:55:04,804 --> 00:55:06,781
slujba de la închisoare
m-a speriat de moarte.
642
00:55:06,911 --> 00:55:11,040
Nu înţelegi, am ieşit.
Poţi să păstrezi bani.
643
00:55:11,165 --> 00:55:13,153
mai bine mă duc la
închisoare decât să-i ating.
644
00:55:13,165 --> 00:55:15,045
Bine, ai înţeles greşit...
am fost numiţi...
645
00:55:15,086 --> 00:55:19,879
Post high Gears. - Şi încă un
lucru Bud, nu mai vorbi cu mine.
646
00:55:20,010 --> 00:55:20,893
Ce?
647
00:55:20,905 --> 00:55:23,591
M-ai băgat în chestia cu
maşina şi toate celelalte.
648
00:55:23,722 --> 00:55:25,927
Nimic nu a fost cum ai spus.
649
00:55:26,099 --> 00:55:30,594
Ai pus tot statul să vâneze un om
ca după ce, trăim în casa execuţiei.
650
00:55:30,728 --> 00:55:33,894
Serios, Bud.
Nu te cred şi nu te cunosc.
651
00:55:34,023 --> 00:55:38,269
Bine, nu ne dă de gol, orice faci,
nu ne dă de gol, nu vei face asta!
652
00:55:38,402 --> 00:55:40,275
O să mergi în iad, Bud.
653
00:55:40,529 --> 00:55:42,487
Larry, te iubesc.
654
00:55:48,579 --> 00:55:50,453
Nu-mi mulţumii!
655
00:55:54,961 --> 00:55:59,540
- Bună dimineaţa, Warden!
- Bună dimineaţa, domnule. - Fermoarul.
656
00:55:59,674 --> 00:56:05,594
- Bună dimineaţa, Warden!
- Să văd un zâmbet. - Acum la treabă!
657
00:56:06,056 --> 00:56:08,263
Bine, toată lumea înapoi în celule.
658
00:56:10,769 --> 00:56:12,596
Mai repede!
659
00:56:25,575 --> 00:56:29,325
Mulţumesc!
660
00:56:33,584 --> 00:56:35,459
Noroc.
661
00:56:43,553 --> 00:56:45,427
Mulţumesc!
662
00:57:26,180 --> 00:57:29,680
Doar pune... vreau să-ţi închizi gura!
Acum!
663
00:57:30,310 --> 00:57:32,184
Desigur domnule.
664
00:57:33,981 --> 00:57:36,305
Nu prea ai probe aici.
Nu ai.
665
00:57:36,858 --> 00:57:38,733
Rolfe...
666
00:57:39,236 --> 00:57:41,109
să-ţi spun ceva.
667
00:57:41,696 --> 00:57:44,780
Îşi cumpără fripturi,
cumpăra încălţăminte
668
00:57:44,792 --> 00:57:48,031
şi cheltuieşte aceşti
bani în toate părţile.
669
00:57:48,162 --> 00:57:50,203
Şi vreau să spun, să
mergem să-l prindem.
670
00:57:50,215 --> 00:57:52,455
Este de la Curtea
Federală, ţinem ochi pe el.
671
00:57:52,582 --> 00:57:55,455
Merge la Curtea Federală, direct
la o închisoare federală.
672
00:57:56,338 --> 00:57:59,338
Vreau maimuţa asta în închisoarea mea.
673
00:58:02,177 --> 00:58:05,711
- Încep să am probleme la întâlnirea asta.
- Rolf.
674
00:58:05,848 --> 00:58:08,384
Lasă-mă să-ţi amintesc.
675
00:58:08,683 --> 00:58:11,091
Ţi minte camionul?
676
00:58:11,310 --> 00:58:16,056
Acel condamnat,
care a fost determinat să-ţi...
677
00:58:16,483 --> 00:58:22,735
zboare creierul?
L-am lăsat să fugă ca să pot scăpa de el.
678
00:58:23,241 --> 00:58:26,027
Era la cererea ta, îţi aminteşti?
679
00:58:26,910 --> 00:58:30,990
- Nu, nu-mi amintesc asta. La cererea mea?
- Nu-ţi aminteşti?
680
00:58:31,122 --> 00:58:32,996
Nu.
681
00:58:33,542 --> 00:58:35,415
Nu, nu.
682
00:58:35,837 --> 00:58:41,080
Îţi spun ceva, ştiu totul despre asta
şi sunt adâncit în ea până la testicule.
683
00:58:41,216 --> 00:58:46,092
Am primit chiar şi o frumoasă fată
Polarski, care e tot timpul după mine.
684
00:58:46,556 --> 00:58:52,761
Şi vorbeşte chestii FBI, punându-mi
o grămadă de întrebări incomode, spălate.
685
00:58:52,895 --> 00:58:56,596
Şti tu, chiar ar trebui să
fac ceva împotriva asta, şti Rolf.
686
00:58:58,360 --> 00:59:01,028
O să-l trimit pe Dyerson la tine.
687
00:59:01,154 --> 00:59:07,192
O să-l trimit pe Dyerson la tine,
doar ţine-ţi mâinile departe de fica mea.
688
00:59:10,329 --> 00:59:12,203
Avem o înţelegere.
689
00:59:18,631 --> 00:59:20,504
Larry, ce se întâmplă?
690
00:59:30,935 --> 00:59:35,893
Sus, fiule stai jos.
Norm, pune mâna pe el.
691
00:59:49,956 --> 00:59:51,829
Sunt avocat.
692
00:59:58,213 --> 01:00:02,127
Nici măcar nu s-a îmbrăcat!
Bud, ce se întâmplă?
693
01:00:02,259 --> 01:00:05,841
- Larry, ce se întâmplă?
- Nu am nici o idee.
694
01:00:25,283 --> 01:00:29,233
Tata m-a lăsat să mă uit la cazierul tău,
42 de infracţiuni!
695
01:00:29,370 --> 01:00:32,787
- Chiar ai făcut toate astea?
- Vor să scape cu mâinile curate.
696
01:00:32,916 --> 01:00:36,534
Spun că am furat maşina tatălui tău, şi au
scris tot ce am făcut de când eram copil.
697
01:00:36,670 --> 01:00:40,030
Nu am trecut drumul pe zebră, depăşiri,
parcări intersize, tot pachetul.
698
01:00:40,042 --> 01:00:41,166
Dar "Sex cu minor".
699
01:00:41,300 --> 01:00:43,091
Aia ce a fost?
700
01:00:43,219 --> 01:00:45,093
Iubire, aia ai fost tu.
701
01:00:45,553 --> 01:00:50,050
Deci, am fost adus la judecată,
unde nu pot să-mi spun eu părerea.
702
01:00:50,184 --> 01:00:52,390
Liv, tatăl tău, Larry.
703
01:00:52,561 --> 01:00:56,854
- Pe Larry nu-l băga acolo. - De ce nu?
- - Domnule şi doamna Dyerson?
704
01:00:57,066 --> 01:00:59,853
Salut, sunt agent Polarski de la FBI.
705
01:01:00,236 --> 01:01:02,595
Depety Knudsen, doamna
Dyerson, doresc să am o
706
01:01:02,607 --> 01:01:05,231
convorbire între patru ochi
cu soţul dumneavoastră.
707
01:01:05,367 --> 01:01:08,569
- Sigur.
- Inga, lăsa-o pe doamna agent.
708
01:01:08,703 --> 01:01:09,655
- Bine, pa.
- Pa.
709
01:01:09,656 --> 01:01:11,823
Ne vedem mai târziu.
710
01:01:15,043 --> 01:01:17,450
Ai o cheie pentru asta...
711
01:01:17,921 --> 01:01:19,183
Care este numele tău?
712
01:01:19,195 --> 01:01:22,463
Nu mă mai ţi minte? Am crezut
că încă mai mai ţi dar...
713
01:01:22,592 --> 01:01:25,261
Parcă te ştiu, dar când mă gândesc la...
714
01:01:25,387 --> 01:01:28,508
liceu.
Am fost deodată.
715
01:01:28,640 --> 01:01:31,511
Da, sigur, Karen, salut.
Erai...
716
01:01:32,436 --> 01:01:36,019
puţin mai micuţă, cu ochelari, nu?
717
01:01:36,899 --> 01:01:42,438
Da. Ascultă, Bud. Sunt aici să
vorbesc cu tine despre plângerea ta.
718
01:01:42,572 --> 01:01:44,188
Warden Sorenson te poate
băga la el în închisoare,
719
01:01:44,200 --> 01:01:45,572
pentru infracţiunile
de care eşti vinovat.
720
01:01:45,865 --> 01:01:48,957
Avocatul mi-a spus că trebuie să facă
rost de probe că să mă scoată de aici.
721
01:01:48,969 --> 01:01:50,305
Nu, nu ştie despre ce vorbeşte.
722
01:01:50,329 --> 01:01:54,160
Judecătorul poate face ce doreşte. Spune-mi
că tu ai pus maşina pe calea ferată...
723
01:01:54,376 --> 01:01:58,243
şi te pun într-o sigură închisoare unde
viaţa nu o să-ţi fie în pericol.
724
01:01:58,380 --> 01:02:01,463
Eşti bună, eşti foarte bună!
Despre asta e vorba.
725
01:02:01,591 --> 01:02:05,968
Trebuie să mărturisesc chestia cu maşina.
Scuze doamnă da, nu mă mai păcăleşti.
726
01:02:06,096 --> 01:02:08,608
Ascultă Bud, ştiu că tu ai
făcut-o, încerc să te ajut.
727
01:02:08,620 --> 01:02:10,258
Doamnă, orele de vizită sunt gata.
728
01:02:10,392 --> 01:02:12,899
Da, sunt sigură că s-au terminat.
Bine ascultă,
729
01:02:12,911 --> 01:02:15,220
mergi la alt tribunalul
sau la cel federal.
730
01:02:15,354 --> 01:02:17,228
Haideţi, haideţi doamnă.
731
01:02:17,356 --> 01:02:22,317
- Atunci ne vedem peste 20 de ani, Karen.
- Şti ce, chiar sper asta.
732
01:02:25,365 --> 01:02:29,446
Pentru pronunţarea şedinţei.
Curtea...
733
01:02:29,578 --> 01:02:30,836
Da, ce este?
734
01:02:30,848 --> 01:02:34,656
Pot să mă apropii de
scaunul judecătoresc.
735
01:02:43,675 --> 01:02:49,679
S-a ajuns în atenţia FBI, că Dyerson
este suspect în jaful trenului.
736
01:02:49,808 --> 01:02:52,844
- Ce are de-a face cu asta?
- Haide.
737
01:02:53,103 --> 01:02:56,803
Credem că a furat maşina socrului ei, ca
să poată jefui trenul, asta e federal.
738
01:02:56,940 --> 01:02:59,811
Rolfe, a spus, continuaţi treaba!
739
01:03:01,611 --> 01:03:05,146
Stai jos, te rog. Te rog, pentru
numele lui Dumnezeu, stai jos.
740
01:03:05,282 --> 01:03:06,947
Tată, nu face asta.
741
01:03:06,959 --> 01:03:10,952
Stai jos, încerc să vă
salvez viaţa, stai jos.
742
01:03:11,454 --> 01:03:13,330
Stai jos!
743
01:03:16,043 --> 01:03:19,744
Toată lumea din oraşul ăsta ştie
ce se întâmplă aici, bine.
744
01:03:20,423 --> 01:03:22,892
Dacă îl băgaţi pe băiatul
ăla în închisoarea lui
745
01:03:22,904 --> 01:03:25,132
Sorenson, vă puteţi lua
rămas bun de la el.
746
01:03:25,261 --> 01:03:28,019
Pentru că în 2 săptămâni, va fi
pedepsit cu moartea. - Nu, aşteaptă,
747
01:03:28,031 --> 01:03:30,800
aşteaptă o secundă, nu oferi respectul
cuvenit pentru curte. Curtea.
748
01:03:30,934 --> 01:03:34,302
Asta e curtea legii, nu e un discurs.
749
01:03:34,896 --> 01:03:38,348
Doar stai jos, cum a zis judecătorul.
750
01:03:39,819 --> 01:03:44,396
- E corect să împuşti un vinovat în ceafă.
- O haide.
751
01:03:44,531 --> 01:03:48,612
Shyler Queen Dyerson, curtea te condamnă
la 20 de ani de muncă...
752
01:03:48,744 --> 01:03:51,993
- în închisoarea de stat.
- Ce?
753
01:03:53,081 --> 01:03:56,699
Când o să se termine vinovaţii,
Warden Sorenson?
754
01:04:01,048 --> 01:04:04,880
- Eşti liber, stai calm!
- Bud!
755
01:04:05,637 --> 01:04:07,511
Copilul!
756
01:04:33,790 --> 01:04:36,910
Deci, cred că ai auzit de Inga, nu?
757
01:04:37,377 --> 01:04:38,408
Da.
758
01:04:39,129 --> 01:04:41,002
Îmi pare rău, Bud!
759
01:04:41,215 --> 01:04:43,088
Şi mie.
760
01:04:43,551 --> 01:04:45,424
Poate aşa e mai bine.
761
01:04:45,760 --> 01:04:50,506
Poate dacă nu era copilul,
eu şi Inga ne puteam continua viaţa.
762
01:04:51,767 --> 01:04:54,140
Despre ce... vroiai să
vorbeşti cu mine despre...
763
01:04:54,152 --> 01:04:56,060
să ţin departe mesajele de gardieni,...
764
01:04:56,187 --> 01:05:01,100
- de tine. - Am un plan, Larry.
- Oh, trebuia să-mi dau seama.
765
01:05:01,237 --> 01:05:06,111
- Eu plec, Bud.
- Larry, Larry, te pot turna.
766
01:05:06,825 --> 01:05:10,608
Mi-ai găsi un loc mai bun,
dacă te torn, viaţa ta e un iad.
767
01:05:10,745 --> 01:05:14,908
Undeva este o sacoşă cu bani acolo
cu numele tău pe ea, şi nu şti unde este.
768
01:05:15,042 --> 01:05:19,501
Munceşti până mori aici, şi
acasă eşti curva lui Warden.
769
01:05:19,796 --> 01:05:22,750
Ai planurile de evadare, dar
eşti dustrus Larry. Eşti...
770
01:05:22,882 --> 01:05:27,296
distrus. - Cred că toate s-au întors
împotriva ta, am o soţie, o slujbă...
771
01:05:28,848 --> 01:05:32,596
- nu vreau să stau aici 20 de ani.
- Să mai treci pe aici, Larry.
772
01:05:32,727 --> 01:05:34,600
Dyerson!
773
01:05:34,853 --> 01:05:36,266
Să mai treci pe aici.
774
01:05:36,278 --> 01:05:39,314
Warden vrea să te vadă
imediat, haide, mişca.
775
01:05:40,901 --> 01:05:42,775
Întoarce-te la muncă!
776
01:05:44,530 --> 01:05:46,403
Hei, întoarce-te la muncă!
777
01:05:54,791 --> 01:05:56,665
Unu, doi.
778
01:05:57,793 --> 01:05:59,667
"Câteodată mă simt...
779
01:06:01,256 --> 01:06:03,130
ca şi băieţaşul mamei."
780
01:06:06,137 --> 01:06:08,010
Uite-l.
781
01:06:08,805 --> 01:06:13,552
Ce mai faci fiule, îmi place
îmbrăcămintea, arăţi bine.
782
01:06:13,852 --> 01:06:15,430
Mulţumesc, domnule.
783
01:06:15,561 --> 01:06:18,683
Să începem convorbirea... intră.
784
01:06:19,233 --> 01:06:22,602
Şti ce... nu sunt doar un vorbitor...
785
01:06:22,737 --> 01:06:27,031
Nu, nu, nu.
Stai aici, în... în scaunul şefului.
786
01:06:27,242 --> 01:06:29,115
Haide, stai jos.
787
01:06:29,494 --> 01:06:34,833
Şti ce-mi place să fac cu tinerii
care vin aici...
788
01:06:35,499 --> 01:06:37,373
să le dau...
789
01:06:38,336 --> 01:06:40,208
şti tu, nişte sfaturi.
790
01:06:41,464 --> 01:06:45,048
Şti tu, ca să nu trebuiască
să mergi la gladiatorii.
791
01:06:48,305 --> 01:06:52,219
Şti ce, îţi tremură umerii.
792
01:06:53,477 --> 01:06:57,344
- Ai auzit, te-a durut?
- Nu foarte tare.
793
01:06:57,481 --> 01:07:02,023
Ascultă, e un tip pe aici. Care
face nişte masaje bune...
794
01:07:02,152 --> 01:07:05,022
arta bine tipul... îl cheamă Frumosul.
795
01:07:05,239 --> 01:07:08,193
Frumosul, Frumosul, Frumosul.
796
01:07:08,783 --> 01:07:12,699
Am auzit că Warden ţi-a dat
ordine speciale pentru Dyerson.
797
01:07:12,711 --> 01:07:15,119
A spus că pot face ce doresc cu el.
798
01:07:15,250 --> 01:07:17,325
Orice ce să pară că a cazul pe scări.
799
01:07:18,378 --> 01:07:20,585
Dar e tânăr.
800
01:07:20,880 --> 01:07:22,754
E tânăr.
801
01:07:33,476 --> 01:07:37,225
Iarăşi nu munceşti?
Stai jos şi continuă!
802
01:08:03,299 --> 01:08:05,257
Cercelul din nas.
803
01:08:21,777 --> 01:08:25,940
Domnule Sorenson, felicitări pentru
noua maşină, îmi pare rău...
804
01:08:26,073 --> 01:08:29,988
- Prostii, doar dă-mi cheile.
- Da, domnule.
805
01:08:30,410 --> 01:08:36,200
- Sunt bucuros că aţi avut asigurarea.
- Da.
806
01:08:37,125 --> 01:08:39,000
Din nou Warden.
807
01:08:40,504 --> 01:08:42,829
Mai vrea cineva o maşină nouă?
808
01:09:01,526 --> 01:09:05,060
Haide, haide.
Du-te la muncă, la muncă!
809
01:09:44,319 --> 01:09:48,020
- Se sărutau!
- Sunt femei, la ce se gândeau.
810
01:09:48,366 --> 01:09:53,112
Recunoaşte-o Bud, ai o fată însărcinată şi
încă niciun plan de căsătorie.
811
01:09:53,246 --> 01:09:56,995
Ea şi sora ei doar se jucau de-a
soţiile. Se distrau.
812
01:09:57,125 --> 01:10:01,124
Şi acum distracţia este gata.
Şi suntem terminaţi.
813
01:10:01,254 --> 01:10:04,209
Ceva veşti noi înafară de
faptul că suntem terminaţi?
814
01:10:04,675 --> 01:10:07,628
Păi, maşina mi-a murit.
De tot.
815
01:10:08,012 --> 01:10:09,886
De acum doar umblu pe jos.
816
01:10:10,389 --> 01:10:12,595
Dar, tu, cum îţi merge cu...
817
01:10:13,558 --> 01:10:15,433
luptele.
818
01:10:15,936 --> 01:10:19,519
Una pe zi.
Una pe zi.
819
01:10:21,442 --> 01:10:23,316
Ce Larry, ce este?
820
01:10:25,280 --> 01:10:27,153
Mă bag şi eu Bud.
821
01:10:29,242 --> 01:10:31,319
- Ce?
- Mă bag şi eu!
822
01:10:34,289 --> 01:10:35,330
În planul tău.
823
01:10:35,342 --> 01:10:38,501
Larry, trebuie să fi sigur de
asta, că-ţi spun adevărul...
824
01:10:38,625 --> 01:10:40,951
prima dată de când te cunosc.
825
01:10:41,337 --> 01:10:44,541
E o singură înţelegere.
Nu o să fie uşor.
826
01:10:44,675 --> 01:10:48,720
O să facă trenul să arate
că în orice altă zi.
827
01:10:49,471 --> 01:10:51,180
Ce zici?
828
01:11:20,461 --> 01:11:22,335
- Domnule?
- Da.
829
01:11:23,130 --> 01:11:26,132
Pot să vorbesc cu dumneavoastră,
domnule Suedez, domnule?
830
01:11:26,384 --> 01:11:30,429
- Cine dracu e?
- Soţul ficei dumneavoastră.
831
01:11:32,473 --> 01:11:34,347
Soţul...
832
01:11:37,688 --> 01:11:42,563
- Haide înăuntru Gary.
- Numele e Larry, domnule.
833
01:11:42,693 --> 01:11:46,358
- Bine... Larry, Gary...
- Dar, şi Gary e bine.
834
01:11:46,489 --> 01:11:49,608
Soţul ficei mele, stai jos, acolo.
835
01:11:54,330 --> 01:11:57,331
O să-l omor pe tipul ăla, azi.
836
01:11:58,166 --> 01:12:01,536
Un singur lucru se vede pe faţa ta este...
837
01:12:02,005 --> 01:12:04,923
că eşti terminat, s-a terminat
totul între tine şi fata mea.
838
01:12:06,468 --> 01:12:10,761
Şi asta nu e că îi plac pe alţii
în locul tău...
839
01:12:10,889 --> 01:12:12,762
este doar că...
840
01:12:13,016 --> 01:12:17,725
am aceste probleme, datorită ţie şi
celuilalt ticălos.
841
01:12:17,854 --> 01:12:19,811
Dar îţi spun ce voi face.
842
01:12:20,107 --> 01:12:24,815
O să-l întreb pe judecător,
să stabilească un divorţ. Te-ai prins?
843
01:12:25,821 --> 01:12:29,469
Bine, şi de acum o să-mi i-au
toată masa în închisoare,
844
01:12:29,481 --> 01:12:32,619
şi asta o să-ţi ofere
timp să-mi cureţi maşina.
845
01:12:33,662 --> 01:12:36,450
Începe să se murdărească.
846
01:12:36,917 --> 01:12:39,489
Dar, singurul lucru rău...
847
01:12:40,460 --> 01:12:44,922
ca fiind un pierzător, nu se ştie când
o să te dau afară...
848
01:12:45,049 --> 01:12:47,836
şi o să zbori de aici.
Înţelegi?
849
01:12:48,886 --> 01:12:50,296
Da.
850
01:12:50,430 --> 01:12:52,304
Bine.
851
01:12:53,600 --> 01:12:58,475
Am aici înregistrarea ta.
Să ţi-o arăt...
852
01:13:36,561 --> 01:13:40,060
Lauter, adu-l pe Bud Dyerson
în biroul meu, acum!
853
01:13:40,189 --> 01:13:43,190
Lauter, adu-l pe Bud Dyerson în...
854
01:13:50,284 --> 01:13:54,364
Lauter, adu-l pe Bud Dyerson
în biroul meu, acum!
855
01:13:54,496 --> 01:13:56,952
Stai, se înteţeşte treaba.
856
01:14:04,464 --> 01:14:06,339
Loveşte.
857
01:14:16,185 --> 01:14:18,059
Eşti baga să mori?!
858
01:14:27,405 --> 01:14:32,280
Dyerson, tu urmezi acum, să te
împuşc că pe o carne moartă.
859
01:14:32,411 --> 01:14:36,242
Lauter, adu-l aici.
Trebuie să vorbesc cu el.
860
01:14:50,303 --> 01:14:55,726
Lauter, bagă-l aici pe Dyerson aici şi
du-te jos, fă o numărătoare a deţinuţilor.
861
01:14:56,269 --> 01:14:58,143
Şi fă-o acum!
862
01:14:58,562 --> 01:15:02,774
Şi închide uşa aia, se face frig aici.
863
01:15:07,155 --> 01:15:10,773
- Haide, să facem numărătoarea.
- Sigur.
864
01:15:11,910 --> 01:15:13,570
Domnule?
865
01:15:20,628 --> 01:15:21,789
Bud!
866
01:15:21,921 --> 01:15:23,322
- Bud, Bud!
- Larry!
867
01:15:23,323 --> 01:15:24,790
Bud!
868
01:15:25,715 --> 01:15:30,757
Bud, l-am lovit în cap, cred
că l-am omorât.
869
01:15:30,887 --> 01:15:33,972
- E în regulă.
- Dar nu am omorât pe nimeni niciodată.
870
01:15:34,099 --> 01:15:37,469
- Nu plânge.
- Nu o s-o fac.
871
01:15:38,062 --> 01:15:41,182
Tăceţi dracu din gură!
Numărătoarea deţinuţilor.
872
01:15:41,941 --> 01:15:45,690
Bine, acum fac numărătoarea. Toată lumea
e ocupată, e perfect pentru evadare.
873
01:15:45,820 --> 01:15:50,612
- Bud, dar cu Suedezul ce facem? - Lasă-l!
- Când Lauter termină, se întoarce aici.
874
01:15:50,742 --> 01:15:54,786
- Şi? - Şi îl găseşte pe Suedez.
- Şi ce, e mort?
875
01:15:54,911 --> 01:16:00,916
Nu, doar l-am lovit cu microfonul.
Şi vom fi doar cu 1 milă înainte.
876
01:16:02,587 --> 01:16:04,664
- Ai dreptate!
- Am?
877
01:16:05,798 --> 01:16:07,673
Long!
878
01:16:08,135 --> 01:16:10,008
Craig!
879
01:16:30,241 --> 01:16:32,114
- Bagă-l, bagă-l!
- Bine.
880
01:16:50,553 --> 01:16:54,005
- Domnule, s-a terminat.
- Doi lipsesc.
881
01:16:54,142 --> 01:16:58,434
Deţinutul Bud Dyerson
şi bucătarul Larry Lundstrome.
882
01:17:00,355 --> 01:17:02,562
Şi Warden a plecat.
883
01:17:04,444 --> 01:17:06,851
Trebuie să cobor până jos.
884
01:17:17,914 --> 01:17:22,079
- Hei tu, era maşina Suedezului?
- Cred că da.
885
01:17:22,254 --> 01:17:24,127
Ceva nu e bine aici.
886
01:17:25,674 --> 01:17:27,501
Dă-te la o parte!
887
01:17:27,633 --> 01:17:30,718
Am reuşit.
Am reuşit, Larry. Bună treabă.
888
01:17:31,179 --> 01:17:33,054
Bună treabă.
889
01:17:34,307 --> 01:17:36,383
Larry... ce faci?
890
01:17:37,061 --> 01:17:38,933
Larry, ce faci?
891
01:17:42,190 --> 01:17:44,064
Larry.
892
01:17:44,901 --> 01:17:48,151
- Vomit!
- Nu, nu, nu, nu aici.
893
01:17:53,035 --> 01:17:56,155
Acele curve înşelătoare.
894
01:18:08,509 --> 01:18:10,383
Fiu de căţea.
895
01:18:12,722 --> 01:18:15,807
Earl, mă auzi.
Aici Luter.
896
01:18:15,934 --> 01:18:17,007
Ce vrei Lauter?
897
01:18:17,019 --> 01:18:20,145
A fost o evadare, pentru
numele lui Dumnezeu.
898
01:18:20,272 --> 01:18:24,055
L-au furat pe Suedez şi maşina acestuia.
899
01:18:24,859 --> 01:18:26,431
Să fiu al naibii, unde eşti?
900
01:18:26,443 --> 01:18:29,189
Sunt în spatele lor,
pentru numele lui Dumnezeu.
901
01:18:29,322 --> 01:18:31,280
Am nevoie de întăriri?
902
01:18:33,034 --> 01:18:36,867
- Ce face, Larry?
- Merge în zig-zag ca şi noi.
903
01:18:37,830 --> 01:18:40,081
Cred că o să-mi fie din nou rău.
904
01:18:40,093 --> 01:18:43,289
Nu, nu, nu.
- Vezi dacă le poţi tăia drumul.
905
01:18:43,420 --> 01:18:47,170
- Mişcă-te!
- Cred că ai întrecut măsura, Lauter.
906
01:18:47,300 --> 01:18:48,376
Pe unde mergem Larry?
907
01:18:48,388 --> 01:18:50,799
O luăm la stânga.
- La dreapta - Nu, la stânga.
908
01:18:50,928 --> 01:18:52,803
Bine, ţine-te.
909
01:19:04,859 --> 01:19:08,311
- Lauter vine pe câmp, Bud.
- Îl văd!
910
01:19:15,120 --> 01:19:19,616
- Bud, unde mergi.
- Pe aici? - Unde? - Nu ştiu!
911
01:19:23,045 --> 01:19:24,918
Ţine-te, Larry.
912
01:19:34,140 --> 01:19:36,014
Drum cu denivelări înainte.
913
01:19:40,522 --> 01:19:45,018
- Unde e drumul?
- O să vă prind, curvelor!
914
01:19:49,072 --> 01:19:50,317
Iisuse!
915
01:19:56,580 --> 01:19:58,453
La dracu!
916
01:20:12,972 --> 01:20:15,510
Ţine-te Larry, ţine-te!
917
01:20:27,821 --> 01:20:33,028
- Unde ai pus banii Larry?
- Pe aici. - Pe unde? - Pe aici.
918
01:20:33,326 --> 01:20:35,200
Unde e Lauter?
919
01:20:40,500 --> 01:20:45,375
- Earl. - Unde eşti Lauter?
- Sunt în prins în deşeurile lui Jay Sean.
920
01:20:45,672 --> 01:20:49,373
- Se îndreaptă spre est.
- Pe câmp.
921
01:20:49,926 --> 01:20:51,386
Ştiu drumul ăla.
922
01:20:51,512 --> 01:20:55,640
Du-te pe acolo, garajul e acolo.
Acolo am pus banii.
923
01:20:55,766 --> 01:20:58,637
- Bine, bună treabă Larry!
- Mulţumesc!
924
01:21:06,486 --> 01:21:08,478
Chiar acolo, în garajul ăla.
925
01:21:08,613 --> 01:21:10,486
Am văzut, am văzut!
926
01:21:18,080 --> 01:21:23,419
I-am pus chiar acolo, noaptea
trecută. Banii sunt în butoiul ăla.
927
01:21:26,381 --> 01:21:29,917
Da, bună treabă Larry.
Bună treabă, să ne cărăm de aici.
928
01:21:30,051 --> 01:21:32,257
Ce facem cu Suedezul?
929
01:21:33,598 --> 01:21:39,967
O să găsim ceva noi, îl lăsăm aici. Du-te
verifică-l, poate îi mai dăm una în cap.
930
01:21:47,528 --> 01:21:49,853
Ghici cine s-a întors în oraş!
931
01:21:50,323 --> 01:21:53,323
- Moş Crăciun!
- La naiba!
932
01:21:54,285 --> 01:21:56,159
Şti ce, nu mă simt prea bine.
933
01:21:57,663 --> 01:21:59,621
Şti tu, capul mă doare.
934
01:22:00,249 --> 01:22:04,958
Şi cineva mi-a dat o
lovitură teribilă peste cap.
935
01:22:05,963 --> 01:22:09,083
A fost unul dintre voi cumva, băieţi?
936
01:22:09,758 --> 01:22:14,173
- A fost Larry.
- A fost planul lui Bud. - A fost Larry.
937
01:22:14,389 --> 01:22:19,300
Îţi spun ce vom face, vom da o tură
cu vechea mea maşină...
938
01:22:19,686 --> 01:22:22,972
şi voi veţi sta în spate, iar eu în faţă.
939
01:22:23,107 --> 01:22:28,017
- Unde mergem Suedezule.
- Mai prins, poate până în iad.
940
01:22:29,654 --> 01:22:31,861
Haide, foarte încet acum.
941
01:22:32,490 --> 01:22:37,237
Foarte încet, ai grijă de chestia aia.
942
01:22:37,622 --> 01:22:39,495
Bine, aşa!
943
01:22:41,792 --> 01:22:45,661
Acum, vreau să săriţi acolo.
944
01:22:46,338 --> 01:22:48,213
Intră, haide.
945
01:22:51,719 --> 01:22:54,045
Luaţi-vă hainele cu voi.
946
01:22:54,597 --> 01:22:57,931
Păi, o să vă dau şanse multiple aici.
947
01:22:58,310 --> 01:23:01,892
Ori o să primiţi asta, direct prin bot.
948
01:23:02,855 --> 01:23:06,106
Sau, veţi putea merge cu carul de gunoi.
949
01:23:06,611 --> 01:23:10,062
Ce alegeţi?
Mormânt sau gunoi?
950
01:23:10,531 --> 01:23:12,404
- Gunoi!
- Bine.
951
01:23:18,663 --> 01:23:20,740
Ne vedem la biserică.
952
01:23:26,922 --> 01:23:28,795
O să fim striviţi.
953
01:23:37,725 --> 01:23:39,598
O drace.
954
01:23:43,440 --> 01:23:45,267
Salut!
955
01:23:45,399 --> 01:23:46,230
Ofiţer.
956
01:23:46,242 --> 01:23:48,769
Ce se întâmplă, am primit
veşti că ai fost răpit.
957
01:23:48,903 --> 01:23:52,688
- Da, nu a fost nici o problemă.
- Eşti rănit acolo.
958
01:23:52,866 --> 01:23:55,985
- Da, dar sunt bine acum.
- Ajutor!
959
01:23:57,371 --> 01:24:02,746
Sunt oameni în camionul ăla?
Sunt oameni în... ai băgat...
960
01:24:02,876 --> 01:24:07,206
- Opreşte-l.
- Nu ştiu cum să-l opresc. - Opreşte-l.
961
01:24:07,340 --> 01:24:11,095
Am spus opreşte-l dracului!
- Nu sunt gunoierul.
962
01:24:11,107 --> 01:24:12,879
Dă-te înapoi, înapoi.
963
01:24:13,011 --> 01:24:14,885
Înapoi!
964
01:24:19,560 --> 01:24:23,011
Acum să scăpăm de pistolul ăsta, aşa.
965
01:24:24,106 --> 01:24:27,975
- Ar trebui să-ţi dai papucii jos.
- Să te fut! - O să-ţi rup încheietură!
966
01:24:28,111 --> 01:24:30,235
Cred că este o uşă acolo.
967
01:24:30,364 --> 01:24:35,571
Ai spus cuvântul urât,
o să-ţi dau o lecţie.
968
01:24:36,578 --> 01:24:38,452
Eşti bolnav... opreşte-te.
969
01:24:38,913 --> 01:24:43,492
Şti ce, asta te doare mai rău
pe tine decât pe mine, şi aşa trebuie.
970
01:24:43,627 --> 01:24:47,410
Ascultă lesbiano, vreau
să te întorci la Washington...
971
01:24:47,548 --> 01:24:53,089
şi să le spui la toţi prietenii tăi
cum ne ocupăm aici de afaceri.
972
01:24:53,971 --> 01:24:55,714
Bine?
973
01:24:55,848 --> 01:24:58,683
Bine.
974
01:25:00,728 --> 01:25:03,135
Hei, fricoşilor.
975
01:25:04,273 --> 01:25:06,229
Opreşte-te acolo Warden!
976
01:25:09,737 --> 01:25:12,063
Trebuie să trecem prin
toată treaba asta din nou.
977
01:25:13,658 --> 01:25:15,531
La dracu!
Să te fut.
978
01:25:22,752 --> 01:25:24,625
Iisuse!
979
01:25:33,428 --> 01:25:35,302
Doamne!
980
01:25:44,731 --> 01:25:48,102
- Cred că putem ieşi pe aici.
- Da, du-te.
981
01:25:50,529 --> 01:25:52,403
Bine.
982
01:25:59,664 --> 01:26:01,537
O să chem o ambulanţă.
983
01:26:03,877 --> 01:26:06,414
Să plecăm cu maşina asta.
984
01:26:09,550 --> 01:26:15,006
Aici Polarski., ascultă avem nevoie
de o ambulanţă aici la garajul lui Jake.
985
01:26:40,081 --> 01:26:43,414
Vin acasă.
986
01:26:56,639 --> 01:26:58,513
Ce zi este astăzi?
987
01:27:01,227 --> 01:27:03,553
Vineri 19, Warden.
988
01:27:07,985 --> 01:27:09,859
Dar maşina mea?
989
01:27:14,116 --> 01:27:19,276
- Am reuşit Larry! - Am reuşit!
- Am reuşit, suntem liberi, suntem liberi!
990
01:27:19,413 --> 01:27:21,287
Răspunde Lauter!
991
01:27:22,082 --> 01:27:25,332
Unde dracu sunt evadaţi?
Lauter!?
992
01:27:25,461 --> 01:27:28,960
- Unde vrei să mergem băiete?
- Să mergem spre Sundance?
993
01:27:29,090 --> 01:27:30,965
Bolivia!
994
01:27:32,677 --> 01:27:35,299
O lună mai târziu...
995
01:27:41,019 --> 01:27:42,976
Să vedem ce avem aici.
996
01:27:43,521 --> 01:27:47,602
Ascultă, cât timp vom fi aici,
pentru un timp, vreau ca tu...
997
01:27:47,734 --> 01:27:51,317
să cureţi prin jur totul, în
special toaletă. Este maro...
998
01:27:51,446 --> 01:27:54,898
nu-mi place nimic maro, înţelegi?
999
01:27:56,369 --> 01:27:59,405
- Da, ce vrei?!
- Prizonier Sorenson.
1000
01:27:59,538 --> 01:28:01,310
Nu eşti în uniformă, domnule.
1001
01:28:01,322 --> 01:28:04,200
Păi tu nu eşti întreg
la cap, ce zici de asta.
1002
01:28:04,334 --> 01:28:08,546
- Hei, cine eşti tu? - Nu mă recunoşti?
- Cred că ştiu cine eşti.
1003
01:28:08,673 --> 01:28:10,546
Dar...
1004
01:28:10,884 --> 01:28:14,632
- nu ştiu, văd ceva ce nu-mi place.
- Mă bucur să aud asta, domnule.
1005
01:28:14,762 --> 01:28:17,431
Eu sunt noul director.
1006
01:28:18,849 --> 01:28:20,723
Asta o să fie distractiv.
1007
01:28:21,269 --> 01:28:23,842
Între timp, undeva în America de Sud.
1008
01:28:25,439 --> 01:28:28,810
Asta trebuie să fie cel mai frumos
restaurant din toată lumea.
1009
01:28:29,402 --> 01:28:32,191
Bea Larry, ne permitem.
1010
01:28:32,322 --> 01:28:34,196
Unde este Juanita?
1011
01:28:34,992 --> 01:28:37,317
Are o surpriză pentru tine, Larry.
1012
01:28:37,536 --> 01:28:39,410
- Pentru mine?
- Da.
1013
01:28:41,456 --> 01:28:43,330
Uite, acolo e.
1014
01:28:45,835 --> 01:28:47,001
Şi sunt două.
1015
01:28:47,013 --> 01:28:50,545
Larry, eşti gata s-o întâlneşti
pe sora lui Juanita, Vita.
1016
01:28:50,675 --> 01:28:52,502
E frumoasă.
1017
01:28:52,635 --> 01:28:54,841
- Tată.
- Tată.
1018
01:28:56,430 --> 01:28:58,305
Tată.
1019
01:29:01,519 --> 01:29:03,393
- Tată.
- Tată.
1020
01:29:05,738 --> 01:29:09,738
THE MOVIE CHANNEL va prezentat:
Bani de-a gata!
1021
01:29:10,738 --> 01:29:14,738
Traducerea şi Adaptarea:
TMC
1022
01:29:15,738 --> 01:29:19,738
Sync: Jondak
Free.Money.1998.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-brento
78755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.