All language subtitles for Forever US (2014) S01E02 Look Before You Leap 480p HDTV_Sajid790

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,400 Henry: My name is Henry Morgan. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,000 My story is a long one. 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,000 Over the years, you could say I've become a student of death. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,000 I need to find a key to unlock my curse. 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,900 Something happened nearly two centuries ago. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,700 And I was transformed. 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,400 My life is just like yours... 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,600 Except for one small difference. 9 00:00:24,300 --> 00:00:25,900 It never ends. 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,700 Every time I die, I always return in water, 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,200 and I'm always naked. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,100 Now you know as much about my condition as I do. 13 00:00:36,900 --> 00:00:38,400 It's a long story. 14 00:00:39,700 --> 00:00:41,900 [Siren chirping in distance] 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,900 Please pick up. Pick up your phone. 16 00:00:52,800 --> 00:00:55,700 Where are you? Can you hurry up?! 17 00:00:57,400 --> 00:00:59,500 Where are you?! I need to talk to you! 18 00:00:59,500 --> 00:01:00,900 What are you doing?! 19 00:01:01,300 --> 00:01:03,000 Wait, wait, wait. Stop the car. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,700 Ma'am, we're in the middle of the bridge. 21 00:01:05,100 --> 00:01:06,400 No, stop the car now! Stop the car please! 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 What the hell are you doing?! 23 00:01:08,900 --> 00:01:09,800 [Tires screech] 24 00:01:09,800 --> 00:01:10,900 Hey! [Horns blaring] 25 00:01:10,900 --> 00:01:12,500 Hey, what the hell are you doing?! 26 00:01:12,500 --> 00:01:13,700 [Panting] 27 00:01:14,300 --> 00:01:15,200 Hey! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,700 What are you, crazy?! 29 00:01:17,400 --> 00:01:18,800 [Blaring continues] 30 00:01:19,900 --> 00:01:21,800 Hey, lady, don't do this! 31 00:01:25,200 --> 00:01:27,800 [Woman screams] 32 00:01:32,600 --> 00:01:34,500 You can learn a lot from a body... 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,500 How a life was lived, what was their pain, 34 00:01:37,600 --> 00:01:41,500 suffering, life experiences, even if they were loved. 35 00:01:42,400 --> 00:01:45,000 But what a body can't tell you is why. 36 00:01:46,400 --> 00:01:48,200 And for those left behind, 37 00:01:48,900 --> 00:01:51,800 that seems to be the only question that really matters. 38 00:01:57,800 --> 00:01:58,900 Hanson: Well, doc... 39 00:01:59,600 --> 00:02:01,700 The cause of death on this guy seems a bit obvious. 40 00:02:01,800 --> 00:02:03,400 [Chuckles] I couldn't agree more. 41 00:02:03,400 --> 00:02:05,700 Manner of death... accidental. 42 00:02:05,700 --> 00:02:06,900 - Got it. - What? 43 00:02:06,900 --> 00:02:08,900 Guy has an ax sticking out of his head. 44 00:02:08,900 --> 00:02:09,800 It's a clear homicide. 45 00:02:09,800 --> 00:02:11,700 Yeah, witnesses heard the victim and his neighbor arguing 46 00:02:11,700 --> 00:02:13,400 20 minutes before his death. 47 00:02:14,900 --> 00:02:16,100 Go ahead. 48 00:02:16,800 --> 00:02:17,700 All right. 49 00:02:17,700 --> 00:02:20,800 From his garb, we can see that he was an American football fan. 50 00:02:20,800 --> 00:02:22,100 I assume there was a game last night 51 00:02:22,200 --> 00:02:24,000 from all the commotion on my street, 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,500 and from what I can gather, it was rather a raucous affair. 53 00:02:26,500 --> 00:02:28,400 Yeah, pretty... raucous. 54 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 Right, he was drunk and probably thought 55 00:02:30,500 --> 00:02:34,100 the power outage we had last night was simply his satellite dish. 56 00:02:34,100 --> 00:02:37,100 So in a life filled with inactivity 57 00:02:37,100 --> 00:02:40,500 and a sedentary existence, our friend here decides to act. 58 00:02:40,700 --> 00:02:41,800 [Woman singing indistinctly] 59 00:02:41,800 --> 00:02:43,400 From the tar stains on his knees, 60 00:02:43,500 --> 00:02:45,200 we know that he was up on the roof. 61 00:02:45,900 --> 00:02:47,500 He carried the ax between his teeth... 62 00:02:47,500 --> 00:02:49,300 Wood chips found in his molars. 63 00:02:49,300 --> 00:02:51,400 From the moisture and wet leaves on his shoes, 64 00:02:51,400 --> 00:02:53,300 it suggests that he slipped and fell... 65 00:02:53,300 --> 00:02:54,600 Aah! 66 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 Henry: The slight fracture of the L5, 67 00:02:55,800 --> 00:02:57,000 where he landed on his back. 68 00:02:57,100 --> 00:02:58,600 And then... 69 00:02:58,600 --> 00:02:59,800 [Ax clangs] 70 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 [Thud] 71 00:03:01,200 --> 00:03:02,900 Gravity took care of the rest. 72 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 Not the most elegant way to go, but accidental nonetheless. 73 00:03:07,400 --> 00:03:08,900 Well, if that's the official manner of death, 74 00:03:08,900 --> 00:03:10,300 who am I to argue? 75 00:03:10,400 --> 00:03:11,500 Call it an early night. 76 00:03:11,500 --> 00:03:13,100 I can go home and see the kids before they go to bed. 77 00:03:13,100 --> 00:03:14,700 Detectives. 78 00:03:14,800 --> 00:03:17,300 This one, on the other hand, is quite suspicious. 79 00:03:17,300 --> 00:03:19,500 Jo: No. That one is a clear suicide. 80 00:03:19,500 --> 00:03:21,300 Witnesses saw her climb onto the ledge 81 00:03:21,300 --> 00:03:23,400 of the 59th Street Bridge and jump. 82 00:03:23,400 --> 00:03:24,500 Hmm. 83 00:03:24,600 --> 00:03:25,700 Why? 84 00:03:25,700 --> 00:03:27,000 Well, take a look at this. 85 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 We found paint chips under her fingernails. 86 00:03:30,000 --> 00:03:31,200 Some is lead-based, 87 00:03:31,200 --> 00:03:33,600 which hasn't been used on that bridge since '76. 88 00:03:33,600 --> 00:03:35,000 Means she dug deep enough 89 00:03:35,000 --> 00:03:36,900 to cut through at least a dozen coats. 90 00:03:36,900 --> 00:03:38,700 So she, uh, clawed her way to the edge. 91 00:03:38,700 --> 00:03:40,400 Or perhaps she was clinging for her life. 92 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 Scuff marks suggest that she was struggling. 93 00:03:42,400 --> 00:03:43,900 And then there's the angle of fracture, 94 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 starting with her big toe along what remains of her tibia, 95 00:03:46,300 --> 00:03:48,900 suggesting she was facing the bridge at the moment of impact. 96 00:03:48,900 --> 00:03:50,400 Every jumper that I've ever examined... 97 00:03:50,400 --> 00:03:52,200 I've never, ever seen one go backwards. 98 00:03:52,200 --> 00:03:53,600 It simply doesn't happen. 99 00:03:53,600 --> 00:03:55,800 This woman was murdered. 100 00:03:56,500 --> 00:03:58,300 Got it. All right, we'll look into it. 101 00:03:58,300 --> 00:04:00,000 Uh, w-what? Wait, wait. 102 00:04:00,100 --> 00:04:01,900 She could have spun around backwards. 103 00:04:01,900 --> 00:04:03,100 She could have slipped and fallen. 104 00:04:03,100 --> 00:04:05,200 Jo, just 'cause he says it doesn't make it true. 105 00:04:05,200 --> 00:04:06,900 Yeah, but he hasn't been wrong yet. 106 00:04:06,900 --> 00:04:07,900 [Stammers] 107 00:04:09,600 --> 00:04:12,400 Sorry to have ruined your evening, detective. 108 00:04:13,800 --> 00:04:19,700 Synced by emmasan www.addic7ed.com 109 00:04:22,900 --> 00:04:25,800 Detective, walk me through this again. 110 00:04:25,900 --> 00:04:27,900 How is the bridge jumper a homicide? 111 00:04:27,900 --> 00:04:30,700 I thought we had witnesses who saw her climb over the ledge. 112 00:04:30,700 --> 00:04:31,500 We do. 113 00:04:31,500 --> 00:04:33,600 Another dozen who saw her fall into the water 114 00:04:33,600 --> 00:04:36,200 and a cab driver who said she was distressed. 115 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 I believe the word he used was "hysterical." 116 00:04:38,800 --> 00:04:40,400 Well, I may be new to this squad, 117 00:04:40,400 --> 00:04:42,700 but if it looks like a duck, quacks like a duck... 118 00:04:42,700 --> 00:04:44,800 What am I missing here, detective? 119 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 Well, downstairs, we have an M.E. 120 00:04:46,800 --> 00:04:48,400 Who looks at things a little differently. 121 00:04:48,400 --> 00:04:50,500 Sometimes, a duck can be a moose. 122 00:04:52,100 --> 00:04:55,400 He's been extremely helpful in a number of homicide investigations. 123 00:04:55,400 --> 00:04:57,100 So I read in your reports. 124 00:04:58,500 --> 00:05:00,900 I also took a look at your file, detective. 125 00:05:01,700 --> 00:05:03,600 Sorry to hear about your husband. 126 00:05:04,900 --> 00:05:05,700 Thank you. 127 00:05:05,700 --> 00:05:07,500 Can't cut you any slack for it, though. 128 00:05:07,500 --> 00:05:10,200 I need you sharp. You understand me? 129 00:05:12,100 --> 00:05:13,700 Yes, I think I do. 130 00:05:14,000 --> 00:05:14,900 Good. 131 00:05:14,900 --> 00:05:16,600 As far as the jumper is concerned, 132 00:05:16,600 --> 00:05:17,700 there are a bunch of reasons 133 00:05:17,700 --> 00:05:19,700 why someone could have fallen backwards into the water. 134 00:05:19,700 --> 00:05:22,500 We have a full board of real homicide cases. 135 00:05:22,500 --> 00:05:24,400 If your M.E. is as good as you say he is, 136 00:05:24,400 --> 00:05:27,700 I'm sure we can find a more effective use for his talents. 137 00:05:31,400 --> 00:05:34,100 Lucas, did you know that the average living person 138 00:05:34,100 --> 00:05:36,700 has 25 face mites on their lashes? 139 00:05:37,100 --> 00:05:40,700 They feed on our oil and have tiny, sluglike bodies. 140 00:05:41,100 --> 00:05:42,700 That is new information 141 00:05:42,700 --> 00:05:45,200 and now something that I can't un-know. 142 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Cops called, and they're encouraging us 143 00:05:47,200 --> 00:05:49,100 to rule the jumper a suicide. 144 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 It's not a suicide. 145 00:05:50,500 --> 00:05:52,300 If they wish to categorize it as such, 146 00:05:52,300 --> 00:05:54,700 they should either get a medical degree or another M.E. 147 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 Okay. 148 00:05:55,700 --> 00:05:57,000 Also, the parents of the jumper, 149 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 Vicky Hulquist, are here to I.D. the body. 150 00:05:59,100 --> 00:06:00,600 Show them pictures. 151 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 [Clears throat] They want to talk to you. 152 00:06:02,700 --> 00:06:04,300 Lucas, we've been over this. 153 00:06:04,300 --> 00:06:06,100 I never speak with the families. 154 00:06:06,100 --> 00:06:07,400 It's much too emotional. 155 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 But they refuse to leave. 156 00:06:08,500 --> 00:06:09,700 I don't... [Chuckles] 157 00:06:09,700 --> 00:06:11,100 What do you want me to do here? 158 00:06:11,100 --> 00:06:13,400 Well, call Detective Martinez. Have them... 159 00:06:13,400 --> 00:06:14,900 Oh, dear God. 160 00:06:14,900 --> 00:06:16,900 What? Oh, no. 161 00:06:16,900 --> 00:06:19,200 Please, I wouldn't recommend coming in here. 162 00:06:20,100 --> 00:06:22,900 [Crying] S-she's really gone. 163 00:06:22,900 --> 00:06:24,800 [Sobbing] 164 00:06:26,400 --> 00:06:28,000 Look, I'm, uh... 165 00:06:28,000 --> 00:06:30,100 I'm so sorry for your loss. 166 00:06:30,100 --> 00:06:33,500 It's why we discourage families from seeing the bodies. 167 00:06:33,800 --> 00:06:35,300 What happened? 168 00:06:38,000 --> 00:06:39,100 [Sighs] 169 00:06:39,100 --> 00:06:42,900 I'm sorry, but it appears that she fell from the bridge to her death. 170 00:06:42,900 --> 00:06:44,100 She didn't kill herself. 171 00:06:44,100 --> 00:06:45,800 - Do you understand me? - Alex. 172 00:06:48,400 --> 00:06:51,200 She was a grad student getting her M.A. in Classics. 173 00:06:51,200 --> 00:06:52,700 She was leaving this week 174 00:06:52,700 --> 00:06:54,700 to study at the Sorbonne in Paris. 175 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 Is there any evidence that something else could have happened? 176 00:06:59,200 --> 00:07:03,000 Look, I strongly suggest you bring this matter up with the police. 177 00:07:03,600 --> 00:07:06,300 I'm asking... you. 178 00:07:08,300 --> 00:07:09,700 Did she jump? 179 00:07:10,500 --> 00:07:13,200 [Whimpers, sobs quietly] 180 00:07:16,100 --> 00:07:18,800 I can understand the pain that you must be going through. 181 00:07:19,000 --> 00:07:20,600 [Sobbing] 182 00:07:20,600 --> 00:07:22,200 Do you have a child? 183 00:07:25,300 --> 00:07:27,200 No. Uh, I don't. 184 00:07:27,700 --> 00:07:30,200 You have no idea the pain we're going through. 185 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 [Baby crying in distance] 186 00:07:36,300 --> 00:07:37,900 Abigail: His name is Abraham. 187 00:07:37,900 --> 00:07:40,100 They haven't been able to locate any of his family. 188 00:07:40,400 --> 00:07:41,700 What will happen to him? 189 00:07:42,300 --> 00:07:44,700 I suppose an orphanage somewhere, 190 00:07:44,800 --> 00:07:48,400 unless someone were to fall in love and adopt him. 191 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 [Abraham cooing] 192 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 Henry: If only it were that simple. 193 00:07:53,200 --> 00:07:54,400 What could be more simple 194 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 than making an impulsive commitment for the rest of your life? 195 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 Abigail: You're in trouble. 196 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 I don't think he's going to let you go. 197 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 [Cooing continues] 198 00:08:06,200 --> 00:08:07,900 [Both chuckle] 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,500 ♪ People, I've been misled ♪ 200 00:08:18,100 --> 00:08:19,400 Well? 201 00:08:19,400 --> 00:08:21,100 Mmm, mmm. Very nice. 202 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 No, there's way too much garlic. 203 00:08:24,700 --> 00:08:27,400 You usually have a much more sophisticated palate. 204 00:08:28,500 --> 00:08:29,600 What's the matter? 205 00:08:29,800 --> 00:08:31,200 - ♪ I've been abused ♪ - Henry: [Sighs] 206 00:08:31,200 --> 00:08:32,900 I met the parents of a victim today. 207 00:08:32,900 --> 00:08:35,500 - ♪ And I've been accused ♪ - Oh, really? Well, that's a positive step. 208 00:08:35,500 --> 00:08:36,700 No, it's a terrible idea. 209 00:08:36,700 --> 00:08:38,800 Now I can't stop thinking about the case. 210 00:08:38,800 --> 00:08:41,200 Her parents are never gonna learn what really happened to their daughter. 211 00:08:41,500 --> 00:08:43,700 Nothing can make up for the loss of their child, 212 00:08:43,700 --> 00:08:46,000 but that feeling in your gut that it doesn't make sense 213 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 will haunt them forever. 214 00:08:47,200 --> 00:08:48,600 So? Do something about it. 215 00:08:48,600 --> 00:08:50,600 I have. I've told the police. That's my job. 216 00:08:50,700 --> 00:08:51,900 Oh, your job. 217 00:08:51,900 --> 00:08:54,600 You study corpses so you can figure out a way to become one. 218 00:08:54,600 --> 00:08:56,300 Well, at least it's clinical. 219 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 I've carefully chosen this life 220 00:08:57,900 --> 00:09:01,200 so I don't have to get involved in these messy, emotional entanglements. 221 00:09:01,300 --> 00:09:02,100 You know, for some of us, 222 00:09:02,100 --> 00:09:03,800 these messy, emotional entanglements 223 00:09:03,800 --> 00:09:05,500 are the whole point of life. 224 00:09:06,100 --> 00:09:07,300 Oh, uh, which reminds me... 225 00:09:07,300 --> 00:09:08,500 I need you to make yourself scarce. 226 00:09:08,500 --> 00:09:10,000 I-I have a date coming over. 227 00:09:10,000 --> 00:09:12,200 Uh, I met her on, uh, Eharmony. 228 00:09:12,200 --> 00:09:12,700 [Computer beeps] 229 00:09:12,700 --> 00:09:15,100 - ♪ Get it right ♪ - I just hope she looks like her picture. 230 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 - And who's this? - [Computer beeps] 231 00:09:16,500 --> 00:09:17,700 - ♪ Or leave love alone ♪ - No, no, uh... 232 00:09:18,400 --> 00:09:20,800 [Laughs] Abraham! 233 00:09:20,800 --> 00:09:21,900 What's the big deal? 234 00:09:21,900 --> 00:09:23,900 Everybody lies about their pictures online. 235 00:09:23,900 --> 00:09:25,100 But it's not you! 236 00:09:25,100 --> 00:09:27,200 Well, of course it's me! Just not today. 237 00:09:27,500 --> 00:09:31,500 - ♪ May well be... ♪ - Well, not everybody can remain 35 forever. 238 00:09:32,500 --> 00:09:34,900 ♪ ...your own ♪ 239 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 [horns blaring] 240 00:09:41,400 --> 00:09:43,900 The jumper, Vicky Hulquist, leapt to her death 241 00:09:43,900 --> 00:09:45,900 somewhere in the middle of the bridge. 242 00:09:45,900 --> 00:09:48,300 That is, according to eyewitness accounts. 243 00:09:49,300 --> 00:09:50,500 [Horn blaring] 244 00:09:50,500 --> 00:09:51,600 But I find the eyes to be 245 00:09:51,600 --> 00:09:53,900 the least reliable form of perception, 246 00:09:55,000 --> 00:09:56,900 unless, of course, they are my own. 247 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Man: Get out of the way, moron! 248 00:10:03,700 --> 00:10:05,100 When you fall off a bridge, 249 00:10:05,100 --> 00:10:09,000 your body accelerates to an impact of roughly 10 miles per story. 250 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 So, from here, the fall is roughly 70 miles per hour. 251 00:10:12,400 --> 00:10:14,900 The water is like concrete. 252 00:10:14,900 --> 00:10:17,900 When you land, the bones in your hips shatter 253 00:10:17,900 --> 00:10:20,400 and get driven into your internal organs. 254 00:10:20,700 --> 00:10:22,300 If you should survive, 255 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 you can't stop yourself from sinking. 256 00:10:26,500 --> 00:10:27,900 All things considered, 257 00:10:27,900 --> 00:10:30,100 it's one of the worst ways to die. 258 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 Certainly in the top 20. 259 00:11:17,400 --> 00:11:18,600 [Grunts] 260 00:11:21,600 --> 00:11:22,800 [Grunting] 261 00:11:22,800 --> 00:11:23,700 Aah! 262 00:11:25,700 --> 00:11:27,500 [Grunts] 263 00:11:27,500 --> 00:11:28,900 [Breathing heavily] 264 00:11:30,400 --> 00:11:31,800 [Grunting] 265 00:11:59,400 --> 00:12:01,300 [Horn blaring] 266 00:12:01,300 --> 00:12:02,200 [Tires screech] 267 00:12:02,200 --> 00:12:04,500 [Thud] [Henry grunts] 268 00:12:17,900 --> 00:12:19,600 [Exhales deeply] 269 00:12:22,200 --> 00:12:23,800 [Gasps] 270 00:12:24,800 --> 00:12:26,600 [Horns honking] 271 00:12:38,800 --> 00:12:40,200 [Laughs] 272 00:12:40,200 --> 00:12:42,100 [Speaks indistinctly] 273 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 [Sighs] 274 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Hello, Abe. How was your date? 275 00:12:50,900 --> 00:12:53,000 We were midway through my bananas flambé 276 00:12:53,100 --> 00:12:54,600 when you called. 277 00:12:54,600 --> 00:12:56,000 Rough night, huh? 278 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 Bad news... 279 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 I've just experienced the 22nd worst way to die. 280 00:13:00,500 --> 00:13:02,000 Good news... I was right. 281 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 There was someone else up on that bridge. 282 00:13:03,800 --> 00:13:05,400 Now I can prove it. 283 00:13:13,200 --> 00:13:15,600 Hey. You were right, of course. 284 00:13:15,600 --> 00:13:16,800 Paint chips under her nails 285 00:13:16,800 --> 00:13:18,700 match the kind used on the bridge. 286 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 But wait. There's more. 287 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 I found this wedged under the nail bed. 288 00:13:27,500 --> 00:13:29,200 - Skin particles. - Hmm. 289 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 - Do they match the deceased? - Nope. 290 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 Someone she scratched before dying? 291 00:13:33,200 --> 00:13:34,000 Perhaps. 292 00:13:34,000 --> 00:13:35,100 Good work, Lucas. 293 00:13:35,100 --> 00:13:36,800 Call it your birthday present. 294 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 It's not my birthday. 295 00:13:38,900 --> 00:13:39,900 Anniversary? 296 00:13:39,900 --> 00:13:41,200 I'm just taking stabs here. 297 00:13:41,200 --> 00:13:43,100 Somebody left a gift on your desk. 298 00:14:20,600 --> 00:14:24,800 __ 299 00:14:24,800 --> 00:14:26,500 Man: I'm saying that we're the same, 300 00:14:26,500 --> 00:14:27,800 you and I. 301 00:14:28,100 --> 00:14:32,000 We share the same pain, same curse, same affliction. 302 00:14:32,000 --> 00:14:33,400 How is this possible? 303 00:14:33,400 --> 00:14:36,000 I'm afraid I'm as lost as you are. 304 00:14:36,900 --> 00:14:37,800 Jo: Hey. 305 00:14:39,200 --> 00:14:41,200 You all right? I did not mean to startle you. 306 00:14:41,800 --> 00:14:44,100 I can get a bit lost in my imagination. 307 00:14:44,900 --> 00:14:46,100 So I noticed. 308 00:14:46,100 --> 00:14:48,500 Said you had some new information on the jumper. 309 00:14:48,500 --> 00:14:50,900 Yes, someone else was on the bridge before she died. 310 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 There were two sets of footprints in the soot on the ledge. 311 00:14:53,200 --> 00:14:54,900 Wait. How do you know this? 312 00:14:55,300 --> 00:14:56,400 Because I was in the neighborhood 313 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 passing by on my bicycle, and I looked. 314 00:14:58,800 --> 00:15:01,600 What, you climbed onto the ledge of the bridge? 315 00:15:01,600 --> 00:15:03,700 I've never really been bothered by heights. 316 00:15:03,700 --> 00:15:05,300 And what about death? 317 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 A rather more complicated relationship. 318 00:15:08,200 --> 00:15:09,500 Would you excuse me? 319 00:15:11,400 --> 00:15:12,900 Abe: You sure this was from the caller? 320 00:15:13,000 --> 00:15:14,700 Henry: Well, who else would it be from? 321 00:15:14,700 --> 00:15:16,000 He was following me, Abe. 322 00:15:16,000 --> 00:15:17,200 He was up there on the bridge. 323 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 So he saw you? 324 00:15:18,200 --> 00:15:20,700 Yes, he saw me die. He saw me disappear. 325 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 He's just toying with me now. 326 00:15:22,600 --> 00:15:25,100 He knows everything about me, and I know nothing about him. 327 00:15:25,100 --> 00:15:26,700 - That's not entirely true. - Yes. 328 00:15:26,800 --> 00:15:28,700 I mean, he claims to have the same affliction as me. 329 00:15:28,700 --> 00:15:30,800 But forgive me for being a bit skeptical. 330 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 No, I mean, the paper. 331 00:15:33,000 --> 00:15:35,100 This is what is known as laid paper. 332 00:15:35,700 --> 00:15:38,100 You see the watermarks inside the design? 333 00:15:38,100 --> 00:15:39,600 This is very old. 334 00:15:39,600 --> 00:15:41,300 Do you think you can figure out where it came from? 335 00:15:41,300 --> 00:15:42,300 Do my best. 336 00:15:42,300 --> 00:15:45,800 I'm fairly dialed-in to the, uh, antiquepaper game. 337 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 [Bell jingles] 338 00:15:47,800 --> 00:15:49,500 Hi. Sorry to interrupt. 339 00:15:49,500 --> 00:15:50,900 Uh, come in, detective. 340 00:15:51,500 --> 00:15:53,100 I, uh... I wanted to let you know 341 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 she checked in to her flight. 342 00:15:55,300 --> 00:15:56,600 - Who? - Vicky Hulquist. 343 00:15:56,600 --> 00:15:57,500 I did some digging, 344 00:15:57,500 --> 00:15:59,100 and turns out she was leaving for Paris, 345 00:15:59,100 --> 00:16:00,200 and she checked in. 346 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 It's kind of odd behavior for somebody who's about to kill herself, 347 00:16:02,400 --> 00:16:03,500 wouldn't you say? 348 00:16:03,500 --> 00:16:06,700 I'd say there are quite a few odd things about this case. 349 00:16:07,800 --> 00:16:10,000 School's address. Coming? 350 00:16:17,800 --> 00:16:18,600 [Bell tolling] 351 00:16:18,600 --> 00:16:20,100 Woman: Vicky was our hall R.A. 352 00:16:20,100 --> 00:16:22,300 She was awesome, super-positive, 353 00:16:22,300 --> 00:16:24,900 let us kind of do whatever we wanted. 354 00:16:25,300 --> 00:16:27,500 If you were lonely, broke up with a guy, 355 00:16:27,500 --> 00:16:28,900 you'd go to Vicky. 356 00:16:29,300 --> 00:16:30,500 Here's her room. 357 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 Great. Thank you. 358 00:16:32,800 --> 00:16:34,000 You're welcome. 359 00:16:39,900 --> 00:16:42,800 Sorry to interrupt, Mr. and Mrs. Hulquist. 360 00:16:42,900 --> 00:16:44,700 I'm Detective Martinez. This is... 361 00:16:44,700 --> 00:16:46,600 We've met. Does this mean you've opened up the case? 362 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 - You found something? - Well, it's actually... 363 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 Uh, it's still an unexplained death right now. 364 00:16:50,300 --> 00:16:52,500 We're just trying to learn a little bit more about Vicky. 365 00:16:55,000 --> 00:16:56,900 Okay, uh, how can we help you? 366 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 Is there anything you can tell us about her? 367 00:17:00,100 --> 00:17:01,300 Any boyfriends? 368 00:17:01,400 --> 00:17:03,700 She, uh, didn't have a boyfriend right now. 369 00:17:03,700 --> 00:17:06,500 She broke up with a guy about six months ago, 370 00:17:06,500 --> 00:17:08,800 but I think he transferred to Stanford. 371 00:17:09,800 --> 00:17:11,500 Quite the outdoor enthusiast. 372 00:17:11,500 --> 00:17:13,500 Yeah. Always was. 373 00:17:16,900 --> 00:17:18,500 Do you know who took this picture? 374 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 No. 375 00:17:21,300 --> 00:17:23,800 Any other hobbies, interests, friends? 376 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 We haven't spoken to her as much recently. 377 00:17:26,000 --> 00:17:28,100 Yeah, she's been working night and day on this paper. 378 00:17:28,100 --> 00:17:31,800 They were translating an ancient manuscript they found in Egypt. 379 00:17:31,800 --> 00:17:33,100 It's a scroll, I guess. 380 00:17:33,100 --> 00:17:36,800 It has layers written on... on top of each other. 381 00:17:36,800 --> 00:17:37,700 A codex? 382 00:17:37,700 --> 00:17:39,300 Yeah, yeah, that's it. 383 00:17:39,300 --> 00:17:41,100 So you said "they" have been working on it. 384 00:17:41,100 --> 00:17:44,500 Yes, uh, her professor and a few grad students, I think. 385 00:17:45,600 --> 00:17:49,700 I'd do anything to... hold her again. 386 00:17:51,100 --> 00:17:54,400 Look how perfect she was. 387 00:17:57,500 --> 00:17:59,100 She was beautiful. 388 00:18:09,300 --> 00:18:11,800 Don't worry. We'll find out who did this. 389 00:18:15,700 --> 00:18:17,600 Jo: Did you really just tell the mother of a victim 390 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 you would solve the case? 391 00:18:19,600 --> 00:18:22,100 Nice to know you're finally referring to her as the victim. 392 00:18:22,100 --> 00:18:24,400 Henry, I am not supposed to be looking into this. 393 00:18:24,700 --> 00:18:26,300 Now, what happens when those parents call my boss 394 00:18:26,300 --> 00:18:28,600 and say, "hey, they promised to find out who did this"? 395 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Well, I suppose we'd better solve the case. 396 00:18:30,600 --> 00:18:32,500 Okay, stop, stop. 397 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 No matter how hard we try, 398 00:18:34,500 --> 00:18:36,400 we may never actually figure out what happened. 399 00:18:36,400 --> 00:18:38,700 Some of these cases go unsolved for years. 400 00:18:38,700 --> 00:18:40,300 Well, I've got time. 401 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 She kept a desk in the codex room with Browning. 402 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 Is that her professor? 403 00:18:46,600 --> 00:18:48,400 Yeah. Guy's basically a genius. 404 00:18:48,400 --> 00:18:49,900 I know that word gets abused in our culture, 405 00:18:49,900 --> 00:18:51,000 but he actually qualifies. 406 00:18:51,000 --> 00:18:52,600 He knows, like, seven languages. 407 00:18:52,600 --> 00:18:55,000 He can toss out ancient Greek in the middle of a sentence. 408 00:18:55,000 --> 00:18:56,100 We're lucky to have him. 409 00:18:56,100 --> 00:18:57,700 Could teach anywhere in the world. 410 00:18:58,900 --> 00:18:59,900 You're gonna think I'm crazy, 411 00:18:59,900 --> 00:19:02,800 but, uh... I got to ask you to suit up. 412 00:19:02,800 --> 00:19:04,700 This is pretty tight security for an old book, huh? 413 00:19:04,700 --> 00:19:06,900 Yeah, classics department can be a little paranoid. 414 00:19:07,100 --> 00:19:09,900 More about, uh, contamination than anything. 415 00:19:10,600 --> 00:19:12,100 [Keypad beeping] 416 00:19:13,200 --> 00:19:16,500 And now I present... the codex. 417 00:19:16,500 --> 00:19:19,300 James: It's very important you realize it's their lives. 418 00:19:19,300 --> 00:19:22,200 Their lives recorded atop one another. 419 00:19:22,200 --> 00:19:24,200 Our job is to translate, 420 00:19:24,300 --> 00:19:28,100 and, in so doing, bring them back to life. 421 00:19:29,500 --> 00:19:31,300 Re-read the Euripides assignment. 422 00:19:31,300 --> 00:19:33,400 Papers from all of you Friday. 423 00:19:34,100 --> 00:19:36,700 [Indistinct conversations] 424 00:19:37,800 --> 00:19:40,200 Professor James Browning. How can I help you? 425 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Hi. Uh, just wanted to ask you a few questions about Vicky Hulquist. 426 00:19:43,900 --> 00:19:46,300 Right. Anything I can do. 427 00:19:46,300 --> 00:19:48,500 She was one of my brightest students. 428 00:19:49,400 --> 00:19:51,100 Is this the scroll she was working on? 429 00:19:51,200 --> 00:19:53,100 It is. It's a codex. 430 00:19:53,200 --> 00:19:55,100 The bottom layer is in Latin, 431 00:19:55,100 --> 00:19:59,000 and originally we thought it was simply a letter about crops. 432 00:19:59,000 --> 00:20:02,300 "Post diebus messis, aere perennius"... 433 00:20:02,300 --> 00:20:03,900 "Beyond the days of the harvest, 434 00:20:03,900 --> 00:20:05,800 more lasting than bronze"... 435 00:20:05,800 --> 00:20:07,200 "Is love." 436 00:20:07,300 --> 00:20:09,000 "Est amo" is "love." 437 00:20:09,600 --> 00:20:11,100 It's a love letter. 438 00:20:11,100 --> 00:20:12,200 It is. You're right. 439 00:20:12,200 --> 00:20:13,700 Where... where did you study? 440 00:20:14,800 --> 00:20:16,100 Guam. 441 00:20:18,400 --> 00:20:21,600 Uh, we were told that Vicky spent most of her time here with you. 442 00:20:21,700 --> 00:20:23,400 Me by default. 443 00:20:23,400 --> 00:20:25,500 I think the codex was the real draw. 444 00:20:26,100 --> 00:20:29,200 We were all set to publish, and it's just a shame. 445 00:20:30,700 --> 00:20:32,300 "The last of the Latin lovers." 446 00:20:32,400 --> 00:20:33,800 Vicky's title. 447 00:20:33,800 --> 00:20:35,500 I went with it. 448 00:20:36,300 --> 00:20:37,900 Vicky keep an office in here? 449 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Uh... Over in the back. 450 00:20:41,100 --> 00:20:42,500 [Zipper zips] 451 00:20:46,600 --> 00:20:48,300 Do you smoke, professor? 452 00:20:48,800 --> 00:20:49,900 I don't. Why? 453 00:20:50,000 --> 00:20:51,300 I was hoping to bum one. 454 00:20:51,300 --> 00:20:53,100 The way you were holding that pen... 455 00:20:53,700 --> 00:20:56,300 Ah, well, old habits die hard. 456 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 On occasion, I relent to my demons. 457 00:20:59,300 --> 00:21:01,100 I know what you mean. [Chuckles] 458 00:21:01,100 --> 00:21:02,900 How close were you with Vicky? 459 00:21:03,400 --> 00:21:05,000 Not... very. 460 00:21:05,000 --> 00:21:06,900 Uh, I mean, colleagues, you know? 461 00:21:07,000 --> 00:21:09,500 Personally, we didn't socialize or anything like that, 462 00:21:09,500 --> 00:21:10,600 if that's what you mean. 463 00:21:10,600 --> 00:21:14,500 I-I have some trouble connecting with this generation. 464 00:21:14,600 --> 00:21:18,700 See, I was at the opera when I... heard the news... 465 00:21:19,500 --> 00:21:20,800 with my wife. 466 00:21:20,800 --> 00:21:21,600 [Elevator bell dings] 467 00:21:21,600 --> 00:21:22,900 Henry: They were having an affair. 468 00:21:22,900 --> 00:21:24,600 - We don't know that. - Of course we do. 469 00:21:24,600 --> 00:21:26,000 He said he had an occasional smoke, 470 00:21:26,000 --> 00:21:27,700 and there were cigarette stains on Vicky's sheets. 471 00:21:27,700 --> 00:21:28,900 She could have been smoking. 472 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 I saw her teeth and lungs. 473 00:21:30,700 --> 00:21:32,000 Not a smoker. 474 00:21:32,000 --> 00:21:34,800 Also, he was the one that took the picture in her room. 475 00:21:35,400 --> 00:21:36,900 How do you know? 476 00:21:37,200 --> 00:21:39,100 She as wearing his scarf in the photo. 477 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 Shahtoosh fiber... It was on his desk. 478 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 As a scarf man, I can tell you it was quite tasteful. [Scoffs] 479 00:21:43,400 --> 00:21:45,300 You don't find any of this suspicious? 480 00:21:45,300 --> 00:21:46,200 I did not say that. 481 00:21:46,200 --> 00:21:48,300 He also never looked at Vicky's desk, 482 00:21:48,300 --> 00:21:50,100 and he gave an alibi without provocation, 483 00:21:50,100 --> 00:21:51,700 but it's all circumstantial. 484 00:21:51,700 --> 00:21:54,300 Forensically, we need something that can tie him to the victim. 485 00:21:54,300 --> 00:21:55,400 Exactly. 486 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 Like, say, DNA? 487 00:21:59,100 --> 00:22:00,600 Lucas: All right, these are the skin samples 488 00:22:00,600 --> 00:22:02,300 from under the victim's fingernails. 489 00:22:02,300 --> 00:22:04,200 And this is the DNA from the pen. 490 00:22:06,500 --> 00:22:08,900 That the kind of concrete data you were looking for? 491 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 Sounds like this is cause for celebration, right? 492 00:22:13,200 --> 00:22:15,200 I'm... I'm available if... 493 00:22:15,200 --> 00:22:16,700 You guys, get back to work. 494 00:22:16,700 --> 00:22:19,100 It's fine. Fair enough. 495 00:22:21,000 --> 00:22:22,600 Henry: You know, until recently, 496 00:22:22,600 --> 00:22:24,800 this area used to all be farmland. 497 00:22:24,800 --> 00:22:26,100 Jo: Recently? 498 00:22:26,400 --> 00:22:28,900 These brownstones have been around long before you and I. 499 00:22:28,900 --> 00:22:30,800 I suppose it depends on your perspective. 500 00:22:30,800 --> 00:22:33,600 Brownstones weren't in New York until the late 1800s, 501 00:22:33,600 --> 00:22:35,800 and these not until the early 20th century. 502 00:22:36,100 --> 00:22:39,100 This block was very popular with the artistic crowd. 503 00:22:39,100 --> 00:22:41,000 I believe George Gershwin used to live over there 504 00:22:41,000 --> 00:22:42,800 and Cecil B. Demille... 505 00:22:43,000 --> 00:22:44,500 Henry, I don't want a history lesson. 506 00:22:44,500 --> 00:22:46,400 We're here to ask about the professor's alibi 507 00:22:46,400 --> 00:22:48,500 and see if he was really at the opera, okay? 508 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 [Inhales deeply] Yes, you're right. 509 00:22:51,000 --> 00:22:52,200 [Knock on door] 510 00:22:53,300 --> 00:22:55,000 It was a long time ago. 511 00:22:55,300 --> 00:22:58,100 Miranda: Can I offer you any tea, coffee? 512 00:22:58,500 --> 00:22:59,900 Jo: No, no, thank you. 513 00:22:59,900 --> 00:23:01,100 Uh, we are just doing a follow-up 514 00:23:01,100 --> 00:23:03,200 on a suicide that happened Sunday night. 515 00:23:03,200 --> 00:23:05,100 Oh, I heard. A student of James'. 516 00:23:05,100 --> 00:23:06,900 Just awful. 517 00:23:07,200 --> 00:23:09,700 You and your husband... You were at the opera? 518 00:23:09,700 --> 00:23:12,100 That's correct. "Madame Butterfly." 519 00:23:12,500 --> 00:23:14,800 And you were together the entire evening? 520 00:23:14,900 --> 00:23:16,100 Yes. 521 00:23:18,400 --> 00:23:19,300 I'm sorry. [Clears throat] 522 00:23:19,300 --> 00:23:21,100 What does this have to do with the suicide? 523 00:23:21,100 --> 00:23:22,300 Just routine. 524 00:23:22,300 --> 00:23:24,300 We're working up a timeline for her death. 525 00:23:24,300 --> 00:23:26,700 It must have been difficult to sit next to your husband 526 00:23:26,700 --> 00:23:28,900 while watching an opera about betrayal. 527 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Excuse me? 528 00:23:30,200 --> 00:23:31,900 Oh, I don't mean to embarrass you, truly. 529 00:23:32,300 --> 00:23:34,600 I know what it's like to care about someone deeply, 530 00:23:34,600 --> 00:23:36,200 to want to protect them at all costs, 531 00:23:36,200 --> 00:23:37,800 but there's no need to lie for him. 532 00:23:38,900 --> 00:23:40,200 We were at the opera. 533 00:23:40,200 --> 00:23:41,900 You were at the opera. Two playbills over here... 534 00:23:42,000 --> 00:23:43,200 One balled up, one without a crinkle. 535 00:23:43,300 --> 00:23:45,500 You waited for him outside, but he never showed up. 536 00:23:45,600 --> 00:23:46,900 You knew about the affair, 537 00:23:46,900 --> 00:23:48,600 and you were trying to make things work. 538 00:23:48,600 --> 00:23:51,200 These pictures all have dust on them 539 00:23:51,200 --> 00:23:52,600 except for this one. 540 00:23:54,300 --> 00:23:56,200 It was placed there recently, 541 00:23:56,300 --> 00:23:57,600 trying to remind him of a time 542 00:23:57,600 --> 00:23:59,700 when he was young and in love. 543 00:24:02,800 --> 00:24:06,100 And I can understand why you would try to cover for him. 544 00:24:06,400 --> 00:24:08,500 You don't want to bring any embarrassment to your family. 545 00:24:09,900 --> 00:24:12,300 This home has been passed down for generations. 546 00:24:13,300 --> 00:24:15,200 How would you possibly know that? 547 00:24:18,800 --> 00:24:20,400 Family resemblance. 548 00:24:22,400 --> 00:24:24,500 Mrs. Browning, if you're lying, 549 00:24:24,500 --> 00:24:26,900 you could be arrested for obstruction of justice. 550 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 I'm gonna ask you one more time... 551 00:24:29,600 --> 00:24:32,700 Was your husband with you at the opera? 552 00:24:36,100 --> 00:24:37,300 No. 553 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Jo: We know about the affair. 554 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 And your wife... She found out. 555 00:24:43,800 --> 00:24:46,700 Vicky was leaving to study in Paris. 556 00:24:47,200 --> 00:24:50,200 Your life was unraveling, so you went up to that bridge 557 00:24:50,200 --> 00:24:51,500 - to end things. - No. 558 00:24:51,500 --> 00:24:54,100 And then Vicky went up to stop you, and she slipped. 559 00:24:54,100 --> 00:24:55,800 - No. - It wasn't your fault. 560 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 It was an accidental death. 561 00:24:57,900 --> 00:25:02,100 Oh, I loved her more than anyone I've ever loved. 562 00:25:02,100 --> 00:25:04,300 I didn't think I had the strength to do it, 563 00:25:04,300 --> 00:25:05,700 but I did. 564 00:25:07,000 --> 00:25:08,800 Strength to do what? 565 00:25:09,200 --> 00:25:10,900 To break it off with her. 566 00:25:10,900 --> 00:25:11,800 Believe this guy? 567 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 He broke up with a hot young girl. 568 00:25:13,700 --> 00:25:14,900 She was 22. 569 00:25:14,900 --> 00:25:17,700 She... had her whole life ahead of her. 570 00:25:17,800 --> 00:25:20,600 What happens when time catches up to us? 571 00:25:21,000 --> 00:25:24,400 A 30-year-old woman with a 65-year-old man? 572 00:25:26,100 --> 00:25:28,200 I loved her so much 573 00:25:28,200 --> 00:25:31,700 i gave up my own happiness for her. 574 00:25:31,700 --> 00:25:33,500 He's telling the truth. 575 00:25:35,300 --> 00:25:37,000 Are you saying you don't think he did it? 576 00:25:37,000 --> 00:25:38,300 I'm not sure. 577 00:25:38,300 --> 00:25:40,300 I know he believes what he's saying to be true. 578 00:25:40,300 --> 00:25:42,300 He thinks she killed herself for him. 579 00:25:45,200 --> 00:25:46,600 Look at his wrists. 580 00:25:46,600 --> 00:25:48,600 They're chafed from the cuffs. 581 00:25:48,700 --> 00:25:51,400 He has a skin condition... Atopic dermatitis. 582 00:25:51,400 --> 00:25:53,100 That's fascinating, doc. 583 00:25:54,400 --> 00:25:55,900 I've been retained by Mr. Browning's wife. 584 00:25:55,900 --> 00:25:57,300 - No more questions, please. - Jo: Come on. 585 00:25:57,300 --> 00:25:58,800 Mr. Browning, not another word. 586 00:25:58,800 --> 00:25:59,600 Henry: I'm sorry! 587 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 If I could ask one more question... 588 00:26:01,700 --> 00:26:04,000 Professor, would you mind removing your shirt? 589 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 - Is he serious? - Um, I... 590 00:26:06,200 --> 00:26:07,500 We're done here. 591 00:26:08,300 --> 00:26:10,500 I'm gonna get you out on bail in just a few hours. 592 00:26:10,500 --> 00:26:12,400 Jo: Henry, what are you going on about? 593 00:26:12,400 --> 00:26:14,600 The marks on his wrists suggest he has a skin condition. 594 00:26:14,700 --> 00:26:15,300 So? 595 00:26:15,300 --> 00:26:17,100 So if she scratched him on the bridge, 596 00:26:17,100 --> 00:26:18,200 there'd be evidence of it. 597 00:26:18,200 --> 00:26:20,100 I thought you said the DNA under her nails matched his. 598 00:26:20,100 --> 00:26:21,200 It does! 599 00:26:21,200 --> 00:26:23,300 I suspect they were done doing some passionate endeavor... 600 00:26:23,300 --> 00:26:25,100 Perhaps digging into his back during sex. 601 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 He loved her. He would never have killed her. 602 00:26:27,100 --> 00:26:27,800 Jo: Henry! 603 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 We still have a lot to go on here. 604 00:26:29,800 --> 00:26:32,000 Professor's going away for a very long time, doc. 605 00:26:32,000 --> 00:26:33,500 You helped put him there. 606 00:26:42,300 --> 00:26:44,900 Henry: Why did you let me get involved in this case? 607 00:26:44,900 --> 00:26:46,900 An innocent man now sits in prison, 608 00:26:46,900 --> 00:26:48,100 and I helped put him there. 609 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 Wait a minute. You don't know he's innocent. 610 00:26:50,100 --> 00:26:53,000 What about the affair? What about the false alibi? 611 00:26:53,400 --> 00:26:55,700 Well, he loved her. Why would he kill her? 612 00:26:56,200 --> 00:26:57,500 Well, maybe he's lying. 613 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 Maybe she dumped him, and he couldn't take it. 614 00:26:59,600 --> 00:27:00,700 So he told her he was gonna jump, 615 00:27:00,700 --> 00:27:03,500 and when she went to the bridge to stop him, wham-o... 616 00:27:03,500 --> 00:27:05,400 Gave her the old heave-ho. 617 00:27:08,200 --> 00:27:10,300 But that would be a crime of passion, wouldn't it? 618 00:27:10,400 --> 00:27:11,800 The old heave-ho? 619 00:27:11,800 --> 00:27:13,200 This was a crime of precision. 620 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Whoever did this had to plan it meticulously... 621 00:27:15,400 --> 00:27:16,900 The bridge, the carabiner. 622 00:27:16,900 --> 00:27:20,300 Someone wanted her dead and took great pains to make it look accidental. 623 00:27:20,300 --> 00:27:21,700 Oh, just a few weeks of homicide, 624 00:27:21,700 --> 00:27:23,400 and already you're Sherlock Holmes. 625 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 - Well, I'm a fast learner. - [Chuckles] So I've seen. 626 00:27:25,600 --> 00:27:27,100 You're gonna figure it out. 627 00:27:27,100 --> 00:27:28,500 Come here. I want to show you something. 628 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 I did a little research on your pen pal... 629 00:27:30,500 --> 00:27:31,700 Your anonymous friend. 630 00:27:31,800 --> 00:27:33,200 Did you find out where the paper was made? 631 00:27:33,200 --> 00:27:35,500 Yes, but, uh, keep your expectations low. 632 00:27:35,500 --> 00:27:39,300 It was manufactured at the Caserta paper mill in Milan. 633 00:27:39,300 --> 00:27:41,400 The mill was destroyed during World War II. 634 00:27:41,700 --> 00:27:43,300 No more of it exists today. 635 00:27:43,800 --> 00:27:46,500 Now, the crest at the top is from a local hotel in the area... 636 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 The Hotel Montoliogne. 637 00:27:49,200 --> 00:27:51,900 But I'm afraid it's been shuttered for the last 60 years. 638 00:27:52,500 --> 00:27:54,000 Ah. Sorry. 639 00:27:54,800 --> 00:27:56,100 Don't worry. Don't worry. 640 00:27:56,100 --> 00:27:57,900 We're gonna learn more about this guy. 641 00:28:08,600 --> 00:28:14,700 __ 642 00:28:31,900 --> 00:28:35,200 [Children shouting in Italian] 643 00:28:41,000 --> 00:28:42,200 Henry! 644 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 Henry! 645 00:28:46,900 --> 00:28:48,500 - Abigail, I'm sorry. - Why? 646 00:28:51,100 --> 00:28:52,500 Because it won't work. 647 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 Because it can't. 648 00:28:53,600 --> 00:28:56,700 I've read your letter. Do you love me? 649 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 [Sighs] 650 00:28:59,100 --> 00:29:00,400 Yes. 651 00:29:00,400 --> 00:29:01,800 Yes, I do. 652 00:29:01,900 --> 00:29:03,800 But trust me, over time, it won't end well. 653 00:29:03,800 --> 00:29:05,700 Who cares how it ends? 654 00:29:05,700 --> 00:29:07,800 Life is about the journey, 655 00:29:08,200 --> 00:29:10,200 no matter how long it lasts. 656 00:29:12,500 --> 00:29:14,400 I'm sorry, Dr. Morgan, 657 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 but I'm not letting go so fast. 658 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 There it is. 659 00:29:26,400 --> 00:29:27,700 Whoo! 660 00:29:27,900 --> 00:29:30,300 [Men cheering] 661 00:29:34,700 --> 00:29:36,000 Henry: If the professor's telling the truth, 662 00:29:36,000 --> 00:29:38,100 and I believe he is, then he broke up with her, 663 00:29:38,100 --> 00:29:39,500 but she didn't want to let him go. 664 00:29:39,500 --> 00:29:40,600 Lucas: How do you know that? 665 00:29:40,600 --> 00:29:41,700 She was a fighter. 666 00:29:41,700 --> 00:29:42,900 Scuff marks on her shoes, 667 00:29:42,900 --> 00:29:45,100 paint chips in her nails suggest there was a struggle. 668 00:29:45,100 --> 00:29:47,600 So, someone else lured her onto that bridge. 669 00:29:47,700 --> 00:29:49,900 She was surprised. What did she fight back with? 670 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 - Lucas! - Sorry! 671 00:29:51,900 --> 00:29:53,400 I thought that was, uh, rhetorical. 672 00:29:53,400 --> 00:29:55,200 I don't know. Maybe she headbutted him. 673 00:29:55,200 --> 00:29:57,200 Not the wisest choice up on a ledge. 674 00:29:57,900 --> 00:29:58,900 Of course. 675 00:29:58,900 --> 00:30:00,300 My forceps. 676 00:30:01,100 --> 00:30:02,400 [Grunts] 677 00:30:05,900 --> 00:30:09,200 What do we have here? Floss. 678 00:30:20,000 --> 00:30:21,900 Looks like human flesh. 679 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 Check that against professor Browning's DNA. 680 00:30:24,800 --> 00:30:26,900 That won't be necessary. 681 00:30:27,000 --> 00:30:28,600 We got another body. 682 00:30:34,200 --> 00:30:36,000 Hanson: Got released on bail a few hours ago. 683 00:30:36,000 --> 00:30:38,100 Students that saw him said he looked despondent. 684 00:30:38,200 --> 00:30:40,100 Suicide note. Pretty clear what happened here. 685 00:30:40,100 --> 00:30:41,500 Well, I couldn't agree more. 686 00:30:43,900 --> 00:30:45,600 This man was murdered. 687 00:30:52,100 --> 00:30:55,200 Let's take a step back. What is it we see here? 688 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 A dead guy with a suicide note. 689 00:30:56,900 --> 00:30:59,200 No bruising on his arms means no one held him down. 690 00:30:59,200 --> 00:31:00,500 Blood all over the floor. 691 00:31:00,500 --> 00:31:02,200 You've seen quite a few of these, I imagine. 692 00:31:02,200 --> 00:31:03,500 More blood than average? 693 00:31:03,500 --> 00:31:04,900 Uh, maybe? 694 00:31:04,900 --> 00:31:06,500 What are you getting at, Henry? 695 00:31:06,500 --> 00:31:08,700 He was drugged... sedated. 696 00:31:10,800 --> 00:31:13,200 [Sniffs] Ibuprofen diphenhydramine. 697 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Maybe he put it in himself... A little, uh, liquid courage. 698 00:31:15,400 --> 00:31:17,100 Not unless he wanted to pluck up the courage 699 00:31:17,100 --> 00:31:19,300 to ask someone else to slit his wrists. 700 00:31:19,400 --> 00:31:20,900 Look at the incision marks. 701 00:31:20,900 --> 00:31:24,100 They're started from the inside of the wrist going out. 702 00:31:24,100 --> 00:31:26,000 All suicides by razor that I've seen... 703 00:31:26,000 --> 00:31:27,500 And please jump in, Detective Hanson, 704 00:31:27,500 --> 00:31:29,400 if your experience is otherwise... 705 00:31:29,400 --> 00:31:31,800 are performed from the outside in. 706 00:31:32,200 --> 00:31:34,800 Also, it was done by someone left-handed. 707 00:31:35,700 --> 00:31:37,000 How does he know that? 708 00:31:37,000 --> 00:31:38,800 Henry, how do you know that? 709 00:31:38,800 --> 00:31:40,400 The suicide note. 710 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 The t's are written with a backward slant. 711 00:31:42,800 --> 00:31:43,700 And the note... 712 00:31:43,700 --> 00:31:46,500 "Amor et separa vix deo conceditur"... 713 00:31:46,500 --> 00:31:49,500 "Even God finds it hard to love and be wise at the same time." 714 00:31:49,500 --> 00:31:51,700 Beautiful, except for one tiny mistake. 715 00:31:51,700 --> 00:31:53,700 The killer used "Amor" for love, 716 00:31:53,800 --> 00:31:56,200 instead of the infinitive "amare." 717 00:31:56,300 --> 00:31:58,700 Professor Browning would never have made that mistake. 718 00:31:59,800 --> 00:32:01,900 Okay. [Sighs] You heard him. 719 00:32:01,900 --> 00:32:03,000 We got a crime scene here. 720 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I need video surveillance of everyone coming in and out 721 00:32:05,000 --> 00:32:07,200 of this building in the last two hours. 722 00:32:07,200 --> 00:32:09,100 Man: Security footage is in here. 723 00:32:10,200 --> 00:32:12,500 This is the only monitor I can play it back on. 724 00:32:13,600 --> 00:32:15,500 [Radio chatter] 725 00:32:37,200 --> 00:32:38,600 Rewind that. 726 00:32:45,700 --> 00:32:47,400 Do you have any other angles? 727 00:32:49,300 --> 00:32:50,700 Right there? 728 00:32:52,400 --> 00:32:53,900 You recognize her? 729 00:32:54,000 --> 00:32:54,900 Yep. 730 00:32:54,900 --> 00:32:57,300 That's Miranda Browning... his wife. 731 00:32:58,700 --> 00:33:00,400 - Pick her up. - Yes, sir. 732 00:33:14,500 --> 00:33:17,500 - My condolences for your professor's death. - [Gasps] 733 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 [Sighs] Come on, man. 734 00:33:19,500 --> 00:33:21,400 [Chuckling] You scared the hell out of me. 735 00:33:23,600 --> 00:33:25,100 [Sighs] How did you get in here? 736 00:33:25,100 --> 00:33:27,200 I saw you type in the code before. 737 00:33:27,700 --> 00:33:29,400 0931. 738 00:33:30,200 --> 00:33:31,700 Battle of actium. 739 00:33:31,800 --> 00:33:33,500 Just catching up on some work. 740 00:33:33,500 --> 00:33:35,300 The, uh, professor would have wanted me 741 00:33:35,300 --> 00:33:37,400 to make sure his paper was published. 742 00:33:38,600 --> 00:33:40,700 How did you injure your left hand? 743 00:33:41,800 --> 00:33:44,000 I fell off my bike. How did you know that? 744 00:33:44,000 --> 00:33:45,600 Because you're left-handed, 745 00:33:45,600 --> 00:33:47,600 but you're typing with your right. 746 00:33:48,500 --> 00:33:51,300 It must have been hard when the professor fell in love with Vicky 747 00:33:51,300 --> 00:33:54,100 and decided to co-author the paper with her... 748 00:33:54,100 --> 00:33:56,200 "The last of the Latin lovers." 749 00:33:57,200 --> 00:33:59,800 I didn't see your name on the title page. 750 00:34:00,500 --> 00:34:02,800 I got credit for the research. Not that big a deal. 751 00:34:02,800 --> 00:34:04,400 But that's not what you told Vicky 752 00:34:04,400 --> 00:34:05,500 when you phoned her and told her 753 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 you were gonna end your life on the bridge. 754 00:34:07,800 --> 00:34:09,600 You knew she would come to try to stop you 755 00:34:09,600 --> 00:34:11,800 because that's the kind of person she was. 756 00:34:17,400 --> 00:34:18,800 You're a wacky guy. 757 00:34:18,800 --> 00:34:21,900 [Laughs] Good luck proving any of that. 758 00:34:22,000 --> 00:34:24,200 Oh, it's going to be a forensic nightmare, 759 00:34:24,200 --> 00:34:25,700 but the professor's death, on the other hand, 760 00:34:25,700 --> 00:34:27,300 will be much simpler. 761 00:34:28,400 --> 00:34:29,800 [Scoffs] 762 00:34:29,800 --> 00:34:34,200 [Chuckling] What, do you think I... offed him? 763 00:34:34,200 --> 00:34:35,300 What choice did you have? 764 00:34:35,400 --> 00:34:36,900 Once it became a murder investigation, 765 00:34:36,900 --> 00:34:38,900 his attorney would have poked so many holes in our case 766 00:34:38,900 --> 00:34:41,700 that the charges would have been dropped long before trial. 767 00:34:42,900 --> 00:34:44,800 But if he were to kill himself... 768 00:34:45,600 --> 00:34:48,400 And that's where the real genius lies. 769 00:34:48,400 --> 00:34:50,800 I know you don't like the abuse of the term, 770 00:34:50,800 --> 00:34:52,400 but I think it applies. 771 00:34:52,900 --> 00:34:55,400 Who then would question his motive? 772 00:34:58,100 --> 00:35:00,200 It truly was the perfect crime. 773 00:35:00,300 --> 00:35:04,000 You're now free to add your name on the paper... 774 00:35:04,400 --> 00:35:07,000 Your piece of posterity. 775 00:35:10,000 --> 00:35:11,600 Where are the police? 776 00:35:11,600 --> 00:35:14,400 Oh, don't worry. They're on their way. 777 00:35:15,200 --> 00:35:17,500 It usually takes them a minute to catch up. 778 00:35:18,800 --> 00:35:21,300 So I could just kill you right now and run for it? 779 00:35:21,300 --> 00:35:24,100 [Breathing heavily] 780 00:35:24,100 --> 00:35:25,800 Uh, this doesn't have your usual flair. 781 00:35:26,200 --> 00:35:27,900 I'm improvising. 782 00:35:32,800 --> 00:35:34,100 But there are cameras there! 783 00:35:34,100 --> 00:35:35,700 People will see what you've done! 784 00:35:37,400 --> 00:35:39,100 It's a little late for that. 785 00:35:39,500 --> 00:35:42,800 You make one move, I press this against your carotid artery, 786 00:35:42,800 --> 00:35:45,100 and you'll bleed to death in an instant. 787 00:35:45,100 --> 00:35:46,700 Oh, I'm aware. 788 00:35:47,800 --> 00:35:49,400 Jo: I don't know. I don't make the wife for this. 789 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 What do you mean? We saw her go into his office around the time of death. 790 00:35:51,600 --> 00:35:54,400 But she's staggering in the building like she's been drinking. 791 00:35:58,600 --> 00:36:00,100 Oh, my God. Henry! 792 00:36:02,900 --> 00:36:04,300 [Elevator bell dings] 793 00:36:07,400 --> 00:36:08,500 [Gun cocks] Hold it. 794 00:36:10,500 --> 00:36:11,800 Drop the knife now. 795 00:36:11,800 --> 00:36:13,500 Drop your gun. I will slit his throat. 796 00:36:13,500 --> 00:36:14,200 I'll do it! 797 00:36:14,200 --> 00:36:16,700 - You drop the gun! - Hey, take it easy. 798 00:36:18,300 --> 00:36:20,300 Drop the knife! I will shoot you! 799 00:36:20,300 --> 00:36:21,900 You want to dare me? I'm gonna kill him! 800 00:36:21,900 --> 00:36:22,900 Drop it! Do it! 801 00:36:22,900 --> 00:36:24,900 - No, I mean it! - Drop the knife now! 802 00:36:24,900 --> 00:36:26,300 Hanson, shoot me in the shoulder! 803 00:36:26,300 --> 00:36:27,100 He'll drop the knife! 804 00:36:27,100 --> 00:36:28,600 Back off! No, don't! 805 00:36:28,600 --> 00:36:31,600 [All shouting] 806 00:36:33,100 --> 00:36:35,300 [Grunts] 807 00:36:35,400 --> 00:36:36,600 Henry. 808 00:36:36,600 --> 00:36:37,800 Henry. My neck. 809 00:36:37,800 --> 00:36:39,900 It's okay. Let me see. Let me see. Let me see. 810 00:36:41,000 --> 00:36:43,100 All right. It's just a cut. 811 00:36:43,100 --> 00:36:44,600 You'll live. 812 00:36:47,400 --> 00:36:49,000 Thank God. 813 00:36:49,700 --> 00:36:51,800 [Sighs] 814 00:36:53,900 --> 00:36:55,400 [Sighs] 815 00:37:02,000 --> 00:37:03,500 Hanson: Doc goes into the killer's office, 816 00:37:03,500 --> 00:37:05,600 flat-out accuses the guy... No gun, no nothing... 817 00:37:05,600 --> 00:37:08,200 And then out in the hallway, he's begging me to shoot him. 818 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 I'm telling you, this dude is definitely gonna get himself killed. 819 00:37:11,900 --> 00:37:14,000 Shouldn't that be in the evidence room, detective? 820 00:37:14,000 --> 00:37:16,200 Uh, yeah. I was just, uh... 821 00:37:16,200 --> 00:37:18,100 Just heading down that way, lieutenant. 822 00:37:18,400 --> 00:37:20,800 Detective Martinez, you got a sec? 823 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Sure. 824 00:37:24,000 --> 00:37:26,900 I told you to stay away from the jumper case. 825 00:37:27,200 --> 00:37:28,900 You didn't listen. 826 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 I'm sorry. 827 00:37:32,300 --> 00:37:33,900 You went with your gut. 828 00:37:34,600 --> 00:37:37,400 That's the most valuable tool a cop can have. 829 00:37:39,700 --> 00:37:43,900 I also have, uh, another pretty useful tool. 830 00:37:43,900 --> 00:37:46,700 An M.E. with a sixth sense about death. 831 00:37:48,700 --> 00:37:49,500 Um... 832 00:37:49,500 --> 00:37:52,900 Yeah, well, you keep taking those off the board... 833 00:37:53,900 --> 00:37:55,600 He's all yours. 834 00:37:55,600 --> 00:37:59,300 [Lykke Li's "No Rest for the Wicked" plays] 835 00:38:02,600 --> 00:38:06,900 ♪ My one heart hurt another ♪ 836 00:38:06,900 --> 00:38:11,500 ♪ So only one life can't be enough ♪ 837 00:38:12,000 --> 00:38:16,500 ♪ Can you give me just another ♪ 838 00:38:16,500 --> 00:38:19,100 - ♪ For that one who got away ♪ - Vicky' parents are here to pick up her stuff. 839 00:38:19,500 --> 00:38:21,300 Assuming you want me to handle? 840 00:38:22,400 --> 00:38:25,600 - ♪ Lonely I ♪ - No. 841 00:38:25,600 --> 00:38:27,100 It should come from me. 842 00:38:27,100 --> 00:38:30,800 ♪ I'm so alone right now ♪ 843 00:38:31,200 --> 00:38:36,300 ♪ There'll be no rest for the wicked ♪ 844 00:38:36,500 --> 00:38:41,100 ♪ There's no song for the choir ♪ 845 00:38:41,200 --> 00:38:46,000 ♪ There's no hope for the weary ♪ 846 00:38:46,000 --> 00:38:48,500 ♪ You let them win without a fight ♪ 847 00:38:48,500 --> 00:38:51,600 Nothing can erase the pain of losing someone you love. 848 00:38:51,700 --> 00:38:54,000 You carry it with you for the rest of your life, 849 00:38:54,000 --> 00:38:56,400 however long that might be. 850 00:38:57,200 --> 00:38:59,300 The best you can hope for is that over time, 851 00:38:59,300 --> 00:39:01,200 the wound begins to heal. 852 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 ♪ If one heart can mend another ♪ 853 00:39:03,000 --> 00:39:04,600 But no matter how strong we are, 854 00:39:04,600 --> 00:39:06,600 no matter how hard we fight... 855 00:39:06,600 --> 00:39:09,700 - ♪ Only then can we begin ♪ - The scar always stays with us. 856 00:39:10,400 --> 00:39:15,400 ♪ So won't you hold on a little longer ♪ 857 00:39:15,400 --> 00:39:20,000 ♪ Don't let them get away ♪ 858 00:39:20,000 --> 00:39:25,100 ♪ There'll be no rest for the wicked ♪ 859 00:39:25,100 --> 00:39:30,100 ♪ There's no song for the choir ♪ 860 00:39:30,100 --> 00:39:34,900 ♪ There's no hope for the weary ♪ 861 00:39:34,900 --> 00:39:39,800 ♪ You let them win without a fight ♪ 862 00:39:39,800 --> 00:39:45,900 ♪ I had his heart, but I broke it every time ♪ 863 00:39:45,900 --> 00:39:47,500 I miss her, too, you know? 864 00:39:48,900 --> 00:39:50,900 She'd be 94 this year. 865 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 - You know, it's possible she... - She's gone. 866 00:39:55,800 --> 00:39:57,900 You're never gonna see her again. 867 00:39:57,900 --> 00:40:00,200 Now, I made my peace with that a long time ago. 868 00:40:00,200 --> 00:40:02,400 So now you need to do the same. 869 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 No. Of course. 870 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 It's just... [Inhales deeply] 871 00:40:06,400 --> 00:40:08,500 I knew she would be gone someday. 872 00:40:08,500 --> 00:40:11,500 I just thought we could be a proper family for a while. 873 00:40:13,000 --> 00:40:14,400 We were. 874 00:40:14,800 --> 00:40:17,100 But who the hell needs to be a proper family? 875 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Come on. 876 00:40:22,000 --> 00:40:23,500 But you've enjoyed it? 877 00:40:24,000 --> 00:40:26,300 Are you really asking me if I've enjoyed my life? 878 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 [Chuckles] 879 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 It's a little late for that, don't you think? 880 00:40:31,000 --> 00:40:31,700 Sorry. 881 00:40:31,700 --> 00:40:33,500 Silly question. 882 00:40:34,800 --> 00:40:36,300 You know what the Chinese say? 883 00:40:36,700 --> 00:40:38,600 "May you live in interesting times." 884 00:40:39,000 --> 00:40:42,200 Now, you show me anyone that's had a more interesting time than we've had. 885 00:40:43,800 --> 00:40:45,500 I suppose that's true. 886 00:40:46,200 --> 00:40:47,800 [Chuckles] 887 00:40:48,300 --> 00:40:51,200 Now, if you'll excuse me, I have a soufflé going upstairs. 888 00:40:51,800 --> 00:40:53,400 - Raspberry? - Yes. 889 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 And without overstating it, I nailed it. 890 00:40:55,400 --> 00:40:56,600 [Chuckles] 891 00:40:56,600 --> 00:40:58,000 [Telephone ringing] 892 00:40:58,100 --> 00:40:59,600 Oh, would you grab that? 893 00:41:02,800 --> 00:41:04,500 [Ringing continues] 894 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 Hello? 895 00:41:06,000 --> 00:41:07,700 Man: Hello, Henry. 896 00:41:10,000 --> 00:41:11,200 Who is this? 897 00:41:11,300 --> 00:41:12,900 My name? 898 00:41:13,500 --> 00:41:15,400 I've had a few. 899 00:41:19,000 --> 00:41:20,400 Look... 900 00:41:21,500 --> 00:41:23,300 I don't like playing games. 901 00:41:23,300 --> 00:41:26,000 How did you find out about the Hotel Montoliogne? 902 00:41:26,000 --> 00:41:28,800 It wasn't hard... hotel registry. 903 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 I was doing research on you. 904 00:41:32,000 --> 00:41:34,300 Forgive me for being intrigued. 905 00:41:34,700 --> 00:41:37,100 I couldn't understand something... 906 00:41:37,800 --> 00:41:39,900 Why you still cared. 907 00:41:40,800 --> 00:41:41,900 Cared about what? 908 00:41:41,900 --> 00:41:43,400 Everything. 909 00:41:43,400 --> 00:41:45,700 But then I figured it out. 910 00:41:46,500 --> 00:41:48,800 You're just a child, Henry. 911 00:41:49,200 --> 00:41:52,000 The first 200 years are easy. 912 00:41:52,300 --> 00:41:54,200 You still believe. 913 00:41:55,500 --> 00:41:57,000 So, how long have you been...? 914 00:41:57,000 --> 00:41:58,900 More like 2,000. 915 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 You want to call me something? 916 00:42:01,100 --> 00:42:02,900 Call me Adam. 917 00:42:02,900 --> 00:42:05,600 Feels like I've been here right from the beginning. 918 00:42:06,600 --> 00:42:08,800 I think you and I should meet. 919 00:42:08,900 --> 00:42:10,900 Ah, we will. 920 00:42:11,300 --> 00:42:14,300 No reason to rush this relationship. 921 00:42:15,400 --> 00:42:17,600 We got all the time in the world. 922 00:42:17,700 --> 00:42:19,400 [Click] 923 00:42:22,700 --> 00:42:25,900 Synced by emmasan www.addic7ed.com 67521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.