All language subtitles for Far.Haven.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,375 --> 00:00:15,333 Slovak Subtitles by O:-) SADE alias EDAS enjoy... 1 00:00:23,190 --> 00:00:24,826 Vojaci! 2 00:00:24,993 --> 00:00:26,628 Pripravení! 3 00:00:26,794 --> 00:00:27,562 Páľ! 4 00:00:31,131 --> 00:00:31,833 Páľ! 5 00:00:44,812 --> 00:00:46,380 Pripravte si pušku! 6 00:00:51,318 --> 00:00:52,554 Zacieliť! 7 00:00:57,090 --> 00:00:58,358 Páľ! 8 00:00:58,526 --> 00:00:59,393 Nie! 9 00:01:24,351 --> 00:01:26,955 "Hoci kráčam údolím tieňa smrti, 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,189 nebudem sa báť 11 00:01:29,356 --> 00:01:32,192 zlého, lebo ty si so mnou. 12 00:01:32,359 --> 00:01:34,529 Tvoja palica a tvoje 13 00:01:34,696 --> 00:01:36,698 žezlo ma potešujú. 14 00:01:36,864 --> 00:01:38,900 Pred mojimi nepriateľmi 15 00:01:39,067 --> 00:01:41,970 pripravuješ stôl predo mnou. 16 00:01:42,135 --> 00:01:45,272 Pomazávaš mi hlavu 17 00:01:45,439 --> 00:01:46,608 olejom, môj pohár 18 00:01:46,774 --> 00:01:49,209 pretiekol. 19 00:01:49,376 --> 00:01:52,446 Dobrota a milosrdenstvo ma budú 20 00:01:52,614 --> 00:01:55,083 prenasledovať po všetky dni môjho života 21 00:01:55,248 --> 00:01:58,686 a budem bývať v 22 00:01:58,853 --> 00:02:00,354 dome Pánovom naveky." 23 00:02:35,288 --> 00:02:37,592 Toto miesto vo mne vyvoláva zlý pocit. 24 00:02:59,947 --> 00:03:01,082 Nič tu nie je. 25 00:03:14,762 --> 00:03:16,664 Nie! Nie, nie, nie! 26 00:03:38,218 --> 00:03:41,089 Dobrá práca, chlapci. 27 00:03:41,254 --> 00:03:42,623 Hor sa! 28 00:03:44,592 --> 00:03:45,760 Vypadni! 29 00:04:18,960 --> 00:04:20,128 Dobrá práca, miláčik. 30 00:04:20,293 --> 00:04:21,763 To je krásne. 31 00:04:27,434 --> 00:04:30,571 Kde sú, Sam Hill? 32 00:04:30,738 --> 00:04:32,774 Okuliare nemáš vo vrecku. 33 00:04:35,109 --> 00:04:36,043 Sú na kuchynskom stole. 34 00:04:36,210 --> 00:04:38,212 Tak isto ako včera ráno. 35 00:04:38,378 --> 00:04:40,181 A deň predtým. 36 00:04:40,347 --> 00:04:41,314 A deň predtým... 37 00:04:41,481 --> 00:04:42,817 Úprimne neviem, čo 38 00:04:42,984 --> 00:04:44,719 by som bez teba robil. 39 00:04:44,886 --> 00:04:45,953 Oh. 40 00:04:46,120 --> 00:04:47,955 Bol by si v pohode, som si istá. 41 00:04:48,122 --> 00:04:49,157 To sotva. 42 00:04:55,663 --> 00:04:57,031 Ben? 43 00:04:57,198 --> 00:04:59,066 Prečo by sem niekto chodil? 44 00:05:06,073 --> 00:05:07,542 Dám ti vedieť. 45 00:05:09,076 --> 00:05:09,877 Hije! 46 00:05:18,119 --> 00:05:19,987 Kto je to, babička? 47 00:05:20,154 --> 00:05:21,255 Čo sa deje? 48 00:05:28,296 --> 00:05:29,263 Máš pevné nervy, keď si 49 00:05:29,429 --> 00:05:30,798 sa tu objavil bez ohlásenia. 50 00:05:33,366 --> 00:05:36,671 Ako sa majú Luke a Adele? 51 00:05:36,838 --> 00:05:38,773 Darí sa im, na naše pomery. 52 00:05:40,473 --> 00:05:42,577 S kým sa dedko rozpráva? 53 00:05:44,344 --> 00:05:46,080 Sú to moje deti, Ben. 54 00:05:46,247 --> 00:05:48,282 Mám na nich právo. 55 00:05:48,448 --> 00:05:51,285 Práva sa získavajú, nie sú dané. 56 00:05:51,484 --> 00:05:53,453 Sú aj našou krvou. 57 00:05:55,355 --> 00:05:57,658 Nemusíš si robiť starosti, Luke. 58 00:05:57,825 --> 00:05:59,060 Poď. 59 00:05:59,227 --> 00:06:01,229 Máš čo robiť. 60 00:06:01,394 --> 00:06:03,598 Poď, Adele. Poďme dovnútra. 61 00:06:06,868 --> 00:06:08,936 Posudzuješ človeka podľa jeho charakteru. 62 00:06:09,103 --> 00:06:10,238 Tvoje slová! 63 00:06:10,403 --> 00:06:11,239 A práve teraz je ten tvoj 64 00:06:11,404 --> 00:06:14,242 v značnej pochybnosti. 65 00:06:14,407 --> 00:06:15,309 Splatil som svoj dlh. 66 00:06:15,475 --> 00:06:16,476 No mne nie. 67 00:06:16,644 --> 00:06:18,478 A nie tým deťom. 68 00:06:18,646 --> 00:06:20,615 Chcem byť len súčasťou ich života. 69 00:06:20,781 --> 00:06:23,251 Obaja vieme, že Elizabeth by to tiež chcela. 70 00:06:30,457 --> 00:06:32,560 V poriadku. 71 00:06:32,727 --> 00:06:34,729 Nájdi si miesto v meste. 72 00:06:34,896 --> 00:06:36,664 Stretneme sa zajtra v Mercantile. 73 00:06:36,831 --> 00:06:38,431 Na poludnie. 74 00:06:38,599 --> 00:06:40,301 A nevracaj sa, kým nebudem 75 00:06:40,467 --> 00:06:41,602 môcť povedať tým deťom, že máš 76 00:06:41,769 --> 00:06:43,304 nejakú strechu nad hlavou, 77 00:06:43,470 --> 00:06:45,306 pretože tu neostaneš. 78 00:06:47,074 --> 00:06:48,075 Rozumiem. 79 00:06:48,242 --> 00:06:50,378 Porozprávam sa o tom s Almou. 80 00:06:50,544 --> 00:06:52,146 A prac sa odtiaľ! 81 00:06:55,349 --> 00:06:58,352 Far Haven vyrástol, Hunter. 82 00:06:58,552 --> 00:06:59,887 Najlepšie bude, ak 83 00:07:00,054 --> 00:07:00,922 si to necháš pre seba, 84 00:07:01,088 --> 00:07:02,422 staraj sa o svoje veci. 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,229 Nájdi si miesto. 86 00:07:08,396 --> 00:07:09,797 Vyhni sa problémom. 87 00:07:21,609 --> 00:07:23,344 Pozor na skalu, šerif. 88 00:07:23,511 --> 00:07:25,613 Postarajte sa o svoje P a Q, zástupca. 89 00:07:32,353 --> 00:07:34,789 Toto sú muži pána Massea, je to tak. 90 00:07:40,061 --> 00:07:42,462 Toto je Slim Ellis. 91 00:07:42,630 --> 00:07:44,665 Títo muži boli zabití. 92 00:07:44,832 --> 00:07:48,235 Kto to urobil, zaplatí za to. 93 00:07:48,402 --> 00:07:51,305 Nájdete tu nejaké čižmy alebo bundu? 94 00:07:51,471 --> 00:07:52,907 Žiadne. 95 00:07:53,074 --> 00:07:55,142 Brašne na sedlo sú tiež preč. 96 00:07:55,309 --> 00:07:57,945 Ide už o štvrtý nájazd v tomto mesiaci. 97 00:07:58,112 --> 00:08:01,215 Dostavníkové lúpeže, rozumiem tomu, 98 00:08:01,382 --> 00:08:02,883 ale zabíjanie nevinných mužov 99 00:08:03,050 --> 00:08:04,585 pre oblečenie a to, čo nestojí 100 00:08:04,752 --> 00:08:05,953 viac ako pár dolárov navyše, 101 00:08:06,120 --> 00:08:08,089 to nedáva zmysel. 102 00:08:08,255 --> 00:08:10,524 Správa bola odovzdaná. 103 00:08:10,691 --> 00:08:15,062 Týchto divochov nezaujíma, kto je Ambrose Masse. 104 00:08:15,229 --> 00:08:17,098 Zabíjajú, pretože je to ich prirodzenosť. 105 00:08:17,264 --> 00:08:20,067 To je všetko. 106 00:08:20,234 --> 00:08:24,205 Odvezte tieto telá. 107 00:08:24,372 --> 00:08:26,140 Prichádza zúčtovanie. 108 00:08:44,291 --> 00:08:45,893 "Hľa, 109 00:08:46,060 --> 00:08:48,162 robím novú vec. 110 00:08:48,329 --> 00:08:53,601 Teraz to vyskočí, neviem to? 111 00:08:53,768 --> 00:08:56,470 Možno si urobím 112 00:08:56,637 --> 00:08:58,005 cestu v púšti ako rieky 113 00:08:58,172 --> 00:08:59,907 v púšti." 114 00:09:15,956 --> 00:09:17,058 Dámy. 115 00:09:30,304 --> 00:09:31,372 Ráno. 116 00:09:31,540 --> 00:09:33,841 Dobré ráno. 117 00:09:34,008 --> 00:09:36,444 Videli ste vpredu vašu reklamu na ubytovanie? 118 00:09:36,610 --> 00:09:38,179 Ach áno, my- 119 00:09:42,349 --> 00:09:44,285 Ahoj, Chester. 120 00:09:44,452 --> 00:09:45,486 Hunter. 121 00:09:45,653 --> 00:09:47,054 Už je to nejaký čas. 122 00:09:47,221 --> 00:09:48,656 To je. 123 00:09:50,357 --> 00:09:52,359 Chcel som sa opýtať na izbu. 124 00:09:52,527 --> 00:09:54,028 Už nie je k dispozícii. 125 00:09:54,195 --> 00:09:55,096 V lístku vpredu bolo napísané- 126 00:09:55,262 --> 00:09:56,363 Nevadí. 127 00:09:56,531 --> 00:09:59,200 Izbu momentálne neprenajímame. 128 00:09:59,366 --> 00:10:01,669 Vyskúšaj Saguaro cez cestu. 129 00:10:01,836 --> 00:10:04,071 Vyhovejú všetkým typom. 130 00:10:09,610 --> 00:10:11,513 Prajem pekný deň. 131 00:10:22,790 --> 00:10:25,527 Povedz mi, keď sa šerif vráti do mesta. 132 00:10:50,818 --> 00:10:53,087 Deti to čoskoro zistia. 133 00:10:53,254 --> 00:10:55,322 Áno. 134 00:10:55,489 --> 00:10:56,457 Zajtra ráno chcem ísť s 135 00:10:56,625 --> 00:10:59,193 tebou, keď ho stretneš. 136 00:10:59,360 --> 00:11:01,061 Prečo? 137 00:11:01,228 --> 00:11:03,397 Niekedy máme my, ženy, lepší 138 00:11:03,565 --> 00:11:06,000 spôsob, ako získať jemnejšie spôsoby.. 139 00:11:10,738 --> 00:11:12,206 Dosť spravodlivé. 140 00:11:12,373 --> 00:11:13,508 Teraz... 141 00:11:13,674 --> 00:11:14,875 máš všetko, čo potrebuješ? 142 00:11:15,042 --> 00:11:17,077 Všetko, čo potrebujem na 143 00:11:17,244 --> 00:11:19,213 opravu plotov a označenie dobytka. 144 00:11:19,380 --> 00:11:21,081 Hovorím o tebe, Ben. 145 00:11:21,248 --> 00:11:23,050 Nie o kravách. 146 00:11:25,520 --> 00:11:27,522 Mám sa dobre, srdiečko. 147 00:11:27,688 --> 00:11:28,557 Dobre. 148 00:11:28,722 --> 00:11:31,560 Milujem ťa. 149 00:11:31,725 --> 00:11:33,327 Jazdci, Ben. 150 00:11:34,795 --> 00:11:36,197 Čo teraz? 151 00:11:37,865 --> 00:11:39,733 Luke? Adele? 152 00:11:39,900 --> 00:11:41,536 Ostaňte na verande. 153 00:11:47,474 --> 00:11:48,976 Ben. 154 00:11:49,143 --> 00:11:50,579 Alma. 155 00:11:50,744 --> 00:11:52,413 Pán Masse. 156 00:11:52,581 --> 00:11:53,480 Ambróz. 157 00:11:53,648 --> 00:11:54,882 Čo pre teba môžem urobiť? 158 00:11:55,049 --> 00:11:56,483 No, len som prišiel, aby som sa pozrel, či ste 159 00:11:56,651 --> 00:11:58,687 ešte premýšľali nad ponukou, ktorú som vám dal. 160 00:11:58,886 --> 00:12:00,555 Na ochranu. 161 00:12:00,721 --> 00:12:02,856 Počul som, že včera v noci boli zasiahnutí niektorí z vašich mužov. 162 00:12:03,023 --> 00:12:06,227 Áno, zlé správy sa šíria rýchlo. 163 00:12:06,393 --> 00:12:08,128 Kto to urobil, ten netuší, 164 00:12:08,295 --> 00:12:09,531 s kým má do činenia, 165 00:12:09,698 --> 00:12:10,998 uisťujem ťa. 166 00:12:11,165 --> 00:12:13,100 Ale chystajú sa to zistiť. 167 00:12:15,869 --> 00:12:17,606 No, videli sme ťažkosti prichádzať a odchádzať 168 00:12:17,771 --> 00:12:20,007 v týchto končinách už dvadsať rokov. 169 00:12:20,174 --> 00:12:22,743 Vždy sme sa dokázali postarať sami o seba. 170 00:12:22,910 --> 00:12:24,345 Áno, rozumiem. 171 00:12:24,512 --> 00:12:25,879 Ale uh... 172 00:12:26,046 --> 00:12:27,848 si tu, mimo mesta, na 173 00:12:28,015 --> 00:12:30,251 svojom vlastnom ranči tu. 174 00:12:30,417 --> 00:12:31,418 No, ehm... 175 00:12:31,586 --> 00:12:33,821 robí vás to dosť zraniteľnými. 176 00:12:33,988 --> 00:12:35,856 Ako povedal pán Watkins, 177 00:12:36,023 --> 00:12:38,058 môžeme sa postarať sami o seba. 178 00:12:38,225 --> 00:12:40,761 Tieto lúpeže sa stávajú bežnou záležitosťou. 179 00:12:40,928 --> 00:12:42,396 Všetci musíme držať spolu. 180 00:12:42,564 --> 00:12:43,831 No držať spolu je jedna vec. 181 00:12:43,998 --> 00:12:46,367 Ale ty chceš odo mňa platiť za ochranu? 182 00:12:46,534 --> 00:12:48,002 To je iné. 183 00:12:48,168 --> 00:12:49,837 Tak to máš po svojom. 184 00:12:50,004 --> 00:12:51,038 Ale len dúfam, že tento 185 00:12:51,205 --> 00:12:53,374 problém sa tu nedostane. 186 00:12:53,541 --> 00:12:54,743 No ty uh- podporil si 187 00:12:54,908 --> 00:12:56,310 šerifa Kinga vo voľbách. 188 00:12:56,477 --> 00:12:57,444 On a jeho muži si 189 00:12:57,612 --> 00:12:59,581 určite urobia svoju prácu. 190 00:12:59,748 --> 00:13:00,948 Čo by som chcel vedieť, 191 00:13:01,115 --> 00:13:02,149 šerif, čo robíte, 192 00:13:02,316 --> 00:13:03,652 aby ste to zastavili? 193 00:13:03,817 --> 00:13:04,885 Okrem toho, že chvíľu počkáte, kým 194 00:13:05,052 --> 00:13:06,420 pán Masse vykrmí vašu peňaženku. 195 00:13:06,588 --> 00:13:10,457 Clay! 196 00:13:10,625 --> 00:13:12,661 Mysli si čo chceš, Clay. 197 00:13:12,826 --> 00:13:15,929 Ale je ťažké ochrániť všetkých naraz. 198 00:13:16,096 --> 00:13:18,733 Ben, ty to tiež nedokážeš. 199 00:13:18,899 --> 00:13:19,800 Dokázali by sme, keby sme chceli, 200 00:13:19,967 --> 00:13:20,868 ale muži v našom postavení 201 00:13:21,035 --> 00:13:23,470 by nemali byť príliš hrdí 202 00:13:23,638 --> 00:13:25,306 na to, aby prijali pomoc, 203 00:13:25,472 --> 00:13:27,107 keď je pomoc potrebná . 204 00:13:27,274 --> 00:13:30,878 Teraz, pán Masse, jeho ponuka je dobrá. 205 00:13:31,045 --> 00:13:32,714 Mohli by ste to zvážiť. 206 00:13:32,880 --> 00:13:34,448 Je to tak. 207 00:13:35,816 --> 00:13:36,917 Alma. 208 00:13:37,084 --> 00:13:38,285 Ben. 209 00:13:46,528 --> 00:13:50,431 Ambróz sa zmenil z pozemkového baróna na násilníka. 210 00:14:06,748 --> 00:14:07,915 Whisky. 211 00:14:10,851 --> 00:14:12,419 Ďakujem. 212 00:14:12,587 --> 00:14:14,121 Dobre, páni, stavte si. 213 00:14:14,288 --> 00:14:15,523 Umiestnite svoje stávky. 214 00:14:18,892 --> 00:14:20,829 Davaj si trocha pozor. 215 00:14:20,994 --> 00:14:22,630 Prepáčte, páni. 216 00:14:34,141 --> 00:14:35,476 Čo pre teba môžem urobiť? 217 00:14:35,643 --> 00:14:36,578 Budem potrebovať izbu. 218 00:14:36,745 --> 00:14:37,779 Máme niekoľko. 219 00:14:37,945 --> 00:14:39,113 Koľko nocí? 220 00:14:39,279 --> 00:14:40,682 Týždeň, daj alebo ber. 221 00:14:40,849 --> 00:14:42,383 - Dobre. - Prepáčte. 222 00:14:42,550 --> 00:14:43,417 Desať dolárov? 223 00:14:43,585 --> 00:14:45,452 Platba vopred. 224 00:14:45,620 --> 00:14:46,855 To môže byť problém. 225 00:14:47,020 --> 00:14:48,790 No je mi to ľúto. 226 00:14:48,956 --> 00:14:50,491 Pane... 227 00:14:50,658 --> 00:14:52,025 Braddock. 228 00:14:52,192 --> 00:14:55,129 - Hunter Braddock. - Butch Broussard. 229 00:14:55,295 --> 00:14:56,831 Bez urážky. 230 00:14:56,997 --> 00:14:59,333 Len politika. 231 00:14:59,501 --> 00:15:01,536 Zvyšok našej prevádzky je pre vás otvorený. 232 00:15:01,703 --> 00:15:02,670 Môžete tu piť a obedovať, 233 00:15:02,837 --> 00:15:04,839 ako chcete, pán Braddock. 234 00:15:05,005 --> 00:15:06,574 Toto je moja žena, Willa. 235 00:15:06,741 --> 00:15:08,676 Rád vás spoznávam, madam. 236 00:15:08,843 --> 00:15:10,645 Som vám veľmi zaviazaný. 237 00:15:26,628 --> 00:15:27,762 Máte pre mňa niečo, slečna? 238 00:15:27,928 --> 00:15:29,329 Pustite ma, zástupca. 239 00:15:29,496 --> 00:15:31,265 Ste v poriadku, slečna? 240 00:15:31,432 --> 00:15:32,567 Nechápem, ako vás 241 00:15:32,734 --> 00:15:35,135 toto môže zaujímať, pane. 242 00:15:35,302 --> 00:15:37,304 Prečo ju nepustíte, zástupca? 243 00:15:45,179 --> 00:15:46,980 Poznám ťa odniekiaľ, partner? 244 00:15:47,147 --> 00:15:49,884 Neviem, možno? 245 00:15:50,050 --> 00:15:51,586 Som dobrý v tvárach. 246 00:15:51,753 --> 00:15:52,921 Čoskoro si spomeniem. 247 00:15:53,086 --> 00:15:55,523 Dobre, dobre, dobre. 248 00:15:55,690 --> 00:15:57,458 Hunter Braddock. 249 00:15:57,625 --> 00:16:00,427 Tak ako žijem a dýcham. 250 00:16:00,595 --> 00:16:01,962 Šerif. 251 00:16:02,129 --> 00:16:03,430 Nepovedali mi, že ťa prepúšťajú už tak skoro. 252 00:16:03,598 --> 00:16:04,998 Odsedel som si svoj čas. 253 00:16:05,165 --> 00:16:07,735 Dva roky sa nezdajú dosť dlho za zradu. 254 00:16:16,678 --> 00:16:18,212 Zamierte do Pendleton's. 255 00:16:18,378 --> 00:16:22,316 Títo nájazdníci možno zasiahli aj ich stádo. 256 00:16:22,483 --> 00:16:27,555 Je to na dome, zástupca. 257 00:16:27,722 --> 00:16:30,324 Dnes musím riešiť väčšie veci. 258 00:16:30,491 --> 00:16:31,593 Na tvojom mieste by som 259 00:16:31,759 --> 00:16:33,494 kráčal opatrne, Braddock. 260 00:16:36,463 --> 00:16:38,031 Madam. 261 00:16:38,198 --> 00:16:39,667 Dávajte si na seba pozor, šerif. 262 00:16:48,408 --> 00:16:50,645 Ben! Skontrolujeme tam voz. 263 00:16:55,015 --> 00:16:56,751 Dúfame, že čoskoro zaprší. 264 00:16:56,918 --> 00:16:57,986 Áno. 265 00:16:58,151 --> 00:17:00,053 To by bolo dobré. 266 00:17:00,220 --> 00:17:02,055 Vieš, tie ploty 267 00:17:02,222 --> 00:17:03,625 určite budú dobre stáť. 268 00:17:03,791 --> 00:17:04,993 Áno, to je to, čo sa stane, 269 00:17:05,158 --> 00:17:08,963 keď to urobíš správne prvýkrát. 270 00:17:25,880 --> 00:17:27,047 Dostali nás. 271 00:17:27,214 --> 00:17:27,916 Čo urobíme? 272 00:17:32,352 --> 00:17:33,888 Pokúsim sa ich rozptýliť. 273 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 - Dostaneš sa k svojmu koňovi. - Neplánujem ťa 274 00:17:35,222 --> 00:17:35,924 nechať tu, Ben. 275 00:17:36,089 --> 00:17:36,991 Nie je čas. 276 00:17:37,157 --> 00:17:38,693 Urob, čo ti hovorím, teraz. 277 00:17:38,860 --> 00:17:40,562 Nabudúce pôjdu po ranči. 278 00:17:40,728 --> 00:17:41,529 Musíš ich varovať. 279 00:17:41,696 --> 00:17:42,496 V poriadku? 280 00:17:43,798 --> 00:17:45,800 Dobre. 281 00:17:45,967 --> 00:17:46,768 Pripravený? 282 00:17:46,935 --> 00:17:47,735 Áno. 283 00:17:50,705 --> 00:17:51,471 Choď! 284 00:18:08,322 --> 00:18:09,423 Poď! 285 00:18:14,596 --> 00:18:16,598 Poďte von, zbabelci! 286 00:18:17,832 --> 00:18:19,901 Poď a zober si ma! 287 00:18:45,225 --> 00:18:47,729 Pripravte si pušku! 288 00:18:49,864 --> 00:18:52,634 Zacieliť! 289 00:18:52,800 --> 00:18:53,735 - Nie! - Páľ! 290 00:19:01,909 --> 00:19:03,044 "Lebo poznám myšlienky, 291 00:19:03,210 --> 00:19:04,846 ktoré si o tebe myslím," 292 00:19:05,013 --> 00:19:06,814 hovorí Pán. 293 00:19:06,981 --> 00:19:09,316 'Myšlienky na mier a nie na zlo, 294 00:19:09,483 --> 00:19:11,919 aby som ti dal očakávaný koniec.'“ 295 00:19:19,393 --> 00:19:20,928 Hľadáš koňa? 296 00:19:21,095 --> 00:19:21,896 A nejakú prácu. 297 00:19:22,063 --> 00:19:23,196 Ak ju máte. 298 00:19:23,363 --> 00:19:25,232 Kde si pracoval? 299 00:19:27,001 --> 00:19:27,935 Práve som sa dostal z 300 00:19:28,102 --> 00:19:29,637 väzenia Yuma a strávil som tam pár rokov. 301 00:19:30,672 --> 00:19:32,907 Poznám to väzenie... 302 00:19:33,074 --> 00:19:34,809 z dávnej minulosti. 303 00:19:38,146 --> 00:19:39,914 Abrahám Chávez. 304 00:19:40,081 --> 00:19:41,481 Braddock. 305 00:19:41,649 --> 00:19:42,850 Hunter Braddock. 306 00:19:43,017 --> 00:19:43,985 Rád ťa spoznávam. 307 00:19:45,520 --> 00:19:46,554 Spomaľ. 308 00:19:46,721 --> 00:19:47,822 Pomaly. Treba ho len viesť. 309 00:19:47,989 --> 00:19:48,923 Pokojne. 310 00:19:57,197 --> 00:19:59,901 Som celkom dobrý v krotení koní. 311 00:20:00,068 --> 00:20:01,368 Ten kôň, vieš, 312 00:20:01,536 --> 00:20:03,871 nemal byť tak neskrotný. 313 00:20:04,038 --> 00:20:05,940 Snažili sme sa tri týždne. 314 00:20:06,107 --> 00:20:07,407 Nevadí, ak to vyskúšam? 315 00:20:07,575 --> 00:20:10,712 Takmer zabil môjho najlepšieho muža. 316 00:20:10,878 --> 00:20:12,880 Využijem svoju šancu. 317 00:20:17,552 --> 00:20:19,252 Len to skús, pán Braddock. 318 00:20:31,766 --> 00:20:32,867 Nazdar, chlapče. 319 00:20:33,034 --> 00:20:34,135 Pst. 320 00:20:34,301 --> 00:20:39,941 Pokojne. 321 00:20:43,945 --> 00:20:45,445 Oh... chlapče. 322 00:20:45,613 --> 00:20:47,414 Pokojne. 323 00:20:47,582 --> 00:20:49,016 Psst... 324 00:20:49,183 --> 00:20:50,484 Verím ti. 325 00:20:50,651 --> 00:20:51,753 Ahoj, teraz. 326 00:20:51,919 --> 00:20:52,587 Skúsme to znova. 327 00:20:52,754 --> 00:20:53,554 Hyah! 328 00:21:03,164 --> 00:21:04,932 Stop! 329 00:21:05,099 --> 00:21:07,502 Dobrý chlapec. 330 00:21:07,668 --> 00:21:09,203 Poďme. 331 00:21:09,369 --> 00:21:10,872 Dobrý chlapec. 332 00:21:11,038 --> 00:21:11,973 Dobrý chlapec. 333 00:21:23,450 --> 00:21:25,019 Môžem ho zobrať. 334 00:21:42,435 --> 00:21:44,572 Máš kde bývať? 335 00:21:44,739 --> 00:21:46,073 - Ešte nie. - Mám 336 00:21:46,240 --> 00:21:48,308 pár prikrývok navyše. 337 00:21:48,475 --> 00:21:49,944 Môžeš vyčistiť stajne, 338 00:21:50,111 --> 00:21:52,013 pomôcť s opravami. 339 00:21:52,180 --> 00:21:54,314 Môžeš ostať priamo tu. 340 00:21:54,481 --> 00:21:56,416 To by bolo fajn. 341 00:21:56,584 --> 00:21:58,351 Takže teraz sa vráťme 342 00:21:58,519 --> 00:22:00,988 k tomu žrebcovi. 343 00:22:01,155 --> 00:22:03,791 Chceš ho kúpiť? 344 00:22:03,958 --> 00:22:04,859 Chvíľu to ale potrvá. 345 00:22:05,026 --> 00:22:06,294 No zatiaľ, 346 00:22:06,459 --> 00:22:08,729 ti ho požičiam. 347 00:22:08,896 --> 00:22:11,065 Aj tak nenechá nikoho iného jazdiť na sebe. 348 00:22:11,232 --> 00:22:13,134 Aspoň nie, kým nebude úplne neskrotný. 349 00:22:13,301 --> 00:22:17,104 Potom toho kôňa dostaneš za dobrú cenu. 350 00:22:17,271 --> 00:22:18,840 Dohodli sme sa? 351 00:22:44,765 --> 00:22:46,267 No, ako žijem a dýcham. 352 00:22:55,142 --> 00:22:56,611 Ako sa máš, Clay? 353 00:23:03,251 --> 00:23:04,886 Poď sem. 354 00:23:05,052 --> 00:23:06,287 Hunter! 355 00:23:06,486 --> 00:23:08,455 Som tak rád, že ťa vidím. 356 00:23:08,623 --> 00:23:09,924 Počul som, že si ešte nemal výjsť, 357 00:23:10,091 --> 00:23:11,626 až o pár mesiacov. 358 00:23:13,127 --> 00:23:15,162 Včera som sa rozprával s Benom. 359 00:23:15,329 --> 00:23:17,098 Povedal mi, aby som prišiel do mesta. 360 00:23:17,265 --> 00:23:18,966 Porozprávať sa. No neukázal sa. 361 00:23:21,068 --> 00:23:23,504 Je nablízku? 362 00:23:23,671 --> 00:23:25,405 Radšej poď so mnou. 363 00:23:38,386 --> 00:23:39,787 Slečna Watkinsová? 364 00:23:43,758 --> 00:23:45,927 Clay, postrážil by si Bena na pár minút? 365 00:23:47,094 --> 00:23:48,329 Áno, pani. 366 00:23:54,602 --> 00:23:56,037 Alma. 367 00:23:56,203 --> 00:23:58,306 Čo sa stalo Benovi? 368 00:23:58,471 --> 00:24:00,174 Ešte nie. 369 00:24:00,341 --> 00:24:01,441 Najprv ma musíš presvedčiť, 370 00:24:01,609 --> 00:24:04,612 prečo si zaslúžiť byť tu. 371 00:24:04,779 --> 00:24:05,913 Ben mi povedal, aby som si našiel 372 00:24:06,080 --> 00:24:07,381 miesto v meste a ja som tak urobil. 373 00:24:07,548 --> 00:24:10,751 To nie je to, o čom hovorím. 374 00:24:10,918 --> 00:24:12,119 Alma... 375 00:24:12,286 --> 00:24:14,655 Nie som ten muž, za akého ma pokladáš. 376 00:24:14,822 --> 00:24:16,390 Čo sa stalo v mojej minulosti... 377 00:24:16,557 --> 00:24:18,759 rozhodnutia, ktoré som urobil... 378 00:24:18,926 --> 00:24:20,294 Elizabeth ma požiadala, aby som ti, 379 00:24:20,460 --> 00:24:21,395 zo strachu, o tom nepovedal, lebo ty a Ben 380 00:24:21,562 --> 00:24:22,997 by ste nechápali, keby ste 381 00:24:23,164 --> 00:24:25,199 vedeli, kto som a ako som premýšľal. 382 00:24:30,171 --> 00:24:33,040 Ben slúžil v 2. kavalérii. 383 00:24:33,207 --> 00:24:38,012 Ash Hollow, pod vedením brigádneho generála Harneyho v roku '55. 384 00:24:38,179 --> 00:24:42,817 Diablova rieka pod poručíkom Hoodom v roku '57. 385 00:24:42,984 --> 00:24:45,519 Vojna je nemilosrdná. 386 00:24:45,686 --> 00:24:48,222 Ben splnil svoju povinnosť. 387 00:24:48,389 --> 00:24:51,859 Nikdy sa na človeka nepozeral ináč. 388 00:24:52,026 --> 00:24:52,827 Ja viem. 389 00:24:52,994 --> 00:24:53,995 Krajina nadovšetko. 390 00:24:54,161 --> 00:24:55,029 Nie. 391 00:24:55,196 --> 00:24:57,431 Boh nadovšetko. 392 00:24:57,598 --> 00:24:59,266 A rodina. 393 00:25:01,669 --> 00:25:03,070 Keby si nám viac dôveroval, 394 00:25:03,237 --> 00:25:04,972 možno by si sa to naučil. 395 00:25:07,742 --> 00:25:10,344 Ben ťa miloval ako syna. 396 00:25:10,511 --> 00:25:12,279 Alma, nemôžem zmeniť minulosť. 397 00:25:15,750 --> 00:25:19,487 Si tvrdohlavý muž, Hunter Braddock. 398 00:25:19,653 --> 00:25:21,756 No, nie sú cudzinci ani trocha tvrdohlaví muži. 399 00:25:26,394 --> 00:25:28,095 Čo sa stalo, Alma? 400 00:25:29,597 --> 00:25:31,098 Krušné časy. 401 00:25:32,533 --> 00:25:33,768 Clay hovorí, že dokončovali 402 00:25:33,934 --> 00:25:35,269 nové oplotenie, keď zrazu 403 00:25:35,436 --> 00:25:37,405 bojovali o život. 404 00:25:37,571 --> 00:25:40,307 Guľky a šípy prichádzali zo všetkých strán. 405 00:25:42,109 --> 00:25:43,744 A Ben dostal zásah. 406 00:25:45,646 --> 00:25:47,782 On je živý... 407 00:25:47,948 --> 00:25:49,917 ale ešte neotvoril oči. 408 00:25:53,754 --> 00:25:56,157 - Clay vie, kto to urobil? - Nie. 409 00:25:56,323 --> 00:25:58,793 Niektorých mužov od Ambrosa Masseho tiež zasiahli pred pár dňami. 410 00:25:58,959 --> 00:26:00,961 Možno to s tým má niečo spoločné. 411 00:26:01,128 --> 00:26:02,930 Neviem. 412 00:26:12,973 --> 00:26:14,408 Ben a ja vieme, že ty tu 413 00:26:14,575 --> 00:26:16,677 budeš chcieť prísť sa pozrieť na deti. 414 00:26:18,547 --> 00:26:20,314 Ale sú tu podmienky. 415 00:26:22,083 --> 00:26:24,351 Tieto deti toho veľa prežili. 416 00:26:25,820 --> 00:26:27,121 A nedovolím, aby si sa vrátil do ich 417 00:26:27,288 --> 00:26:29,757 životov, len aby si bol znova zatknutý. 418 00:26:30,891 --> 00:26:33,094 Musíš sa vyhýbať problémom. 419 00:26:39,433 --> 00:26:41,068 Rozumené. 420 00:26:45,106 --> 00:26:46,173 No... 421 00:26:46,340 --> 00:26:50,144 Idem do školy po Luka a Adele. 422 00:26:50,311 --> 00:26:52,113 Clay tu môže ostať s Benom. 423 00:26:55,349 --> 00:26:57,218 Najlepšie bude, ak pôjdeš so mnou. 424 00:27:01,722 --> 00:27:03,958 Môžeme sa do toho pustiť spolu. 425 00:27:06,293 --> 00:27:07,495 Ďakujem. 426 00:27:10,164 --> 00:27:12,601 Ak bude čas... 427 00:27:12,766 --> 00:27:14,869 je tu niečo, čo by som chcel urobiť ako prvé. 428 00:27:57,344 --> 00:27:58,979 Slečna Watkinsová! 429 00:27:59,146 --> 00:28:01,516 Pán Broussard. 430 00:28:01,682 --> 00:28:04,084 Pán Braddock! 431 00:28:04,251 --> 00:28:05,587 Rád ťa opäť vidím. 432 00:28:07,988 --> 00:28:09,456 Pekná práca dnes, všetci. 433 00:28:14,862 --> 00:28:16,330 Prajem pekný deň. 434 00:28:20,801 --> 00:28:22,369 Strašne sa ponáhľaš, Dakota. 435 00:28:22,537 --> 00:28:25,139 Otec ma po škole učí riadiť náš voz. 436 00:28:25,306 --> 00:28:26,707 Aké zábavné. 437 00:28:31,580 --> 00:28:33,548 Dobrý deň, pani Watkinsová. 438 00:28:33,714 --> 00:28:36,050 Vždy presne načas, ako švajčiarske hodinky. 439 00:28:41,088 --> 00:28:42,223 Ocko! 440 00:28:47,228 --> 00:28:49,430 Ahoj, dievča. 441 00:28:49,598 --> 00:28:51,198 Veľmi si mi chýbala. 442 00:28:51,365 --> 00:28:52,967 Aj ty si mi chýbal, ocko. 443 00:28:56,671 --> 00:28:58,239 Prečo je tu? 444 00:29:05,479 --> 00:29:06,615 Ahoj, Luke. 445 00:29:06,780 --> 00:29:08,916 Chýbal si mi, kamarát. 446 00:29:09,083 --> 00:29:10,417 Babička a dedko nepovedali 447 00:29:10,585 --> 00:29:12,486 nič o tom, že si prišiel domov. 448 00:29:13,787 --> 00:29:16,090 Teraz som tu. 449 00:29:18,959 --> 00:29:21,428 Chýbal si mi, kamarát. 450 00:29:21,596 --> 00:29:23,764 Slečna Rayne! 451 00:29:23,931 --> 00:29:26,767 Toto je Hunter Braddock, otec Luka a Adele. 452 00:29:26,934 --> 00:29:30,137 Hunter, toto je Lilly Rayne, naša nová učiteľka. 453 00:29:30,304 --> 00:29:31,805 Pán Braddock. 454 00:29:31,972 --> 00:29:33,608 Rada ťa oficiálne spoznávam. 455 00:29:33,774 --> 00:29:34,942 To je- 456 00:29:35,109 --> 00:29:37,712 rád vás vidím, slečna Rayne. 457 00:29:37,878 --> 00:29:39,547 Rada som ťa spoznala. 458 00:29:42,383 --> 00:29:44,251 No... to je potešenie. 459 00:29:46,655 --> 00:29:47,855 Luke. 460 00:29:48,022 --> 00:29:48,989 Uži si tie knihy. 461 00:29:49,156 --> 00:29:50,391 Dobre sa o nich staraj. 462 00:29:50,558 --> 00:29:52,326 Ďakujem, madam. 463 00:29:52,493 --> 00:29:53,628 Dobrý deň, pani Watkinsová. 464 00:29:53,794 --> 00:29:55,429 Pán Braddock. 465 00:29:59,867 --> 00:30:02,671 Tvoj otec bude pomáhať s niečim na ranči. 466 00:30:05,806 --> 00:30:08,208 Je to pravda? 467 00:30:08,375 --> 00:30:09,778 Čo? 468 00:30:09,943 --> 00:30:11,445 Očakávam, že áno. 469 00:30:14,448 --> 00:30:16,450 Luke. 470 00:30:16,618 --> 00:30:18,052 Luke. 471 00:30:19,853 --> 00:30:21,188 Počkaj! 472 00:30:44,345 --> 00:30:46,046 Šerif! 473 00:30:46,213 --> 00:30:46,847 Šerif! 474 00:30:50,984 --> 00:30:53,521 Don Jackson ho našiel skrývať 475 00:30:53,688 --> 00:30:55,690 sa pri napájadle na svojom ranči. 476 00:30:55,856 --> 00:30:58,192 Prichytili ho pri krádeži pár sliepok. 477 00:30:58,359 --> 00:31:01,395 Čo sa stalo s jeho tvárou? 478 00:31:01,563 --> 00:31:02,996 Jacksonovi muži ho asi trochu 479 00:31:03,163 --> 00:31:05,533 dobili, kým som sa tam dostal. 480 00:31:05,700 --> 00:31:07,267 No, povedz Jacksonovi, 481 00:31:07,434 --> 00:31:09,738 že takto tu veci neriešime. 482 00:31:09,903 --> 00:31:11,972 Máš meno? 483 00:31:14,676 --> 00:31:16,711 Máš čo vysvetľovať. 484 00:31:16,877 --> 00:31:18,379 Ako a kde si zohnal tie čižmy? 485 00:31:18,546 --> 00:31:20,280 Tú bundu. 486 00:31:20,447 --> 00:31:22,617 Vieš, kto zabil Slima Ellisa? 487 00:31:22,784 --> 00:31:25,085 A tých ostatných? 488 00:31:25,252 --> 00:31:28,922 Bol si tam? 489 00:31:29,089 --> 00:31:33,394 Bol si, však? 490 00:31:39,667 --> 00:31:40,434 Čo to hovorí? 491 00:31:40,602 --> 00:31:43,137 Ako to mám vedieť? 492 00:31:43,303 --> 00:31:45,406 Zamkni ho, kým sa nedostaneme k odpovediam. 493 00:31:47,709 --> 00:31:49,243 Poďme. 494 00:32:11,900 --> 00:32:13,501 Clay. 495 00:32:13,668 --> 00:32:15,670 Môžeš ma vziať tam, kde ste ty a Ben boli napadnutí? 496 00:32:17,371 --> 00:32:18,706 Áno, pane. 497 00:32:20,174 --> 00:32:21,141 Dostali sme sa do prestrelky 498 00:32:21,308 --> 00:32:22,976 a skryli sme sa za náš voz. 499 00:32:23,143 --> 00:32:25,880 Vrátili sme sa a kryli sa. 500 00:32:26,046 --> 00:32:27,515 Prezrel si si ich dobre? 501 00:32:27,682 --> 00:32:29,149 Prosím. 502 00:32:29,316 --> 00:32:31,485 Boli sme tu pri ohnisku. 503 00:32:31,653 --> 00:32:33,287 Dostali sa za nás. 504 00:32:33,454 --> 00:32:34,656 Prišli k nám z... 505 00:32:34,823 --> 00:32:36,490 presne tam a- 506 00:32:36,658 --> 00:32:37,725 tamto. 507 00:32:41,696 --> 00:32:42,931 Si si istý, že to boli domorodci? 508 00:32:43,096 --> 00:32:44,298 Boli blízko, ako som povedal. 509 00:32:44,465 --> 00:32:47,167 Húkali a kričali. 510 00:32:47,334 --> 00:32:49,604 Ben a ja sme ich len zazreli. 511 00:33:13,327 --> 00:33:14,495 Braddock. 512 00:33:14,662 --> 00:33:15,663 Mám nejaké informácie, ktoré môžu 513 00:33:15,830 --> 00:33:18,332 byť prínosom pre vaše vyšetrovanie. 514 00:33:18,499 --> 00:33:19,901 Moje vyšetrovanie? 515 00:33:20,067 --> 00:33:21,268 Clay Cassidy a ja sme vyšli na 516 00:33:21,435 --> 00:33:23,370 miesto, kde boli napadnutí on a Ben. 517 00:33:24,338 --> 00:33:25,874 - Je to tak? - Verte, že je toho viac, 518 00:33:26,039 --> 00:33:27,509 čo sa tu deje, ako môžete tomu veriť. 519 00:33:27,675 --> 00:33:29,142 Nič ma nevedie k tomu, aby som tomu veril. 520 00:33:29,309 --> 00:33:32,446 Slim Ellis a jeho muži boli zabití šípmi. 521 00:33:32,614 --> 00:33:33,915 To je Apache. 522 00:33:34,081 --> 00:33:36,350 Stále máš tie šípy? 523 00:33:36,518 --> 00:33:37,552 Oh, správne. 524 00:33:37,719 --> 00:33:38,753 Keď si bol pri kavalérii, 525 00:33:38,920 --> 00:33:40,387 pracoval si pre Indian Affairs. 526 00:33:40,555 --> 00:33:42,557 Hrany oboch koncov pierok sú proti stredu. 527 00:33:42,724 --> 00:33:44,291 No faktom je... 528 00:33:44,458 --> 00:33:46,895 že ja a moji muži máme všetko pod kontrolou. 529 00:33:47,060 --> 00:33:49,697 Práve dnes ráno sme zadržali jedného podozrivého. 530 00:33:49,864 --> 00:33:52,199 Oneskorenec z nájazdov. 531 00:33:52,366 --> 00:33:55,970 A všetky znaky ukazujú na Apache. 532 00:33:56,136 --> 00:33:57,772 Hovoríš Apache? 533 00:33:59,841 --> 00:34:01,976 Braddock, ak sa 534 00:34:02,142 --> 00:34:04,546 chceš aj naďalej správať ako, 535 00:34:04,712 --> 00:34:06,179 ža máš na sebe uniformu, nemal si 536 00:34:06,346 --> 00:34:09,717 si vyzliecť tú, ktorú si mal na sebe. 537 00:34:09,884 --> 00:34:11,653 Je mi to jasné? 538 00:34:11,819 --> 00:34:12,654 Oh! 539 00:34:12,820 --> 00:34:14,087 Ešte jedna vec. 540 00:34:14,254 --> 00:34:15,857 Keď uvidíš Bena a Almu, 541 00:34:16,024 --> 00:34:17,224 poviedz im to znova, že 542 00:34:17,391 --> 00:34:19,994 pán Masse ponúka ochranu. 543 00:34:20,160 --> 00:34:23,130 Možnože teraz ju budú chcieť zobrať. 544 00:34:23,297 --> 00:34:25,432 Teraz majú ochranu, šerif. 545 00:34:26,601 --> 00:34:28,503 Od koho? 546 00:34:28,670 --> 00:34:29,971 Pozeráš sa na na neho. 547 00:34:48,155 --> 00:34:49,456 Vôbec sa nepohol. 548 00:34:55,395 --> 00:34:59,701 Bude dedko v poriadku? 549 00:34:59,867 --> 00:35:01,569 Tak sa modlíme. 550 00:35:02,637 --> 00:35:03,972 Umrie? 551 00:35:07,374 --> 00:35:09,611 Nie, ak k tomu mám čo povedať. 552 00:35:13,180 --> 00:35:15,717 Ale dobrý Pán nám nie vždy dáva slovo. 553 00:35:16,985 --> 00:35:18,753 On má svoj plán. 554 00:35:20,989 --> 00:35:23,357 Aj keď sa nám nepáči, aký je to plán? 555 00:35:25,059 --> 00:35:27,227 Poznáte všetky tie knihy, ktoré radi čítate? 556 00:35:28,563 --> 00:35:30,098 Áno, mama. 557 00:35:30,263 --> 00:35:31,666 No... keď začnete čítať 558 00:35:31,833 --> 00:35:32,499 knihu, neviete, ako to bude. 559 00:35:32,600 --> 00:35:33,768 Ukáže sa to? 560 00:35:36,037 --> 00:35:38,673 Nie, mama. 561 00:35:38,840 --> 00:35:41,075 Ale autor knihy to vedel, 562 00:35:41,241 --> 00:35:42,844 ako sa príbeh skončí už 563 00:35:43,011 --> 00:35:44,712 predtým, ako napísal ten príbeh. 564 00:35:47,749 --> 00:35:49,917 Tak nejako funguje Všemohúci. 565 00:35:53,054 --> 00:35:54,756 Je napísaný príbeh pre nás všetkých. 566 00:35:56,858 --> 00:35:58,926 A len On pozná koniec. 567 00:36:05,133 --> 00:36:06,801 Takže urobme svoju časť, 568 00:36:10,038 --> 00:36:11,806 a uvidíme, čo sa stane, potom? 569 00:36:16,811 --> 00:36:18,913 Ó, drahý Pane. 570 00:36:19,080 --> 00:36:20,782 Ďakujeme Ti za Tvoju dobrotu 571 00:36:20,948 --> 00:36:22,517 a tvoje milosrdenstvo našej rodine 572 00:36:22,684 --> 00:36:24,719 v priebehu rokov. 573 00:36:24,886 --> 00:36:27,220 Ty môžeš robiť všetky veci, 574 00:36:27,387 --> 00:36:30,992 dotkni sa Bena svojou liečivou rukou. 575 00:36:31,159 --> 00:36:32,994 Potrebujeme ho. 576 00:36:33,161 --> 00:36:35,630 V Ježišovom mene. 577 00:36:35,797 --> 00:36:37,598 Amen. 578 00:36:44,237 --> 00:36:45,139 Vojaci, 579 00:36:45,305 --> 00:36:47,474 pripravte si pušku! 580 00:36:49,309 --> 00:36:50,545 - Páľte! - Nie! 581 00:37:43,531 --> 00:37:45,566 Nepozeraj sa na to. 582 00:37:48,970 --> 00:37:50,505 Môžem odísť. 583 00:37:50,671 --> 00:37:52,240 - Choď niekam- - Nie, nie, nie. 584 00:37:52,405 --> 00:37:55,442 Muž, ktorý to napísal, opisuje sám seba. 585 00:37:57,377 --> 00:38:00,014 Len si drž hlavu zdvihnutú. 586 00:38:00,181 --> 00:38:02,016 A pamätaj... 587 00:38:02,183 --> 00:38:06,386 veci sa vždy trochu 588 00:38:06,554 --> 00:38:08,623 zhoršia, kým sa zlepšia. 589 00:38:08,790 --> 00:38:10,390 Neviem prečo. 590 00:38:11,391 --> 00:38:12,660 Ale taká je pravda. 591 00:38:19,332 --> 00:38:20,768 Hunter? 592 00:38:20,935 --> 00:38:22,670 Môžeš mi urobiť láskavosť? 593 00:38:22,837 --> 00:38:23,738 Samozrejme. 594 00:38:23,905 --> 00:38:24,972 Potrebujem štyri vrecia 595 00:38:25,139 --> 00:38:26,174 obilia z Mercantile. 596 00:38:29,811 --> 00:38:31,279 A keď budeš v meste, 597 00:38:31,444 --> 00:38:32,947 vyzdvihol by si deti zo školy? 598 00:38:58,239 --> 00:39:01,142 Vy dvaja ste boli celú cestu domov ticho. 599 00:39:01,309 --> 00:39:02,977 Chce mi jeden z vás povedať, čo sa stalo? 600 00:39:05,513 --> 00:39:07,414 Nebola to Lukova chyba. 601 00:39:07,582 --> 00:39:09,449 Čestne. 602 00:39:09,617 --> 00:39:12,253 Starší chlapci si ho doberali. 603 00:39:12,419 --> 00:39:13,321 Povedali, že si... 604 00:39:13,486 --> 00:39:14,989 zbabelec a zradca. 605 00:39:17,859 --> 00:39:19,227 To nevadí. 606 00:39:19,392 --> 00:39:22,263 Boj nikdy nič nevyrieši. 607 00:39:22,429 --> 00:39:24,799 Ani útek. 608 00:39:24,966 --> 00:39:26,466 To je to, čo robí zbabelec. 609 00:39:28,669 --> 00:39:30,304 Ak to, že sa postavím za to, v čo 610 00:39:30,470 --> 00:39:32,607 verím, zo mňa robí zbabelca, tak áno. 611 00:39:38,312 --> 00:39:40,047 Nenávidím ťa! 612 00:39:40,214 --> 00:39:42,516 Nenávidím ťa! 613 00:39:42,683 --> 00:39:45,620 Prial by som si, keby si to bol ty, kto umrel namiesto mamy. 614 00:39:47,420 --> 00:39:48,823 Luke. 615 00:39:48,990 --> 00:39:50,157 Luke! 616 00:39:55,730 --> 00:39:57,798 Nemyslí to vážne, čo 617 00:39:57,965 --> 00:40:00,735 povedal. Bránil ťa v škole. 618 00:40:06,406 --> 00:40:09,210 Urobil by si to znova? 619 00:40:09,377 --> 00:40:11,178 Postaviť sa za to, v čo veríš? 620 00:40:16,918 --> 00:40:20,087 Očakávam, že áno. 621 00:40:20,254 --> 00:40:22,156 Potom si sa rozhodol správne. 622 00:40:29,964 --> 00:40:32,967 Nielenže vyzeráš ako tvoja mama. 623 00:40:33,134 --> 00:40:34,802 Máš aj jej ducha. 624 00:40:37,939 --> 00:40:39,674 Poď, my sa postaráme o kone. 625 00:40:56,157 --> 00:40:57,725 Slečna Rayne. 626 00:40:57,892 --> 00:40:59,160 Pán Braddock. 627 00:40:59,327 --> 00:41:01,729 Našla som ich pred školou. 628 00:41:01,896 --> 00:41:03,030 Luke ich asi po 629 00:41:03,197 --> 00:41:05,866 dnešej bitke stratil. 630 00:41:06,033 --> 00:41:07,668 Tieto sú vaše? 631 00:41:07,835 --> 00:41:08,903 Sú. 632 00:41:10,104 --> 00:41:11,906 Zdá sa, že Luke sa musí lepšie starať 633 00:41:12,073 --> 00:41:13,541 - o cudzí majetok. - Oh, to je v poriadku. 634 00:41:13,708 --> 00:41:15,576 Neprišla som sem, aby som mu vynadala. 635 00:41:16,476 --> 00:41:17,845 Prečo ste sem prišli? 636 00:41:19,880 --> 00:41:21,481 Keď moji študenti prejavia záujem o 637 00:41:21,649 --> 00:41:24,652 akýkoľvek predmet, rada to podporujem. 638 00:41:24,819 --> 00:41:27,788 Vaše deti sa zanietene učia, pán Braddock. 639 00:41:27,955 --> 00:41:29,857 Špeciálny darček. 640 00:41:30,024 --> 00:41:32,994 Chcela som sa uistiť, že sú v poriadku. 641 00:41:37,932 --> 00:41:41,168 Sú v poriadku. 642 00:41:41,335 --> 00:41:42,303 Život má spôsob, ako 643 00:41:42,470 --> 00:41:43,237 ničiť veci, ktoré sú sladké 644 00:41:43,404 --> 00:41:45,606 a láskavé. 645 00:41:45,773 --> 00:41:48,843 Bola by škoda, keby sa to stalo Lukovi. 646 00:41:49,010 --> 00:41:52,013 V tomto svete potrebujeme viac láskavosti. 647 00:41:52,179 --> 00:41:53,714 To je to, čo robíme. 648 00:41:55,883 --> 00:41:57,818 No... 649 00:41:57,985 --> 00:42:00,654 nechceli by ste dnes ostať na večeru? 650 00:42:00,821 --> 00:42:04,258 Som si istý, že by sa to deťom páčilo. 651 00:42:04,425 --> 00:42:06,527 Bola by som rada. 652 00:42:06,694 --> 00:42:08,562 Ale zajtra odchádzam z 653 00:42:08,729 --> 00:42:10,798 mesta a ešte sa musím zbaliť. 654 00:42:10,965 --> 00:42:12,700 Som rád, že vás dnes vidím, slečna Rayneová. 655 00:42:12,867 --> 00:42:14,769 Tiež som rada, že vás vidím, pán Braddock. 656 00:42:36,690 --> 00:42:39,460 Vážim si, že si nás nechal jazdiť spolu s tebou Reid. 657 00:42:39,627 --> 00:42:42,363 Tu Dakota chcela vidieť len to najlepšie. 658 00:42:42,531 --> 00:42:44,598 Hej, len sa na chvíľu za vás zavesíme. 659 00:42:44,765 --> 00:42:46,867 - Dobrý deň, slečna Rayne. - Ideš trénovať? 660 00:42:47,034 --> 00:42:48,269 Áno, pani. Pôjdeme po 661 00:42:48,436 --> 00:42:50,471 ceste smerom k Tombstone. 662 00:42:50,638 --> 00:42:51,506 Kam smerujete, slečna Rayne? 663 00:42:51,672 --> 00:42:52,640 Dlho očakávaný výlet 664 00:42:52,807 --> 00:42:54,308 za mamou a otcom. 665 00:42:55,576 --> 00:42:56,811 Môže to byť dlhá cesta. 666 00:42:58,446 --> 00:42:59,947 Dobre, teraz nezabudni... 667 00:43:11,092 --> 00:43:13,127 Hej, ty! 668 00:43:13,294 --> 00:43:13,961 Hej! 669 00:43:14,028 --> 00:43:15,296 Ty! 670 00:43:15,463 --> 00:43:16,964 Zbabelec! 671 00:43:20,835 --> 00:43:23,404 Áno, ty. 672 00:43:23,572 --> 00:43:25,773 Teraz si ťa už pamätám. 673 00:43:25,940 --> 00:43:28,776 Zatkli ťa za to, že si sa obrátil chrbtom k armáde. 674 00:43:28,943 --> 00:43:30,311 Utiekol si... namiesto toho, aby si pomohol 675 00:43:30,478 --> 00:43:32,813 svojim spolubojovníkom bojovať s divochmi. 676 00:43:34,348 --> 00:43:36,984 Prípitok! 677 00:43:37,151 --> 00:43:39,120 Aby som nebol žltý. 678 00:43:51,632 --> 00:43:53,568 Ach... čo to tu máš, miláčik? 679 00:43:54,802 --> 00:43:55,836 Prestaň! 680 00:43:56,003 --> 00:43:57,071 Nechaj ma ísť. 681 00:43:57,238 --> 00:43:58,806 Tak už dosť. 682 00:43:58,973 --> 00:44:00,575 Nechceme žiadne problémy, zástupca Fisher. 683 00:44:00,741 --> 00:44:02,343 Si opitý. 684 00:44:02,511 --> 00:44:04,879 Prosím, len odíď. 685 00:44:05,045 --> 00:44:07,281 Rozhodujem sa, čo a kedy to urobím. 686 00:44:09,618 --> 00:44:11,218 To je v poriadku, miláčik. 687 00:44:16,390 --> 00:44:17,224 Ďakujem, pán Braddock. 688 00:44:17,391 --> 00:44:18,560 Ach... 689 00:44:22,763 --> 00:44:24,431 Povedal som, že to stačí. 690 00:44:33,974 --> 00:44:36,343 Pozrime sa, čo vieš, ty stará fosília. 691 00:44:50,659 --> 00:44:51,492 Práve si napadol 692 00:44:51,660 --> 00:44:53,528 môjho zástupcu, pane. 693 00:44:53,694 --> 00:44:55,229 Nebola to jeho chyba. 694 00:44:55,396 --> 00:44:56,697 Zástupca Fisher si začal. 695 00:44:56,864 --> 00:44:58,098 Braddock sa tu len snažil pomôcť. 696 00:44:58,265 --> 00:44:59,233 Zavri si ústa. 697 00:44:59,400 --> 00:45:01,101 Ticho, Fisher. 698 00:45:01,268 --> 00:45:03,672 Je to pravda? 699 00:45:03,837 --> 00:45:05,940 Položil ruky na dámu. 700 00:45:08,409 --> 00:45:09,743 Zmizni mi z dohľadu. 701 00:45:09,910 --> 00:45:12,614 Budem sa ti venovať neskôr. 702 00:45:12,780 --> 00:45:13,914 No v tom prípade, 703 00:45:14,081 --> 00:45:15,684 chcel by som sa ospravedlniť za... 704 00:45:15,849 --> 00:45:19,053 správanie zástupcu Fishera. 705 00:45:19,220 --> 00:45:20,454 Ale to ti nedáva právo udrieť 706 00:45:20,622 --> 00:45:23,057 jedného z mojich zástupcov. 707 00:45:23,224 --> 00:45:25,092 Zástupca Longley... 708 00:45:25,259 --> 00:45:26,994 posielame tohto 709 00:45:27,161 --> 00:45:28,462 muža späť do väzenia. 710 00:45:28,630 --> 00:45:30,297 Toto nemôžete urobiť, šerif! 711 00:45:30,464 --> 00:45:32,433 Ten človek je nevinný. 712 00:45:32,601 --> 00:45:34,335 Zober ho. 713 00:45:55,389 --> 00:45:58,225 Dobre, zlatko. Na dnes to už stačí. 714 00:45:58,392 --> 00:46:00,394 Ideme späť! 715 00:46:04,599 --> 00:46:06,333 Ešte chvíľu, ocko? 716 00:46:06,501 --> 00:46:08,335 Ach... no... 717 00:46:08,503 --> 00:46:09,671 tvoja mama na nás bude čakať. 718 00:46:09,837 --> 00:46:10,871 Mali by sme sa vrátiť. 719 00:46:11,038 --> 00:46:12,674 Bude pripravená večera. 720 00:46:23,183 --> 00:46:24,653 Dobre, poviem ti, prevezmi opraty, 721 00:46:24,818 --> 00:46:26,554 Ešte 5 minút na vlastnú päsť a je to. 722 00:46:29,089 --> 00:46:31,492 Pamätáš si, o čom sme hovorili, však? 723 00:46:31,660 --> 00:46:33,528 Voz je riadený prednými 724 00:46:33,695 --> 00:46:34,795 kolesami, ktoré sú navzájom spojené 725 00:46:34,962 --> 00:46:36,731 jednou nápravou. 726 00:46:36,897 --> 00:46:38,600 Predná a zadná náprava sú spojené na 727 00:46:38,767 --> 00:46:40,735 platforme jednej alebo viacerých dosiek. 728 00:46:40,901 --> 00:46:42,036 Predná náprava je vo svojom 729 00:46:42,202 --> 00:46:44,673 strede pripojená na otočnom kĺbe. 730 00:46:44,838 --> 00:46:46,574 To je moje dievča. 731 00:46:49,009 --> 00:46:51,546 Myslíš, že by som raz mohla byť vodičkou dostavníka? 732 00:46:51,713 --> 00:46:52,880 No... 733 00:46:53,047 --> 00:46:54,348 Myslím, že jedného dňa môžeš 734 00:46:54,516 --> 00:46:56,183 byť čímkoľvek, čo si zaumieniš. 735 00:47:08,962 --> 00:47:10,665 - Hej, pozor! Prepad! - Prepadnutie! 736 00:47:15,202 --> 00:47:17,505 Ach! 737 00:47:21,275 --> 00:47:22,409 Pa! 738 00:47:22,577 --> 00:47:23,410 Ach! 739 00:47:32,821 --> 00:47:33,755 Choď! 740 00:47:33,921 --> 00:47:35,289 Nechcem ťa opustiť! 741 00:47:35,456 --> 00:47:37,224 Dakota, choď! Vracajú sa. 742 00:47:37,391 --> 00:47:38,258 Povedal som, choď! 743 00:47:38,425 --> 00:47:39,761 Hyah! 744 00:47:39,927 --> 00:47:41,261 Dakota, choď! 745 00:47:41,428 --> 00:47:42,630 Hyah! 746 00:47:42,797 --> 00:47:44,365 Hyah! 747 00:47:50,938 --> 00:47:52,072 Pozrite sa doprava! 748 00:47:55,142 --> 00:47:56,343 Ďalší! 749 00:48:01,683 --> 00:48:03,117 Ach! 750 00:48:19,466 --> 00:48:21,468 Butch povedal, že sa vrátia o dve hodiny. 751 00:48:21,636 --> 00:48:22,804 Prebehli už štyri. 752 00:48:22,970 --> 00:48:24,806 Vieš aký je. 753 00:48:27,842 --> 00:48:29,042 Možno si mysleli, žeby 754 00:48:29,209 --> 00:48:30,645 pre slečnu Rayne bolo lepšie, 755 00:48:30,812 --> 00:48:32,246 keby išli po ceste až po Tombstone. 756 00:48:32,413 --> 00:48:34,047 Možno. 757 00:48:34,214 --> 00:48:37,418 Stále mám zle tušenie. 758 00:48:37,585 --> 00:48:39,086 Vezmi si tieto peniaze. 759 00:48:39,253 --> 00:48:41,790 Pri prvom svetle choď za pánom Masseom. 760 00:48:41,955 --> 00:48:44,158 Povedz mu, čo sa stalo s pánom Braddockom. 761 00:48:44,324 --> 00:48:46,160 Áno, pani. 762 00:48:47,829 --> 00:48:49,564 No tak, Butch. 763 00:49:16,457 --> 00:49:17,826 Vojaci! 764 00:49:17,991 --> 00:49:19,561 Pripravení! 765 00:49:19,727 --> 00:49:23,731 Páľte! 766 00:49:50,057 --> 00:49:50,792 Vojaci! 767 00:49:52,493 --> 00:49:54,796 Pripravte si pušku! 768 00:49:58,332 --> 00:49:58,900 Zacieliť! 769 00:50:01,503 --> 00:50:02,336 Páľ! 770 00:50:03,270 --> 00:50:03,805 Nie! 771 00:50:07,140 --> 00:50:08,776 Toto nie je vojnová strana! 772 00:50:08,943 --> 00:50:10,912 Sú tam ženy a deti! 773 00:50:11,078 --> 00:50:12,479 Toto nemôžeš! 774 00:50:12,647 --> 00:50:15,717 Nie! 775 00:50:21,523 --> 00:50:23,591 Toto je zlo. 776 00:50:23,758 --> 00:50:25,459 Nebudem toho súčasťou. 777 00:50:25,627 --> 00:50:27,294 Ak odídeš, 778 00:50:27,461 --> 00:50:28,830 dôsledky 779 00:50:28,997 --> 00:50:31,733 budú ťažké. 780 00:50:33,668 --> 00:50:35,235 Dávaj pozor. 781 00:50:36,871 --> 00:50:37,839 Ben? 782 00:50:38,006 --> 00:50:39,607 Niekto prichádza. 783 00:50:41,241 --> 00:50:42,744 Idem to skontrolovať. 784 00:50:42,911 --> 00:50:44,612 Luke, ostaň tu. 785 00:50:47,682 --> 00:50:49,283 Dekrétom ministerstva vojny... 786 00:50:49,449 --> 00:50:51,986 Generálny adjutant R.C., 787 00:50:52,152 --> 00:50:54,488 ste týmto zatknutý za úmyselné opustenie 788 00:50:54,656 --> 00:50:57,457 vojenskej služby ako riadne zaradený vojak 789 00:50:57,625 --> 00:50:59,561 v 5. americkom kavalérskom pluku. 790 00:50:59,727 --> 00:51:01,696 Zatknite tohto muža! 791 00:51:03,463 --> 00:51:04,431 Označte ho! 792 00:51:35,763 --> 00:51:37,599 Volám sa Chaska. 793 00:51:38,900 --> 00:51:40,835 Hovoríš po anglicky. 794 00:51:41,002 --> 00:51:43,037 Nie si Apache? 795 00:51:43,203 --> 00:51:45,172 Tvoje slová mi hovoria, že si Choctaw. 796 00:51:47,207 --> 00:51:49,109 Ako si sa dostal tak ďaleko od svojho kmeňa? 797 00:51:49,276 --> 00:51:51,713 Keď tlačili mojich ľudí do Oklahomy 798 00:51:51,879 --> 00:51:53,413 Pokračoval som na západ. 799 00:51:57,885 --> 00:51:59,787 Obvinia ťa zo zabitia troch mužov. 800 00:52:09,731 --> 00:52:11,365 Nikoho som nezabil. 801 00:52:32,053 --> 00:52:33,487 Stopy? 802 00:52:33,655 --> 00:52:34,822 Od koní? 803 00:52:34,989 --> 00:52:37,692 Áno, boli podkované. 804 00:52:37,859 --> 00:52:39,894 Moji ľudia to nerobia. 805 00:52:42,229 --> 00:52:43,898 Pozrel si sa dobre na tých mužov? 806 00:52:46,901 --> 00:52:48,503 Jeden muž mal dlhé vlasy. 807 00:52:50,138 --> 00:52:52,272 Na čižmách mal ostrohy. 808 00:52:53,708 --> 00:52:56,544 Z miesta, kde som bol, to bolo všetko, čo som videl. 809 00:53:09,023 --> 00:53:10,625 Páni... 810 00:53:13,895 --> 00:53:15,697 Black Jack. 811 00:53:20,168 --> 00:53:21,936 Piaty pluk. 812 00:53:23,236 --> 00:53:24,839 Kaňon Salt River. 813 00:53:26,507 --> 00:53:29,677 Dezertoval si počas bitky proti skupine domorodcov. 814 00:53:34,816 --> 00:53:35,983 Prečo by si to robil? 815 00:53:39,020 --> 00:53:40,788 Vraždili ženy a deti. 816 00:53:42,056 --> 00:53:43,457 Boli nevinní... 817 00:53:44,291 --> 00:53:45,993 ako tento muž tu. 818 00:53:47,929 --> 00:53:49,797 Nie je to ani Apache. 819 00:53:51,666 --> 00:53:53,266 On je Choctaw. 820 00:53:54,234 --> 00:53:57,038 Bol tam, keď tých mužov zabili. 821 00:53:57,205 --> 00:53:58,271 Niet to tom pochýb. 822 00:53:58,438 --> 00:53:59,874 Mal oblečenie jedného zo zabitých mužov. 823 00:54:00,041 --> 00:54:01,676 To preto, že mu bola zima. 824 00:54:02,677 --> 00:54:04,579 Si klamár, zlodej, podrezané hrdlo. 825 00:54:04,746 --> 00:54:06,446 Dokáž to. 826 00:54:09,517 --> 00:54:11,753 Odsúdený a divoch. 827 00:54:13,386 --> 00:54:15,455 Správate sa ako Pinkerton. 828 00:54:17,091 --> 00:54:18,659 Nie je to dostatočné? 829 00:54:18,826 --> 00:54:21,028 Ach, Longley, vráť sa sem. 830 00:54:21,696 --> 00:54:23,463 To je dosť. 831 00:54:24,297 --> 00:54:25,900 Black Jack. 832 00:54:26,834 --> 00:54:29,036 Tu, madam. 833 00:54:34,809 --> 00:54:36,244 Pán Masse... 834 00:54:36,409 --> 00:54:38,345 Len choď ďalej, slečna Emma. 835 00:54:38,513 --> 00:54:40,782 V poriadku, madam. 836 00:54:44,252 --> 00:54:46,921 - Čo je to? - Platba. 837 00:54:47,088 --> 00:54:48,790 Za prepustenie pána Braddocka. 838 00:54:53,127 --> 00:54:54,662 Máte s tým problém, pane? 839 00:54:54,829 --> 00:54:56,831 Napadol jedného z mojich mužov. 840 00:54:56,998 --> 00:54:58,331 A nerešpektuje zákon. 841 00:54:58,498 --> 00:55:00,300 Zákon nehovorí, že môže zaplatiť pokutu? 842 00:55:00,467 --> 00:55:02,069 Nerešpektoval ma. 843 00:55:02,236 --> 00:55:04,337 Poviem vám, čo je neúctivé, pane... 844 00:55:04,505 --> 00:55:07,141 Sú to vaši muži, ktorí pobehujú drsne po tomto meste. 845 00:55:07,909 --> 00:55:09,844 Je čas, aby ste si utiahli vodítko. 846 00:55:10,011 --> 00:55:10,912 Pane. 847 00:55:13,047 --> 00:55:15,917 Tiež očakávam, že urobíte to, čo tu pán Braddock považuje za správne. 848 00:55:17,618 --> 00:55:19,687 Teraz je toho viac než dosť, uvidíte to, 849 00:55:19,854 --> 00:55:22,657 v tej malej kôpke peňazí len pre vás. 850 00:55:26,194 --> 00:55:28,095 Pokiaľ s tým nemáte problém. 851 00:55:46,848 --> 00:55:48,783 Chaska... 852 00:55:50,651 --> 00:55:52,485 Okrem toho od vás očakávam 853 00:55:52,653 --> 00:55:55,590 že zrušite všetky obvinenia voči pánovi Braddockovi. 854 00:55:55,756 --> 00:55:56,657 Hovorí kto? 855 00:55:56,824 --> 00:55:58,458 Hovorím ja. 856 00:55:59,861 --> 00:56:02,096 Ospravedlníte nás všetci, prosím? 857 00:56:03,831 --> 00:56:05,533 Pokračuj, Longley. 858 00:56:09,003 --> 00:56:11,005 - Po tebe. - Ďakujem. 859 00:56:14,141 --> 00:56:15,810 Ďakujem, pán Longley. 860 00:56:19,379 --> 00:56:22,049 Rozprával som sa s ľuďmi v hoteli. 861 00:56:22,216 --> 00:56:23,751 Fisher bol mimo. 862 00:56:23,918 --> 00:56:26,486 Znovu položil ruky na slečnu Emmu. 863 00:56:26,954 --> 00:56:28,322 Braddock je odsúdený. 864 00:56:28,488 --> 00:56:30,358 Zaplatil svoje odvody. 865 00:56:30,558 --> 00:56:32,492 Svoj čas si odslúžil. 866 00:56:32,660 --> 00:56:35,296 Teraz ma už unavuje všetko 867 00:56:35,462 --> 00:56:37,031 to zlé správanie vašich mužov. 868 00:56:37,198 --> 00:56:38,431 Vyhoď Fishera. 869 00:56:38,599 --> 00:56:41,669 - Čo? - Fisher je pasé. 870 00:56:41,836 --> 00:56:43,104 No tak, Masse. 871 00:56:45,206 --> 00:56:49,010 Teraz som vám pomohol a podporil som vás získať túto pozíciu šerifa. 872 00:56:50,845 --> 00:56:53,581 Môžem vás rovnako ľahko vymeniť. 873 00:57:01,188 --> 00:57:03,658 Si uväznený. 874 00:57:07,361 --> 00:57:09,429 Možno je čas, aby ste si zahrali novú hru... 875 00:57:14,235 --> 00:57:16,003 šerif. 876 00:57:16,170 --> 00:57:17,672 Asi hej. 877 00:57:50,371 --> 00:57:51,906 Meškáš. 878 00:57:52,073 --> 00:57:54,575 - Prepáč. - Mal si problémy? 879 00:57:55,443 --> 00:57:56,978 Už sa to nestane. 880 00:57:57,912 --> 00:58:00,848 Očakávam, že nie. 881 00:58:01,015 --> 00:58:03,384 Adele ostala minulú noc v meste pomáhať 882 00:58:03,551 --> 00:58:05,186 vonku pani Grangerovej so svojimi mladými, zatiaľ 883 00:58:05,353 --> 00:58:07,121 čo doktor Granger bol vonku na telefonáte. 884 00:58:08,055 --> 00:58:11,425 Potrebujem, aby si zamieril do mesta a vyzdvihol ju v Saguaro. 885 00:58:11,592 --> 00:58:13,961 Mám tiež pár vecí, ktoré potrebujem v obchode. 886 00:58:19,033 --> 00:58:20,801 Môžeš si vziať Luka. 887 00:58:21,435 --> 00:58:23,104 Urobí mu to dobre. 888 00:58:32,580 --> 00:58:34,582 Postarám sa o teba a tvoju sestru, Luke. 889 00:58:36,350 --> 00:58:37,718 Máš moje slovo. 890 00:58:42,690 --> 00:58:45,493 Dedko hovorí, že mužské slovo je len 891 00:58:45,659 --> 00:58:47,862 také dobré, aký dobrý je ten, kto ho dáva. 892 00:58:49,830 --> 00:58:52,767 Očakávam, že v tom má pravdu. 893 00:58:52,933 --> 00:58:55,102 Nehovor mu, že som to povedal. 894 00:59:05,112 --> 00:59:06,447 Ešte niečo? 895 00:59:06,614 --> 00:59:08,582 Nie, to je všetko. 896 00:59:10,451 --> 00:59:12,053 Si pripravený, synu? 897 00:59:13,154 --> 00:59:14,355 Uh-huh. 898 00:59:14,922 --> 00:59:16,991 Na čo sa pozeráš? 899 00:59:17,158 --> 00:59:18,259 Kniha. 900 00:59:18,426 --> 00:59:20,194 Ktorá? 901 00:59:20,961 --> 00:59:24,665 Mark Twain, máš skvelú knihu, Luke. 902 00:59:24,832 --> 00:59:27,068 Hovorí sa, že Twain ju napísal na písacom stroji. 903 00:59:29,103 --> 00:59:30,304 Písací stroj? 904 00:59:30,471 --> 00:59:32,239 Áno, naozaj. 905 00:59:32,406 --> 00:59:34,041 Chceš to? 906 00:59:36,610 --> 00:59:38,946 To myslíš vážne? 907 00:59:39,113 --> 00:59:40,214 Áno, synak. 908 00:59:41,482 --> 00:59:43,084 Ďakujem. 909 00:59:48,823 --> 00:59:51,225 A jednu knihu, prosím, Chester. 910 00:59:51,392 --> 00:59:52,893 Pokračuj v čítaní, Luke. 911 00:59:53,794 --> 00:59:55,329 To ťa ochráni pred problémami. 912 01:00:06,340 --> 01:00:08,442 Ach nie, dostavník. 913 01:00:08,609 --> 01:00:11,178 Nájdime tvoju sestru a uvidíme, čo sa deje. 914 01:00:12,379 --> 01:00:14,048 Musíte ma počúvať, šerif. 915 01:00:14,215 --> 01:00:17,184 Butch a Dakota sú preč od včerajšieho popoludnia. 916 01:00:17,351 --> 01:00:19,720 - Išli po ceste- - Šerif! 917 01:00:20,855 --> 01:00:22,790 Dostavník, ktorý včera odišiel... 918 01:00:22,957 --> 01:00:24,291 sa nikdy nedostal do Tombstone. 919 01:00:24,458 --> 01:00:26,127 Nechaj ma sa na to pozrieť. 920 01:00:29,730 --> 01:00:31,198 Nerozumiem. 921 01:00:31,365 --> 01:00:33,502 Ocko, čo sa deje? 922 01:00:33,667 --> 01:00:35,736 Ostaňte tu, vy dvaja. 923 01:00:36,637 --> 01:00:38,072 Ben Watkins 924 01:00:38,239 --> 01:00:40,542 leží v kóme kvôli týmto divochom. 925 01:00:40,708 --> 01:00:42,676 A teraz tá chyba na ceste. 926 01:00:42,843 --> 01:00:44,513 Viem, čo sa stalo Benovi Watkinsovi 927 01:00:44,678 --> 01:00:46,413 a nerád to vidím. 928 01:00:46,581 --> 01:00:47,748 Ale varoval som ho. 929 01:00:47,915 --> 01:00:49,650 Pán Masse ponúkol ochranu, 930 01:00:49,817 --> 01:00:51,719 - ale Ben bol príliš hrdý. - Nie všetci 931 01:00:51,886 --> 01:00:53,487 si môžu dovoliť ochranu! 932 01:00:53,654 --> 01:00:54,955 A nájazdy sa stále približujú 933 01:00:55,122 --> 01:00:56,190 a to bližšie. 934 01:00:56,357 --> 01:00:57,592 Čo budeme teda robiť, 935 01:00:57,791 --> 01:00:59,126 keď pôjdu cez mesto? 936 01:00:59,293 --> 01:01:00,895 King? 937 01:01:03,632 --> 01:01:05,032 King? 938 01:01:07,835 --> 01:01:10,771 Myslíš, že ma môžeš vyhodiť a dostať sa z toho? 939 01:01:11,772 --> 01:01:13,407 Nechceš to urobiť, Fisher. 940 01:01:13,575 --> 01:01:15,176 Že nie? 941 01:01:15,342 --> 01:01:16,343 Ja som nič neurobil len som 942 01:01:16,511 --> 01:01:18,078 akceptoval porúčanie svojho veliteľa. 943 01:01:18,245 --> 01:01:21,482 Teraz nemáš žiadnu lojalitu k tým, ktorí ti držali chrbát. 944 01:01:21,650 --> 01:01:23,250 Odlož zbraň. 945 01:01:24,752 --> 01:01:26,420 Niekto sa môže zraniť. 946 01:01:27,388 --> 01:01:30,625 Len odíď a my na to celé zabudneme. 947 01:01:30,791 --> 01:01:32,793 Už pre teba nepracujem, pamätáš? 948 01:01:33,360 --> 01:01:35,062 Ako vždy hovoríš... 949 01:01:35,229 --> 01:01:37,464 Vyrovnanie je len časť spravodlivosti. 950 01:01:46,407 --> 01:01:47,441 Šerif! 951 01:01:50,945 --> 01:01:52,446 Dnes nie, Fisher. 952 01:01:53,147 --> 01:01:56,483 Vstaň, darebák, hýb sa! 953 01:01:58,419 --> 01:02:01,288 Braddock, prečo sa stále do toho miešaš? 954 01:02:01,455 --> 01:02:02,756 Dostali otca! 955 01:02:02,923 --> 01:02:06,060 - Dostali otca, dostali ho. - Dakota! 956 01:02:06,227 --> 01:02:09,296 Zastrelili Papa. Je tam úplne sám, mama. 957 01:02:09,463 --> 01:02:10,864 Musíš ho nájsť, musíš. 958 01:02:11,031 --> 01:02:13,267 Upokoj sa, Dakota, upokoj sa. 959 01:02:13,434 --> 01:02:15,336 To je v poriadku, to je v poriadku. 960 01:02:15,503 --> 01:02:17,304 Zhlboka sa nadýchni. 961 01:02:18,739 --> 01:02:19,840 Hovor pomaly. 962 01:02:23,010 --> 01:02:26,213 Neviem s istotou povedať... 963 01:02:26,380 --> 01:02:28,082 Ocko a ja sme sa len viezli. 964 01:02:28,249 --> 01:02:31,586 Nepozrela som sa dobre, ale boli to domorodci. 965 01:02:31,752 --> 01:02:33,287 Koľko si ich videla? 966 01:02:33,454 --> 01:02:34,922 Ja -- neviem. 967 01:02:35,756 --> 01:02:37,324 Otec dostal strelu do nohy. 968 01:02:37,491 --> 01:02:40,361 Pokúsil sa riadiť voz, no vyhodili ho. 969 01:02:41,295 --> 01:02:43,030 Ťažko krvácal. 970 01:02:43,197 --> 01:02:44,832 A čo slečna Rayne a dostavník? 971 01:02:44,999 --> 01:02:47,034 Dostavník sa uberal iným smerom. 972 01:02:47,201 --> 01:02:49,169 Otec na mňa kričal, aby som sa vrátila do mesta. 973 01:02:49,336 --> 01:02:50,904 Ako ďaleko ste boli? 974 01:02:51,071 --> 01:02:52,741 Naozaj som sa stratila a otočila som sa, 975 01:02:52,906 --> 01:02:54,408 tak nie som si istá. 976 01:02:55,042 --> 01:02:57,077 Myslím, že som minula Vista Ridge. 977 01:02:58,613 --> 01:03:00,381 Je to všetko moja vina. 978 01:03:02,283 --> 01:03:04,351 Poviem vám, koho je to chyba! 979 01:03:04,519 --> 01:03:06,053 Divochov! 980 01:03:06,220 --> 01:03:09,023 A ten jeden z vrahov, šerif King, je za mrežami! 981 01:03:09,823 --> 01:03:11,626 Je toho súčasťou! 982 01:03:11,825 --> 01:03:14,161 - Hovorím, že ho všetci obesme! - Áno! 983 01:03:31,680 --> 01:03:37,686 Obesiť ho, obesiť, obesiť, obesiť! 984 01:03:37,851 --> 01:03:39,320 Všetci sa zastavte! 985 01:03:40,487 --> 01:03:42,189 Povedal som stop! 986 01:03:42,356 --> 01:03:45,492 - To sa vás netýka! - Tento muž je zradca. 987 01:03:47,461 --> 01:03:49,263 Zbabelec! 988 01:03:49,997 --> 01:03:51,566 Volajte ma ako chcete. 989 01:03:51,733 --> 01:03:54,368 Ale ten človek si zaslúži spravodlivý súd. 990 01:03:54,401 --> 01:03:56,236 Čo ešte potrebujete vedieť? 991 01:03:56,403 --> 01:03:57,938 - Je vinný! - A my... 992 01:03:58,105 --> 01:04:00,775 chceme spravodlivosť! - Obesiť ho! 993 01:04:00,941 --> 01:04:02,976 Áno! 994 01:04:03,143 --> 01:04:04,546 Buď si s nami 995 01:04:04,713 --> 01:04:06,781 alebo proti nám! 996 01:04:06,947 --> 01:04:08,650 Obesiť ho, obesiť... 997 01:04:08,817 --> 01:04:10,719 Dosť! 998 01:04:10,884 --> 01:04:12,453 Braddock má pravdu. 999 01:04:12,620 --> 01:04:13,688 Choďte všetci domov. 1000 01:04:13,854 --> 01:04:15,255 Čo budeš robiť, šerif? 1001 01:04:15,422 --> 01:04:17,224 Tieto útoky sa stále približujú k mestu. 1002 01:04:17,391 --> 01:04:18,560 Všetci sme v nebezpečenstve! 1003 01:04:18,727 --> 01:04:19,694 To... 1004 01:04:19,860 --> 01:04:21,195 na vine je divoch! 1005 01:04:23,263 --> 01:04:26,066 Ak zmeníš tento dav na linčujúci dav... 1006 01:04:27,434 --> 01:04:29,203 Zastrelím ťa na dohľad. 1007 01:04:30,070 --> 01:04:31,740 Sudca je na ceste. 1008 01:04:31,905 --> 01:04:33,575 On to vyrieši. 1009 01:04:35,710 --> 01:04:37,645 Očakávam, že usporiadate pátranie... 1010 01:04:37,812 --> 01:04:40,314 a postaráte sa, aby Butch a slečna Rayne boli privedení domov 1011 01:04:40,481 --> 01:04:42,116 bezpečne. 1012 01:04:42,851 --> 01:04:44,552 To očakávam. 1013 01:04:44,719 --> 01:04:46,186 Tým lepšie. 1014 01:04:46,353 --> 01:04:47,789 Poď. 1015 01:04:49,356 --> 01:04:51,492 Teraz odtiaľto vypadnite. 1016 01:04:51,659 --> 01:04:53,293 Pokračujte. 1017 01:04:53,460 --> 01:04:54,962 Hýbte sa! 1018 01:05:09,276 --> 01:05:11,145 Stretneme sa pri voze. 1019 01:05:34,803 --> 01:05:36,370 Kedy odchádzaš? 1020 01:05:37,572 --> 01:05:39,239 Kde ako? 1021 01:05:39,406 --> 01:05:40,742 Pátracia skupina. 1022 01:05:40,909 --> 01:05:43,076 Práve si dal slovo. 1023 01:05:43,243 --> 01:05:45,078 Sudca tu bude čoskoro a tvoj domorodý 1024 01:05:45,245 --> 01:05:48,449 priateľ bude v slučke pred východom slnka. 1025 01:05:49,651 --> 01:05:51,118 Ten človek je nevinný. 1026 01:05:51,952 --> 01:05:53,454 Uvidíme. 1027 01:05:53,621 --> 01:05:55,956 A čo slečna Rayne a dostavník? 1028 01:05:56,123 --> 01:05:58,860 Neviem, koľkokrát ti to musím povedať. 1029 01:05:59,026 --> 01:06:01,962 Keby zaplatili za ochranu pána Massea 1030 01:06:02,129 --> 01:06:03,898 nemuseli by sa spoliehať na mňa a mojich zástupcov. 1031 01:06:04,064 --> 01:06:05,265 Čo aj vďaka tebe. 1032 01:06:05,432 --> 01:06:06,935 Mám to za jedno. 1033 01:06:07,100 --> 01:06:09,069 Chester má pravdu. 1034 01:06:09,236 --> 01:06:10,605 Toto mesto je v nebezpečenstve. 1035 01:06:10,772 --> 01:06:12,339 Nechápem, ako by som ho mohol 1036 01:06:12,507 --> 01:06:15,910 ohroziť a nechať opustené mesto bez ochrany. 1037 01:06:16,076 --> 01:06:17,545 Ísť von a hľadať dvoch ľudí, ktorí sú s 1038 01:06:17,712 --> 01:06:19,346 najväčšou pravdepodobnosťou už mŕtvi. 1039 01:06:22,282 --> 01:06:23,818 Bojíš sa tam ísť. 1040 01:06:25,986 --> 01:06:28,021 Dávaj si na seba pozor, Braddock. 1041 01:06:29,389 --> 01:06:30,792 Navrhujem... 1042 01:06:30,959 --> 01:06:32,660 vezmi si svoje deti, vráť sa domov... 1043 01:06:32,827 --> 01:06:34,596 staraj sa o Bena. 1044 01:06:34,762 --> 01:06:36,296 Mimo mesta... 1045 01:06:37,932 --> 01:06:39,701 to je pre teba asi najbezpečnejšie miesto. 1046 01:06:42,035 --> 01:06:44,071 V poriadku. 1047 01:06:48,008 --> 01:06:49,611 Pôjdem ich nájsť sám. 1048 01:07:15,035 --> 01:07:17,005 Chce to statočného mladého muža, aby sa tam 1049 01:07:17,170 --> 01:07:19,139 postavil so mnou tak, ako si to urobil ty. 1050 01:07:21,141 --> 01:07:22,644 Dnes som na teba naozaj hrdý. 1051 01:07:46,066 --> 01:07:47,802 Doktor hovorí, že Ben sa drží pevne. 1052 01:07:48,770 --> 01:07:51,238 Neviem, či v súčasnosti môžeme urobiť ešte viac. 1053 01:07:57,177 --> 01:07:58,580 Čo je zle? 1054 01:07:59,948 --> 01:08:02,249 Dostavník sa nikdy nedostal do Tombstone. 1055 01:08:03,383 --> 01:08:05,820 Butch Broussard a slečna Rayne sú nezvestní. 1056 01:08:07,220 --> 01:08:09,156 Musím ich ísť nájsť. 1057 01:08:10,257 --> 01:08:11,926 Pôjdem aj ja. 1058 01:08:12,125 --> 01:08:13,928 Si si istý? 1059 01:08:14,094 --> 01:08:16,296 Jeden prepad som už absolvoval. 1060 01:08:16,463 --> 01:08:17,665 V čom je to iné? 1061 01:08:19,433 --> 01:08:21,335 Nechala si si moje veci? 1062 01:08:24,005 --> 01:08:25,472 Von, v alpake. 1063 01:09:06,146 --> 01:09:07,615 Bola by som rada, keby si to prehodnotil. 1064 01:09:08,716 --> 01:09:10,317 Čo dokážeš tým, že tam 1065 01:09:10,484 --> 01:09:12,820 pôjdeš a necháš sa zabiť? 1066 01:09:12,987 --> 01:09:14,187 Nikdy som nestál opodiaľ a 1067 01:09:14,354 --> 01:09:15,857 sledoval, ako zomierajú nevinní ľudia. 1068 01:09:16,891 --> 01:09:18,392 Teraz sa nechystám začať. 1069 01:09:20,460 --> 01:09:22,730 Radšej sa vráť k týmto deťom, Hunter. 1070 01:09:29,369 --> 01:09:31,105 Čo robíš s dedovou puškou? 1071 01:09:31,271 --> 01:09:32,740 - Idem aj ja. - Nie, nie. 1072 01:09:32,907 --> 01:09:34,241 Dostal si ten nápad 1073 01:09:34,408 --> 01:09:36,077 z tvojej hlavy práve teraz, mladý muž? 1074 01:09:36,243 --> 01:09:37,845 Skoro som stratila tvojho starého otca. 1075 01:09:38,012 --> 01:09:39,914 Na svete nie je šanca, že ťa stratím. 1076 01:09:41,214 --> 01:09:42,884 Ale teraz som muž. 1077 01:09:43,051 --> 01:09:44,552 Otec tak povedal. 1078 01:09:46,020 --> 01:09:47,689 Má pravdu. 1079 01:09:49,624 --> 01:09:51,425 Preto potrebujem, aby si tu ostal. 1080 01:09:52,660 --> 01:09:54,227 Keď s Clayom odídeme, nemá sa kto postarať 1081 01:09:54,394 --> 01:09:55,963 o tvojich starých rodičov a tvoju sestru. 1082 01:09:57,732 --> 01:09:59,634 Potrebujem tu niekoho, komu môžem dôverovať. 1083 01:10:00,835 --> 01:10:02,704 Luke... 1084 01:10:02,870 --> 01:10:06,306 viem, že urobíš čokoľvek, aby ste boli všetci v bezpečí. 1085 01:10:09,209 --> 01:10:10,778 Áno, pane. 1086 01:10:17,518 --> 01:10:19,419 Ideš po slečnu Rayneovú? 1087 01:10:24,058 --> 01:10:25,425 Niečo k nej máličko cítiš, ocko? 1088 01:10:32,066 --> 01:10:33,801 Alma Watkinsová. 1089 01:10:34,702 --> 01:10:36,003 Abrahám. 1090 01:10:36,571 --> 01:10:38,338 Počul som, že ideš von. 1091 01:10:39,006 --> 01:10:40,708 Myslel som si, žeby sa vám hodila pomoc. 1092 01:10:43,343 --> 01:10:45,947 Nedá sa povedať, čo by sa tam mohlo stať. 1093 01:10:45,980 --> 01:10:48,049 Nemôžem hovoriť o tvojom bezpeči. 1094 01:10:48,216 --> 01:10:50,417 Znie to správne. 1095 01:10:50,585 --> 01:10:54,188 Slúžil som v 1. kalifornskom prápore Kavalérie, 1096 01:10:54,354 --> 01:10:59,459 pán Braddock, pod vedením majora Salvadora Valleja. 1097 01:10:59,627 --> 01:11:03,296 Pre teba, pane, som pripravený znova slúžiť. 1098 01:11:06,100 --> 01:11:07,769 Poďme na jazdu. 1099 01:11:50,144 --> 01:11:52,379 Myslíte si, že nás sledujú? 1100 01:11:53,413 --> 01:11:55,082 Majte oči otvorené. 1101 01:12:04,225 --> 01:12:05,626 Trezor bol otvorený. 1102 01:12:05,793 --> 01:12:07,528 Peniaze sú preč. 1103 01:12:07,695 --> 01:12:09,096 Došlo k vážnej hádke. 1104 01:12:10,798 --> 01:12:12,533 Možno päť mužov. 1105 01:12:12,700 --> 01:12:14,068 Jedna žena. 1106 01:12:15,303 --> 01:12:17,437 Slečna Lilly. 1107 01:12:19,173 --> 01:12:21,542 Vybrali sa tým smerom. 1108 01:12:21,709 --> 01:12:23,044 Na koňoch ich bolo viac. 1109 01:12:24,011 --> 01:12:26,948 Súdiac podľa stôp by som povedal, že ich je možno 10-15. 1110 01:12:35,455 --> 01:12:37,725 Podkované kone. 1111 01:12:37,892 --> 01:12:39,827 Tak isto ako útok na vás a Bena. 1112 01:12:50,204 --> 01:12:51,371 Domorodci si takto netrhajú 1113 01:12:51,539 --> 01:12:53,440 perie na svojich šípoch. 1114 01:12:54,075 --> 01:12:56,376 Tieto nevyrobili. 1115 01:12:56,544 --> 01:12:57,444 Niekto si dal veľa práce, 1116 01:12:57,612 --> 01:12:59,146 aby sme si mysleli opak. 1117 01:13:13,493 --> 01:13:16,030 Prosím... pomôžte... 1118 01:13:16,197 --> 01:13:18,633 - Pomoc, prosím. - Pán Broussard? 1119 01:13:20,368 --> 01:13:23,504 Kde je Dakota? 1120 01:13:24,471 --> 01:13:25,873 Je v poriadku, je v poriadku. 1121 01:13:26,040 --> 01:13:27,141 Dostala sa späť do mesta. 1122 01:13:27,308 --> 01:13:29,409 Bohu vďaka. 1123 01:13:29,577 --> 01:13:33,514 Slečna Rayne a Reid... kde... 1124 01:13:33,681 --> 01:13:34,982 Reid a kočiš sú mŕtvi. 1125 01:13:35,149 --> 01:13:37,285 Ach... 1126 01:13:37,450 --> 01:13:39,452 Zdá sa, že ktokoľvek to urobil, odišiel so slečnou Rayne. 1127 01:13:39,620 --> 01:13:41,322 Pôjdeš za ňou? 1128 01:13:41,488 --> 01:13:42,823 - Nie je čas, musíme- - Nie, pán Broussard, 1129 01:13:42,990 --> 01:13:44,825 teraz nie si v dobrom stave, 1130 01:13:44,992 --> 01:13:46,027 nie si v dobrom stave. 1131 01:13:46,694 --> 01:13:49,864 Ktokoľvek to urobil, prinúťte ho za to zaplatiť. 1132 01:13:52,600 --> 01:13:54,201 Máš moje slovo. 1133 01:13:56,604 --> 01:13:58,673 Čoskoro sa zotmie. 1134 01:13:59,974 --> 01:14:02,209 Máme asi hodinu do tmy. 1135 01:14:04,378 --> 01:14:06,180 Aký je náš ďalší krok? 1136 01:14:06,347 --> 01:14:07,982 Ideme ďalej. 1137 01:14:08,149 --> 01:14:09,884 Dostaneme ho na koňa? 1138 01:14:10,051 --> 01:14:11,819 Pošleme ho do mesta. 1139 01:14:13,854 --> 01:14:16,090 Nezastavíme sa, kým nenájdeme slečnu Rayneovú. 1140 01:14:26,634 --> 01:14:28,502 Čo je to? 1141 01:14:28,669 --> 01:14:29,837 Máme spoločnosť. 1142 01:14:31,739 --> 01:14:33,107 Poďme za ním. 1143 01:14:33,274 --> 01:14:34,442 Si si tým istý? 1144 01:14:34,608 --> 01:14:36,077 Sme uprostred ničoho. 1145 01:14:36,243 --> 01:14:37,712 Z nejakého dôvodu niekam smeruje. 1146 01:14:37,878 --> 01:14:39,981 Poďme zistiť, kam to je. 1147 01:14:54,028 --> 01:14:55,963 Fúúúúúúú. 1148 01:14:58,199 --> 01:14:59,567 Šerif King... 1149 01:14:59,734 --> 01:15:01,235 Rád ťa tu vidím. 1150 01:15:01,402 --> 01:15:02,737 Zložte zbrane! 1151 01:15:02,903 --> 01:15:04,338 Čo si myslíš, že robíš? 1152 01:15:04,505 --> 01:15:06,007 Mohol by som ti položiť tú istú otázku. 1153 01:15:06,440 --> 01:15:07,708 Nie. 1154 01:15:07,875 --> 01:15:10,144 Bol som... 1155 01:15:10,311 --> 01:15:12,513 Mesto potrebuje ochranu. 1156 01:15:12,680 --> 01:15:15,216 Usúdil som, že by som nemal nechať niekoho iného robiť moju prácu za mňa. 1157 01:15:15,383 --> 01:15:16,984 Náhla zmena srdca, King? 1158 01:15:17,151 --> 01:15:18,152 Pýtaš sa mňa? 1159 01:15:18,319 --> 01:15:19,954 Aj ja. 1160 01:15:20,121 --> 01:15:21,756 Ja tiež. 1161 01:15:23,224 --> 01:15:26,494 Vedel som, že cesta smeruje do Tombstone. 1162 01:15:26,694 --> 01:15:28,562 No, len podľa logiky. 1163 01:15:30,231 --> 01:15:31,899 Našli sme cestu. 1164 01:15:32,600 --> 01:15:35,236 Prepadnutí a okradnutí, dvaja muži mŕtvi. 1165 01:15:35,269 --> 01:15:37,171 Šerif, nemyslím si, že to urobili domorodci . 1166 01:15:37,338 --> 01:15:38,773 Šípy nevyzerajú správne. 1167 01:15:38,939 --> 01:15:40,474 Šípy, ktoré nevyzerajú správne, 1168 01:15:40,641 --> 01:15:43,010 nepresvedčia sudcu, aby ho nechal ísť. 1169 01:15:43,177 --> 01:15:45,046 Stopy vedú k tomu blufovaniu tam. 1170 01:15:46,047 --> 01:15:47,516 Nuž, poďme. 1171 01:15:47,681 --> 01:15:49,750 Počkáme do zotmenia, pôjdeme pešo. 1172 01:15:49,917 --> 01:15:51,685 Nejdeme preč, šerif, 1173 01:15:51,852 --> 01:15:53,888 pokiaľ nedostaneme slečnu Rayneovú. 1174 01:15:56,490 --> 01:15:58,592 Si s nami alebo mimo? 1175 01:16:04,065 --> 01:16:06,801 Ale mám z toho zlý pocit, Braddock. 1176 01:16:10,704 --> 01:16:12,807 Zástupca Longley. 1177 01:16:15,709 --> 01:16:19,346 Vitajte späť, pán sudca. 1178 01:16:20,815 --> 01:16:22,950 Mám za cieľ obesiť pohana. 1179 01:16:23,117 --> 01:16:24,685 Poď dnu. 1180 01:16:29,356 --> 01:16:30,424 Willa! 1181 01:16:30,591 --> 01:16:32,626 Butch! 1182 01:16:35,229 --> 01:16:37,364 Ahoj, zlatko. 1183 01:16:38,165 --> 01:16:40,968 Nikdy som si nemyslel, že ešte uvidím tvoju krásnu tvár. 1184 01:17:32,521 --> 01:17:34,321 Ahoj, zlatko. 1185 01:17:37,658 --> 01:17:39,460 Goo-chi, goo-chi, goo... 1186 01:17:39,628 --> 01:17:40,728 Hej! 1187 01:17:40,895 --> 01:17:43,230 Zmizni skôr, ako ťa zabijem. 1188 01:17:44,231 --> 01:17:46,100 Áno, pane, prepáčte Deaconovi. 1189 01:17:48,503 --> 01:17:50,104 Len sa trochu zabáva. 1190 01:17:51,872 --> 01:17:53,841 Nie sme tu, aby sme sa bavili. 1191 01:17:55,510 --> 01:17:56,977 Koľko ti ich príde? 1192 01:17:57,978 --> 01:17:59,780 Možno dvanásť. 1193 01:18:00,814 --> 01:18:02,283 Potrebujeme viac mužov. 1194 01:18:02,449 --> 01:18:03,784 Toto je naša najlepšia šanca. 1195 01:18:03,951 --> 01:18:06,521 Nikdy to nebude fungovať. 1196 01:18:06,687 --> 01:18:08,956 Ak si jeden z nás udrží túto vysokú pozíciu... 1197 01:18:09,123 --> 01:18:10,592 poskytne krytie. 1198 01:18:10,758 --> 01:18:13,127 Hlásiš sa? 1199 01:18:13,294 --> 01:18:14,862 Áno. 1200 01:18:15,029 --> 01:18:16,764 Šerif? 1201 01:18:16,931 --> 01:18:19,099 Ak sa my ostatní rozdelíme... 1202 01:18:19,266 --> 01:18:21,402 môžeme k nim prísť od rôznych uhlov 1203 01:18:21,570 --> 01:18:23,304 a dostať ich do krížovej paľby. 1204 01:18:23,470 --> 01:18:26,006 Nebudú vedieť, koľko nás je. 1205 01:18:26,173 --> 01:18:28,342 Možno k tomu nie je potrebná krížová paľba. 1206 01:18:29,343 --> 01:18:30,645 Čo tým myslíš? 1207 01:18:30,811 --> 01:18:31,879 Je tma. 1208 01:18:32,046 --> 01:18:33,814 Splynieme, postupujme pomaly. 1209 01:18:33,981 --> 01:18:35,482 Nikdy nebudú vedieť, že sme tu. 1210 01:18:37,918 --> 01:18:40,487 Zaujmem post na vyvýšenine a budem ťa kryť. 1211 01:18:42,990 --> 01:18:45,527 Sklamal si ma v práci Bena Watkinsa. 1212 01:18:45,694 --> 01:18:49,029 Povedal som ti, aby si ho vystrašil a nepokúšal sa ho zabiť. 1213 01:18:49,196 --> 01:18:51,566 Teraz zajtra ráno balíme tento tábor! 1214 01:18:51,732 --> 01:18:54,703 Chcem, aby každý kúsok z toho zmizol, všetko! 1215 01:18:54,868 --> 01:18:56,136 Budú nás hľadať, ak už nie. 1216 01:18:56,303 --> 01:18:57,606 Nech len prídu. 1217 01:18:57,771 --> 01:18:58,772 V tejto časti územia nemajú 1218 01:18:58,939 --> 01:19:00,274 takú palebnú silu ako my. 1219 01:19:00,441 --> 01:19:02,443 Hmm. 1220 01:19:02,611 --> 01:19:05,846 Dovolili ste dvom ľuďom ujsť. 1221 01:19:06,780 --> 01:19:08,349 Mal si naháňať ten voz! 1222 01:19:08,516 --> 01:19:09,684 Ale ten dostavník viezol peniaze. 1223 01:19:09,850 --> 01:19:12,520 A na voze boli svedkovia. 1224 01:19:14,355 --> 01:19:16,857 Nechápem, prečo nás nechal tak dlho schovávať sa. 1225 01:19:18,392 --> 01:19:19,893 Nie ste platení... 1226 01:19:20,060 --> 01:19:23,130 Ach, nie si platený, aby si chápal. 1227 01:19:24,031 --> 01:19:28,802 Za toto si platený, pokiaľ nechceš odísť. 1228 01:19:33,374 --> 01:19:35,376 Zajtra rozbijeme tábor. 1229 01:19:35,543 --> 01:19:36,678 Ako hovoríš. 1230 01:19:36,844 --> 01:19:38,812 Myslel som si to. 1231 01:20:19,654 --> 01:20:21,322 Slečna Rayne? 1232 01:20:21,488 --> 01:20:22,990 Všetko je v poriadku. 1233 01:20:23,157 --> 01:20:24,693 To som ja. 1234 01:20:24,858 --> 01:20:26,493 Dostaneme ťa odtiaľto. 1235 01:20:26,661 --> 01:20:28,630 Nerob žiadne náhle 1236 01:20:28,797 --> 01:20:30,331 pohyby a my sa vykradneme. 1237 01:20:43,611 --> 01:20:45,412 Spoznávate tých dvoch? 1238 01:20:46,080 --> 01:20:48,282 Čo tu robíš, King? 1239 01:20:50,518 --> 01:20:52,620 Upratajte si neporiadok. 1240 01:21:15,543 --> 01:21:16,410 Nehýb sa, 1241 01:21:16,578 --> 01:21:18,646 zbabelec, dezertér. 1242 01:21:24,786 --> 01:21:26,920 Poďme! 1243 01:21:34,061 --> 01:21:35,963 Zoberte dievča! 1244 01:21:43,605 --> 01:21:45,406 Uteká preč! 1245 01:21:51,011 --> 01:21:52,647 Nemám náboje. 1246 01:21:52,814 --> 01:21:53,848 Dostaňte slečnu Rayneovú do bezpečia. 1247 01:21:54,014 --> 01:21:55,650 Počkaj, čo to robíš? 1248 01:21:55,817 --> 01:21:56,718 Hunter! 1249 01:21:59,953 --> 01:22:01,523 Teraz je naša šanca. 1250 01:22:05,392 --> 01:22:07,027 Odhoď to! 1251 01:22:08,028 --> 01:22:09,463 Pomaly. 1252 01:22:12,867 --> 01:22:14,569 Tak dosť! 1253 01:22:17,772 --> 01:22:20,040 Pohneš svalom, ona umrie! 1254 01:22:21,543 --> 01:22:23,977 - Urob, čo musíš, Braddock! - Myslím to vážne! 1255 01:22:24,879 --> 01:22:26,581 Odhoď zbraň! 1256 01:22:31,485 --> 01:22:32,787 Mesto ti verilo. 1257 01:22:32,953 --> 01:22:34,622 Ver mi. 1258 01:22:34,789 --> 01:22:37,692 Idealisti zomierajú chudobní a sami 1259 01:22:37,859 --> 01:22:40,160 presne ako ty- 1260 01:22:46,801 --> 01:22:48,603 Si v poriadku? 1261 01:22:50,070 --> 01:22:52,339 Áno, som v pohode. 1262 01:22:53,908 --> 01:22:56,043 Clay, poďme odtiaľto. 1263 01:22:56,210 --> 01:22:59,446 Abrahám!! 1264 01:23:00,949 --> 01:23:02,750 Dokázali sme to, kamarát! 1265 01:23:07,755 --> 01:23:09,691 Poďme odtiaľto preč. 1266 01:23:23,671 --> 01:23:26,306 Neviem, ako ti mám poďakovať za to, čo si pre mňa urobil. 1267 01:23:27,542 --> 01:23:28,877 Netreba, slečna Rayne. 1268 01:23:29,042 --> 01:23:31,111 Preboha, volaj ma Lilly. 1269 01:23:34,883 --> 01:23:36,818 No, je tu jedna vec. 1270 01:23:36,985 --> 01:23:38,920 Keď sa vrátime do mesta... 1271 01:23:39,086 --> 01:23:40,788 život človeka môže závisieť od toho, čo si videla. 1272 01:23:42,389 --> 01:23:44,057 Budú odo mňa počuť pravdu. 1273 01:24:02,744 --> 01:24:04,012 Sú späť! 1274 01:24:04,177 --> 01:24:05,813 Sú späť a majú slečnu Rayne! 1275 01:24:17,825 --> 01:24:19,827 Ten sudca sa niekedy dostal do mesta? 1276 01:24:19,994 --> 01:24:22,931 Určite áno. Prišiel a odišiel. 1277 01:24:23,096 --> 01:24:25,165 Do zajtra poludnia bude visieť. 1278 01:24:36,276 --> 01:24:39,346 Hovoríte, že za útokmi stál šerif King 1279 01:24:39,514 --> 01:24:41,549 - po celý čas? - Určite to tak vyzerá, áno. 1280 01:24:41,716 --> 01:24:44,318 A ľudia, ktorí ma zastrelili, boli banditi 1281 01:24:44,484 --> 01:24:47,021 - v oblečení domorodcov? - Áno. 1282 01:24:47,187 --> 01:24:48,723 To je špekulácia. 1283 01:24:50,157 --> 01:24:51,859 Poznal banditov a pokúsil sa nás zabiť. 1284 01:24:52,927 --> 01:24:54,896 To nie je špekulácia. 1285 01:24:55,063 --> 01:24:56,831 Šerif King bol skorumpovaný. 1286 01:24:56,998 --> 01:24:59,000 Všetkých oklamal, Longley. 1287 01:24:59,166 --> 01:25:00,367 Koľko si myslíš, že ti ich ušlo? 1288 01:25:00,535 --> 01:25:02,235 Možno traja alebo štyria. 1289 01:25:02,402 --> 01:25:04,606 Jedným z nich bol muž, ktorého mi Chaska opísal. 1290 01:25:04,772 --> 01:25:06,674 Obuté čižmy s ostrohami okolo členku. 1291 01:25:06,841 --> 01:25:08,208 Chaska? 1292 01:25:08,375 --> 01:25:10,511 Domorodec, ktorého chcú obesiť? 1293 01:25:10,678 --> 01:25:11,913 Ten človek je nevinný. 1294 01:25:12,080 --> 01:25:13,915 To nedovolím. 1295 01:25:14,082 --> 01:25:16,216 Ty nie si zákon, Braddock. 1296 01:25:16,383 --> 01:25:18,185 Ako vidím, som tu 1297 01:25:18,352 --> 01:25:20,320 najbližšie k šerifovi. 1298 01:25:22,090 --> 01:25:24,626 Nie, ak vyberieme nového šerifa. 1299 01:25:24,792 --> 01:25:25,760 Práve teraz! 1300 01:25:26,961 --> 01:25:28,963 Niekto, komu môžeme dôverovať. 1301 01:25:29,129 --> 01:25:30,798 Preto nominujem... 1302 01:25:30,965 --> 01:25:32,634 Hunter Braddocka. 1303 01:25:37,404 --> 01:25:38,438 Ktovie. 1304 01:25:38,606 --> 01:25:40,173 Čo? 1305 01:25:40,340 --> 01:25:43,243 Všetko, čo si urobil pre mňa a moju rodinu... 1306 01:25:43,410 --> 01:25:45,013 Získal si si našu dôveru a rešpekt. 1307 01:25:45,178 --> 01:25:46,881 Aj moju. 1308 01:25:48,116 --> 01:25:49,617 Ja by som tu nebola... 1309 01:25:50,618 --> 01:25:53,453 možno by som ani nebola nažive, keby nebolo Huntera Braddocka. 1310 01:25:55,623 --> 01:25:57,491 Ten muž je odsúdený. 1311 01:25:57,659 --> 01:25:59,661 A dezertér! 1312 01:25:59,827 --> 01:26:01,361 Neexistuje taká možnosť. 1313 01:26:02,195 --> 01:26:03,765 Pravda! 1314 01:26:09,504 --> 01:26:11,873 Za odmietnutie účasti... 1315 01:26:12,040 --> 01:26:15,475 pri zabíjaní nevinných domorodcov v kaňone Salt River. 1316 01:26:16,811 --> 01:26:18,146 Keď som sa zobudil... 1317 01:26:18,311 --> 01:26:20,081 títo traja mi povedali pravdu 1318 01:26:20,247 --> 01:26:21,816 o mojom zaťovi. 1319 01:26:25,687 --> 01:26:28,321 Alma a ja 1320 01:26:28,488 --> 01:26:30,692 Huntera poznáme už 20 rokov. 1321 01:26:33,326 --> 01:26:37,297 A hovorím s prehľadom a porozumením. 1322 01:26:38,198 --> 01:26:40,768 Urobil určité rozhodnutie, všetci si to uvedomujeme. 1323 01:26:42,369 --> 01:26:46,140 Ale ctil svoju vieru, 1324 01:26:46,306 --> 01:26:47,508 svoje presvedčenie. 1325 01:26:56,184 --> 01:26:59,554 Niektorí tu... 1326 01:26:59,721 --> 01:27:00,855 to považovali za trestný čin. 1327 01:27:01,989 --> 01:27:03,124 A rozsudok si nesie a 1328 01:27:03,290 --> 01:27:05,325 ťaží ho, to ťažké bremeno. 1329 01:27:06,493 --> 01:27:10,865 Hunter je človek, ktorý drží slovo. 1330 01:27:11,032 --> 01:27:12,700 Vytrvalý. 1331 01:27:12,867 --> 01:27:15,570 Správny a pravdovravný. 1332 01:27:15,737 --> 01:27:17,538 Až do úplného konca. 1333 01:27:25,146 --> 01:27:27,347 Myslím, že by bol 1334 01:27:27,515 --> 01:27:29,851 najlepším šerifom, akého sme kedy mali. 1335 01:27:34,488 --> 01:27:36,456 No odporúčam hlasovať. 1336 01:27:37,324 --> 01:27:39,560 Kým sa nepodarí zorganizovať formálnejšie voľby. 1337 01:27:41,996 --> 01:27:43,931 Všetko v prospech Huntera Braddocka, 1338 01:27:44,098 --> 01:27:46,701 ktorý bude naším dočasným šerifom 1339 01:27:46,868 --> 01:27:48,536 Far Haven, povedzte "Áno!" 1340 01:27:48,703 --> 01:27:52,573 Áno! 1341 01:27:54,008 --> 01:27:55,375 Nie? 1342 01:27:55,543 --> 01:27:56,343 Nie. 1343 01:27:56,511 --> 01:27:57,845 Nie! 1344 01:27:58,478 --> 01:28:00,214 No, myslím, že áno. 1345 01:28:03,551 --> 01:28:05,385 Vážim si vašu dôveru vo mňa. 1346 01:28:06,587 --> 01:28:08,488 Ale šerif je len taký dobrý 1347 01:28:08,656 --> 01:28:10,457 ako ľudia, ktorými sa obklopuje. 1348 01:28:14,361 --> 01:28:16,631 Takže prácu prijmem, 1349 01:28:16,798 --> 01:28:18,232 ktorú ponúkate. 1350 01:28:18,398 --> 01:28:20,134 Ale len... 1351 01:28:20,300 --> 01:28:22,703 ak si môžem zobrať Claya Cassidyho, 1352 01:28:22,870 --> 01:28:24,806 aby zaujal miesto zástupcu Fishera. 1353 01:28:30,711 --> 01:28:32,613 Bola by to veľká česť. 1354 01:28:33,181 --> 01:28:34,148 Šerif. 1355 01:28:34,314 --> 01:28:35,817 Ha-ha! 1356 01:28:35,983 --> 01:28:37,852 Zdá sa, že v tomto meste máme nový zákon. 1357 01:28:47,061 --> 01:28:48,830 Gratulujem. 1358 01:28:51,232 --> 01:28:52,600 Hunter... 1359 01:28:52,767 --> 01:28:54,101 prepáč. 1360 01:28:57,337 --> 01:28:59,106 Vieš... 1361 01:28:59,273 --> 01:29:03,244 muž zákona potrebuje pod sebou dobrého koňa. 1362 01:29:03,410 --> 01:29:06,581 Ten žrebec je najlepší, keď je s tebou. 1363 01:29:08,049 --> 01:29:11,819 A možeš si ho ponechať, ak... 1364 01:29:11,986 --> 01:29:13,654 ho chceš, áno? 1365 01:29:15,388 --> 01:29:16,557 Ďakujem, pane. 1366 01:29:16,724 --> 01:29:19,160 Áno, pane. 1367 01:29:19,327 --> 01:29:21,596 S rešpektom. 1368 01:29:24,265 --> 01:29:26,234 Ďakujem. 1369 01:29:26,399 --> 01:29:28,002 Ďakujem. 1370 01:29:31,973 --> 01:29:34,474 Longley? 1371 01:29:34,508 --> 01:29:37,178 Verím, že každý si zaslúži druhú šancu. 1372 01:29:37,345 --> 01:29:38,713 To zahŕňa aj teba. 1373 01:29:39,747 --> 01:29:42,482 Ak dokážeš odložiť predsudky... 1374 01:29:42,650 --> 01:29:44,484 Mohol by som využiť muža so skúsenosťami. 1375 01:29:52,727 --> 01:29:55,730 Ja uh... 1376 01:29:55,897 --> 01:29:56,864 Hádam to môžem skúsiť. 1377 01:30:04,972 --> 01:30:08,509 Musíme urobiť ešte jednu vec, poďme. 1378 01:30:18,552 --> 01:30:20,054 Môžeš ísť. 1379 01:30:25,126 --> 01:30:26,426 Ďakujem 1380 01:30:26,594 --> 01:30:28,495 za to, že si mi veril. 1381 01:30:28,663 --> 01:30:30,598 Verím v pravdu. 1382 01:30:32,934 --> 01:30:34,201 Zástupca... 1383 01:30:34,368 --> 01:30:36,070 Tu je tvoje oblečenie. 1384 01:31:00,628 --> 01:31:03,531 Zdá sa, že veci sa vrátili do normálu. 1385 01:31:06,466 --> 01:31:07,902 Dobré popoludnie, páni. 1386 01:31:08,069 --> 01:31:09,637 Poobede. 1387 01:31:09,804 --> 01:31:13,107 Myslíte si, že by som sa tu mohol porozprávať s pánom Braddockom? 1388 01:31:15,977 --> 01:31:17,979 Samozrejme. 1389 01:31:18,145 --> 01:31:20,181 Poďme sa prejsť. 1390 01:31:20,348 --> 01:31:22,717 Bol som naozaj prekvapený z účasti šerifa Kinga 1391 01:31:22,883 --> 01:31:24,986 na týchto raziách. 1392 01:31:26,554 --> 01:31:28,255 Chcem tým povedať, že nám to ukazuje, že 1393 01:31:28,422 --> 01:31:29,857 nikdy nemôžete povedať, akí ľudia naozaj sú. 1394 01:31:30,691 --> 01:31:32,159 Niektorí ľudia možno. 1395 01:31:32,326 --> 01:31:34,328 Vezmime si napríklad teba. 1396 01:31:34,528 --> 01:31:36,330 Muž s bohatou minulosťou. 1397 01:31:37,198 --> 01:31:39,367 Bolo to veľmi pôsobivé, že si riskoval 1398 01:31:39,533 --> 01:31:41,035 svoj život pre úplne cudzích ľudí. 1399 01:31:41,202 --> 01:31:44,205 A potom príde na mesto a urobí z teba šerifa. 1400 01:31:45,172 --> 01:31:47,341 Áno, je to začiatok. 1401 01:31:47,508 --> 01:31:50,745 No, pre toto mesto by som povedal, že je to pokrok. 1402 01:31:50,911 --> 01:31:53,547 Myslím, že pokrok môže prísť v zábavných formách. 1403 01:31:53,714 --> 01:31:57,485 Beriete, že to môže byť niečo ako neskrotné zviera. 1404 01:31:57,651 --> 01:32:00,254 A čím viac to zviera 1405 01:32:00,421 --> 01:32:01,722 ovládate, tým lepšie sa máte. 1406 01:32:02,390 --> 01:32:04,058 Predpokladám. 1407 01:32:04,225 --> 01:32:07,561 Viete, niečo ako železnica v južnom Pacifiku. 1408 01:32:07,728 --> 01:32:11,632 Pred siedmimi rokmi prišla železnica do Arizony. 1409 01:32:13,334 --> 01:32:15,603 Los Angeles do Yuma... 1410 01:32:15,770 --> 01:32:17,905 O dva roky neskôr je to v Maricopaville, 1411 01:32:18,072 --> 01:32:22,443 Benson a potom Tucson, a potom Flagstaff, potom Kingman. 1412 01:32:22,610 --> 01:32:26,113 Myslím tým, že tam, kde idú koľaje, bude nasledovať pokrok. 1413 01:32:28,449 --> 01:32:30,584 O čo ti ide? 1414 01:32:30,751 --> 01:32:34,722 Ambiciózny muž sa može dobre postarať 1415 01:32:34,889 --> 01:32:37,024 o svoju rodinu s náležitými spojenectvami. 1416 01:32:38,959 --> 01:32:42,129 Aliancie, ktoré by mohli pomôcť priviesť železnicu do týchto končín. 1417 01:32:44,265 --> 01:32:47,668 Počul som, že skupujete všetky ranče mimo mesta. 1418 01:32:49,336 --> 01:32:52,873 Predpokladajme, že by som sa mal pozrieť na tie nákupy pozemkov na mape. 1419 01:32:53,040 --> 01:32:55,976 Spojili by sa s miestami smerovania nájazdov? 1420 01:32:56,143 --> 01:32:58,813 No ak áno, bola by to čistá náhoda. 1421 01:32:58,979 --> 01:33:00,681 Mm-hmm. 1422 01:33:02,183 --> 01:33:04,418 Na to ste zabudli, že 1423 01:33:04,585 --> 01:33:06,320 pri tých nájazdoch som stratil aj mužov. 1424 01:33:07,788 --> 01:33:09,957 To som počul. 1425 01:33:11,158 --> 01:33:15,196 Áno, pán Braddock, pokrok nezastavíte. 1426 01:33:15,362 --> 01:33:18,199 V celej tejto veľkej schéme života ho 1427 01:33:18,365 --> 01:33:20,768 pravdepodobne môžete len potlačiť. 1428 01:33:25,372 --> 01:33:27,108 Uvidíme sa čoskoro. 1429 01:33:29,243 --> 01:33:32,079 Pán Braddock je veľmi zaujímavý muž. 1430 01:33:35,049 --> 01:33:38,520 Nie som si istý, či bude užitočný alebo nie. 1431 01:33:38,686 --> 01:33:40,154 Užitočné alebo nie, to nebolo 1432 01:33:40,321 --> 01:33:41,856 súčasťou pôvodnej dohody. 1433 01:33:42,557 --> 01:33:43,958 Ospravedlňujem sa? 1434 01:33:44,125 --> 01:33:45,659 Myslím... 1435 01:33:45,826 --> 01:33:48,262 viete, ak to potrebujete urobiť, môžeme sa znova dohodnúť. 1436 01:33:53,100 --> 01:33:54,869 Uvidíme. 1437 01:33:55,970 --> 01:33:57,404 Uvidíme. 1438 01:34:00,207 --> 01:34:02,143 Oh, uh... 1439 01:34:02,309 --> 01:34:05,813 už nikdy so mnou nekomunikuj na verejnosti. 1440 01:34:08,048 --> 01:34:09,283 Dosť spravodlivé. 1441 01:34:27,569 --> 01:34:29,370 Je tu tak krásne. 1442 01:34:37,444 --> 01:34:39,113 Ocko? 1443 01:34:39,280 --> 01:34:40,915 Čo miláčik? 1444 01:34:41,882 --> 01:34:43,918 Myslíš, že nás mama vidí? 1445 01:34:45,219 --> 01:34:47,454 Z neba? 1446 01:34:47,622 --> 01:34:48,856 Ja áno. 1447 01:34:52,293 --> 01:34:54,361 Oboch vás veľmi milujem. 1448 01:34:54,529 --> 01:34:56,130 Aj ja ťa milujem, ocko. 1449 01:34:56,297 --> 01:34:57,898 Ľúbim ťa, ocko. 1450 01:35:10,277 --> 01:35:12,446 Včera sme nemali príležitosť veľmi sa porozprávať. 1451 01:35:13,648 --> 01:35:16,350 No dialo sa toho veľa. 1452 01:35:18,719 --> 01:35:20,622 Som rád, že sa cítiš lepšie. 1453 01:35:20,788 --> 01:35:22,389 Vystrašil si nás všetkých. 1454 01:35:22,557 --> 01:35:23,857 Gah! 1455 01:35:24,024 --> 01:35:25,926 Bol to len dlhý spánok! 1456 01:35:31,899 --> 01:35:34,669 Máme čo doháňať, ty a ja. 1457 01:35:34,835 --> 01:35:37,137 V správny čas. 1458 01:35:37,304 --> 01:35:39,106 My určite áno. 1459 01:35:48,916 --> 01:35:50,851 - Slečna Rayne? - Áno? 1460 01:36:07,636 --> 01:36:10,404 Bože, táto krajina mi posledných pár rokov chýbala. 1461 01:36:11,539 --> 01:36:13,675 Mrzí ma to. 1462 01:36:13,841 --> 01:36:15,876 Všetci si vyberáme. 1463 01:36:20,314 --> 01:36:22,416 Verím, že všetko sa deje z nejakého dôvodu, Hunter. 1464 01:36:23,984 --> 01:36:26,887 Že Boh nás všetkých priviedol do Ďalekého prístavu za určitým účelom. 1465 01:36:31,425 --> 01:36:33,662 Verím, že máš pravdu. 1466 01:36:47,425 --> 01:36:57,662 Slovak Subtitles by O:-) SADE alias EDAS enjoy...98713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.