Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,375 --> 00:00:15,333
Slovak Subtitles by O:-) SADE
alias EDAS enjoy...
1
00:00:23,190 --> 00:00:24,826
Vojaci!
2
00:00:24,993 --> 00:00:26,628
Pripravení!
3
00:00:26,794 --> 00:00:27,562
Páľ!
4
00:00:31,131 --> 00:00:31,833
Páľ!
5
00:00:44,812 --> 00:00:46,380
Pripravte si pušku!
6
00:00:51,318 --> 00:00:52,554
Zacieliť!
7
00:00:57,090 --> 00:00:58,358
Páľ!
8
00:00:58,526 --> 00:00:59,393
Nie!
9
00:01:24,351 --> 00:01:26,955
"Hoci kráčam údolím tieňa smrti,
10
00:01:27,120 --> 00:01:29,189
nebudem sa báť
11
00:01:29,356 --> 00:01:32,192
zlého, lebo ty si so mnou.
12
00:01:32,359 --> 00:01:34,529
Tvoja palica a tvoje
13
00:01:34,696 --> 00:01:36,698
žezlo ma potešujú.
14
00:01:36,864 --> 00:01:38,900
Pred mojimi nepriateľmi
15
00:01:39,067 --> 00:01:41,970
pripravuješ stôl predo mnou.
16
00:01:42,135 --> 00:01:45,272
Pomazávaš mi hlavu
17
00:01:45,439 --> 00:01:46,608
olejom, môj pohár
18
00:01:46,774 --> 00:01:49,209
pretiekol.
19
00:01:49,376 --> 00:01:52,446
Dobrota a milosrdenstvo ma budú
20
00:01:52,614 --> 00:01:55,083
prenasledovať po
všetky dni môjho života
21
00:01:55,248 --> 00:01:58,686
a budem bývať v
22
00:01:58,853 --> 00:02:00,354
dome Pánovom naveky."
23
00:02:35,288 --> 00:02:37,592
Toto miesto vo mne
vyvoláva zlý pocit.
24
00:02:59,947 --> 00:03:01,082
Nič tu nie je.
25
00:03:14,762 --> 00:03:16,664
Nie! Nie, nie, nie!
26
00:03:38,218 --> 00:03:41,089
Dobrá práca, chlapci.
27
00:03:41,254 --> 00:03:42,623
Hor sa!
28
00:03:44,592 --> 00:03:45,760
Vypadni!
29
00:04:18,960 --> 00:04:20,128
Dobrá práca, miláčik.
30
00:04:20,293 --> 00:04:21,763
To je krásne.
31
00:04:27,434 --> 00:04:30,571
Kde sú, Sam Hill?
32
00:04:30,738 --> 00:04:32,774
Okuliare nemáš vo vrecku.
33
00:04:35,109 --> 00:04:36,043
Sú na kuchynskom stole.
34
00:04:36,210 --> 00:04:38,212
Tak isto ako včera ráno.
35
00:04:38,378 --> 00:04:40,181
A deň predtým.
36
00:04:40,347 --> 00:04:41,314
A deň predtým...
37
00:04:41,481 --> 00:04:42,817
Úprimne neviem, čo
38
00:04:42,984 --> 00:04:44,719
by som bez teba robil.
39
00:04:44,886 --> 00:04:45,953
Oh.
40
00:04:46,120 --> 00:04:47,955
Bol by si v pohode, som si istá.
41
00:04:48,122 --> 00:04:49,157
To sotva.
42
00:04:55,663 --> 00:04:57,031
Ben?
43
00:04:57,198 --> 00:04:59,066
Prečo by sem niekto chodil?
44
00:05:06,073 --> 00:05:07,542
Dám ti vedieť.
45
00:05:09,076 --> 00:05:09,877
Hije!
46
00:05:18,119 --> 00:05:19,987
Kto je to, babička?
47
00:05:20,154 --> 00:05:21,255
Čo sa deje?
48
00:05:28,296 --> 00:05:29,263
Máš pevné nervy, keď si
49
00:05:29,429 --> 00:05:30,798
sa tu objavil bez ohlásenia.
50
00:05:33,366 --> 00:05:36,671
Ako sa majú Luke a Adele?
51
00:05:36,838 --> 00:05:38,773
Darí sa im, na naše pomery.
52
00:05:40,473 --> 00:05:42,577
S kým sa dedko rozpráva?
53
00:05:44,344 --> 00:05:46,080
Sú to moje deti, Ben.
54
00:05:46,247 --> 00:05:48,282
Mám na nich právo.
55
00:05:48,448 --> 00:05:51,285
Práva sa získavajú, nie sú dané.
56
00:05:51,484 --> 00:05:53,453
Sú aj našou krvou.
57
00:05:55,355 --> 00:05:57,658
Nemusíš si robiť starosti, Luke.
58
00:05:57,825 --> 00:05:59,060
Poď.
59
00:05:59,227 --> 00:06:01,229
Máš čo robiť.
60
00:06:01,394 --> 00:06:03,598
Poď, Adele. Poďme dovnútra.
61
00:06:06,868 --> 00:06:08,936
Posudzuješ človeka
podľa jeho charakteru.
62
00:06:09,103 --> 00:06:10,238
Tvoje slová!
63
00:06:10,403 --> 00:06:11,239
A práve teraz je ten tvoj
64
00:06:11,404 --> 00:06:14,242
v značnej pochybnosti.
65
00:06:14,407 --> 00:06:15,309
Splatil som svoj dlh.
66
00:06:15,475 --> 00:06:16,476
No mne nie.
67
00:06:16,644 --> 00:06:18,478
A nie tým deťom.
68
00:06:18,646 --> 00:06:20,615
Chcem byť len
súčasťou ich života.
69
00:06:20,781 --> 00:06:23,251
Obaja vieme, že
Elizabeth by to tiež chcela.
70
00:06:30,457 --> 00:06:32,560
V poriadku.
71
00:06:32,727 --> 00:06:34,729
Nájdi si miesto v meste.
72
00:06:34,896 --> 00:06:36,664
Stretneme sa
zajtra v Mercantile.
73
00:06:36,831 --> 00:06:38,431
Na poludnie.
74
00:06:38,599 --> 00:06:40,301
A nevracaj sa, kým nebudem
75
00:06:40,467 --> 00:06:41,602
môcť povedať tým deťom, že máš
76
00:06:41,769 --> 00:06:43,304
nejakú strechu nad hlavou,
77
00:06:43,470 --> 00:06:45,306
pretože tu neostaneš.
78
00:06:47,074 --> 00:06:48,075
Rozumiem.
79
00:06:48,242 --> 00:06:50,378
Porozprávam sa o tom s Almou.
80
00:06:50,544 --> 00:06:52,146
A prac sa odtiaľ!
81
00:06:55,349 --> 00:06:58,352
Far Haven vyrástol, Hunter.
82
00:06:58,552 --> 00:06:59,887
Najlepšie bude, ak
83
00:07:00,054 --> 00:07:00,922
si to necháš pre seba,
84
00:07:01,088 --> 00:07:02,422
staraj sa o svoje veci.
85
00:07:06,426 --> 00:07:08,229
Nájdi si miesto.
86
00:07:08,396 --> 00:07:09,797
Vyhni sa problémom.
87
00:07:21,609 --> 00:07:23,344
Pozor na skalu, šerif.
88
00:07:23,511 --> 00:07:25,613
Postarajte sa o
svoje P a Q, zástupca.
89
00:07:32,353 --> 00:07:34,789
Toto sú muži pána
Massea, je to tak.
90
00:07:40,061 --> 00:07:42,462
Toto je Slim Ellis.
91
00:07:42,630 --> 00:07:44,665
Títo muži boli zabití.
92
00:07:44,832 --> 00:07:48,235
Kto to urobil, zaplatí za to.
93
00:07:48,402 --> 00:07:51,305
Nájdete tu nejaké
čižmy alebo bundu?
94
00:07:51,471 --> 00:07:52,907
Žiadne.
95
00:07:53,074 --> 00:07:55,142
Brašne na sedlo sú tiež preč.
96
00:07:55,309 --> 00:07:57,945
Ide už o štvrtý nájazd
v tomto mesiaci.
97
00:07:58,112 --> 00:08:01,215
Dostavníkové lúpeže, rozumiem tomu,
98
00:08:01,382 --> 00:08:02,883
ale zabíjanie nevinných mužov
99
00:08:03,050 --> 00:08:04,585
pre oblečenie a to, čo nestojí
100
00:08:04,752 --> 00:08:05,953
viac ako pár dolárov navyše,
101
00:08:06,120 --> 00:08:08,089
to nedáva zmysel.
102
00:08:08,255 --> 00:08:10,524
Správa bola odovzdaná.
103
00:08:10,691 --> 00:08:15,062
Týchto divochov nezaujíma,
kto je Ambrose Masse.
104
00:08:15,229 --> 00:08:17,098
Zabíjajú, pretože je
to ich prirodzenosť.
105
00:08:17,264 --> 00:08:20,067
To je všetko.
106
00:08:20,234 --> 00:08:24,205
Odvezte tieto telá.
107
00:08:24,372 --> 00:08:26,140
Prichádza zúčtovanie.
108
00:08:44,291 --> 00:08:45,893
"Hľa,
109
00:08:46,060 --> 00:08:48,162
robím novú vec.
110
00:08:48,329 --> 00:08:53,601
Teraz to vyskočí, neviem to?
111
00:08:53,768 --> 00:08:56,470
Možno si urobím
112
00:08:56,637 --> 00:08:58,005
cestu v púšti ako rieky
113
00:08:58,172 --> 00:08:59,907
v púšti."
114
00:09:15,956 --> 00:09:17,058
Dámy.
115
00:09:30,304 --> 00:09:31,372
Ráno.
116
00:09:31,540 --> 00:09:33,841
Dobré ráno.
117
00:09:34,008 --> 00:09:36,444
Videli ste vpredu
vašu reklamu na ubytovanie?
118
00:09:36,610 --> 00:09:38,179
Ach áno, my-
119
00:09:42,349 --> 00:09:44,285
Ahoj, Chester.
120
00:09:44,452 --> 00:09:45,486
Hunter.
121
00:09:45,653 --> 00:09:47,054
Už je to nejaký čas.
122
00:09:47,221 --> 00:09:48,656
To je.
123
00:09:50,357 --> 00:09:52,359
Chcel som sa opýtať na izbu.
124
00:09:52,527 --> 00:09:54,028
Už nie je k dispozícii.
125
00:09:54,195 --> 00:09:55,096
V lístku vpredu bolo napísané-
126
00:09:55,262 --> 00:09:56,363
Nevadí.
127
00:09:56,531 --> 00:09:59,200
Izbu momentálne neprenajímame.
128
00:09:59,366 --> 00:10:01,669
Vyskúšaj Saguaro cez cestu.
129
00:10:01,836 --> 00:10:04,071
Vyhovejú všetkým typom.
130
00:10:09,610 --> 00:10:11,513
Prajem pekný deň.
131
00:10:22,790 --> 00:10:25,527
Povedz mi, keď sa
šerif vráti do mesta.
132
00:10:50,818 --> 00:10:53,087
Deti to čoskoro zistia.
133
00:10:53,254 --> 00:10:55,322
Áno.
134
00:10:55,489 --> 00:10:56,457
Zajtra ráno chcem ísť s
135
00:10:56,625 --> 00:10:59,193
tebou, keď ho stretneš.
136
00:10:59,360 --> 00:11:01,061
Prečo?
137
00:11:01,228 --> 00:11:03,397
Niekedy máme my, ženy, lepší
138
00:11:03,565 --> 00:11:06,000
spôsob, ako získať
jemnejšie spôsoby..
139
00:11:10,738 --> 00:11:12,206
Dosť spravodlivé.
140
00:11:12,373 --> 00:11:13,508
Teraz...
141
00:11:13,674 --> 00:11:14,875
máš všetko, čo potrebuješ?
142
00:11:15,042 --> 00:11:17,077
Všetko, čo potrebujem na
143
00:11:17,244 --> 00:11:19,213
opravu plotov a
označenie dobytka.
144
00:11:19,380 --> 00:11:21,081
Hovorím o tebe, Ben.
145
00:11:21,248 --> 00:11:23,050
Nie o kravách.
146
00:11:25,520 --> 00:11:27,522
Mám sa dobre, srdiečko.
147
00:11:27,688 --> 00:11:28,557
Dobre.
148
00:11:28,722 --> 00:11:31,560
Milujem ťa.
149
00:11:31,725 --> 00:11:33,327
Jazdci, Ben.
150
00:11:34,795 --> 00:11:36,197
Čo teraz?
151
00:11:37,865 --> 00:11:39,733
Luke? Adele?
152
00:11:39,900 --> 00:11:41,536
Ostaňte na verande.
153
00:11:47,474 --> 00:11:48,976
Ben.
154
00:11:49,143 --> 00:11:50,579
Alma.
155
00:11:50,744 --> 00:11:52,413
Pán Masse.
156
00:11:52,581 --> 00:11:53,480
Ambróz.
157
00:11:53,648 --> 00:11:54,882
Čo pre teba môžem urobiť?
158
00:11:55,049 --> 00:11:56,483
No, len som prišiel,
aby som sa pozrel, či ste
159
00:11:56,651 --> 00:11:58,687
ešte premýšľali nad
ponukou, ktorú som vám dal.
160
00:11:58,886 --> 00:12:00,555
Na ochranu.
161
00:12:00,721 --> 00:12:02,856
Počul som, že včera v noci boli
zasiahnutí niektorí z vašich mužov.
162
00:12:03,023 --> 00:12:06,227
Áno, zlé správy sa šíria rýchlo.
163
00:12:06,393 --> 00:12:08,128
Kto to urobil, ten netuší,
164
00:12:08,295 --> 00:12:09,531
s kým má do činenia,
165
00:12:09,698 --> 00:12:10,998
uisťujem ťa.
166
00:12:11,165 --> 00:12:13,100
Ale chystajú sa to zistiť.
167
00:12:15,869 --> 00:12:17,606
No, videli sme ťažkosti
prichádzať a odchádzať
168
00:12:17,771 --> 00:12:20,007
v týchto končinách
už dvadsať rokov.
169
00:12:20,174 --> 00:12:22,743
Vždy sme sa dokázali
postarať sami o seba.
170
00:12:22,910 --> 00:12:24,345
Áno, rozumiem.
171
00:12:24,512 --> 00:12:25,879
Ale uh...
172
00:12:26,046 --> 00:12:27,848
si tu, mimo mesta, na
173
00:12:28,015 --> 00:12:30,251
svojom vlastnom ranči tu.
174
00:12:30,417 --> 00:12:31,418
No, ehm...
175
00:12:31,586 --> 00:12:33,821
robí vás to dosť zraniteľnými.
176
00:12:33,988 --> 00:12:35,856
Ako povedal pán Watkins,
177
00:12:36,023 --> 00:12:38,058
môžeme sa postarať sami o seba.
178
00:12:38,225 --> 00:12:40,761
Tieto lúpeže sa stávajú
bežnou záležitosťou.
179
00:12:40,928 --> 00:12:42,396
Všetci musíme držať spolu.
180
00:12:42,564 --> 00:12:43,831
No držať spolu je jedna vec.
181
00:12:43,998 --> 00:12:46,367
Ale ty chceš odo mňa
platiť za ochranu?
182
00:12:46,534 --> 00:12:48,002
To je iné.
183
00:12:48,168 --> 00:12:49,837
Tak to máš po svojom.
184
00:12:50,004 --> 00:12:51,038
Ale len dúfam, že tento
185
00:12:51,205 --> 00:12:53,374
problém sa tu nedostane.
186
00:12:53,541 --> 00:12:54,743
No ty uh- podporil si
187
00:12:54,908 --> 00:12:56,310
šerifa Kinga vo voľbách.
188
00:12:56,477 --> 00:12:57,444
On a jeho muži si
189
00:12:57,612 --> 00:12:59,581
určite urobia svoju prácu.
190
00:12:59,748 --> 00:13:00,948
Čo by som chcel vedieť,
191
00:13:01,115 --> 00:13:02,149
šerif, čo robíte,
192
00:13:02,316 --> 00:13:03,652
aby ste to zastavili?
193
00:13:03,817 --> 00:13:04,885
Okrem toho, že chvíľu počkáte, kým
194
00:13:05,052 --> 00:13:06,420
pán Masse vykrmí vašu peňaženku.
195
00:13:06,588 --> 00:13:10,457
Clay!
196
00:13:10,625 --> 00:13:12,661
Mysli si čo chceš, Clay.
197
00:13:12,826 --> 00:13:15,929
Ale je ťažké ochrániť
všetkých naraz.
198
00:13:16,096 --> 00:13:18,733
Ben, ty to tiež nedokážeš.
199
00:13:18,899 --> 00:13:19,800
Dokázali by sme, keby sme chceli,
200
00:13:19,967 --> 00:13:20,868
ale muži v našom postavení
201
00:13:21,035 --> 00:13:23,470
by nemali byť príliš hrdí
202
00:13:23,638 --> 00:13:25,306
na to, aby prijali pomoc,
203
00:13:25,472 --> 00:13:27,107
keď je pomoc potrebná .
204
00:13:27,274 --> 00:13:30,878
Teraz, pán Masse,
jeho ponuka je dobrá.
205
00:13:31,045 --> 00:13:32,714
Mohli by ste to zvážiť.
206
00:13:32,880 --> 00:13:34,448
Je to tak.
207
00:13:35,816 --> 00:13:36,917
Alma.
208
00:13:37,084 --> 00:13:38,285
Ben.
209
00:13:46,528 --> 00:13:50,431
Ambróz sa zmenil z
pozemkového baróna na násilníka.
210
00:14:06,748 --> 00:14:07,915
Whisky.
211
00:14:10,851 --> 00:14:12,419
Ďakujem.
212
00:14:12,587 --> 00:14:14,121
Dobre, páni, stavte si.
213
00:14:14,288 --> 00:14:15,523
Umiestnite svoje stávky.
214
00:14:18,892 --> 00:14:20,829
Davaj si trocha pozor.
215
00:14:20,994 --> 00:14:22,630
Prepáčte, páni.
216
00:14:34,141 --> 00:14:35,476
Čo pre teba môžem urobiť?
217
00:14:35,643 --> 00:14:36,578
Budem potrebovať izbu.
218
00:14:36,745 --> 00:14:37,779
Máme niekoľko.
219
00:14:37,945 --> 00:14:39,113
Koľko nocí?
220
00:14:39,279 --> 00:14:40,682
Týždeň, daj alebo ber.
221
00:14:40,849 --> 00:14:42,383
- Dobre.
- Prepáčte.
222
00:14:42,550 --> 00:14:43,417
Desať dolárov?
223
00:14:43,585 --> 00:14:45,452
Platba vopred.
224
00:14:45,620 --> 00:14:46,855
To môže byť problém.
225
00:14:47,020 --> 00:14:48,790
No je mi to ľúto.
226
00:14:48,956 --> 00:14:50,491
Pane...
227
00:14:50,658 --> 00:14:52,025
Braddock.
228
00:14:52,192 --> 00:14:55,129
- Hunter Braddock.
- Butch Broussard.
229
00:14:55,295 --> 00:14:56,831
Bez urážky.
230
00:14:56,997 --> 00:14:59,333
Len politika.
231
00:14:59,501 --> 00:15:01,536
Zvyšok našej prevádzky
je pre vás otvorený.
232
00:15:01,703 --> 00:15:02,670
Môžete tu piť a obedovať,
233
00:15:02,837 --> 00:15:04,839
ako chcete, pán Braddock.
234
00:15:05,005 --> 00:15:06,574
Toto je moja žena, Willa.
235
00:15:06,741 --> 00:15:08,676
Rád vás spoznávam, madam.
236
00:15:08,843 --> 00:15:10,645
Som vám veľmi zaviazaný.
237
00:15:26,628 --> 00:15:27,762
Máte pre mňa niečo, slečna?
238
00:15:27,928 --> 00:15:29,329
Pustite ma, zástupca.
239
00:15:29,496 --> 00:15:31,265
Ste v poriadku, slečna?
240
00:15:31,432 --> 00:15:32,567
Nechápem, ako vás
241
00:15:32,734 --> 00:15:35,135
toto môže zaujímať, pane.
242
00:15:35,302 --> 00:15:37,304
Prečo ju nepustíte, zástupca?
243
00:15:45,179 --> 00:15:46,980
Poznám ťa odniekiaľ, partner?
244
00:15:47,147 --> 00:15:49,884
Neviem, možno?
245
00:15:50,050 --> 00:15:51,586
Som dobrý v tvárach.
246
00:15:51,753 --> 00:15:52,921
Čoskoro si spomeniem.
247
00:15:53,086 --> 00:15:55,523
Dobre, dobre, dobre.
248
00:15:55,690 --> 00:15:57,458
Hunter Braddock.
249
00:15:57,625 --> 00:16:00,427
Tak ako žijem a dýcham.
250
00:16:00,595 --> 00:16:01,962
Šerif.
251
00:16:02,129 --> 00:16:03,430
Nepovedali mi, že ťa
prepúšťajú už tak skoro.
252
00:16:03,598 --> 00:16:04,998
Odsedel som si svoj čas.
253
00:16:05,165 --> 00:16:07,735
Dva roky sa nezdajú
dosť dlho za zradu.
254
00:16:16,678 --> 00:16:18,212
Zamierte do Pendleton's.
255
00:16:18,378 --> 00:16:22,316
Títo nájazdníci možno
zasiahli aj ich stádo.
256
00:16:22,483 --> 00:16:27,555
Je to na dome, zástupca.
257
00:16:27,722 --> 00:16:30,324
Dnes musím riešiť väčšie veci.
258
00:16:30,491 --> 00:16:31,593
Na tvojom mieste by som
259
00:16:31,759 --> 00:16:33,494
kráčal opatrne, Braddock.
260
00:16:36,463 --> 00:16:38,031
Madam.
261
00:16:38,198 --> 00:16:39,667
Dávajte si na seba pozor, šerif.
262
00:16:48,408 --> 00:16:50,645
Ben! Skontrolujeme tam voz.
263
00:16:55,015 --> 00:16:56,751
Dúfame, že čoskoro zaprší.
264
00:16:56,918 --> 00:16:57,986
Áno.
265
00:16:58,151 --> 00:17:00,053
To by bolo dobré.
266
00:17:00,220 --> 00:17:02,055
Vieš, tie ploty
267
00:17:02,222 --> 00:17:03,625
určite budú dobre stáť.
268
00:17:03,791 --> 00:17:04,993
Áno, to je to, čo sa stane,
269
00:17:05,158 --> 00:17:08,963
keď to urobíš správne prvýkrát.
270
00:17:25,880 --> 00:17:27,047
Dostali nás.
271
00:17:27,214 --> 00:17:27,916
Čo urobíme?
272
00:17:32,352 --> 00:17:33,888
Pokúsim sa ich rozptýliť.
273
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
- Dostaneš sa k svojmu koňovi.
- Neplánujem ťa
274
00:17:35,222 --> 00:17:35,924
nechať tu, Ben.
275
00:17:36,089 --> 00:17:36,991
Nie je čas.
276
00:17:37,157 --> 00:17:38,693
Urob, čo ti hovorím, teraz.
277
00:17:38,860 --> 00:17:40,562
Nabudúce pôjdu po ranči.
278
00:17:40,728 --> 00:17:41,529
Musíš ich varovať.
279
00:17:41,696 --> 00:17:42,496
V poriadku?
280
00:17:43,798 --> 00:17:45,800
Dobre.
281
00:17:45,967 --> 00:17:46,768
Pripravený?
282
00:17:46,935 --> 00:17:47,735
Áno.
283
00:17:50,705 --> 00:17:51,471
Choď!
284
00:18:08,322 --> 00:18:09,423
Poď!
285
00:18:14,596 --> 00:18:16,598
Poďte von, zbabelci!
286
00:18:17,832 --> 00:18:19,901
Poď a zober si ma!
287
00:18:45,225 --> 00:18:47,729
Pripravte si pušku!
288
00:18:49,864 --> 00:18:52,634
Zacieliť!
289
00:18:52,800 --> 00:18:53,735
- Nie!
- Páľ!
290
00:19:01,909 --> 00:19:03,044
"Lebo poznám myšlienky,
291
00:19:03,210 --> 00:19:04,846
ktoré si o tebe myslím,"
292
00:19:05,013 --> 00:19:06,814
hovorí Pán.
293
00:19:06,981 --> 00:19:09,316
'Myšlienky na mier a nie na zlo,
294
00:19:09,483 --> 00:19:11,919
aby som ti dal
očakávaný koniec.'“
295
00:19:19,393 --> 00:19:20,928
Hľadáš koňa?
296
00:19:21,095 --> 00:19:21,896
A nejakú prácu.
297
00:19:22,063 --> 00:19:23,196
Ak ju máte.
298
00:19:23,363 --> 00:19:25,232
Kde si pracoval?
299
00:19:27,001 --> 00:19:27,935
Práve som sa dostal z
300
00:19:28,102 --> 00:19:29,637
väzenia Yuma a
strávil som tam pár rokov.
301
00:19:30,672 --> 00:19:32,907
Poznám to väzenie...
302
00:19:33,074 --> 00:19:34,809
z dávnej minulosti.
303
00:19:38,146 --> 00:19:39,914
Abrahám Chávez.
304
00:19:40,081 --> 00:19:41,481
Braddock.
305
00:19:41,649 --> 00:19:42,850
Hunter Braddock.
306
00:19:43,017 --> 00:19:43,985
Rád ťa spoznávam.
307
00:19:45,520 --> 00:19:46,554
Spomaľ.
308
00:19:46,721 --> 00:19:47,822
Pomaly. Treba ho len viesť.
309
00:19:47,989 --> 00:19:48,923
Pokojne.
310
00:19:57,197 --> 00:19:59,901
Som celkom dobrý v krotení koní.
311
00:20:00,068 --> 00:20:01,368
Ten kôň, vieš,
312
00:20:01,536 --> 00:20:03,871
nemal byť tak neskrotný.
313
00:20:04,038 --> 00:20:05,940
Snažili sme sa tri týždne.
314
00:20:06,107 --> 00:20:07,407
Nevadí, ak to vyskúšam?
315
00:20:07,575 --> 00:20:10,712
Takmer zabil môjho
najlepšieho muža.
316
00:20:10,878 --> 00:20:12,880
Využijem svoju šancu.
317
00:20:17,552 --> 00:20:19,252
Len to skús, pán Braddock.
318
00:20:31,766 --> 00:20:32,867
Nazdar, chlapče.
319
00:20:33,034 --> 00:20:34,135
Pst.
320
00:20:34,301 --> 00:20:39,941
Pokojne.
321
00:20:43,945 --> 00:20:45,445
Oh... chlapče.
322
00:20:45,613 --> 00:20:47,414
Pokojne.
323
00:20:47,582 --> 00:20:49,016
Psst...
324
00:20:49,183 --> 00:20:50,484
Verím ti.
325
00:20:50,651 --> 00:20:51,753
Ahoj, teraz.
326
00:20:51,919 --> 00:20:52,587
Skúsme to znova.
327
00:20:52,754 --> 00:20:53,554
Hyah!
328
00:21:03,164 --> 00:21:04,932
Stop!
329
00:21:05,099 --> 00:21:07,502
Dobrý chlapec.
330
00:21:07,668 --> 00:21:09,203
Poďme.
331
00:21:09,369 --> 00:21:10,872
Dobrý chlapec.
332
00:21:11,038 --> 00:21:11,973
Dobrý chlapec.
333
00:21:23,450 --> 00:21:25,019
Môžem ho zobrať.
334
00:21:42,435 --> 00:21:44,572
Máš kde bývať?
335
00:21:44,739 --> 00:21:46,073
- Ešte nie.
- Mám
336
00:21:46,240 --> 00:21:48,308
pár prikrývok navyše.
337
00:21:48,475 --> 00:21:49,944
Môžeš vyčistiť stajne,
338
00:21:50,111 --> 00:21:52,013
pomôcť s opravami.
339
00:21:52,180 --> 00:21:54,314
Môžeš ostať priamo tu.
340
00:21:54,481 --> 00:21:56,416
To by bolo fajn.
341
00:21:56,584 --> 00:21:58,351
Takže teraz sa vráťme
342
00:21:58,519 --> 00:22:00,988
k tomu žrebcovi.
343
00:22:01,155 --> 00:22:03,791
Chceš ho kúpiť?
344
00:22:03,958 --> 00:22:04,859
Chvíľu to ale potrvá.
345
00:22:05,026 --> 00:22:06,294
No zatiaľ,
346
00:22:06,459 --> 00:22:08,729
ti ho požičiam.
347
00:22:08,896 --> 00:22:11,065
Aj tak nenechá nikoho
iného jazdiť na sebe.
348
00:22:11,232 --> 00:22:13,134
Aspoň nie, kým
nebude úplne neskrotný.
349
00:22:13,301 --> 00:22:17,104
Potom toho kôňa
dostaneš za dobrú cenu.
350
00:22:17,271 --> 00:22:18,840
Dohodli sme sa?
351
00:22:44,765 --> 00:22:46,267
No, ako žijem a dýcham.
352
00:22:55,142 --> 00:22:56,611
Ako sa máš, Clay?
353
00:23:03,251 --> 00:23:04,886
Poď sem.
354
00:23:05,052 --> 00:23:06,287
Hunter!
355
00:23:06,486 --> 00:23:08,455
Som tak rád, že ťa vidím.
356
00:23:08,623 --> 00:23:09,924
Počul som, že si ešte nemal výjsť,
357
00:23:10,091 --> 00:23:11,626
až o pár mesiacov.
358
00:23:13,127 --> 00:23:15,162
Včera som sa rozprával s Benom.
359
00:23:15,329 --> 00:23:17,098
Povedal mi, aby
som prišiel do mesta.
360
00:23:17,265 --> 00:23:18,966
Porozprávať sa. No neukázal sa.
361
00:23:21,068 --> 00:23:23,504
Je nablízku?
362
00:23:23,671 --> 00:23:25,405
Radšej poď so mnou.
363
00:23:38,386 --> 00:23:39,787
Slečna Watkinsová?
364
00:23:43,758 --> 00:23:45,927
Clay, postrážil by si
Bena na pár minút?
365
00:23:47,094 --> 00:23:48,329
Áno, pani.
366
00:23:54,602 --> 00:23:56,037
Alma.
367
00:23:56,203 --> 00:23:58,306
Čo sa stalo Benovi?
368
00:23:58,471 --> 00:24:00,174
Ešte nie.
369
00:24:00,341 --> 00:24:01,441
Najprv ma musíš presvedčiť,
370
00:24:01,609 --> 00:24:04,612
prečo si zaslúžiť byť tu.
371
00:24:04,779 --> 00:24:05,913
Ben mi povedal,
aby som si našiel
372
00:24:06,080 --> 00:24:07,381
miesto v meste
a ja som tak urobil.
373
00:24:07,548 --> 00:24:10,751
To nie je to, o čom hovorím.
374
00:24:10,918 --> 00:24:12,119
Alma...
375
00:24:12,286 --> 00:24:14,655
Nie som ten muž, za
akého ma pokladáš.
376
00:24:14,822 --> 00:24:16,390
Čo sa stalo v mojej minulosti...
377
00:24:16,557 --> 00:24:18,759
rozhodnutia, ktoré som urobil...
378
00:24:18,926 --> 00:24:20,294
Elizabeth ma
požiadala, aby som ti,
379
00:24:20,460 --> 00:24:21,395
zo strachu, o tom
nepovedal, lebo ty a Ben
380
00:24:21,562 --> 00:24:22,997
by ste nechápali, keby ste
381
00:24:23,164 --> 00:24:25,199
vedeli, kto som a ako som premýšľal.
382
00:24:30,171 --> 00:24:33,040
Ben slúžil v 2. kavalérii.
383
00:24:33,207 --> 00:24:38,012
Ash Hollow, pod vedením brigádneho
generála Harneyho v roku '55.
384
00:24:38,179 --> 00:24:42,817
Diablova rieka pod
poručíkom Hoodom v roku '57.
385
00:24:42,984 --> 00:24:45,519
Vojna je nemilosrdná.
386
00:24:45,686 --> 00:24:48,222
Ben splnil svoju povinnosť.
387
00:24:48,389 --> 00:24:51,859
Nikdy sa na človeka
nepozeral ináč.
388
00:24:52,026 --> 00:24:52,827
Ja viem.
389
00:24:52,994 --> 00:24:53,995
Krajina nadovšetko.
390
00:24:54,161 --> 00:24:55,029
Nie.
391
00:24:55,196 --> 00:24:57,431
Boh nadovšetko.
392
00:24:57,598 --> 00:24:59,266
A rodina.
393
00:25:01,669 --> 00:25:03,070
Keby si nám viac dôveroval,
394
00:25:03,237 --> 00:25:04,972
možno by si sa to naučil.
395
00:25:07,742 --> 00:25:10,344
Ben ťa miloval ako syna.
396
00:25:10,511 --> 00:25:12,279
Alma, nemôžem zmeniť minulosť.
397
00:25:15,750 --> 00:25:19,487
Si tvrdohlavý muž,
Hunter Braddock.
398
00:25:19,653 --> 00:25:21,756
No, nie sú cudzinci
ani trocha tvrdohlaví muži.
399
00:25:26,394 --> 00:25:28,095
Čo sa stalo, Alma?
400
00:25:29,597 --> 00:25:31,098
Krušné časy.
401
00:25:32,533 --> 00:25:33,768
Clay hovorí, že dokončovali
402
00:25:33,934 --> 00:25:35,269
nové oplotenie, keď zrazu
403
00:25:35,436 --> 00:25:37,405
bojovali o život.
404
00:25:37,571 --> 00:25:40,307
Guľky a šípy prichádzali
zo všetkých strán.
405
00:25:42,109 --> 00:25:43,744
A Ben dostal zásah.
406
00:25:45,646 --> 00:25:47,782
On je živý...
407
00:25:47,948 --> 00:25:49,917
ale ešte neotvoril oči.
408
00:25:53,754 --> 00:25:56,157
- Clay vie, kto to urobil?
- Nie.
409
00:25:56,323 --> 00:25:58,793
Niektorých mužov od Ambrosa
Masseho tiež zasiahli pred pár dňami.
410
00:25:58,959 --> 00:26:00,961
Možno to s tým
má niečo spoločné.
411
00:26:01,128 --> 00:26:02,930
Neviem.
412
00:26:12,973 --> 00:26:14,408
Ben a ja vieme, že ty tu
413
00:26:14,575 --> 00:26:16,677
budeš chcieť
prísť sa pozrieť na deti.
414
00:26:18,547 --> 00:26:20,314
Ale sú tu podmienky.
415
00:26:22,083 --> 00:26:24,351
Tieto deti toho veľa prežili.
416
00:26:25,820 --> 00:26:27,121
A nedovolím, aby
si sa vrátil do ich
417
00:26:27,288 --> 00:26:29,757
životov, len aby si
bol znova zatknutý.
418
00:26:30,891 --> 00:26:33,094
Musíš sa vyhýbať problémom.
419
00:26:39,433 --> 00:26:41,068
Rozumené.
420
00:26:45,106 --> 00:26:46,173
No...
421
00:26:46,340 --> 00:26:50,144
Idem do školy po Luka a Adele.
422
00:26:50,311 --> 00:26:52,113
Clay tu môže ostať s Benom.
423
00:26:55,349 --> 00:26:57,218
Najlepšie bude,
ak pôjdeš so mnou.
424
00:27:01,722 --> 00:27:03,958
Môžeme sa do toho pustiť spolu.
425
00:27:06,293 --> 00:27:07,495
Ďakujem.
426
00:27:10,164 --> 00:27:12,601
Ak bude čas...
427
00:27:12,766 --> 00:27:14,869
je tu niečo, čo by som
chcel urobiť ako prvé.
428
00:27:57,344 --> 00:27:58,979
Slečna Watkinsová!
429
00:27:59,146 --> 00:28:01,516
Pán Broussard.
430
00:28:01,682 --> 00:28:04,084
Pán Braddock!
431
00:28:04,251 --> 00:28:05,587
Rád ťa opäť vidím.
432
00:28:07,988 --> 00:28:09,456
Pekná práca dnes, všetci.
433
00:28:14,862 --> 00:28:16,330
Prajem pekný deň.
434
00:28:20,801 --> 00:28:22,369
Strašne sa ponáhľaš, Dakota.
435
00:28:22,537 --> 00:28:25,139
Otec ma po škole
učí riadiť náš voz.
436
00:28:25,306 --> 00:28:26,707
Aké zábavné.
437
00:28:31,580 --> 00:28:33,548
Dobrý deň, pani Watkinsová.
438
00:28:33,714 --> 00:28:36,050
Vždy presne načas,
ako švajčiarske hodinky.
439
00:28:41,088 --> 00:28:42,223
Ocko!
440
00:28:47,228 --> 00:28:49,430
Ahoj, dievča.
441
00:28:49,598 --> 00:28:51,198
Veľmi si mi chýbala.
442
00:28:51,365 --> 00:28:52,967
Aj ty si mi chýbal, ocko.
443
00:28:56,671 --> 00:28:58,239
Prečo je tu?
444
00:29:05,479 --> 00:29:06,615
Ahoj, Luke.
445
00:29:06,780 --> 00:29:08,916
Chýbal si mi, kamarát.
446
00:29:09,083 --> 00:29:10,417
Babička a dedko nepovedali
447
00:29:10,585 --> 00:29:12,486
nič o tom, že si prišiel domov.
448
00:29:13,787 --> 00:29:16,090
Teraz som tu.
449
00:29:18,959 --> 00:29:21,428
Chýbal si mi, kamarát.
450
00:29:21,596 --> 00:29:23,764
Slečna Rayne!
451
00:29:23,931 --> 00:29:26,767
Toto je Hunter Braddock,
otec Luka a Adele.
452
00:29:26,934 --> 00:29:30,137
Hunter, toto je Lilly
Rayne, naša nová učiteľka.
453
00:29:30,304 --> 00:29:31,805
Pán Braddock.
454
00:29:31,972 --> 00:29:33,608
Rada ťa oficiálne spoznávam.
455
00:29:33,774 --> 00:29:34,942
To je-
456
00:29:35,109 --> 00:29:37,712
rád vás vidím, slečna Rayne.
457
00:29:37,878 --> 00:29:39,547
Rada som ťa spoznala.
458
00:29:42,383 --> 00:29:44,251
No... to je potešenie.
459
00:29:46,655 --> 00:29:47,855
Luke.
460
00:29:48,022 --> 00:29:48,989
Uži si tie knihy.
461
00:29:49,156 --> 00:29:50,391
Dobre sa o nich staraj.
462
00:29:50,558 --> 00:29:52,326
Ďakujem, madam.
463
00:29:52,493 --> 00:29:53,628
Dobrý deň, pani Watkinsová.
464
00:29:53,794 --> 00:29:55,429
Pán Braddock.
465
00:29:59,867 --> 00:30:02,671
Tvoj otec bude pomáhať
s niečim na ranči.
466
00:30:05,806 --> 00:30:08,208
Je to pravda?
467
00:30:08,375 --> 00:30:09,778
Čo?
468
00:30:09,943 --> 00:30:11,445
Očakávam, že áno.
469
00:30:14,448 --> 00:30:16,450
Luke.
470
00:30:16,618 --> 00:30:18,052
Luke.
471
00:30:19,853 --> 00:30:21,188
Počkaj!
472
00:30:44,345 --> 00:30:46,046
Šerif!
473
00:30:46,213 --> 00:30:46,847
Šerif!
474
00:30:50,984 --> 00:30:53,521
Don Jackson ho našiel skrývať
475
00:30:53,688 --> 00:30:55,690
sa pri napájadle
na svojom ranči.
476
00:30:55,856 --> 00:30:58,192
Prichytili ho pri
krádeži pár sliepok.
477
00:30:58,359 --> 00:31:01,395
Čo sa stalo s jeho tvárou?
478
00:31:01,563 --> 00:31:02,996
Jacksonovi muži ho asi trochu
479
00:31:03,163 --> 00:31:05,533
dobili, kým som sa tam dostal.
480
00:31:05,700 --> 00:31:07,267
No, povedz Jacksonovi,
481
00:31:07,434 --> 00:31:09,738
že takto tu veci neriešime.
482
00:31:09,903 --> 00:31:11,972
Máš meno?
483
00:31:14,676 --> 00:31:16,711
Máš čo vysvetľovať.
484
00:31:16,877 --> 00:31:18,379
Ako a kde si zohnal tie čižmy?
485
00:31:18,546 --> 00:31:20,280
Tú bundu.
486
00:31:20,447 --> 00:31:22,617
Vieš, kto zabil Slima Ellisa?
487
00:31:22,784 --> 00:31:25,085
A tých ostatných?
488
00:31:25,252 --> 00:31:28,922
Bol si tam?
489
00:31:29,089 --> 00:31:33,394
Bol si, však?
490
00:31:39,667 --> 00:31:40,434
Čo to hovorí?
491
00:31:40,602 --> 00:31:43,137
Ako to mám vedieť?
492
00:31:43,303 --> 00:31:45,406
Zamkni ho, kým sa
nedostaneme k odpovediam.
493
00:31:47,709 --> 00:31:49,243
Poďme.
494
00:32:11,900 --> 00:32:13,501
Clay.
495
00:32:13,668 --> 00:32:15,670
Môžeš ma vziať tam, kde
ste ty a Ben boli napadnutí?
496
00:32:17,371 --> 00:32:18,706
Áno, pane.
497
00:32:20,174 --> 00:32:21,141
Dostali sme sa do prestrelky
498
00:32:21,308 --> 00:32:22,976
a skryli sme sa za náš voz.
499
00:32:23,143 --> 00:32:25,880
Vrátili sme sa a kryli sa.
500
00:32:26,046 --> 00:32:27,515
Prezrel si si ich dobre?
501
00:32:27,682 --> 00:32:29,149
Prosím.
502
00:32:29,316 --> 00:32:31,485
Boli sme tu pri ohnisku.
503
00:32:31,653 --> 00:32:33,287
Dostali sa za nás.
504
00:32:33,454 --> 00:32:34,656
Prišli k nám z...
505
00:32:34,823 --> 00:32:36,490
presne tam a-
506
00:32:36,658 --> 00:32:37,725
tamto.
507
00:32:41,696 --> 00:32:42,931
Si si istý, že to
boli domorodci?
508
00:32:43,096 --> 00:32:44,298
Boli blízko, ako som povedal.
509
00:32:44,465 --> 00:32:47,167
Húkali a kričali.
510
00:32:47,334 --> 00:32:49,604
Ben a ja sme ich len zazreli.
511
00:33:13,327 --> 00:33:14,495
Braddock.
512
00:33:14,662 --> 00:33:15,663
Mám nejaké
informácie, ktoré môžu
513
00:33:15,830 --> 00:33:18,332
byť prínosom pre
vaše vyšetrovanie.
514
00:33:18,499 --> 00:33:19,901
Moje vyšetrovanie?
515
00:33:20,067 --> 00:33:21,268
Clay Cassidy a ja sme vyšli na
516
00:33:21,435 --> 00:33:23,370
miesto, kde boli
napadnutí on a Ben.
517
00:33:24,338 --> 00:33:25,874
- Je to tak?
- Verte, že je toho viac,
518
00:33:26,039 --> 00:33:27,509
čo sa tu deje, ako môžete tomu veriť.
519
00:33:27,675 --> 00:33:29,142
Nič ma nevedie k tomu,
aby som tomu veril.
520
00:33:29,309 --> 00:33:32,446
Slim Ellis a jeho
muži boli zabití šípmi.
521
00:33:32,614 --> 00:33:33,915
To je Apache.
522
00:33:34,081 --> 00:33:36,350
Stále máš tie šípy?
523
00:33:36,518 --> 00:33:37,552
Oh, správne.
524
00:33:37,719 --> 00:33:38,753
Keď si bol pri kavalérii,
525
00:33:38,920 --> 00:33:40,387
pracoval si
pre Indian Affairs.
526
00:33:40,555 --> 00:33:42,557
Hrany oboch
koncov pierok sú proti stredu.
527
00:33:42,724 --> 00:33:44,291
No faktom je...
528
00:33:44,458 --> 00:33:46,895
že ja a moji muži máme
všetko pod kontrolou.
529
00:33:47,060 --> 00:33:49,697
Práve dnes ráno sme
zadržali jedného podozrivého.
530
00:33:49,864 --> 00:33:52,199
Oneskorenec z nájazdov.
531
00:33:52,366 --> 00:33:55,970
A všetky znaky
ukazujú na Apache.
532
00:33:56,136 --> 00:33:57,772
Hovoríš Apache?
533
00:33:59,841 --> 00:34:01,976
Braddock, ak sa
534
00:34:02,142 --> 00:34:04,546
chceš aj naďalej správať ako,
535
00:34:04,712 --> 00:34:06,179
ža máš na sebe uniformu, nemal si
536
00:34:06,346 --> 00:34:09,717
si vyzliecť tú, ktorú
si mal na sebe.
537
00:34:09,884 --> 00:34:11,653
Je mi to jasné?
538
00:34:11,819 --> 00:34:12,654
Oh!
539
00:34:12,820 --> 00:34:14,087
Ešte jedna vec.
540
00:34:14,254 --> 00:34:15,857
Keď uvidíš Bena a Almu,
541
00:34:16,024 --> 00:34:17,224
poviedz im to znova, že
542
00:34:17,391 --> 00:34:19,994
pán Masse ponúka ochranu.
543
00:34:20,160 --> 00:34:23,130
Možnože teraz ju budú chcieť zobrať.
544
00:34:23,297 --> 00:34:25,432
Teraz majú ochranu, šerif.
545
00:34:26,601 --> 00:34:28,503
Od koho?
546
00:34:28,670 --> 00:34:29,971
Pozeráš sa na na neho.
547
00:34:48,155 --> 00:34:49,456
Vôbec sa nepohol.
548
00:34:55,395 --> 00:34:59,701
Bude dedko v poriadku?
549
00:34:59,867 --> 00:35:01,569
Tak sa modlíme.
550
00:35:02,637 --> 00:35:03,972
Umrie?
551
00:35:07,374 --> 00:35:09,611
Nie, ak k tomu mám čo povedať.
552
00:35:13,180 --> 00:35:15,717
Ale dobrý Pán nám
nie vždy dáva slovo.
553
00:35:16,985 --> 00:35:18,753
On má svoj plán.
554
00:35:20,989 --> 00:35:23,357
Aj keď sa nám
nepáči, aký je to plán?
555
00:35:25,059 --> 00:35:27,227
Poznáte všetky tie
knihy, ktoré radi čítate?
556
00:35:28,563 --> 00:35:30,098
Áno, mama.
557
00:35:30,263 --> 00:35:31,666
No... keď začnete čítať
558
00:35:31,833 --> 00:35:32,499
knihu, neviete, ako to bude.
559
00:35:32,600 --> 00:35:33,768
Ukáže sa to?
560
00:35:36,037 --> 00:35:38,673
Nie, mama.
561
00:35:38,840 --> 00:35:41,075
Ale autor knihy to vedel,
562
00:35:41,241 --> 00:35:42,844
ako sa príbeh skončí už
563
00:35:43,011 --> 00:35:44,712
predtým, ako napísal ten príbeh.
564
00:35:47,749 --> 00:35:49,917
Tak nejako funguje Všemohúci.
565
00:35:53,054 --> 00:35:54,756
Je napísaný príbeh
pre nás všetkých.
566
00:35:56,858 --> 00:35:58,926
A len On pozná koniec.
567
00:36:05,133 --> 00:36:06,801
Takže urobme svoju časť,
568
00:36:10,038 --> 00:36:11,806
a uvidíme, čo sa stane, potom?
569
00:36:16,811 --> 00:36:18,913
Ó, drahý Pane.
570
00:36:19,080 --> 00:36:20,782
Ďakujeme Ti za Tvoju dobrotu
571
00:36:20,948 --> 00:36:22,517
a tvoje milosrdenstvo našej rodine
572
00:36:22,684 --> 00:36:24,719
v priebehu rokov.
573
00:36:24,886 --> 00:36:27,220
Ty môžeš robiť všetky veci,
574
00:36:27,387 --> 00:36:30,992
dotkni sa Bena
svojou liečivou rukou.
575
00:36:31,159 --> 00:36:32,994
Potrebujeme ho.
576
00:36:33,161 --> 00:36:35,630
V Ježišovom mene.
577
00:36:35,797 --> 00:36:37,598
Amen.
578
00:36:44,237 --> 00:36:45,139
Vojaci,
579
00:36:45,305 --> 00:36:47,474
pripravte si pušku!
580
00:36:49,309 --> 00:36:50,545
- Páľte!
- Nie!
581
00:37:43,531 --> 00:37:45,566
Nepozeraj sa na to.
582
00:37:48,970 --> 00:37:50,505
Môžem odísť.
583
00:37:50,671 --> 00:37:52,240
- Choď niekam-
- Nie, nie, nie.
584
00:37:52,405 --> 00:37:55,442
Muž, ktorý to napísal,
opisuje sám seba.
585
00:37:57,377 --> 00:38:00,014
Len si drž hlavu zdvihnutú.
586
00:38:00,181 --> 00:38:02,016
A pamätaj...
587
00:38:02,183 --> 00:38:06,386
veci sa vždy trochu
588
00:38:06,554 --> 00:38:08,623
zhoršia, kým sa zlepšia.
589
00:38:08,790 --> 00:38:10,390
Neviem prečo.
590
00:38:11,391 --> 00:38:12,660
Ale taká je pravda.
591
00:38:19,332 --> 00:38:20,768
Hunter?
592
00:38:20,935 --> 00:38:22,670
Môžeš mi urobiť láskavosť?
593
00:38:22,837 --> 00:38:23,738
Samozrejme.
594
00:38:23,905 --> 00:38:24,972
Potrebujem štyri vrecia
595
00:38:25,139 --> 00:38:26,174
obilia z Mercantile.
596
00:38:29,811 --> 00:38:31,279
A keď budeš v meste,
597
00:38:31,444 --> 00:38:32,947
vyzdvihol by si deti zo školy?
598
00:38:58,239 --> 00:39:01,142
Vy dvaja ste boli celú
cestu domov ticho.
599
00:39:01,309 --> 00:39:02,977
Chce mi jeden z vás
povedať, čo sa stalo?
600
00:39:05,513 --> 00:39:07,414
Nebola to Lukova chyba.
601
00:39:07,582 --> 00:39:09,449
Čestne.
602
00:39:09,617 --> 00:39:12,253
Starší chlapci si ho doberali.
603
00:39:12,419 --> 00:39:13,321
Povedali, že si...
604
00:39:13,486 --> 00:39:14,989
zbabelec a zradca.
605
00:39:17,859 --> 00:39:19,227
To nevadí.
606
00:39:19,392 --> 00:39:22,263
Boj nikdy nič nevyrieši.
607
00:39:22,429 --> 00:39:24,799
Ani útek.
608
00:39:24,966 --> 00:39:26,466
To je to, čo robí zbabelec.
609
00:39:28,669 --> 00:39:30,304
Ak to, že sa
postavím za to, v čo
610
00:39:30,470 --> 00:39:32,607
verím, zo mňa robí
zbabelca, tak áno.
611
00:39:38,312 --> 00:39:40,047
Nenávidím ťa!
612
00:39:40,214 --> 00:39:42,516
Nenávidím ťa!
613
00:39:42,683 --> 00:39:45,620
Prial by som si, keby si to bol
ty, kto umrel namiesto mamy.
614
00:39:47,420 --> 00:39:48,823
Luke.
615
00:39:48,990 --> 00:39:50,157
Luke!
616
00:39:55,730 --> 00:39:57,798
Nemyslí to vážne, čo
617
00:39:57,965 --> 00:40:00,735
povedal. Bránil ťa v škole.
618
00:40:06,406 --> 00:40:09,210
Urobil by si to znova?
619
00:40:09,377 --> 00:40:11,178
Postaviť sa za to, v čo veríš?
620
00:40:16,918 --> 00:40:20,087
Očakávam, že áno.
621
00:40:20,254 --> 00:40:22,156
Potom si sa rozhodol správne.
622
00:40:29,964 --> 00:40:32,967
Nielenže vyzeráš ako tvoja mama.
623
00:40:33,134 --> 00:40:34,802
Máš aj jej ducha.
624
00:40:37,939 --> 00:40:39,674
Poď, my sa postaráme o kone.
625
00:40:56,157 --> 00:40:57,725
Slečna Rayne.
626
00:40:57,892 --> 00:40:59,160
Pán Braddock.
627
00:40:59,327 --> 00:41:01,729
Našla som ich pred školou.
628
00:41:01,896 --> 00:41:03,030
Luke ich asi po
629
00:41:03,197 --> 00:41:05,866
dnešej bitke stratil.
630
00:41:06,033 --> 00:41:07,668
Tieto sú vaše?
631
00:41:07,835 --> 00:41:08,903
Sú.
632
00:41:10,104 --> 00:41:11,906
Zdá sa, že Luke
sa musí lepšie starať
633
00:41:12,073 --> 00:41:13,541
- o cudzí majetok.
- Oh, to je v poriadku.
634
00:41:13,708 --> 00:41:15,576
Neprišla som sem,
aby som mu vynadala.
635
00:41:16,476 --> 00:41:17,845
Prečo ste sem prišli?
636
00:41:19,880 --> 00:41:21,481
Keď moji študenti
prejavia záujem o
637
00:41:21,649 --> 00:41:24,652
akýkoľvek predmet,
rada to podporujem.
638
00:41:24,819 --> 00:41:27,788
Vaše deti sa zanietene
učia, pán Braddock.
639
00:41:27,955 --> 00:41:29,857
Špeciálny darček.
640
00:41:30,024 --> 00:41:32,994
Chcela som sa uistiť,
že sú v poriadku.
641
00:41:37,932 --> 00:41:41,168
Sú v poriadku.
642
00:41:41,335 --> 00:41:42,303
Život má spôsob, ako
643
00:41:42,470 --> 00:41:43,237
ničiť veci, ktoré sú sladké
644
00:41:43,404 --> 00:41:45,606
a láskavé.
645
00:41:45,773 --> 00:41:48,843
Bola by škoda, keby
sa to stalo Lukovi.
646
00:41:49,010 --> 00:41:52,013
V tomto svete
potrebujeme viac láskavosti.
647
00:41:52,179 --> 00:41:53,714
To je to, čo robíme.
648
00:41:55,883 --> 00:41:57,818
No...
649
00:41:57,985 --> 00:42:00,654
nechceli by ste dnes
ostať na večeru?
650
00:42:00,821 --> 00:42:04,258
Som si istý, že by
sa to deťom páčilo.
651
00:42:04,425 --> 00:42:06,527
Bola by som rada.
652
00:42:06,694 --> 00:42:08,562
Ale zajtra odchádzam z
653
00:42:08,729 --> 00:42:10,798
mesta a ešte sa musím zbaliť.
654
00:42:10,965 --> 00:42:12,700
Som rád, že vás dnes
vidím, slečna Rayneová.
655
00:42:12,867 --> 00:42:14,769
Tiež som rada, že vás
vidím, pán Braddock.
656
00:42:36,690 --> 00:42:39,460
Vážim si, že si nás nechal
jazdiť spolu s tebou Reid.
657
00:42:39,627 --> 00:42:42,363
Tu Dakota chcela
vidieť len to najlepšie.
658
00:42:42,531 --> 00:42:44,598
Hej, len sa na chvíľu za vás zavesíme.
659
00:42:44,765 --> 00:42:46,867
- Dobrý deň, slečna Rayne.
- Ideš trénovať?
660
00:42:47,034 --> 00:42:48,269
Áno, pani. Pôjdeme po
661
00:42:48,436 --> 00:42:50,471
ceste smerom k Tombstone.
662
00:42:50,638 --> 00:42:51,506
Kam smerujete, slečna Rayne?
663
00:42:51,672 --> 00:42:52,640
Dlho očakávaný výlet
664
00:42:52,807 --> 00:42:54,308
za mamou a otcom.
665
00:42:55,576 --> 00:42:56,811
Môže to byť dlhá cesta.
666
00:42:58,446 --> 00:42:59,947
Dobre, teraz nezabudni...
667
00:43:11,092 --> 00:43:13,127
Hej, ty!
668
00:43:13,294 --> 00:43:13,961
Hej!
669
00:43:14,028 --> 00:43:15,296
Ty!
670
00:43:15,463 --> 00:43:16,964
Zbabelec!
671
00:43:20,835 --> 00:43:23,404
Áno, ty.
672
00:43:23,572 --> 00:43:25,773
Teraz si ťa už pamätám.
673
00:43:25,940 --> 00:43:28,776
Zatkli ťa za to, že si sa
obrátil chrbtom k armáde.
674
00:43:28,943 --> 00:43:30,311
Utiekol si... namiesto
toho, aby si pomohol
675
00:43:30,478 --> 00:43:32,813
svojim spolubojovníkom
bojovať s divochmi.
676
00:43:34,348 --> 00:43:36,984
Prípitok!
677
00:43:37,151 --> 00:43:39,120
Aby som nebol žltý.
678
00:43:51,632 --> 00:43:53,568
Ach... čo to tu máš, miláčik?
679
00:43:54,802 --> 00:43:55,836
Prestaň!
680
00:43:56,003 --> 00:43:57,071
Nechaj ma ísť.
681
00:43:57,238 --> 00:43:58,806
Tak už dosť.
682
00:43:58,973 --> 00:44:00,575
Nechceme žiadne
problémy, zástupca Fisher.
683
00:44:00,741 --> 00:44:02,343
Si opitý.
684
00:44:02,511 --> 00:44:04,879
Prosím, len odíď.
685
00:44:05,045 --> 00:44:07,281
Rozhodujem sa,
čo a kedy to urobím.
686
00:44:09,618 --> 00:44:11,218
To je v poriadku, miláčik.
687
00:44:16,390 --> 00:44:17,224
Ďakujem, pán Braddock.
688
00:44:17,391 --> 00:44:18,560
Ach...
689
00:44:22,763 --> 00:44:24,431
Povedal som, že to stačí.
690
00:44:33,974 --> 00:44:36,343
Pozrime sa, čo vieš,
ty stará fosília.
691
00:44:50,659 --> 00:44:51,492
Práve si napadol
692
00:44:51,660 --> 00:44:53,528
môjho zástupcu, pane.
693
00:44:53,694 --> 00:44:55,229
Nebola to jeho chyba.
694
00:44:55,396 --> 00:44:56,697
Zástupca Fisher si začal.
695
00:44:56,864 --> 00:44:58,098
Braddock sa tu
len snažil pomôcť.
696
00:44:58,265 --> 00:44:59,233
Zavri si ústa.
697
00:44:59,400 --> 00:45:01,101
Ticho, Fisher.
698
00:45:01,268 --> 00:45:03,672
Je to pravda?
699
00:45:03,837 --> 00:45:05,940
Položil ruky na dámu.
700
00:45:08,409 --> 00:45:09,743
Zmizni mi z dohľadu.
701
00:45:09,910 --> 00:45:12,614
Budem sa ti venovať neskôr.
702
00:45:12,780 --> 00:45:13,914
No v tom prípade,
703
00:45:14,081 --> 00:45:15,684
chcel by som sa
ospravedlniť za...
704
00:45:15,849 --> 00:45:19,053
správanie zástupcu Fishera.
705
00:45:19,220 --> 00:45:20,454
Ale to ti nedáva právo udrieť
706
00:45:20,622 --> 00:45:23,057
jedného z mojich zástupcov.
707
00:45:23,224 --> 00:45:25,092
Zástupca Longley...
708
00:45:25,259 --> 00:45:26,994
posielame tohto
709
00:45:27,161 --> 00:45:28,462
muža späť do väzenia.
710
00:45:28,630 --> 00:45:30,297
Toto nemôžete urobiť, šerif!
711
00:45:30,464 --> 00:45:32,433
Ten človek je nevinný.
712
00:45:32,601 --> 00:45:34,335
Zober ho.
713
00:45:55,389 --> 00:45:58,225
Dobre, zlatko.
Na dnes to už stačí.
714
00:45:58,392 --> 00:46:00,394
Ideme späť!
715
00:46:04,599 --> 00:46:06,333
Ešte chvíľu, ocko?
716
00:46:06,501 --> 00:46:08,335
Ach... no...
717
00:46:08,503 --> 00:46:09,671
tvoja mama na nás bude čakať.
718
00:46:09,837 --> 00:46:10,871
Mali by sme sa vrátiť.
719
00:46:11,038 --> 00:46:12,674
Bude pripravená večera.
720
00:46:23,183 --> 00:46:24,653
Dobre, poviem ti,
prevezmi opraty,
721
00:46:24,818 --> 00:46:26,554
Ešte 5 minút na
vlastnú päsť a je to.
722
00:46:29,089 --> 00:46:31,492
Pamätáš si, o čom
sme hovorili, však?
723
00:46:31,660 --> 00:46:33,528
Voz je riadený prednými
724
00:46:33,695 --> 00:46:34,795
kolesami, ktoré sú
navzájom spojené
725
00:46:34,962 --> 00:46:36,731
jednou nápravou.
726
00:46:36,897 --> 00:46:38,600
Predná a zadná
náprava sú spojené na
727
00:46:38,767 --> 00:46:40,735
platforme jednej
alebo viacerých dosiek.
728
00:46:40,901 --> 00:46:42,036
Predná náprava je vo svojom
729
00:46:42,202 --> 00:46:44,673
strede pripojená
na otočnom kĺbe.
730
00:46:44,838 --> 00:46:46,574
To je moje dievča.
731
00:46:49,009 --> 00:46:51,546
Myslíš, že by som raz
mohla byť vodičkou dostavníka?
732
00:46:51,713 --> 00:46:52,880
No...
733
00:46:53,047 --> 00:46:54,348
Myslím, že jedného dňa môžeš
734
00:46:54,516 --> 00:46:56,183
byť čímkoľvek, čo si zaumieniš.
735
00:47:08,962 --> 00:47:10,665
- Hej, pozor! Prepad!
- Prepadnutie!
736
00:47:15,202 --> 00:47:17,505
Ach!
737
00:47:21,275 --> 00:47:22,409
Pa!
738
00:47:22,577 --> 00:47:23,410
Ach!
739
00:47:32,821 --> 00:47:33,755
Choď!
740
00:47:33,921 --> 00:47:35,289
Nechcem ťa opustiť!
741
00:47:35,456 --> 00:47:37,224
Dakota, choď! Vracajú sa.
742
00:47:37,391 --> 00:47:38,258
Povedal som, choď!
743
00:47:38,425 --> 00:47:39,761
Hyah!
744
00:47:39,927 --> 00:47:41,261
Dakota, choď!
745
00:47:41,428 --> 00:47:42,630
Hyah!
746
00:47:42,797 --> 00:47:44,365
Hyah!
747
00:47:50,938 --> 00:47:52,072
Pozrite sa doprava!
748
00:47:55,142 --> 00:47:56,343
Ďalší!
749
00:48:01,683 --> 00:48:03,117
Ach!
750
00:48:19,466 --> 00:48:21,468
Butch povedal, že
sa vrátia o dve hodiny.
751
00:48:21,636 --> 00:48:22,804
Prebehli už štyri.
752
00:48:22,970 --> 00:48:24,806
Vieš aký je.
753
00:48:27,842 --> 00:48:29,042
Možno si mysleli, žeby
754
00:48:29,209 --> 00:48:30,645
pre slečnu Rayne bolo lepšie,
755
00:48:30,812 --> 00:48:32,246
keby išli po ceste
až po Tombstone.
756
00:48:32,413 --> 00:48:34,047
Možno.
757
00:48:34,214 --> 00:48:37,418
Stále mám zle tušenie.
758
00:48:37,585 --> 00:48:39,086
Vezmi si tieto peniaze.
759
00:48:39,253 --> 00:48:41,790
Pri prvom svetle choď
za pánom Masseom.
760
00:48:41,955 --> 00:48:44,158
Povedz mu, čo sa stalo
s pánom Braddockom.
761
00:48:44,324 --> 00:48:46,160
Áno, pani.
762
00:48:47,829 --> 00:48:49,564
No tak, Butch.
763
00:49:16,457 --> 00:49:17,826
Vojaci!
764
00:49:17,991 --> 00:49:19,561
Pripravení!
765
00:49:19,727 --> 00:49:23,731
Páľte!
766
00:49:50,057 --> 00:49:50,792
Vojaci!
767
00:49:52,493 --> 00:49:54,796
Pripravte si pušku!
768
00:49:58,332 --> 00:49:58,900
Zacieliť!
769
00:50:01,503 --> 00:50:02,336
Páľ!
770
00:50:03,270 --> 00:50:03,805
Nie!
771
00:50:07,140 --> 00:50:08,776
Toto nie je vojnová strana!
772
00:50:08,943 --> 00:50:10,912
Sú tam ženy a deti!
773
00:50:11,078 --> 00:50:12,479
Toto nemôžeš!
774
00:50:12,647 --> 00:50:15,717
Nie!
775
00:50:21,523 --> 00:50:23,591
Toto je zlo.
776
00:50:23,758 --> 00:50:25,459
Nebudem toho súčasťou.
777
00:50:25,627 --> 00:50:27,294
Ak odídeš,
778
00:50:27,461 --> 00:50:28,830
dôsledky
779
00:50:28,997 --> 00:50:31,733
budú ťažké.
780
00:50:33,668 --> 00:50:35,235
Dávaj pozor.
781
00:50:36,871 --> 00:50:37,839
Ben?
782
00:50:38,006 --> 00:50:39,607
Niekto prichádza.
783
00:50:41,241 --> 00:50:42,744
Idem to skontrolovať.
784
00:50:42,911 --> 00:50:44,612
Luke, ostaň tu.
785
00:50:47,682 --> 00:50:49,283
Dekrétom ministerstva vojny...
786
00:50:49,449 --> 00:50:51,986
Generálny adjutant R.C.,
787
00:50:52,152 --> 00:50:54,488
ste týmto zatknutý
za úmyselné opustenie
788
00:50:54,656 --> 00:50:57,457
vojenskej služby ako riadne
zaradený vojak
789
00:50:57,625 --> 00:50:59,561
v 5. americkom kavalérskom pluku.
790
00:50:59,727 --> 00:51:01,696
Zatknite tohto muža!
791
00:51:03,463 --> 00:51:04,431
Označte ho!
792
00:51:35,763 --> 00:51:37,599
Volám sa Chaska.
793
00:51:38,900 --> 00:51:40,835
Hovoríš po anglicky.
794
00:51:41,002 --> 00:51:43,037
Nie si Apache?
795
00:51:43,203 --> 00:51:45,172
Tvoje slová mi
hovoria, že si Choctaw.
796
00:51:47,207 --> 00:51:49,109
Ako si sa dostal tak
ďaleko od svojho kmeňa?
797
00:51:49,276 --> 00:51:51,713
Keď tlačili mojich
ľudí do Oklahomy
798
00:51:51,879 --> 00:51:53,413
Pokračoval som na západ.
799
00:51:57,885 --> 00:51:59,787
Obvinia ťa zo
zabitia troch mužov.
800
00:52:09,731 --> 00:52:11,365
Nikoho som nezabil.
801
00:52:32,053 --> 00:52:33,487
Stopy?
802
00:52:33,655 --> 00:52:34,822
Od koní?
803
00:52:34,989 --> 00:52:37,692
Áno, boli podkované.
804
00:52:37,859 --> 00:52:39,894
Moji ľudia to nerobia.
805
00:52:42,229 --> 00:52:43,898
Pozrel si sa dobre na tých mužov?
806
00:52:46,901 --> 00:52:48,503
Jeden muž mal dlhé vlasy.
807
00:52:50,138 --> 00:52:52,272
Na čižmách mal ostrohy.
808
00:52:53,708 --> 00:52:56,544
Z miesta, kde som bol,
to bolo všetko, čo som videl.
809
00:53:09,023 --> 00:53:10,625
Páni...
810
00:53:13,895 --> 00:53:15,697
Black Jack.
811
00:53:20,168 --> 00:53:21,936
Piaty pluk.
812
00:53:23,236 --> 00:53:24,839
Kaňon Salt River.
813
00:53:26,507 --> 00:53:29,677
Dezertoval si počas
bitky proti skupine domorodcov.
814
00:53:34,816 --> 00:53:35,983
Prečo by si to robil?
815
00:53:39,020 --> 00:53:40,788
Vraždili ženy a deti.
816
00:53:42,056 --> 00:53:43,457
Boli nevinní...
817
00:53:44,291 --> 00:53:45,993
ako tento muž tu.
818
00:53:47,929 --> 00:53:49,797
Nie je to ani Apache.
819
00:53:51,666 --> 00:53:53,266
On je Choctaw.
820
00:53:54,234 --> 00:53:57,038
Bol tam, keď tých mužov zabili.
821
00:53:57,205 --> 00:53:58,271
Niet to tom pochýb.
822
00:53:58,438 --> 00:53:59,874
Mal oblečenie jedného
zo zabitých mužov.
823
00:54:00,041 --> 00:54:01,676
To preto, že mu bola zima.
824
00:54:02,677 --> 00:54:04,579
Si klamár, zlodej,
podrezané hrdlo.
825
00:54:04,746 --> 00:54:06,446
Dokáž to.
826
00:54:09,517 --> 00:54:11,753
Odsúdený a divoch.
827
00:54:13,386 --> 00:54:15,455
Správate sa ako Pinkerton.
828
00:54:17,091 --> 00:54:18,659
Nie je to dostatočné?
829
00:54:18,826 --> 00:54:21,028
Ach, Longley, vráť sa sem.
830
00:54:21,696 --> 00:54:23,463
To je dosť.
831
00:54:24,297 --> 00:54:25,900
Black Jack.
832
00:54:26,834 --> 00:54:29,036
Tu, madam.
833
00:54:34,809 --> 00:54:36,244
Pán Masse...
834
00:54:36,409 --> 00:54:38,345
Len choď ďalej, slečna Emma.
835
00:54:38,513 --> 00:54:40,782
V poriadku, madam.
836
00:54:44,252 --> 00:54:46,921
- Čo je to?
- Platba.
837
00:54:47,088 --> 00:54:48,790
Za prepustenie pána Braddocka.
838
00:54:53,127 --> 00:54:54,662
Máte s tým problém, pane?
839
00:54:54,829 --> 00:54:56,831
Napadol jedného z mojich mužov.
840
00:54:56,998 --> 00:54:58,331
A nerešpektuje zákon.
841
00:54:58,498 --> 00:55:00,300
Zákon nehovorí, že
môže zaplatiť pokutu?
842
00:55:00,467 --> 00:55:02,069
Nerešpektoval ma.
843
00:55:02,236 --> 00:55:04,337
Poviem vám, čo
je neúctivé, pane...
844
00:55:04,505 --> 00:55:07,141
Sú to vaši muži, ktorí
pobehujú drsne po tomto meste.
845
00:55:07,909 --> 00:55:09,844
Je čas, aby ste
si utiahli vodítko.
846
00:55:10,011 --> 00:55:10,912
Pane.
847
00:55:13,047 --> 00:55:15,917
Tiež očakávam, že urobíte to, čo tu
pán Braddock považuje za správne.
848
00:55:17,618 --> 00:55:19,687
Teraz je toho viac
než dosť, uvidíte to,
849
00:55:19,854 --> 00:55:22,657
v tej malej kôpke
peňazí len pre vás.
850
00:55:26,194 --> 00:55:28,095
Pokiaľ s tým nemáte problém.
851
00:55:46,848 --> 00:55:48,783
Chaska...
852
00:55:50,651 --> 00:55:52,485
Okrem toho od vás očakávam
853
00:55:52,653 --> 00:55:55,590
že zrušite všetky obvinenia
voči pánovi Braddockovi.
854
00:55:55,756 --> 00:55:56,657
Hovorí kto?
855
00:55:56,824 --> 00:55:58,458
Hovorím ja.
856
00:55:59,861 --> 00:56:02,096
Ospravedlníte
nás všetci, prosím?
857
00:56:03,831 --> 00:56:05,533
Pokračuj, Longley.
858
00:56:09,003 --> 00:56:11,005
- Po tebe.
- Ďakujem.
859
00:56:14,141 --> 00:56:15,810
Ďakujem, pán Longley.
860
00:56:19,379 --> 00:56:22,049
Rozprával som
sa s ľuďmi v hoteli.
861
00:56:22,216 --> 00:56:23,751
Fisher bol mimo.
862
00:56:23,918 --> 00:56:26,486
Znovu položil ruky
na slečnu Emmu.
863
00:56:26,954 --> 00:56:28,322
Braddock je odsúdený.
864
00:56:28,488 --> 00:56:30,358
Zaplatil svoje odvody.
865
00:56:30,558 --> 00:56:32,492
Svoj čas si odslúžil.
866
00:56:32,660 --> 00:56:35,296
Teraz ma už unavuje všetko
867
00:56:35,462 --> 00:56:37,031
to zlé správanie vašich mužov.
868
00:56:37,198 --> 00:56:38,431
Vyhoď Fishera.
869
00:56:38,599 --> 00:56:41,669
- Čo?
- Fisher je pasé.
870
00:56:41,836 --> 00:56:43,104
No tak, Masse.
871
00:56:45,206 --> 00:56:49,010
Teraz som vám pomohol a podporil
som vás získať túto pozíciu šerifa.
872
00:56:50,845 --> 00:56:53,581
Môžem vás rovnako ľahko vymeniť.
873
00:57:01,188 --> 00:57:03,658
Si uväznený.
874
00:57:07,361 --> 00:57:09,429
Možno je čas, aby
ste si zahrali novú hru...
875
00:57:14,235 --> 00:57:16,003
šerif.
876
00:57:16,170 --> 00:57:17,672
Asi hej.
877
00:57:50,371 --> 00:57:51,906
Meškáš.
878
00:57:52,073 --> 00:57:54,575
- Prepáč.
- Mal si problémy?
879
00:57:55,443 --> 00:57:56,978
Už sa to nestane.
880
00:57:57,912 --> 00:58:00,848
Očakávam, že nie.
881
00:58:01,015 --> 00:58:03,384
Adele ostala minulú
noc v meste pomáhať
882
00:58:03,551 --> 00:58:05,186
vonku pani Grangerovej
so svojimi mladými, zatiaľ
883
00:58:05,353 --> 00:58:07,121
čo doktor Granger bol
vonku na telefonáte.
884
00:58:08,055 --> 00:58:11,425
Potrebujem, aby si zamieril do
mesta a vyzdvihol ju v Saguaro.
885
00:58:11,592 --> 00:58:13,961
Mám tiež pár vecí, ktoré
potrebujem v obchode.
886
00:58:19,033 --> 00:58:20,801
Môžeš si vziať Luka.
887
00:58:21,435 --> 00:58:23,104
Urobí mu to dobre.
888
00:58:32,580 --> 00:58:34,582
Postarám sa o teba
a tvoju sestru, Luke.
889
00:58:36,350 --> 00:58:37,718
Máš moje slovo.
890
00:58:42,690 --> 00:58:45,493
Dedko hovorí, že
mužské slovo je len
891
00:58:45,659 --> 00:58:47,862
také dobré, aký dobrý
je ten, kto ho dáva.
892
00:58:49,830 --> 00:58:52,767
Očakávam, že v tom má pravdu.
893
00:58:52,933 --> 00:58:55,102
Nehovor mu, že som to povedal.
894
00:59:05,112 --> 00:59:06,447
Ešte niečo?
895
00:59:06,614 --> 00:59:08,582
Nie, to je všetko.
896
00:59:10,451 --> 00:59:12,053
Si pripravený, synu?
897
00:59:13,154 --> 00:59:14,355
Uh-huh.
898
00:59:14,922 --> 00:59:16,991
Na čo sa pozeráš?
899
00:59:17,158 --> 00:59:18,259
Kniha.
900
00:59:18,426 --> 00:59:20,194
Ktorá?
901
00:59:20,961 --> 00:59:24,665
Mark Twain, máš
skvelú knihu, Luke.
902
00:59:24,832 --> 00:59:27,068
Hovorí sa, že Twain ju
napísal na písacom stroji.
903
00:59:29,103 --> 00:59:30,304
Písací stroj?
904
00:59:30,471 --> 00:59:32,239
Áno, naozaj.
905
00:59:32,406 --> 00:59:34,041
Chceš to?
906
00:59:36,610 --> 00:59:38,946
To myslíš vážne?
907
00:59:39,113 --> 00:59:40,214
Áno, synak.
908
00:59:41,482 --> 00:59:43,084
Ďakujem.
909
00:59:48,823 --> 00:59:51,225
A jednu knihu, prosím, Chester.
910
00:59:51,392 --> 00:59:52,893
Pokračuj v čítaní, Luke.
911
00:59:53,794 --> 00:59:55,329
To ťa ochráni pred problémami.
912
01:00:06,340 --> 01:00:08,442
Ach nie, dostavník.
913
01:00:08,609 --> 01:00:11,178
Nájdime tvoju sestru
a uvidíme, čo sa deje.
914
01:00:12,379 --> 01:00:14,048
Musíte ma počúvať, šerif.
915
01:00:14,215 --> 01:00:17,184
Butch a Dakota sú preč
od včerajšieho popoludnia.
916
01:00:17,351 --> 01:00:19,720
- Išli po ceste-
- Šerif!
917
01:00:20,855 --> 01:00:22,790
Dostavník, ktorý
včera odišiel...
918
01:00:22,957 --> 01:00:24,291
sa nikdy nedostal do Tombstone.
919
01:00:24,458 --> 01:00:26,127
Nechaj ma sa na to pozrieť.
920
01:00:29,730 --> 01:00:31,198
Nerozumiem.
921
01:00:31,365 --> 01:00:33,502
Ocko, čo sa deje?
922
01:00:33,667 --> 01:00:35,736
Ostaňte tu, vy dvaja.
923
01:00:36,637 --> 01:00:38,072
Ben Watkins
924
01:00:38,239 --> 01:00:40,542
leží v kóme kvôli
týmto divochom.
925
01:00:40,708 --> 01:00:42,676
A teraz tá chyba na ceste.
926
01:00:42,843 --> 01:00:44,513
Viem, čo sa stalo
Benovi Watkinsovi
927
01:00:44,678 --> 01:00:46,413
a nerád to vidím.
928
01:00:46,581 --> 01:00:47,748
Ale varoval som ho.
929
01:00:47,915 --> 01:00:49,650
Pán Masse ponúkol ochranu,
930
01:00:49,817 --> 01:00:51,719
- ale Ben bol príliš hrdý.
- Nie všetci
931
01:00:51,886 --> 01:00:53,487
si môžu dovoliť ochranu!
932
01:00:53,654 --> 01:00:54,955
A nájazdy sa stále približujú
933
01:00:55,122 --> 01:00:56,190
a to bližšie.
934
01:00:56,357 --> 01:00:57,592
Čo budeme teda robiť,
935
01:00:57,791 --> 01:00:59,126
keď pôjdu cez mesto?
936
01:00:59,293 --> 01:01:00,895
King?
937
01:01:03,632 --> 01:01:05,032
King?
938
01:01:07,835 --> 01:01:10,771
Myslíš, že ma môžeš
vyhodiť a dostať sa z toho?
939
01:01:11,772 --> 01:01:13,407
Nechceš to urobiť, Fisher.
940
01:01:13,575 --> 01:01:15,176
Že nie?
941
01:01:15,342 --> 01:01:16,343
Ja som nič neurobil len som
942
01:01:16,511 --> 01:01:18,078
akceptoval porúčanie
svojho veliteľa.
943
01:01:18,245 --> 01:01:21,482
Teraz nemáš žiadnu lojalitu
k tým, ktorí ti držali chrbát.
944
01:01:21,650 --> 01:01:23,250
Odlož zbraň.
945
01:01:24,752 --> 01:01:26,420
Niekto sa môže zraniť.
946
01:01:27,388 --> 01:01:30,625
Len odíď a my na
to celé zabudneme.
947
01:01:30,791 --> 01:01:32,793
Už pre teba nepracujem, pamätáš?
948
01:01:33,360 --> 01:01:35,062
Ako vždy hovoríš...
949
01:01:35,229 --> 01:01:37,464
Vyrovnanie je len
časť spravodlivosti.
950
01:01:46,407 --> 01:01:47,441
Šerif!
951
01:01:50,945 --> 01:01:52,446
Dnes nie, Fisher.
952
01:01:53,147 --> 01:01:56,483
Vstaň, darebák, hýb sa!
953
01:01:58,419 --> 01:02:01,288
Braddock, prečo sa
stále do toho miešaš?
954
01:02:01,455 --> 01:02:02,756
Dostali otca!
955
01:02:02,923 --> 01:02:06,060
- Dostali otca, dostali ho.
- Dakota!
956
01:02:06,227 --> 01:02:09,296
Zastrelili Papa. Je
tam úplne sám, mama.
957
01:02:09,463 --> 01:02:10,864
Musíš ho nájsť, musíš.
958
01:02:11,031 --> 01:02:13,267
Upokoj sa, Dakota, upokoj sa.
959
01:02:13,434 --> 01:02:15,336
To je v poriadku,
to je v poriadku.
960
01:02:15,503 --> 01:02:17,304
Zhlboka sa nadýchni.
961
01:02:18,739 --> 01:02:19,840
Hovor pomaly.
962
01:02:23,010 --> 01:02:26,213
Neviem s istotou povedať...
963
01:02:26,380 --> 01:02:28,082
Ocko a ja sme sa len viezli.
964
01:02:28,249 --> 01:02:31,586
Nepozrela som sa dobre,
ale boli to domorodci.
965
01:02:31,752 --> 01:02:33,287
Koľko si ich videla?
966
01:02:33,454 --> 01:02:34,922
Ja -- neviem.
967
01:02:35,756 --> 01:02:37,324
Otec dostal strelu do nohy.
968
01:02:37,491 --> 01:02:40,361
Pokúsil sa riadiť
voz, no vyhodili ho.
969
01:02:41,295 --> 01:02:43,030
Ťažko krvácal.
970
01:02:43,197 --> 01:02:44,832
A čo slečna Rayne a dostavník?
971
01:02:44,999 --> 01:02:47,034
Dostavník sa uberal iným smerom.
972
01:02:47,201 --> 01:02:49,169
Otec na mňa kričal, aby
som sa vrátila do mesta.
973
01:02:49,336 --> 01:02:50,904
Ako ďaleko ste boli?
974
01:02:51,071 --> 01:02:52,741
Naozaj som sa
stratila a otočila som sa,
975
01:02:52,906 --> 01:02:54,408
tak nie som si istá.
976
01:02:55,042 --> 01:02:57,077
Myslím, že som minula Vista Ridge.
977
01:02:58,613 --> 01:03:00,381
Je to všetko moja vina.
978
01:03:02,283 --> 01:03:04,351
Poviem vám, koho je to chyba!
979
01:03:04,519 --> 01:03:06,053
Divochov!
980
01:03:06,220 --> 01:03:09,023
A ten jeden z vrahov, šerif
King, je za mrežami!
981
01:03:09,823 --> 01:03:11,626
Je toho súčasťou!
982
01:03:11,825 --> 01:03:14,161
- Hovorím, že ho všetci obesme!
- Áno!
983
01:03:31,680 --> 01:03:37,686
Obesiť ho, obesiť,
obesiť, obesiť!
984
01:03:37,851 --> 01:03:39,320
Všetci sa zastavte!
985
01:03:40,487 --> 01:03:42,189
Povedal som stop!
986
01:03:42,356 --> 01:03:45,492
- To sa vás netýka!
- Tento muž je zradca.
987
01:03:47,461 --> 01:03:49,263
Zbabelec!
988
01:03:49,997 --> 01:03:51,566
Volajte ma ako chcete.
989
01:03:51,733 --> 01:03:54,368
Ale ten človek si
zaslúži spravodlivý súd.
990
01:03:54,401 --> 01:03:56,236
Čo ešte potrebujete vedieť?
991
01:03:56,403 --> 01:03:57,938
- Je vinný!
- A my...
992
01:03:58,105 --> 01:04:00,775
chceme spravodlivosť!
- Obesiť ho!
993
01:04:00,941 --> 01:04:02,976
Áno!
994
01:04:03,143 --> 01:04:04,546
Buď si s nami
995
01:04:04,713 --> 01:04:06,781
alebo proti nám!
996
01:04:06,947 --> 01:04:08,650
Obesiť ho, obesiť...
997
01:04:08,817 --> 01:04:10,719
Dosť!
998
01:04:10,884 --> 01:04:12,453
Braddock má pravdu.
999
01:04:12,620 --> 01:04:13,688
Choďte všetci domov.
1000
01:04:13,854 --> 01:04:15,255
Čo budeš robiť, šerif?
1001
01:04:15,422 --> 01:04:17,224
Tieto útoky sa stále
približujú k mestu.
1002
01:04:17,391 --> 01:04:18,560
Všetci sme v nebezpečenstve!
1003
01:04:18,727 --> 01:04:19,694
To...
1004
01:04:19,860 --> 01:04:21,195
na vine je divoch!
1005
01:04:23,263 --> 01:04:26,066
Ak zmeníš tento dav na linčujúci dav...
1006
01:04:27,434 --> 01:04:29,203
Zastrelím ťa na dohľad.
1007
01:04:30,070 --> 01:04:31,740
Sudca je na ceste.
1008
01:04:31,905 --> 01:04:33,575
On to vyrieši.
1009
01:04:35,710 --> 01:04:37,645
Očakávam, že
usporiadate pátranie...
1010
01:04:37,812 --> 01:04:40,314
a postaráte sa, aby Butch a
slečna Rayne boli privedení domov
1011
01:04:40,481 --> 01:04:42,116
bezpečne.
1012
01:04:42,851 --> 01:04:44,552
To očakávam.
1013
01:04:44,719 --> 01:04:46,186
Tým lepšie.
1014
01:04:46,353 --> 01:04:47,789
Poď.
1015
01:04:49,356 --> 01:04:51,492
Teraz odtiaľto vypadnite.
1016
01:04:51,659 --> 01:04:53,293
Pokračujte.
1017
01:04:53,460 --> 01:04:54,962
Hýbte sa!
1018
01:05:09,276 --> 01:05:11,145
Stretneme sa pri voze.
1019
01:05:34,803 --> 01:05:36,370
Kedy odchádzaš?
1020
01:05:37,572 --> 01:05:39,239
Kde ako?
1021
01:05:39,406 --> 01:05:40,742
Pátracia skupina.
1022
01:05:40,909 --> 01:05:43,076
Práve si dal slovo.
1023
01:05:43,243 --> 01:05:45,078
Sudca tu bude
čoskoro a tvoj domorodý
1024
01:05:45,245 --> 01:05:48,449
priateľ bude v slučke
pred východom slnka.
1025
01:05:49,651 --> 01:05:51,118
Ten človek je nevinný.
1026
01:05:51,952 --> 01:05:53,454
Uvidíme.
1027
01:05:53,621 --> 01:05:55,956
A čo slečna Rayne a dostavník?
1028
01:05:56,123 --> 01:05:58,860
Neviem, koľkokrát
ti to musím povedať.
1029
01:05:59,026 --> 01:06:01,962
Keby zaplatili za
ochranu pána Massea
1030
01:06:02,129 --> 01:06:03,898
nemuseli by sa spoliehať
na mňa a mojich zástupcov.
1031
01:06:04,064 --> 01:06:05,265
Čo aj vďaka tebe.
1032
01:06:05,432 --> 01:06:06,935
Mám to za jedno.
1033
01:06:07,100 --> 01:06:09,069
Chester má pravdu.
1034
01:06:09,236 --> 01:06:10,605
Toto mesto je v nebezpečenstve.
1035
01:06:10,772 --> 01:06:12,339
Nechápem, ako by som ho mohol
1036
01:06:12,507 --> 01:06:15,910
ohroziť a nechať opustené
mesto bez ochrany.
1037
01:06:16,076 --> 01:06:17,545
Ísť von a hľadať
dvoch ľudí, ktorí sú s
1038
01:06:17,712 --> 01:06:19,346
najväčšou
pravdepodobnosťou už mŕtvi.
1039
01:06:22,282 --> 01:06:23,818
Bojíš sa tam ísť.
1040
01:06:25,986 --> 01:06:28,021
Dávaj si na seba pozor, Braddock.
1041
01:06:29,389 --> 01:06:30,792
Navrhujem...
1042
01:06:30,959 --> 01:06:32,660
vezmi si svoje deti,
vráť sa domov...
1043
01:06:32,827 --> 01:06:34,596
staraj sa o Bena.
1044
01:06:34,762 --> 01:06:36,296
Mimo mesta...
1045
01:06:37,932 --> 01:06:39,701
to je pre teba asi
najbezpečnejšie miesto.
1046
01:06:42,035 --> 01:06:44,071
V poriadku.
1047
01:06:48,008 --> 01:06:49,611
Pôjdem ich nájsť sám.
1048
01:07:15,035 --> 01:07:17,005
Chce to statočného
mladého muža, aby sa tam
1049
01:07:17,170 --> 01:07:19,139
postavil so mnou
tak, ako si to urobil ty.
1050
01:07:21,141 --> 01:07:22,644
Dnes som na teba naozaj hrdý.
1051
01:07:46,066 --> 01:07:47,802
Doktor hovorí, že
Ben sa drží pevne.
1052
01:07:48,770 --> 01:07:51,238
Neviem, či v súčasnosti
môžeme urobiť ešte viac.
1053
01:07:57,177 --> 01:07:58,580
Čo je zle?
1054
01:07:59,948 --> 01:08:02,249
Dostavník sa nikdy
nedostal do Tombstone.
1055
01:08:03,383 --> 01:08:05,820
Butch Broussard a
slečna Rayne sú nezvestní.
1056
01:08:07,220 --> 01:08:09,156
Musím ich ísť nájsť.
1057
01:08:10,257 --> 01:08:11,926
Pôjdem aj ja.
1058
01:08:12,125 --> 01:08:13,928
Si si istý?
1059
01:08:14,094 --> 01:08:16,296
Jeden prepad som už absolvoval.
1060
01:08:16,463 --> 01:08:17,665
V čom je to iné?
1061
01:08:19,433 --> 01:08:21,335
Nechala si si moje veci?
1062
01:08:24,005 --> 01:08:25,472
Von, v alpake.
1063
01:09:06,146 --> 01:09:07,615
Bola by som rada,
keby si to prehodnotil.
1064
01:09:08,716 --> 01:09:10,317
Čo dokážeš tým, že tam
1065
01:09:10,484 --> 01:09:12,820
pôjdeš a necháš sa zabiť?
1066
01:09:12,987 --> 01:09:14,187
Nikdy som nestál opodiaľ a
1067
01:09:14,354 --> 01:09:15,857
sledoval, ako
zomierajú nevinní ľudia.
1068
01:09:16,891 --> 01:09:18,392
Teraz sa nechystám začať.
1069
01:09:20,460 --> 01:09:22,730
Radšej sa vráť k
týmto deťom, Hunter.
1070
01:09:29,369 --> 01:09:31,105
Čo robíš s dedovou puškou?
1071
01:09:31,271 --> 01:09:32,740
- Idem aj ja.
- Nie, nie.
1072
01:09:32,907 --> 01:09:34,241
Dostal si ten nápad
1073
01:09:34,408 --> 01:09:36,077
z tvojej hlavy práve
teraz, mladý muž?
1074
01:09:36,243 --> 01:09:37,845
Skoro som stratila tvojho starého otca.
1075
01:09:38,012 --> 01:09:39,914
Na svete nie je
šanca, že ťa stratím.
1076
01:09:41,214 --> 01:09:42,884
Ale teraz som muž.
1077
01:09:43,051 --> 01:09:44,552
Otec tak povedal.
1078
01:09:46,020 --> 01:09:47,689
Má pravdu.
1079
01:09:49,624 --> 01:09:51,425
Preto potrebujem,
aby si tu ostal.
1080
01:09:52,660 --> 01:09:54,227
Keď s Clayom odídeme,
nemá sa kto postarať
1081
01:09:54,394 --> 01:09:55,963
o tvojich starých rodičov
a tvoju sestru.
1082
01:09:57,732 --> 01:09:59,634
Potrebujem tu niekoho,
komu môžem dôverovať.
1083
01:10:00,835 --> 01:10:02,704
Luke...
1084
01:10:02,870 --> 01:10:06,306
viem, že urobíš čokoľvek,
aby ste boli všetci v bezpečí.
1085
01:10:09,209 --> 01:10:10,778
Áno, pane.
1086
01:10:17,518 --> 01:10:19,419
Ideš po slečnu Rayneovú?
1087
01:10:24,058 --> 01:10:25,425
Niečo k nej máličko cítiš, ocko?
1088
01:10:32,066 --> 01:10:33,801
Alma Watkinsová.
1089
01:10:34,702 --> 01:10:36,003
Abrahám.
1090
01:10:36,571 --> 01:10:38,338
Počul som, že ideš von.
1091
01:10:39,006 --> 01:10:40,708
Myslel som si, žeby
sa vám hodila pomoc.
1092
01:10:43,343 --> 01:10:45,947
Nedá sa povedať, čo
by sa tam mohlo stať.
1093
01:10:45,980 --> 01:10:48,049
Nemôžem hovoriť o tvojom bezpeči.
1094
01:10:48,216 --> 01:10:50,417
Znie to správne.
1095
01:10:50,585 --> 01:10:54,188
Slúžil som v 1. kalifornskom
prápore Kavalérie,
1096
01:10:54,354 --> 01:10:59,459
pán Braddock, pod vedením
majora Salvadora Valleja.
1097
01:10:59,627 --> 01:11:03,296
Pre teba, pane, som
pripravený znova slúžiť.
1098
01:11:06,100 --> 01:11:07,769
Poďme na jazdu.
1099
01:11:50,144 --> 01:11:52,379
Myslíte si, že nás sledujú?
1100
01:11:53,413 --> 01:11:55,082
Majte oči otvorené.
1101
01:12:04,225 --> 01:12:05,626
Trezor bol otvorený.
1102
01:12:05,793 --> 01:12:07,528
Peniaze sú preč.
1103
01:12:07,695 --> 01:12:09,096
Došlo k vážnej hádke.
1104
01:12:10,798 --> 01:12:12,533
Možno päť mužov.
1105
01:12:12,700 --> 01:12:14,068
Jedna žena.
1106
01:12:15,303 --> 01:12:17,437
Slečna Lilly.
1107
01:12:19,173 --> 01:12:21,542
Vybrali sa tým smerom.
1108
01:12:21,709 --> 01:12:23,044
Na koňoch ich bolo viac.
1109
01:12:24,011 --> 01:12:26,948
Súdiac podľa stôp by som
povedal, že ich je možno 10-15.
1110
01:12:35,455 --> 01:12:37,725
Podkované kone.
1111
01:12:37,892 --> 01:12:39,827
Tak isto ako útok na vás a Bena.
1112
01:12:50,204 --> 01:12:51,371
Domorodci si takto netrhajú
1113
01:12:51,539 --> 01:12:53,440
perie na svojich šípoch.
1114
01:12:54,075 --> 01:12:56,376
Tieto nevyrobili.
1115
01:12:56,544 --> 01:12:57,444
Niekto si dal veľa práce,
1116
01:12:57,612 --> 01:12:59,146
aby sme si mysleli opak.
1117
01:13:13,493 --> 01:13:16,030
Prosím... pomôžte...
1118
01:13:16,197 --> 01:13:18,633
- Pomoc, prosím.
- Pán Broussard?
1119
01:13:20,368 --> 01:13:23,504
Kde je Dakota?
1120
01:13:24,471 --> 01:13:25,873
Je v poriadku, je v poriadku.
1121
01:13:26,040 --> 01:13:27,141
Dostala sa späť do mesta.
1122
01:13:27,308 --> 01:13:29,409
Bohu vďaka.
1123
01:13:29,577 --> 01:13:33,514
Slečna Rayne a Reid... kde...
1124
01:13:33,681 --> 01:13:34,982
Reid a kočiš sú mŕtvi.
1125
01:13:35,149 --> 01:13:37,285
Ach...
1126
01:13:37,450 --> 01:13:39,452
Zdá sa, že ktokoľvek to
urobil, odišiel so slečnou Rayne.
1127
01:13:39,620 --> 01:13:41,322
Pôjdeš za ňou?
1128
01:13:41,488 --> 01:13:42,823
- Nie je čas, musíme-
- Nie, pán Broussard,
1129
01:13:42,990 --> 01:13:44,825
teraz nie si v dobrom stave,
1130
01:13:44,992 --> 01:13:46,027
nie si v dobrom stave.
1131
01:13:46,694 --> 01:13:49,864
Ktokoľvek to urobil,
prinúťte ho za to zaplatiť.
1132
01:13:52,600 --> 01:13:54,201
Máš moje slovo.
1133
01:13:56,604 --> 01:13:58,673
Čoskoro sa zotmie.
1134
01:13:59,974 --> 01:14:02,209
Máme asi hodinu do tmy.
1135
01:14:04,378 --> 01:14:06,180
Aký je náš ďalší krok?
1136
01:14:06,347 --> 01:14:07,982
Ideme ďalej.
1137
01:14:08,149 --> 01:14:09,884
Dostaneme ho na koňa?
1138
01:14:10,051 --> 01:14:11,819
Pošleme ho do mesta.
1139
01:14:13,854 --> 01:14:16,090
Nezastavíme sa, kým
nenájdeme slečnu Rayneovú.
1140
01:14:26,634 --> 01:14:28,502
Čo je to?
1141
01:14:28,669 --> 01:14:29,837
Máme spoločnosť.
1142
01:14:31,739 --> 01:14:33,107
Poďme za ním.
1143
01:14:33,274 --> 01:14:34,442
Si si tým istý?
1144
01:14:34,608 --> 01:14:36,077
Sme uprostred ničoho.
1145
01:14:36,243 --> 01:14:37,712
Z nejakého dôvodu
niekam smeruje.
1146
01:14:37,878 --> 01:14:39,981
Poďme zistiť, kam to je.
1147
01:14:54,028 --> 01:14:55,963
Fúúúúúúú.
1148
01:14:58,199 --> 01:14:59,567
Šerif King...
1149
01:14:59,734 --> 01:15:01,235
Rád ťa tu vidím.
1150
01:15:01,402 --> 01:15:02,737
Zložte zbrane!
1151
01:15:02,903 --> 01:15:04,338
Čo si myslíš, že robíš?
1152
01:15:04,505 --> 01:15:06,007
Mohol by som ti
položiť tú istú otázku.
1153
01:15:06,440 --> 01:15:07,708
Nie.
1154
01:15:07,875 --> 01:15:10,144
Bol som...
1155
01:15:10,311 --> 01:15:12,513
Mesto potrebuje ochranu.
1156
01:15:12,680 --> 01:15:15,216
Usúdil som, že by som nemal nechať
niekoho iného robiť moju prácu za mňa.
1157
01:15:15,383 --> 01:15:16,984
Náhla zmena srdca, King?
1158
01:15:17,151 --> 01:15:18,152
Pýtaš sa mňa?
1159
01:15:18,319 --> 01:15:19,954
Aj ja.
1160
01:15:20,121 --> 01:15:21,756
Ja tiež.
1161
01:15:23,224 --> 01:15:26,494
Vedel som, že cesta
smeruje do Tombstone.
1162
01:15:26,694 --> 01:15:28,562
No, len podľa logiky.
1163
01:15:30,231 --> 01:15:31,899
Našli sme cestu.
1164
01:15:32,600 --> 01:15:35,236
Prepadnutí a okradnutí,
dvaja muži mŕtvi.
1165
01:15:35,269 --> 01:15:37,171
Šerif, nemyslím si,
že to urobili domorodci .
1166
01:15:37,338 --> 01:15:38,773
Šípy nevyzerajú správne.
1167
01:15:38,939 --> 01:15:40,474
Šípy, ktoré nevyzerajú správne,
1168
01:15:40,641 --> 01:15:43,010
nepresvedčia sudcu,
aby ho nechal ísť.
1169
01:15:43,177 --> 01:15:45,046
Stopy vedú k tomu
blufovaniu tam.
1170
01:15:46,047 --> 01:15:47,516
Nuž, poďme.
1171
01:15:47,681 --> 01:15:49,750
Počkáme do zotmenia,
pôjdeme pešo.
1172
01:15:49,917 --> 01:15:51,685
Nejdeme preč, šerif,
1173
01:15:51,852 --> 01:15:53,888
pokiaľ nedostaneme slečnu Rayneovú.
1174
01:15:56,490 --> 01:15:58,592
Si s nami alebo mimo?
1175
01:16:04,065 --> 01:16:06,801
Ale mám z toho
zlý pocit, Braddock.
1176
01:16:10,704 --> 01:16:12,807
Zástupca Longley.
1177
01:16:15,709 --> 01:16:19,346
Vitajte späť, pán sudca.
1178
01:16:20,815 --> 01:16:22,950
Mám za cieľ obesiť pohana.
1179
01:16:23,117 --> 01:16:24,685
Poď dnu.
1180
01:16:29,356 --> 01:16:30,424
Willa!
1181
01:16:30,591 --> 01:16:32,626
Butch!
1182
01:16:35,229 --> 01:16:37,364
Ahoj, zlatko.
1183
01:16:38,165 --> 01:16:40,968
Nikdy som si nemyslel, že
ešte uvidím tvoju krásnu tvár.
1184
01:17:32,521 --> 01:17:34,321
Ahoj, zlatko.
1185
01:17:37,658 --> 01:17:39,460
Goo-chi, goo-chi, goo...
1186
01:17:39,628 --> 01:17:40,728
Hej!
1187
01:17:40,895 --> 01:17:43,230
Zmizni skôr, ako ťa zabijem.
1188
01:17:44,231 --> 01:17:46,100
Áno, pane, prepáčte Deaconovi.
1189
01:17:48,503 --> 01:17:50,104
Len sa trochu zabáva.
1190
01:17:51,872 --> 01:17:53,841
Nie sme tu, aby sme sa bavili.
1191
01:17:55,510 --> 01:17:56,977
Koľko ti ich príde?
1192
01:17:57,978 --> 01:17:59,780
Možno dvanásť.
1193
01:18:00,814 --> 01:18:02,283
Potrebujeme viac mužov.
1194
01:18:02,449 --> 01:18:03,784
Toto je naša najlepšia šanca.
1195
01:18:03,951 --> 01:18:06,521
Nikdy to nebude fungovať.
1196
01:18:06,687 --> 01:18:08,956
Ak si jeden z nás udrží
túto vysokú pozíciu...
1197
01:18:09,123 --> 01:18:10,592
poskytne krytie.
1198
01:18:10,758 --> 01:18:13,127
Hlásiš sa?
1199
01:18:13,294 --> 01:18:14,862
Áno.
1200
01:18:15,029 --> 01:18:16,764
Šerif?
1201
01:18:16,931 --> 01:18:19,099
Ak sa my ostatní rozdelíme...
1202
01:18:19,266 --> 01:18:21,402
môžeme k nim prísť
od rôznych uhlov
1203
01:18:21,570 --> 01:18:23,304
a dostať ich do krížovej paľby.
1204
01:18:23,470 --> 01:18:26,006
Nebudú vedieť, koľko nás je.
1205
01:18:26,173 --> 01:18:28,342
Možno k tomu nie je
potrebná krížová paľba.
1206
01:18:29,343 --> 01:18:30,645
Čo tým myslíš?
1207
01:18:30,811 --> 01:18:31,879
Je tma.
1208
01:18:32,046 --> 01:18:33,814
Splynieme, postupujme pomaly.
1209
01:18:33,981 --> 01:18:35,482
Nikdy nebudú vedieť, že sme tu.
1210
01:18:37,918 --> 01:18:40,487
Zaujmem post na vyvýšenine
a budem ťa kryť.
1211
01:18:42,990 --> 01:18:45,527
Sklamal si ma v
práci Bena Watkinsa.
1212
01:18:45,694 --> 01:18:49,029
Povedal som ti, aby si ho
vystrašil a nepokúšal sa ho zabiť.
1213
01:18:49,196 --> 01:18:51,566
Teraz zajtra ráno
balíme tento tábor!
1214
01:18:51,732 --> 01:18:54,703
Chcem, aby každý kúsok
z toho zmizol, všetko!
1215
01:18:54,868 --> 01:18:56,136
Budú nás hľadať, ak už nie.
1216
01:18:56,303 --> 01:18:57,606
Nech len prídu.
1217
01:18:57,771 --> 01:18:58,772
V tejto časti územia nemajú
1218
01:18:58,939 --> 01:19:00,274
takú palebnú silu ako my.
1219
01:19:00,441 --> 01:19:02,443
Hmm.
1220
01:19:02,611 --> 01:19:05,846
Dovolili ste dvom ľuďom ujsť.
1221
01:19:06,780 --> 01:19:08,349
Mal si naháňať ten voz!
1222
01:19:08,516 --> 01:19:09,684
Ale ten dostavník viezol peniaze.
1223
01:19:09,850 --> 01:19:12,520
A na voze boli svedkovia.
1224
01:19:14,355 --> 01:19:16,857
Nechápem, prečo nás
nechal tak dlho schovávať sa.
1225
01:19:18,392 --> 01:19:19,893
Nie ste platení...
1226
01:19:20,060 --> 01:19:23,130
Ach, nie si platený,
aby si chápal.
1227
01:19:24,031 --> 01:19:28,802
Za toto si platený,
pokiaľ nechceš odísť.
1228
01:19:33,374 --> 01:19:35,376
Zajtra rozbijeme tábor.
1229
01:19:35,543 --> 01:19:36,678
Ako hovoríš.
1230
01:19:36,844 --> 01:19:38,812
Myslel som si to.
1231
01:20:19,654 --> 01:20:21,322
Slečna Rayne?
1232
01:20:21,488 --> 01:20:22,990
Všetko je v poriadku.
1233
01:20:23,157 --> 01:20:24,693
To som ja.
1234
01:20:24,858 --> 01:20:26,493
Dostaneme ťa odtiaľto.
1235
01:20:26,661 --> 01:20:28,630
Nerob žiadne náhle
1236
01:20:28,797 --> 01:20:30,331
pohyby a my sa vykradneme.
1237
01:20:43,611 --> 01:20:45,412
Spoznávate tých dvoch?
1238
01:20:46,080 --> 01:20:48,282
Čo tu robíš, King?
1239
01:20:50,518 --> 01:20:52,620
Upratajte si neporiadok.
1240
01:21:15,543 --> 01:21:16,410
Nehýb sa,
1241
01:21:16,578 --> 01:21:18,646
zbabelec, dezertér.
1242
01:21:24,786 --> 01:21:26,920
Poďme!
1243
01:21:34,061 --> 01:21:35,963
Zoberte dievča!
1244
01:21:43,605 --> 01:21:45,406
Uteká preč!
1245
01:21:51,011 --> 01:21:52,647
Nemám náboje.
1246
01:21:52,814 --> 01:21:53,848
Dostaňte slečnu
Rayneovú do bezpečia.
1247
01:21:54,014 --> 01:21:55,650
Počkaj, čo to robíš?
1248
01:21:55,817 --> 01:21:56,718
Hunter!
1249
01:21:59,953 --> 01:22:01,523
Teraz je naša šanca.
1250
01:22:05,392 --> 01:22:07,027
Odhoď to!
1251
01:22:08,028 --> 01:22:09,463
Pomaly.
1252
01:22:12,867 --> 01:22:14,569
Tak dosť!
1253
01:22:17,772 --> 01:22:20,040
Pohneš svalom, ona umrie!
1254
01:22:21,543 --> 01:22:23,977
- Urob, čo musíš, Braddock!
- Myslím to vážne!
1255
01:22:24,879 --> 01:22:26,581
Odhoď zbraň!
1256
01:22:31,485 --> 01:22:32,787
Mesto ti verilo.
1257
01:22:32,953 --> 01:22:34,622
Ver mi.
1258
01:22:34,789 --> 01:22:37,692
Idealisti zomierajú chudobní a sami
1259
01:22:37,859 --> 01:22:40,160
presne ako ty-
1260
01:22:46,801 --> 01:22:48,603
Si v poriadku?
1261
01:22:50,070 --> 01:22:52,339
Áno, som v pohode.
1262
01:22:53,908 --> 01:22:56,043
Clay, poďme odtiaľto.
1263
01:22:56,210 --> 01:22:59,446
Abrahám!!
1264
01:23:00,949 --> 01:23:02,750
Dokázali sme to, kamarát!
1265
01:23:07,755 --> 01:23:09,691
Poďme odtiaľto preč.
1266
01:23:23,671 --> 01:23:26,306
Neviem, ako ti mám poďakovať
za to, čo si pre mňa urobil.
1267
01:23:27,542 --> 01:23:28,877
Netreba, slečna Rayne.
1268
01:23:29,042 --> 01:23:31,111
Preboha, volaj ma Lilly.
1269
01:23:34,883 --> 01:23:36,818
No, je tu jedna vec.
1270
01:23:36,985 --> 01:23:38,920
Keď sa vrátime do mesta...
1271
01:23:39,086 --> 01:23:40,788
život človeka môže
závisieť od toho, čo si videla.
1272
01:23:42,389 --> 01:23:44,057
Budú odo mňa počuť pravdu.
1273
01:24:02,744 --> 01:24:04,012
Sú späť!
1274
01:24:04,177 --> 01:24:05,813
Sú späť a majú slečnu Rayne!
1275
01:24:17,825 --> 01:24:19,827
Ten sudca sa niekedy
dostal do mesta?
1276
01:24:19,994 --> 01:24:22,931
Určite áno. Prišiel a odišiel.
1277
01:24:23,096 --> 01:24:25,165
Do zajtra poludnia bude visieť.
1278
01:24:36,276 --> 01:24:39,346
Hovoríte, že za
útokmi stál šerif King
1279
01:24:39,514 --> 01:24:41,549
- po celý čas?
- Určite to tak vyzerá, áno.
1280
01:24:41,716 --> 01:24:44,318
A ľudia, ktorí ma
zastrelili, boli banditi
1281
01:24:44,484 --> 01:24:47,021
- v oblečení domorodcov?
- Áno.
1282
01:24:47,187 --> 01:24:48,723
To je špekulácia.
1283
01:24:50,157 --> 01:24:51,859
Poznal banditov a
pokúsil sa nás zabiť.
1284
01:24:52,927 --> 01:24:54,896
To nie je špekulácia.
1285
01:24:55,063 --> 01:24:56,831
Šerif King bol skorumpovaný.
1286
01:24:56,998 --> 01:24:59,000
Všetkých oklamal, Longley.
1287
01:24:59,166 --> 01:25:00,367
Koľko si myslíš, že ti ich ušlo?
1288
01:25:00,535 --> 01:25:02,235
Možno traja alebo štyria.
1289
01:25:02,402 --> 01:25:04,606
Jedným z nich bol muž,
ktorého mi Chaska opísal.
1290
01:25:04,772 --> 01:25:06,674
Obuté čižmy s
ostrohami okolo členku.
1291
01:25:06,841 --> 01:25:08,208
Chaska?
1292
01:25:08,375 --> 01:25:10,511
Domorodec, ktorého chcú obesiť?
1293
01:25:10,678 --> 01:25:11,913
Ten človek je nevinný.
1294
01:25:12,080 --> 01:25:13,915
To nedovolím.
1295
01:25:14,082 --> 01:25:16,216
Ty nie si zákon, Braddock.
1296
01:25:16,383 --> 01:25:18,185
Ako vidím, som tu
1297
01:25:18,352 --> 01:25:20,320
najbližšie k šerifovi.
1298
01:25:22,090 --> 01:25:24,626
Nie, ak vyberieme nového šerifa.
1299
01:25:24,792 --> 01:25:25,760
Práve teraz!
1300
01:25:26,961 --> 01:25:28,963
Niekto, komu môžeme dôverovať.
1301
01:25:29,129 --> 01:25:30,798
Preto nominujem...
1302
01:25:30,965 --> 01:25:32,634
Hunter Braddocka.
1303
01:25:37,404 --> 01:25:38,438
Ktovie.
1304
01:25:38,606 --> 01:25:40,173
Čo?
1305
01:25:40,340 --> 01:25:43,243
Všetko, čo si urobil
pre mňa a moju rodinu...
1306
01:25:43,410 --> 01:25:45,013
Získal si si našu
dôveru a rešpekt.
1307
01:25:45,178 --> 01:25:46,881
Aj moju.
1308
01:25:48,116 --> 01:25:49,617
Ja by som tu nebola...
1309
01:25:50,618 --> 01:25:53,453
možno by som ani nebola nažive,
keby nebolo Huntera Braddocka.
1310
01:25:55,623 --> 01:25:57,491
Ten muž je odsúdený.
1311
01:25:57,659 --> 01:25:59,661
A dezertér!
1312
01:25:59,827 --> 01:26:01,361
Neexistuje taká možnosť.
1313
01:26:02,195 --> 01:26:03,765
Pravda!
1314
01:26:09,504 --> 01:26:11,873
Za odmietnutie účasti...
1315
01:26:12,040 --> 01:26:15,475
pri zabíjaní nevinných
domorodcov v kaňone Salt River.
1316
01:26:16,811 --> 01:26:18,146
Keď som sa zobudil...
1317
01:26:18,311 --> 01:26:20,081
títo traja mi povedali pravdu
1318
01:26:20,247 --> 01:26:21,816
o mojom zaťovi.
1319
01:26:25,687 --> 01:26:28,321
Alma a ja
1320
01:26:28,488 --> 01:26:30,692
Huntera poznáme už 20 rokov.
1321
01:26:33,326 --> 01:26:37,297
A hovorím s prehľadom
a porozumením.
1322
01:26:38,198 --> 01:26:40,768
Urobil určité rozhodnutie,
všetci si to uvedomujeme.
1323
01:26:42,369 --> 01:26:46,140
Ale ctil svoju vieru,
1324
01:26:46,306 --> 01:26:47,508
svoje presvedčenie.
1325
01:26:56,184 --> 01:26:59,554
Niektorí tu...
1326
01:26:59,721 --> 01:27:00,855
to považovali za trestný čin.
1327
01:27:01,989 --> 01:27:03,124
A rozsudok si nesie a
1328
01:27:03,290 --> 01:27:05,325
ťaží ho, to ťažké bremeno.
1329
01:27:06,493 --> 01:27:10,865
Hunter je človek, ktorý drží slovo.
1330
01:27:11,032 --> 01:27:12,700
Vytrvalý.
1331
01:27:12,867 --> 01:27:15,570
Správny a pravdovravný.
1332
01:27:15,737 --> 01:27:17,538
Až do úplného konca.
1333
01:27:25,146 --> 01:27:27,347
Myslím, že by bol
1334
01:27:27,515 --> 01:27:29,851
najlepším šerifom, akého
sme kedy mali.
1335
01:27:34,488 --> 01:27:36,456
No odporúčam hlasovať.
1336
01:27:37,324 --> 01:27:39,560
Kým sa nepodarí
zorganizovať formálnejšie voľby.
1337
01:27:41,996 --> 01:27:43,931
Všetko v prospech
Huntera Braddocka,
1338
01:27:44,098 --> 01:27:46,701
ktorý bude naším
dočasným šerifom
1339
01:27:46,868 --> 01:27:48,536
Far Haven, povedzte "Áno!"
1340
01:27:48,703 --> 01:27:52,573
Áno!
1341
01:27:54,008 --> 01:27:55,375
Nie?
1342
01:27:55,543 --> 01:27:56,343
Nie.
1343
01:27:56,511 --> 01:27:57,845
Nie!
1344
01:27:58,478 --> 01:28:00,214
No, myslím, že áno.
1345
01:28:03,551 --> 01:28:05,385
Vážim si vašu dôveru vo mňa.
1346
01:28:06,587 --> 01:28:08,488
Ale šerif je len taký dobrý
1347
01:28:08,656 --> 01:28:10,457
ako ľudia, ktorými sa obklopuje.
1348
01:28:14,361 --> 01:28:16,631
Takže prácu prijmem,
1349
01:28:16,798 --> 01:28:18,232
ktorú ponúkate.
1350
01:28:18,398 --> 01:28:20,134
Ale len...
1351
01:28:20,300 --> 01:28:22,703
ak si môžem zobrať
Claya Cassidyho,
1352
01:28:22,870 --> 01:28:24,806
aby zaujal miesto
zástupcu Fishera.
1353
01:28:30,711 --> 01:28:32,613
Bola by to veľká česť.
1354
01:28:33,181 --> 01:28:34,148
Šerif.
1355
01:28:34,314 --> 01:28:35,817
Ha-ha!
1356
01:28:35,983 --> 01:28:37,852
Zdá sa, že v tomto
meste máme nový zákon.
1357
01:28:47,061 --> 01:28:48,830
Gratulujem.
1358
01:28:51,232 --> 01:28:52,600
Hunter...
1359
01:28:52,767 --> 01:28:54,101
prepáč.
1360
01:28:57,337 --> 01:28:59,106
Vieš...
1361
01:28:59,273 --> 01:29:03,244
muž zákona potrebuje
pod sebou dobrého koňa.
1362
01:29:03,410 --> 01:29:06,581
Ten žrebec je
najlepší, keď je s tebou.
1363
01:29:08,049 --> 01:29:11,819
A možeš si ho ponechať, ak...
1364
01:29:11,986 --> 01:29:13,654
ho chceš, áno?
1365
01:29:15,388 --> 01:29:16,557
Ďakujem, pane.
1366
01:29:16,724 --> 01:29:19,160
Áno, pane.
1367
01:29:19,327 --> 01:29:21,596
S rešpektom.
1368
01:29:24,265 --> 01:29:26,234
Ďakujem.
1369
01:29:26,399 --> 01:29:28,002
Ďakujem.
1370
01:29:31,973 --> 01:29:34,474
Longley?
1371
01:29:34,508 --> 01:29:37,178
Verím, že každý si
zaslúži druhú šancu.
1372
01:29:37,345 --> 01:29:38,713
To zahŕňa aj teba.
1373
01:29:39,747 --> 01:29:42,482
Ak dokážeš odložiť predsudky...
1374
01:29:42,650 --> 01:29:44,484
Mohol by som využiť
muža so skúsenosťami.
1375
01:29:52,727 --> 01:29:55,730
Ja uh...
1376
01:29:55,897 --> 01:29:56,864
Hádam to môžem skúsiť.
1377
01:30:04,972 --> 01:30:08,509
Musíme urobiť ešte
jednu vec, poďme.
1378
01:30:18,552 --> 01:30:20,054
Môžeš ísť.
1379
01:30:25,126 --> 01:30:26,426
Ďakujem
1380
01:30:26,594 --> 01:30:28,495
za to, že si mi veril.
1381
01:30:28,663 --> 01:30:30,598
Verím v pravdu.
1382
01:30:32,934 --> 01:30:34,201
Zástupca...
1383
01:30:34,368 --> 01:30:36,070
Tu je tvoje oblečenie.
1384
01:31:00,628 --> 01:31:03,531
Zdá sa, že veci sa
vrátili do normálu.
1385
01:31:06,466 --> 01:31:07,902
Dobré popoludnie, páni.
1386
01:31:08,069 --> 01:31:09,637
Poobede.
1387
01:31:09,804 --> 01:31:13,107
Myslíte si, že by som sa tu mohol
porozprávať s pánom Braddockom?
1388
01:31:15,977 --> 01:31:17,979
Samozrejme.
1389
01:31:18,145 --> 01:31:20,181
Poďme sa prejsť.
1390
01:31:20,348 --> 01:31:22,717
Bol som naozaj
prekvapený z účasti šerifa Kinga
1391
01:31:22,883 --> 01:31:24,986
na týchto raziách.
1392
01:31:26,554 --> 01:31:28,255
Chcem tým povedať,
že nám to ukazuje, že
1393
01:31:28,422 --> 01:31:29,857
nikdy nemôžete povedať,
akí ľudia naozaj sú.
1394
01:31:30,691 --> 01:31:32,159
Niektorí ľudia možno.
1395
01:31:32,326 --> 01:31:34,328
Vezmime si napríklad teba.
1396
01:31:34,528 --> 01:31:36,330
Muž s bohatou minulosťou.
1397
01:31:37,198 --> 01:31:39,367
Bolo to veľmi
pôsobivé, že si riskoval
1398
01:31:39,533 --> 01:31:41,035
svoj život pre
úplne cudzích ľudí.
1399
01:31:41,202 --> 01:31:44,205
A potom príde na mesto
a urobí z teba šerifa.
1400
01:31:45,172 --> 01:31:47,341
Áno, je to začiatok.
1401
01:31:47,508 --> 01:31:50,745
No, pre toto mesto by som
povedal, že je to pokrok.
1402
01:31:50,911 --> 01:31:53,547
Myslím, že pokrok môže
prísť v zábavných formách.
1403
01:31:53,714 --> 01:31:57,485
Beriete, že to môže byť
niečo ako neskrotné zviera.
1404
01:31:57,651 --> 01:32:00,254
A čím viac to zviera
1405
01:32:00,421 --> 01:32:01,722
ovládate, tým lepšie sa máte.
1406
01:32:02,390 --> 01:32:04,058
Predpokladám.
1407
01:32:04,225 --> 01:32:07,561
Viete, niečo ako
železnica v južnom Pacifiku.
1408
01:32:07,728 --> 01:32:11,632
Pred siedmimi rokmi
prišla železnica do Arizony.
1409
01:32:13,334 --> 01:32:15,603
Los Angeles do Yuma...
1410
01:32:15,770 --> 01:32:17,905
O dva roky neskôr
je to v Maricopaville,
1411
01:32:18,072 --> 01:32:22,443
Benson a potom Tucson, a
potom Flagstaff, potom Kingman.
1412
01:32:22,610 --> 01:32:26,113
Myslím tým, že tam, kde idú
koľaje, bude nasledovať pokrok.
1413
01:32:28,449 --> 01:32:30,584
O čo ti ide?
1414
01:32:30,751 --> 01:32:34,722
Ambiciózny muž sa
može dobre postarať
1415
01:32:34,889 --> 01:32:37,024
o svoju rodinu s
náležitými spojenectvami.
1416
01:32:38,959 --> 01:32:42,129
Aliancie, ktoré by mohli pomôcť
priviesť železnicu do týchto končín.
1417
01:32:44,265 --> 01:32:47,668
Počul som, že skupujete
všetky ranče mimo mesta.
1418
01:32:49,336 --> 01:32:52,873
Predpokladajme, že by som sa mal
pozrieť na tie nákupy pozemkov na mape.
1419
01:32:53,040 --> 01:32:55,976
Spojili by sa s
miestami smerovania nájazdov?
1420
01:32:56,143 --> 01:32:58,813
No ak áno, bola
by to čistá náhoda.
1421
01:32:58,979 --> 01:33:00,681
Mm-hmm.
1422
01:33:02,183 --> 01:33:04,418
Na to ste zabudli, že
1423
01:33:04,585 --> 01:33:06,320
pri tých nájazdoch
som stratil aj mužov.
1424
01:33:07,788 --> 01:33:09,957
To som počul.
1425
01:33:11,158 --> 01:33:15,196
Áno, pán Braddock,
pokrok nezastavíte.
1426
01:33:15,362 --> 01:33:18,199
V celej tejto veľkej
schéme života ho
1427
01:33:18,365 --> 01:33:20,768
pravdepodobne
môžete len potlačiť.
1428
01:33:25,372 --> 01:33:27,108
Uvidíme sa čoskoro.
1429
01:33:29,243 --> 01:33:32,079
Pán Braddock je
veľmi zaujímavý muž.
1430
01:33:35,049 --> 01:33:38,520
Nie som si istý, či
bude užitočný alebo nie.
1431
01:33:38,686 --> 01:33:40,154
Užitočné alebo nie, to nebolo
1432
01:33:40,321 --> 01:33:41,856
súčasťou pôvodnej dohody.
1433
01:33:42,557 --> 01:33:43,958
Ospravedlňujem sa?
1434
01:33:44,125 --> 01:33:45,659
Myslím...
1435
01:33:45,826 --> 01:33:48,262
viete, ak to potrebujete urobiť,
môžeme sa znova dohodnúť.
1436
01:33:53,100 --> 01:33:54,869
Uvidíme.
1437
01:33:55,970 --> 01:33:57,404
Uvidíme.
1438
01:34:00,207 --> 01:34:02,143
Oh, uh...
1439
01:34:02,309 --> 01:34:05,813
už nikdy so mnou
nekomunikuj na verejnosti.
1440
01:34:08,048 --> 01:34:09,283
Dosť spravodlivé.
1441
01:34:27,569 --> 01:34:29,370
Je tu tak krásne.
1442
01:34:37,444 --> 01:34:39,113
Ocko?
1443
01:34:39,280 --> 01:34:40,915
Čo miláčik?
1444
01:34:41,882 --> 01:34:43,918
Myslíš, že nás mama vidí?
1445
01:34:45,219 --> 01:34:47,454
Z neba?
1446
01:34:47,622 --> 01:34:48,856
Ja áno.
1447
01:34:52,293 --> 01:34:54,361
Oboch vás veľmi milujem.
1448
01:34:54,529 --> 01:34:56,130
Aj ja ťa milujem, ocko.
1449
01:34:56,297 --> 01:34:57,898
Ľúbim ťa, ocko.
1450
01:35:10,277 --> 01:35:12,446
Včera sme nemali príležitosť
veľmi sa porozprávať.
1451
01:35:13,648 --> 01:35:16,350
No dialo sa toho veľa.
1452
01:35:18,719 --> 01:35:20,622
Som rád, že sa cítiš lepšie.
1453
01:35:20,788 --> 01:35:22,389
Vystrašil si nás všetkých.
1454
01:35:22,557 --> 01:35:23,857
Gah!
1455
01:35:24,024 --> 01:35:25,926
Bol to len dlhý spánok!
1456
01:35:31,899 --> 01:35:34,669
Máme čo doháňať, ty a ja.
1457
01:35:34,835 --> 01:35:37,137
V správny čas.
1458
01:35:37,304 --> 01:35:39,106
My určite áno.
1459
01:35:48,916 --> 01:35:50,851
- Slečna Rayne?
- Áno?
1460
01:36:07,636 --> 01:36:10,404
Bože, táto krajina mi
posledných pár rokov chýbala.
1461
01:36:11,539 --> 01:36:13,675
Mrzí ma to.
1462
01:36:13,841 --> 01:36:15,876
Všetci si vyberáme.
1463
01:36:20,314 --> 01:36:22,416
Verím, že všetko sa deje
z nejakého dôvodu, Hunter.
1464
01:36:23,984 --> 01:36:26,887
Že Boh nás všetkých priviedol do
Ďalekého prístavu za určitým účelom.
1465
01:36:31,425 --> 01:36:33,662
Verím, že máš pravdu.
1466
01:36:47,425 --> 01:36:57,662
Slovak Subtitles by O:-) SADE
alias EDAS enjoy...98713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.