Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:24,326
Vojáku!
2
00:00:24,493 --> 00:00:26,128
Připravit!
3
00:00:26,294 --> 00:00:27,062
Pal!
4
00:00:30,631 --> 00:00:31,333
Pal!
5
00:00:44,312 --> 00:00:45,880
Připravit zbrań!
6
00:00:50,818 --> 00:00:52,054
Zamířit!
7
00:00:56,590 --> 00:00:57,858
Pal!
8
00:00:58,026 --> 00:00:58,893
Ne!
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,620
"I když kráčím údolím
10
00:01:24,787 --> 00:01:25,955
stínu smrti,
11
00:01:26,120 --> 00:01:28,189
Nebudu se bát zlého,
12
00:01:28,356 --> 00:01:31,192
neboť ty jsi se mnou.
13
00:01:31,359 --> 00:01:33,529
Tvá řeč a tvá přítomnost,
14
00:01:33,696 --> 00:01:35,698
mě těší
15
00:01:35,864 --> 00:01:37,900
Připravuješ přede mnou
16
00:01:38,067 --> 00:01:40,970
stůl před mými nepřáteli.
17
00:01:41,135 --> 00:01:44,272
Pomazáváš mou hlavu olejem,
18
00:01:44,439 --> 00:01:45,608
můj šálek
19
00:01:45,774 --> 00:01:48,209
přetéká.
20
00:01:48,376 --> 00:01:51,446
Dobrota a milosrdenství
mě jistě budou
21
00:01:51,614 --> 00:01:54,083
provázet po všechny
dny mého života
22
00:01:54,248 --> 00:01:57,686
a navěky budu bydlet
23
00:01:57,853 --> 00:01:59,354
v Hospodinově domě."
24
00:02:00,594 --> 00:02:02,844
V Z D Á L E N Ý P Ř Í S T A V
25
00:02:34,288 --> 00:02:36,592
Tohle místo ve mně
vyvolává špatný pocit.
26
00:02:58,947 --> 00:03:00,082
Nic tu není.
27
00:03:00,606 --> 00:03:02,606
Jděte mi z cesty!
28
00:03:09,130 --> 00:03:11,130
Utíkejte, už se blíží.
29
00:03:13,762 --> 00:03:15,664
Ne! Ne, ne, ne!
30
00:03:37,218 --> 00:03:40,089
Dobrá práce, chlapci.
31
00:03:40,254 --> 00:03:41,623
Nasedněte!
32
00:03:43,592 --> 00:03:44,760
Pohněte se pryč!
33
00:04:17,960 --> 00:04:19,128
Dobrá práce, miláčku.
34
00:04:19,793 --> 00:04:21,263
to je krásné.
35
00:04:26,934 --> 00:04:30,071
Kde jsou ti ze Sam Hill?
36
00:04:30,238 --> 00:04:32,274
Nemáš v kapse brýle.
37
00:04:34,609 --> 00:04:35,543
Jsou na kuchyňském stole.
38
00:04:35,710 --> 00:04:37,712
Ty stejné jako včera ráno.
39
00:04:37,878 --> 00:04:39,681
A den předtím.
40
00:04:39,847 --> 00:04:40,814
A den předtím...
41
00:04:40,981 --> 00:04:42,317
Upřímně nevím,
42
00:04:42,484 --> 00:04:44,219
co bych si bez tebe počal.
43
00:04:44,386 --> 00:04:45,053
Ó.
44
00:04:45,120 --> 00:04:46,955
Byl bys v pohodě, jsem si jistá.
45
00:04:47,122 --> 00:04:48,157
To těžko.
46
00:04:54,663 --> 00:04:56,031
Bene?
47
00:04:56,198 --> 00:04:58,066
Proč by sem někdo chodil?
48
00:05:05,073 --> 00:05:06,542
Dám ti vědět.
49
00:05:08,076 --> 00:05:08,877
Hyje.
50
00:05:17,119 --> 00:05:18,987
Kdo to je, babičko?
51
00:05:19,154 --> 00:05:20,255
co se děje?
52
00:05:27,396 --> 00:05:28,363
Máš dobrý nervy,
53
00:05:28,429 --> 00:05:29,998
když jsi se tu objevil
bez ohlášení.
54
00:05:32,366 --> 00:05:35,671
Jak se mají Luke a Adele?
55
00:05:35,838 --> 00:05:37,773
Daří se jim, řekl bych.
56
00:05:39,473 --> 00:05:41,577
S kým to mluví děda?
57
00:05:43,344 --> 00:05:45,080
Jsou to moje děti Bene.
58
00:05:45,247 --> 00:05:47,282
mám na ně právo.
59
00:05:47,448 --> 00:05:48,650
Práva jsou vyslyšená,
60
00:05:48,817 --> 00:05:50,285
nejsou daná.
61
00:05:50,484 --> 00:05:52,453
Jsou taky z naší krve.
62
00:05:54,355 --> 00:05:56,658
Nemusíš si dělat starosti, Luku.
63
00:05:56,825 --> 00:05:58,060
Pojď.
64
00:05:58,227 --> 00:06:00,229
Běž si po své práci.
65
00:06:00,394 --> 00:06:02,598
Pojď, Adele. Pojďme dovnitř.
66
00:06:05,868 --> 00:06:07,936
Posuzuješ člověka
podle jeho charakteru.
67
00:06:08,103 --> 00:06:09,238
Jak mluví!
68
00:06:09,403 --> 00:06:13,239
Ten tvůj je právě teď
ve značných pochybách.
69
00:06:13,407 --> 00:06:14,309
Splatil jsem svůj dluh.
70
00:06:14,475 --> 00:06:15,476
No, mně ne.
71
00:06:15,644 --> 00:06:17,478
Ani těm dětem ne.
72
00:06:17,646 --> 00:06:19,615
Chci být jen
součást jejich životů.
73
00:06:19,781 --> 00:06:22,251
Oba víme, že by si
to Elizabeth také přála.
74
00:06:29,457 --> 00:06:31,560
V pořádku.
75
00:06:31,727 --> 00:06:33,729
Najdi si místo ve městě.
76
00:06:33,896 --> 00:06:35,664
Sejdeme se zítra v Mercantille.
77
00:06:35,831 --> 00:06:37,431
V poledne. Přesně.
78
00:06:37,599 --> 00:06:40,401
A nevracej se, dokud nebudu
moci říct těm dětem
79
00:06:40,769 --> 00:06:42,304
že máš nějakou střechu nad hlavou,
80
00:06:42,470 --> 00:06:44,306
protože tady nezůstaneš.
81
00:06:46,074 --> 00:06:47,075
Rozumím.
82
00:06:47,242 --> 00:06:49,476
Promluvím si o tom s Almou.
83
00:06:49,544 --> 00:06:51,146
Nebudeme to řešit tady.
84
00:06:54,349 --> 00:06:57,352
Vzdálený přístav se rozrostl, Huntere.
85
00:06:57,552 --> 00:07:00,087
Nejlepší bude,
když si to necháš pro sebe,
86
00:07:00,088 --> 00:07:01,422
starej se o svý věci.
87
00:07:05,426 --> 00:07:07,229
Najdi si místo.
88
00:07:07,396 --> 00:07:08,797
Vyhni se problémům.
89
00:07:20,609 --> 00:07:22,344
Podívejte se na tu skálu, šerife.
90
00:07:22,511 --> 00:07:24,613
Všímej si svých
P a Q, zástupče.
91
00:07:31,353 --> 00:07:33,789
Tohle jsou chlapi
pana Masse, jasný.
92
00:07:39,061 --> 00:07:41,462
Tohle je Slim Ellis.
93
00:07:41,630 --> 00:07:43,665
Tihle muži byli zmasakrováni.
94
00:07:43,832 --> 00:07:47,235
Kdo to udělal, za to zaplatí.
95
00:07:47,402 --> 00:07:50,305
Našel jsi tady nějaký
boty nebo kabát?
96
00:07:50,471 --> 00:07:51,907
Nic.
97
00:07:52,074 --> 00:07:54,142
Sedlový brašny jsou taky pryč.
98
00:07:54,309 --> 00:07:56,945
Toto je čtvrtý nájezd
v tomhle měsíci.
99
00:07:57,112 --> 00:08:00,215
Dostavníkové loupeže chápu,
100
00:08:00,382 --> 00:08:01,883
ale zabíjení nevinných mužů
101
00:08:02,050 --> 00:08:03,585
kvůli oblečení co nestojí víc
102
00:08:03,752 --> 00:08:04,953
než pár dolarů,
103
00:08:05,120 --> 00:08:07,089
nedává smysl.
104
00:08:07,255 --> 00:08:09,524
Je to vyslanej vzkaz.
105
00:08:09,691 --> 00:08:14,062
Těmto divochům je jedno,
kdo je Ambrose Masse.
106
00:08:14,229 --> 00:08:16,098
Zabíjejí, protože je
to jejich přirozenost.
107
00:08:16,264 --> 00:08:19,067
To je vše.
108
00:08:19,234 --> 00:08:23,205
Nechali ta těla pohozená.
109
00:08:23,372 --> 00:08:25,140
Přijde zúčtování.
110
00:08:43,291 --> 00:08:44,893
"Vidím,
111
00:08:45,060 --> 00:08:47,162
že udělají novou věc.
112
00:08:47,329 --> 00:08:50,332
Stane se to teď,
113
00:08:50,499 --> 00:08:52,601
když o tom nebudeme vědět?
114
00:08:52,768 --> 00:08:55,470
Dokonce si udělám
115
00:08:55,637 --> 00:08:57,005
v poušti cestu jako si jí
116
00:08:57,172 --> 00:08:58,907
tam najdou řeky."
117
00:09:14,956 --> 00:09:16,058
Madam.
118
00:09:29,304 --> 00:09:30,372
Dobrý ráno.
119
00:09:30,540 --> 00:09:32,841
Dobrý ráno.
120
00:09:33,008 --> 00:09:35,444
Viděl jsem vpředu,
že pronajímáte pokoj?
121
00:09:35,610 --> 00:09:37,179
Ach ano, my ....
122
00:09:41,349 --> 00:09:43,285
Ahoj, Chestere.
123
00:09:43,452 --> 00:09:44,486
Huntere.
124
00:09:44,653 --> 00:09:46,054
Už je to nějaký čas.
125
00:09:46,221 --> 00:09:47,656
To je.
126
00:09:49,357 --> 00:09:51,359
Chtěl jsem se zeptat na pokoj.
127
00:09:51,527 --> 00:09:53,028
Již není k dispozici.
128
00:09:53,095 --> 00:09:54,296
Na lístku vepředu bylo napsaný ....
129
00:09:54,362 --> 00:09:55,463
Na tom nezáleží.
130
00:09:55,531 --> 00:09:57,998
Pokoj v tuto chvíli nepronajímáme.
131
00:09:58,366 --> 00:10:00,669
Vyzkoušej Saguaro tam přes cestu.
132
00:10:00,836 --> 00:10:03,071
Vyhovuje to tam každýmu.
133
00:10:08,610 --> 00:10:10,513
Měj se hezky.
134
00:10:21,790 --> 00:10:24,527
Řekni mi, až se
šerif vrátí do města.
135
00:10:49,818 --> 00:10:52,087
Děti to brzy zjistí.
136
00:10:52,254 --> 00:10:54,322
Jo.
137
00:10:54,489 --> 00:10:57,457
Zítra ráno chci jít s tebou
až se s ním potkáš.
138
00:10:58,360 --> 00:11:00,061
Proč?
139
00:11:00,728 --> 00:11:02,897
Někdy máme my ženy lepší
140
00:11:03,065 --> 00:11:05,500
způsob, jak to
udělat jemněji.
141
00:11:10,238 --> 00:11:11,706
To je fér.
142
00:11:11,873 --> 00:11:13,008
Teď...
143
00:11:13,174 --> 00:11:14,375
máš vše co potřebuješ?
144
00:11:14,542 --> 00:11:16,577
Vše, co potřebuji k opravě
145
00:11:16,744 --> 00:11:18,713
plotů a značkování dobytka.
146
00:11:18,880 --> 00:11:20,581
Mluvím o tobě, Bene.
147
00:11:20,748 --> 00:11:22,550
Ne o těch krávách.
148
00:11:25,020 --> 00:11:27,022
Jsem v pořádku, zlato.
149
00:11:27,188 --> 00:11:28,057
Dobře.
150
00:11:28,222 --> 00:11:31,060
miluji tě.
151
00:11:31,225 --> 00:11:32,827
Jezdci, Bene.
152
00:11:34,295 --> 00:11:35,697
A co teď?
153
00:11:37,365 --> 00:11:39,233
Luku? Adélo?
154
00:11:39,400 --> 00:11:41,036
Zůstaňte na verandě.
155
00:11:46,974 --> 00:11:48,476
Bene.
156
00:11:48,643 --> 00:11:50,079
Almo.
157
00:11:50,244 --> 00:11:51,913
Pane Masse.
158
00:11:52,081 --> 00:11:52,980
Ambrosi.
159
00:11:53,148 --> 00:11:54,382
co pro vás mohu udělat?
160
00:11:54,549 --> 00:11:55,983
No, jen jsem se přišel podívat,
161
00:11:56,151 --> 00:11:58,187
jestli jste přemýšleli nad nabídkou,
kterou jsem vám dal.
162
00:11:58,386 --> 00:12:00,055
Kvůli ochraně.
163
00:12:00,221 --> 00:12:02,356
Slyšel jsem, že včera v noci byli
zabiti někteří z vašich mužů.
164
00:12:02,523 --> 00:12:05,327
Jo, špatné zprávy
se šíří rychle.
165
00:12:05,393 --> 00:12:07,128
Ten, kdo to udělal,
nemá ponětí.
166
00:12:07,295 --> 00:12:08,531
S kým má tu čest,
167
00:12:08,698 --> 00:12:09,998
ujišťuji vás.
168
00:12:10,165 --> 00:12:12,100
Ale chystám se to zjistit.
169
00:12:14,869 --> 00:12:16,606
No, problémy v těchto končinách
170
00:12:16,771 --> 00:12:19,007
přicházely a odcházely
už dvacet let.
171
00:12:19,174 --> 00:12:21,743
Vždy jsme se dokázali
postarat sami o sebe.
172
00:12:21,910 --> 00:12:23,345
Jo, rozumím.
173
00:12:23,512 --> 00:12:24,879
Ale uh...
174
00:12:25,046 --> 00:12:26,848
jste tady venku, mimo město,
175
00:12:27,015 --> 00:12:29,251
tady na svém vlastním ranči,
176
00:12:29,417 --> 00:12:30,418
no ehm...
177
00:12:30,586 --> 00:12:32,821
a to vás dělá docela zranitelné.
178
00:12:32,988 --> 00:12:34,856
Jak řekl pan Watkins, můžeme
179
00:12:35,023 --> 00:12:37,058
se o sebe postarat sami.
180
00:12:37,225 --> 00:12:39,761
Ty loupeže se stávají
běžnou záležitostí.
181
00:12:39,928 --> 00:12:41,396
Všichni musíme držet pohromadě.
182
00:12:41,564 --> 00:12:42,831
No, držet spolu je jedna věc.
183
00:12:42,998 --> 00:12:45,367
Ale chcete,
abych za ochranu zaplatil?
184
00:12:45,534 --> 00:12:47,002
To je další věc.
185
00:12:47,168 --> 00:12:48,837
Pak si to vyřešte po svém.
186
00:12:49,004 --> 00:12:50,038
Ale jen doufám,
187
00:12:50,205 --> 00:12:52,374
že se ten problém nedostane až sem.
188
00:12:52,541 --> 00:12:53,743
No, vy jste ... vy jste podpořil
189
00:12:53,908 --> 00:12:55,310
šerifa Kinga ve volbách.
190
00:12:55,477 --> 00:12:56,444
On a jeho muži jistě
191
00:12:56,612 --> 00:12:58,581
udělají svou práci.
192
00:12:58,748 --> 00:12:59,948
Co bych chtěl vědět,
193
00:13:00,115 --> 00:13:01,149
šerife je to, co uděláte,
194
00:13:01,316 --> 00:13:02,652
abyste to zastavil?
195
00:13:02,817 --> 00:13:05,585
Kromě toho, aby si pan Masse
pěkně napakoval peněženku.
196
00:13:05,588 --> 00:13:09,457
Clayi!
197
00:13:09,625 --> 00:13:11,661
Mysli si, co chceš, Clayi.
198
00:13:11,826 --> 00:13:14,929
Ale je těžký ochránit
všechny najednou.
199
00:13:15,096 --> 00:13:17,733
Bene, to ty taky nemůžeš.
200
00:13:17,899 --> 00:13:20,500
Rádi bychom, kdyby to šlo zařídit,
ale muži v našem postavení
201
00:13:20,535 --> 00:13:22,570
by neměli být příliš hrdí,
202
00:13:22,638 --> 00:13:24,306
na to přijmout pomoc,
203
00:13:24,472 --> 00:13:26,107
když je pomoc potřebná.
204
00:13:26,274 --> 00:13:29,878
A co se týká pana Masse,
jeho nabídka je dobrá.
205
00:13:30,045 --> 00:13:31,714
Taková, kterou byste mohli zvážit.
206
00:13:31,880 --> 00:13:33,448
To je pravda.
207
00:13:34,816 --> 00:13:35,917
Almo.
208
00:13:36,084 --> 00:13:37,285
Bene.
209
00:13:45,528 --> 00:13:49,431
Ambrose se předělal ze zemského
barona na násilníka.
210
00:14:05,748 --> 00:14:06,915
Whisky.
211
00:14:09,851 --> 00:14:11,419
Děkuju.
212
00:14:11,587 --> 00:14:13,053
Dobře, pánové, vsaďte si.
213
00:14:13,288 --> 00:14:14,523
Uzavřete své sázky.
214
00:14:17,892 --> 00:14:19,829
Dávej pozor, co děláš.
215
00:14:19,994 --> 00:14:21,630
Promiňte, pánové.
216
00:14:33,641 --> 00:14:34,976
Co pro vás mohu udělat?
217
00:14:35,143 --> 00:14:36,078
Budu potřebovat pokoj.
218
00:14:36,245 --> 00:14:37,279
Máme jich několik.
219
00:14:37,445 --> 00:14:38,613
Na kolik nocí?
220
00:14:38,779 --> 00:14:40,182
Týden, berte nebo nechte být.
221
00:14:40,349 --> 00:14:41,883
Dobře.
Promiňte.
222
00:14:42,050 --> 00:14:42,917
Deset dolarů?
223
00:14:43,085 --> 00:14:44,552
Platí se předem.
224
00:14:44,620 --> 00:14:45,855
To může být problém.
225
00:14:46,020 --> 00:14:47,790
No, omlouvám se.
226
00:14:47,956 --> 00:14:49,491
pane...
227
00:14:49,658 --> 00:14:51,025
Braddock.
228
00:14:51,192 --> 00:14:54,129
Hunter Braddock.
Butch Broussard.
229
00:14:54,295 --> 00:14:55,831
Bez urážky.
230
00:14:55,997 --> 00:14:58,333
Prostě jen politika.
231
00:14:58,501 --> 00:15:00,536
Zbytek našeho podniku
je vám k dispozici.
232
00:15:00,703 --> 00:15:01,670
Můžete zde pít a jíst,
233
00:15:01,837 --> 00:15:03,839
jak chcete, pane Braddocku.
234
00:15:04,005 --> 00:15:05,574
Tohle je moje žena, Willa.
235
00:15:05,741 --> 00:15:07,676
Rád vás poznávám, madam.
236
00:15:07,843 --> 00:15:09,645
Jsem vám velmi zavázán.
237
00:15:25,628 --> 00:15:26,762
Nemáte pro mě něco, slečno?
238
00:15:26,928 --> 00:15:28,329
Nechte mě jít, zástupče.
239
00:15:28,496 --> 00:15:30,265
Jste v pořádku, slečno?
240
00:15:30,432 --> 00:15:31,567
Nechápu, co vám je
241
00:15:31,734 --> 00:15:34,135
do toho, pane.
242
00:15:34,302 --> 00:15:36,304
Proč ji nepustíte, zástupče?
243
00:15:44,179 --> 00:15:45,980
Neznáme se odněkud, příteli?
244
00:15:46,147 --> 00:15:48,884
já nevím, vy víte?
245
00:15:49,050 --> 00:15:50,586
Tváře si pamatuju.
246
00:15:50,753 --> 00:15:51,921
Brzy si vzpomenu.
247
00:15:52,086 --> 00:15:54,523
Dobře, dobře, dobře.
248
00:15:54,690 --> 00:15:56,458
Hunter Braddock.
249
00:15:56,625 --> 00:15:59,427
To se mi snad zdá.
250
00:15:59,595 --> 00:16:00,962
Šerife.
251
00:16:01,129 --> 00:16:02,430
Neřekli mi, že vás pustili dřív.
252
00:16:02,598 --> 00:16:03,998
Svoje jsem si odkroutil.
253
00:16:04,165 --> 00:16:06,735
Dva roky za zradu se mi
nezdají dost dlouhá doba.
254
00:16:15,678 --> 00:16:17,212
Mrkni se k Pendletonovým.
255
00:16:17,378 --> 00:16:21,316
Ti nájezdníci možná
dostali i jejich stádo.
256
00:16:21,483 --> 00:16:26,555
Je to na nich, zástupče.
257
00:16:26,722 --> 00:16:28,455
Dnes musím řešit větší věci.
258
00:16:29,491 --> 00:16:32,093
Být tebou, byl bych opatrný Braddocku.
259
00:16:35,463 --> 00:16:37,031
Madam.
260
00:16:37,198 --> 00:16:38,667
Buďte v klidu, šerife.
261
00:16:47,408 --> 00:16:49,645
Bene! Zkontrolujeme
támhleten vůz.
262
00:16:54,015 --> 00:16:55,751
Doufám, že nám brzy zaprší.
263
00:16:55,918 --> 00:16:56,986
Jo.
264
00:16:57,151 --> 00:16:59,053
To by bylo dobré.
265
00:16:59,220 --> 00:17:02,555
Víš, ty ploty pěkně držely.
266
00:17:02,791 --> 00:17:05,993
No jo, to se stane, když to
uděláš správně hned napoprvé.
267
00:17:24,880 --> 00:17:26,047
Přišpendlili nás.
268
00:17:26,214 --> 00:17:26,916
co budeme dělat?
269
00:17:31,352 --> 00:17:32,888
Pokusím se je rozptýlit.
270
00:17:33,054 --> 00:17:34,155
Dostaneš se ke svýmu koni.
Nedostanu.
271
00:17:34,222 --> 00:17:34,924
Nenechám tě tady, Bene.
272
00:17:35,089 --> 00:17:35,991
Nemáme čas.
273
00:17:36,157 --> 00:17:37,693
Udělej, co ti teď říkám.
274
00:17:37,860 --> 00:17:39,562
Příště půjdou po ranči.
275
00:17:39,728 --> 00:17:40,529
Musíš je varovat.
276
00:17:40,696 --> 00:17:41,496
V pořádku?
277
00:17:42,798 --> 00:17:44,800
Dobře.
278
00:17:44,967 --> 00:17:45,768
Připraven?
279
00:17:45,935 --> 00:17:46,735
Jo.
280
00:17:49,705 --> 00:17:50,471
Jdi!
281
00:18:07,322 --> 00:18:08,423
Pojď!
282
00:18:13,596 --> 00:18:15,598
Polezte ven, zbabělci!
283
00:18:16,832 --> 00:18:18,901
Pojďte si pro mě!
284
00:18:44,725 --> 00:18:47,229
Připravte si pušku!
285
00:18:49,364 --> 00:18:51,734
Zamířit!
286
00:18:51,800 --> 00:18:52,735
Ne!
Pal!
287
00:19:00,909 --> 00:19:02,044
" Protože vím,
288
00:19:02,210 --> 00:19:03,846
co si o tobě myslím,"
289
00:19:04,013 --> 00:19:05,814
praví Hospodin.
290
00:19:05,981 --> 00:19:08,316
"Myslíš na mír a ne na zlo,
291
00:19:08,483 --> 00:19:10,919
a to tě přivede k očekávanému konci."
292
00:19:18,393 --> 00:19:19,928
Hledáte koně?
293
00:19:20,095 --> 00:19:20,896
A nějakou práci.
294
00:19:21,063 --> 00:19:22,196
Pokud jí máte.
295
00:19:22,363 --> 00:19:24,232
Kde jste pracoval?
296
00:19:26,001 --> 00:19:26,935
Právě jsem se dostal z vězení v Yumě,
297
00:19:27,102 --> 00:19:28,637
kde jsem strávil ztracených pár let.
298
00:19:29,672 --> 00:19:31,907
Znám to vězení...
299
00:19:32,074 --> 00:19:33,809
z dávný doby.
300
00:19:37,146 --> 00:19:38,914
Abraham Chávez.
301
00:19:39,081 --> 00:19:40,481
Braddock.
302
00:19:40,649 --> 00:19:41,850
Hunter Braddock.
303
00:19:42,017 --> 00:19:42,985
Rád vás poznávám.
304
00:19:45,020 --> 00:19:46,054
Zpomal.
305
00:19:46,121 --> 00:19:47,422
Je to snadný. Je třeba ho vést.
306
00:19:47,489 --> 00:19:48,423
Klid.
307
00:19:56,197 --> 00:19:58,901
Jsem docela šikovný
na krocení koní.
308
00:19:59,068 --> 00:20:00,368
Ten kůň, víte,
309
00:20:00,536 --> 00:20:02,871
neměl by být odepsaný.
310
00:20:03,038 --> 00:20:04,940
Snažili jsme se tři týdny.
311
00:20:05,107 --> 00:20:06,407
Nebude vadit, když to zkusím?
312
00:20:06,575 --> 00:20:09,712
Málem zabil mého
nejlepšího muže.
313
00:20:09,878 --> 00:20:11,880
Zkusím svou šanci.
314
00:20:16,552 --> 00:20:18,252
Tak to udělejte, pane Braddocku.
315
00:20:30,766 --> 00:20:31,867
Ahoj chlapče.
316
00:20:32,034 --> 00:20:33,135
Pst.
317
00:20:33,301 --> 00:20:38,941
Klid.
318
00:20:42,945 --> 00:20:44,445
Ach jo.
319
00:20:44,613 --> 00:20:46,414
Jen klid.
320
00:20:46,582 --> 00:20:48,016
Psst ...
321
00:20:48,183 --> 00:20:49,484
věřím mu
322
00:20:49,651 --> 00:20:50,753
Hej.
323
00:20:50,919 --> 00:20:51,587
Zkusme to znovu.
324
00:20:51,754 --> 00:20:52,554
Zastav!
325
00:21:02,164 --> 00:21:03,932
Stůj!
326
00:21:04,099 --> 00:21:06,502
Hodný kluk.
327
00:21:06,668 --> 00:21:08,203
deme.
328
00:21:08,369 --> 00:21:09,872
Hodný kluk.
329
00:21:10,038 --> 00:21:10,973
Hodný kluk.
330
00:21:22,450 --> 00:21:24,019
Můžu si tím vydělat.
331
00:21:41,435 --> 00:21:43,572
Máte kde bydlet?
332
00:21:43,739 --> 00:21:45,073
Ještě ne.
333
00:21:45,240 --> 00:21:47,308
Mám pár přikrývek navíc.
334
00:21:47,475 --> 00:21:48,944
Můžete uklidit stání,
335
00:21:49,111 --> 00:21:51,013
pomoci s tím tady.
336
00:21:51,180 --> 00:21:53,314
Můžete zůstat přímo tady.
337
00:21:53,481 --> 00:21:55,416
To by bylo fajn.
338
00:21:55,584 --> 00:21:57,351
Takže teď si to musíme
339
00:21:57,519 --> 00:21:59,988
vyjasnit s tím hřebcem.
340
00:22:00,155 --> 00:22:02,791
Chcete ho koupit?
341
00:22:02,958 --> 00:22:03,859
Bude to chvíli trvat.
342
00:22:04,026 --> 00:22:05,294
No, zatím,
343
00:22:05,459 --> 00:22:07,729
Půjčím vám ho.
344
00:22:07,896 --> 00:22:10,065
Stejně na sobě nenechá
nikoho jiného jezdit.
345
00:22:10,232 --> 00:22:12,134
Alespoň do té doby,
co nebude úplně krotkej.
346
00:22:12,301 --> 00:22:16,104
Pak bude mít dobrou cenu.
347
00:22:16,771 --> 00:22:18,340
Dohodli jsme se?
348
00:22:44,265 --> 00:22:45,767
No, to se mi snad zdá.
349
00:22:54,142 --> 00:22:55,611
Jak se máš Clayi?
350
00:23:02,251 --> 00:23:03,886
Pojď sem.
351
00:23:04,052 --> 00:23:05,287
Huntere!
352
00:23:05,486 --> 00:23:07,455
Rád tě vidím.
353
00:23:07,623 --> 00:23:08,924
Slyšel jsem, že vás pustili
354
00:23:09,091 --> 00:23:10,626
před pár měsíci.
355
00:23:12,127 --> 00:23:14,162
Včera jsem mluvil s Benem.
356
00:23:14,329 --> 00:23:16,098
Řekl mi, abych odešel do města.
357
00:23:16,265 --> 00:23:17,966
Že si promluvíme. Neukázal se.
358
00:23:20,068 --> 00:23:22,504
Je někde poblíž?
359
00:23:22,671 --> 00:23:24,405
Pojďte raději se mnou.
360
00:23:37,386 --> 00:23:38,787
Slečno Watkinsová?
361
00:23:42,758 --> 00:23:44,927
Clayi, postaral by ses
na pár minut o Bena?
362
00:23:46,094 --> 00:23:47,329
Ano, paní.
363
00:23:53,602 --> 00:23:55,037
Almo.
364
00:23:55,203 --> 00:23:57,306
Co se stalo Benovi?
365
00:23:57,471 --> 00:23:59,174
zatím to neřeknu.
366
00:23:59,341 --> 00:24:00,441
Nejdřív mě musíš přesvědčit,
367
00:24:00,609 --> 00:24:03,612
proč si zasloužíš tady být.
368
00:24:03,779 --> 00:24:04,913
Ben mi řekl, abych si našel
369
00:24:05,080 --> 00:24:06,381
místo ve městě a já to udělal.
370
00:24:06,548 --> 00:24:09,751
To není to, o čem mluvím.
371
00:24:09,918 --> 00:24:11,119
Almo ...
372
00:24:11,286 --> 00:24:13,655
Nejsem ten muž,
o kterém si myslíš, že jsem.
373
00:24:13,822 --> 00:24:15,390
To, co se mi v minulosti stalo ...
374
00:24:15,557 --> 00:24:17,759
je následek volby, kterou jsem udělal ...
375
00:24:17,926 --> 00:24:19,294
Elizabeth mě požádala, abych
376
00:24:19,460 --> 00:24:20,395
ti z ohleduplnosti
neřekl, že ty a Clay
377
00:24:20,562 --> 00:24:21,997
byste nechápali, kdyby
378
00:24:22,164 --> 00:24:24,199
jste poznali, kdo je a jak myslí.
379
00:24:29,171 --> 00:24:32,040
Ben sloužil u 2. kavalérie.
380
00:24:32,207 --> 00:24:37,012
Byl u Ash Hollow v roce 1855
pod brigádním generálem Harneyem.
381
00:24:37,179 --> 00:24:41,817
Byl u Devil's River pod
poručíkem Hoodem v roce 1857.
382
00:24:41,984 --> 00:24:44,519
Válka je nemilosrdná.
383
00:24:44,686 --> 00:24:47,222
Ben splnil svou povinnost.
384
00:24:47,389 --> 00:24:50,859
Nikdy se na muže nedíval jinak.
385
00:24:51,026 --> 00:24:51,827
Já vím.
386
00:24:51,994 --> 00:24:52,995
Vlast nade vše.
387
00:24:53,161 --> 00:24:54,029
Ne.
388
00:24:54,196 --> 00:24:56,431
Bůh je nad vším ostatním.
389
00:24:56,598 --> 00:24:58,266
A rodina.
390
00:25:00,669 --> 00:25:02,070
Kdybys nám více věřil,
391
00:25:02,237 --> 00:25:03,972
možná by ses to naučil.
392
00:25:06,742 --> 00:25:09,344
Ben tě miloval jako syna.
393
00:25:09,511 --> 00:25:11,279
Almo, nemůžu změnit minulost.
394
00:25:14,750 --> 00:25:18,487
Jsi tvrdohlavý muž,
Huntere Braddocku.
395
00:25:18,653 --> 00:25:20,756
Tvrdohlaví muži ti nejsou cizí.
396
00:25:25,394 --> 00:25:27,095
Co se stalo Almo?
397
00:25:28,597 --> 00:25:30,098
Hrozné časy.
398
00:25:31,533 --> 00:25:32,768
Clay říká, že dokončovali
399
00:25:32,934 --> 00:25:34,269
nové oplocení, když najednou
400
00:25:34,436 --> 00:25:36,405
bojovali o život.
401
00:25:36,571 --> 00:25:39,307
Kulky a šípy
létaly všemi směry.
402
00:25:41,109 --> 00:25:42,744
A Ben dostal zásah.
403
00:25:44,646 --> 00:25:46,782
Je živý...
404
00:25:46,948 --> 00:25:48,917
ale ještě neotevřel oči.
405
00:25:52,754 --> 00:25:55,157
Clay ví, kdo to udělal?
Ne.
406
00:25:55,323 --> 00:25:57,793
Někteří muži Ambrose Masse
to schytali před několika dny.
407
00:25:57,959 --> 00:25:59,961
Možná to s tím souvisí.
408
00:26:00,128 --> 00:26:01,930
já nevím.
409
00:26:11,973 --> 00:26:13,408
Ben a já víme,
410
00:26:13,575 --> 00:26:15,677
že se sem budeš
chtít podívat a navštívit děti.
411
00:26:17,547 --> 00:26:19,314
Ale jsou tu podmínky.
412
00:26:21,083 --> 00:26:23,351
Ty děti toho hodně prožily.
413
00:26:24,820 --> 00:26:27,121
A nedovolím,
aby ses vrátil do jejich životů,
414
00:26:27,288 --> 00:26:29,257
jen abys byl znovu zavřený.
415
00:26:29,891 --> 00:26:32,094
Musíš se vyhýbat problémům.
416
00:26:38,433 --> 00:26:40,068
Rozuměl jsem.
417
00:26:44,106 --> 00:26:45,173
Dobře...
418
00:26:45,340 --> 00:26:46,208
Jdu do školy
419
00:26:46,374 --> 00:26:49,144
vyzvednout Luka a Adele.
420
00:26:49,311 --> 00:26:51,113
Clay tu může zůstat s Benem.
421
00:26:54,349 --> 00:26:56,718
Možná bude nejlepší,
když půjdeš se mnou.
422
00:27:00,722 --> 00:27:02,958
Můžeme se tím
společně uklidnit.
423
00:27:05,293 --> 00:27:06,495
Děkuju.
424
00:27:09,164 --> 00:27:11,601
Pokud bude čas...
425
00:27:11,766 --> 00:27:13,869
je tu něco, co bych
chtěl udělat jako první.
426
00:27:56,344 --> 00:27:57,979
Slečno Watkinsová!
427
00:27:58,146 --> 00:28:00,516
Pane Broussarde.
428
00:28:00,682 --> 00:28:03,084
Pane Braddocku!
429
00:28:03,251 --> 00:28:04,587
Rád vás zase vidím.
430
00:28:06,988 --> 00:28:08,456
Dnes vám to šlo, všem.
431
00:28:13,862 --> 00:28:15,330
Přeji hezký den.
432
00:28:19,801 --> 00:28:21,369
Ty nějak moc pospícháš, Dakoto.
433
00:28:21,537 --> 00:28:24,139
Táta mě po škole
učí řídit náš vůz.
434
00:28:24,306 --> 00:28:25,707
Jak zábavné.
435
00:28:30,580 --> 00:28:32,548
Dobrý den, paní Watkinsová.
436
00:28:32,714 --> 00:28:35,050
Vždy přesně na čas,
jako švýcarské hodinky.
437
00:28:40,088 --> 00:28:41,223
Táto!
438
00:28:46,228 --> 00:28:48,430
Hej, holka.
439
00:28:48,598 --> 00:28:50,198
Moc jsi mi chyběla.
440
00:28:50,365 --> 00:28:51,967
Taky jsi mi chyběl, tati.
441
00:28:55,671 --> 00:28:57,239
Proč je tady?
442
00:29:04,479 --> 00:29:05,615
Ahoj, Luku.
443
00:29:05,780 --> 00:29:07,916
Chyběl jsi mi kamaráde.
444
00:29:08,083 --> 00:29:09,417
Babička s dědou neříkali
445
00:29:09,585 --> 00:29:11,486
nic o tom, že by ses vrátil domů.
446
00:29:12,787 --> 00:29:15,090
Teď jsem tady.
447
00:29:17,959 --> 00:29:20,428
Chyběl jsi mi, kamaráde.
448
00:29:20,596 --> 00:29:22,764
Slečno Rayneová!
449
00:29:22,931 --> 00:29:25,767
Tohle je Hunter Braddock,
otec Luka a Adele.
450
00:29:25,934 --> 00:29:29,137
Huntere, toto je Lilly
Rayneová, naše nová učitelka.
451
00:29:29,304 --> 00:29:30,805
Pane Braddocku.
452
00:29:30,972 --> 00:29:32,608
Ráda vás oficiálně poznávám.
453
00:29:32,774 --> 00:29:33,942
to je ....
454
00:29:34,109 --> 00:29:36,712
rád vás vidím, slečno Rayneová.
455
00:29:36,878 --> 00:29:38,547
Rád vás poznávám.
456
00:29:41,383 --> 00:29:43,251
No... to mě těší.
457
00:29:45,655 --> 00:29:46,855
Luku.
458
00:29:47,022 --> 00:29:48,089
Ať se ti líbí ty knihy.
459
00:29:48,156 --> 00:29:49,391
Dobře se o ně staráš.
460
00:29:49,558 --> 00:29:51,326
Děkuji, madam.
461
00:29:51,493 --> 00:29:52,628
Dobrý den, paní Watkinsová.
462
00:29:52,794 --> 00:29:54,429
Pane Braddocku.
463
00:29:58,867 --> 00:30:01,671
Váš táta bude pomáhat
někomu na ranči.
464
00:30:04,806 --> 00:30:07,208
Je to pravda?
465
00:30:07,375 --> 00:30:08,778
Co?
466
00:30:08,943 --> 00:30:10,445
Myslím, že ano.
467
00:30:13,448 --> 00:30:15,450
Luku.
468
00:30:15,618 --> 00:30:17,052
Luku.
469
00:30:18,853 --> 00:30:20,188
Počkejte!
470
00:30:43,345 --> 00:30:45,046
Šerife!
471
00:30:45,213 --> 00:30:45,847
Šerife!
472
00:30:49,984 --> 00:30:52,521
Don Jackson ho našel na svém ranči
473
00:30:52,688 --> 00:30:54,690
schovávat se poblíž napajedla.
474
00:30:54,856 --> 00:30:57,192
Chytili ho při
krádeži páru kuřat.
475
00:30:57,359 --> 00:31:00,395
Co se mu stalo s tváří?
476
00:31:00,563 --> 00:31:01,996
Jacksonovi muži ho možná trochu
477
00:31:02,163 --> 00:31:04,533
zvalchovali, než jsem
se tam dostal.
478
00:31:04,700 --> 00:31:06,267
No, řekni Jacksonovi,
479
00:31:06,434 --> 00:31:08,738
že takhle tady věci neděláme.
480
00:31:08,903 --> 00:31:10,972
Jak se jmenuješ?
481
00:31:13,676 --> 00:31:15,711
Máš co vysvětlovat.
482
00:31:15,877 --> 00:31:17,379
Třeba, kde jsi vzal ty boty.
483
00:31:17,546 --> 00:31:19,280
a ten kabát.
484
00:31:19,447 --> 00:31:21,617
Víš, kdo oddělal Slima Ellise?
485
00:31:21,784 --> 00:31:24,085
A ty ostatní?
486
00:31:24,252 --> 00:31:27,922
Byl jsi tam?
487
00:31:28,089 --> 00:31:32,394
Byl jsi tam, ne?
488
00:31:32,418 --> 00:31:34,918
Moje jméno je Chaska
489
00:31:35,242 --> 00:31:37,242
Neudělal jsem nic špatného.
490
00:31:38,667 --> 00:31:39,434
co to říká?
491
00:31:39,602 --> 00:31:42,137
Jak to mám vědět?
492
00:31:42,303 --> 00:31:44,406
Zabásni ho, dokud
tomu nepřijdeme na kloub.
493
00:31:46,709 --> 00:31:48,243
Jdeme.
494
00:32:11,400 --> 00:32:13,001
Clayi.
495
00:32:13,168 --> 00:32:16,170
Můžete mě vzít tam, kde
jste byli ty a Ben napadeni?
496
00:32:16,371 --> 00:32:17,706
Ano, pane.
497
00:32:19,174 --> 00:32:20,141
Jezdili jsme k plotům
498
00:32:20,308 --> 00:32:21,976
a opustili jsme náš vůz.
499
00:32:22,143 --> 00:32:24,880
Vrátili jsme se a odpočinuli si.
500
00:32:25,046 --> 00:32:26,515
Dobře jste si je prohlédli?
501
00:32:26,682 --> 00:32:28,149
Rád bych to věděl.
502
00:32:28,316 --> 00:32:30,485
Byli jsme tady u ohniště.
503
00:32:30,653 --> 00:32:32,287
Dostali se za nás.
504
00:32:32,454 --> 00:32:33,656
Přišli k nám
505
00:32:33,823 --> 00:32:35,490
přímo zprava ...
506
00:32:35,658 --> 00:32:36,725
a odtamtud.
507
00:32:40,696 --> 00:32:41,931
Jsi si jistý, že
to byli domorodci?
508
00:32:41,996 --> 00:32:43,398
Byli tak blízko, že jsem to mohl říct.
509
00:32:43,465 --> 00:32:46,167
Řvali a křičeli.
510
00:32:46,334 --> 00:32:48,604
Ben a já jsme je zahlédli.
511
00:33:12,327 --> 00:33:13,495
Braddocku.
512
00:33:13,662 --> 00:33:14,663
Mám nějaké informace,
513
00:33:14,830 --> 00:33:17,332
které mohou být přínosem pro
vaše vyšetřování.
514
00:33:17,499 --> 00:33:18,901
Moje vyšetřování?
515
00:33:19,067 --> 00:33:20,268
Clay Cassidy a já jsme vyjeli na místo,
516
00:33:20,435 --> 00:33:22,370
kde byl napadený on a Ben.
517
00:33:23,338 --> 00:33:24,874
Opravdu?
Věřte, že je toho víc,
518
00:33:25,039 --> 00:33:26,509
co se tady děje, než aby jsme
věřili tomu, jak se to tu vykládá.
519
00:33:26,675 --> 00:33:28,142
No, okolnosti mě vedou
k tomu, abych věřil,
520
00:33:28,309 --> 00:33:31,446
že Slim Ellis a jeho
chlapi byli zabiti šípy.
521
00:33:31,614 --> 00:33:32,915
To je práce Apačů.
522
00:33:33,081 --> 00:33:35,350
Pořád máte ty šípy?
523
00:33:35,518 --> 00:33:36,552
Oh, to je pravda.
524
00:33:36,719 --> 00:33:37,853
Když jste byl u kavalérie,
525
00:33:37,920 --> 00:33:39,487
dělal jste tam
na indianských záležitostech.
526
00:33:39,555 --> 00:33:41,557
Hraje se to na obě strany proti středu.
527
00:33:41,724 --> 00:33:43,291
No, faktem je...
528
00:33:43,458 --> 00:33:45,895
já a moji muži máme
vše pod kontrolou.
529
00:33:46,060 --> 00:33:48,697
Zrovna dnes ráno jsme
zadrželi podezřelého.
530
00:33:48,864 --> 00:33:51,199
Opozdilec z nájezdů.
531
00:33:51,366 --> 00:33:54,970
A všechny známky
ukazují na Apače.
532
00:33:55,436 --> 00:33:57,072
Mluvíte řečí Apačů?
533
00:33:58,841 --> 00:34:00,976
Braddocku, jestli se
534
00:34:01,142 --> 00:34:03,546
chceš dál chovat
535
00:34:03,712 --> 00:34:05,179
jako bys měl na sobě uniformu,
536
00:34:05,346 --> 00:34:08,717
neměl jsi sundávat tu,
kterou jsi měl na sobě.
537
00:34:08,884 --> 00:34:10,653
Je to jasný?
538
00:34:11,820 --> 00:34:13,087
Ještě jedna věc.
539
00:34:13,254 --> 00:34:14,857
Až uvidíš Bena a Almu,
540
00:34:15,024 --> 00:34:18,324
řekni jim, až jim příště
pan Masse nabídne ochranu,
541
00:34:19,160 --> 00:34:22,130
možná by jí měli vzít.
542
00:34:22,297 --> 00:34:24,432
Teď mají ochranu, šerife.
543
00:34:25,601 --> 00:34:27,503
Od koho?
544
00:34:27,670 --> 00:34:28,971
Díváte se přímo na něj.
545
00:34:47,155 --> 00:34:48,456
Vůbec se nepohnul.
546
00:34:54,395 --> 00:34:58,701
Bude děda v pořádku?
547
00:34:58,867 --> 00:35:00,569
Modlíme se za to.
548
00:35:01,637 --> 00:35:02,972
Zemře?
549
00:35:06,374 --> 00:35:08,611
Ne, pokud k tomu mám co říct.
550
00:35:12,180 --> 00:35:14,717
Ale dobrý Pán nám
vždy neradí, co dělat.
551
00:35:15,985 --> 00:35:17,753
Má svůj plán.
552
00:35:19,989 --> 00:35:22,357
I když se nám nelíbí,
jaký je to plán?
553
00:35:24,059 --> 00:35:26,227
Znáš všechny ty knihy,
které tak rád čteš?
554
00:35:27,563 --> 00:35:29,098
Ano, babičko.
555
00:35:29,263 --> 00:35:30,666
No... když začneš číst
556
00:35:30,833 --> 00:35:31,499
knihu nevíš,
557
00:35:31,600 --> 00:35:32,768
jak to dopadne, že?
558
00:35:35,037 --> 00:35:37,673
Ne, babičko.
559
00:35:37,840 --> 00:35:40,075
Ale autor knihy
560
00:35:40,241 --> 00:35:41,844
věděl, jak příběh skončí,
561
00:35:42,011 --> 00:35:43,712
než ten příběh dopsal.
562
00:35:46,749 --> 00:35:48,917
Tak nějak funguje Všemohoucí.
563
00:35:52,054 --> 00:35:53,756
Je to příběh
napsaný pro nás všechny.
564
00:35:55,858 --> 00:35:57,926
A jen On zná konec.
565
00:36:04,133 --> 00:36:05,801
Vykonejme tedy to své,
566
00:36:09,038 --> 00:36:10,806
a uvidíte, co se stane, ano?
567
00:36:15,811 --> 00:36:17,913
Oh, drahý Pane.
568
00:36:18,080 --> 00:36:19,782
Děkujeme Ti za Tvou dobrotu
569
00:36:19,948 --> 00:36:21,517
a Tvé milosrdenství k naší rodině
570
00:36:21,684 --> 00:36:23,719
za celá ta léta.
571
00:36:23,886 --> 00:36:26,220
Můžeš udělat všechno,
572
00:36:26,387 --> 00:36:29,992
Dotkni se Bena
svou uzdravující rukou.
573
00:36:30,159 --> 00:36:31,994
Potřebujeme ho.
574
00:36:32,161 --> 00:36:34,630
Ve jménu Ježíše.
575
00:36:34,797 --> 00:36:36,598
Amen.
576
00:36:43,237 --> 00:36:44,139
Vojáku,
577
00:36:44,305 --> 00:36:46,474
připrav si pušku!
578
00:36:48,309 --> 00:36:49,545
Pal!
Ne!
579
00:37:42,531 --> 00:37:44,566
Nedívej se na to.
580
00:37:47,970 --> 00:37:49,505
Můžu odejít.
581
00:37:50,471 --> 00:37:51,340
Ne, ne, ne.
582
00:37:51,405 --> 00:37:54,442
Muž, který to udělal,
popisuje sám sebe.
583
00:37:56,377 --> 00:37:59,014
a Ty zůstaň sám sebou.
584
00:37:59,181 --> 00:38:01,016
A pamatuj si ...
585
00:38:01,183 --> 00:38:05,386
věci se vždycky trochu zhorší,
586
00:38:05,554 --> 00:38:07,623
než se přijde zlepšení.
587
00:38:07,790 --> 00:38:09,390
Nevím proč.
588
00:38:10,391 --> 00:38:11,660
Ale taková je pravda.
589
00:38:18,632 --> 00:38:19,868
Huntere?
590
00:38:19,935 --> 00:38:21,670
Můžete mi udělat laskavost?
591
00:38:21,837 --> 00:38:22,738
Samozřejmě.
592
00:38:22,905 --> 00:38:23,972
Potřebuji čtyři pytle
593
00:38:24,139 --> 00:38:25,174
obilí z Mercantille.
594
00:38:28,811 --> 00:38:30,279
A když budeš ve městě,
595
00:38:30,444 --> 00:38:31,947
vyzvedl bys děti ze školy?
596
00:38:57,239 --> 00:39:00,142
Vy dva jste celou
cestu domů mlčeli.
597
00:39:00,309 --> 00:39:02,477
Nechce mi někdo
z vás říct, co se stalo?
598
00:39:04,513 --> 00:39:06,414
Nebyla to Lukova chyba.
599
00:39:06,582 --> 00:39:08,449
Vážně.
600
00:39:08,617 --> 00:39:11,253
Starší kluci si ho dobírali.
601
00:39:11,419 --> 00:39:12,321
Říkali, že jsi ...
602
00:39:12,486 --> 00:39:13,989
zbabělec a zrádce.
603
00:39:16,859 --> 00:39:18,227
Na tom nezáleží.
604
00:39:18,392 --> 00:39:21,263
Boj nikdy nic nevyřeší.
605
00:39:21,429 --> 00:39:23,799
Ani útěk.
606
00:39:23,966 --> 00:39:25,466
To dělá zbabělec.
607
00:39:27,669 --> 00:39:29,304
Pokud se za to, v co věřím,
608
00:39:29,470 --> 00:39:31,607
ze mě stane zbabělec, tak budiž.
609
00:39:37,312 --> 00:39:39,047
Nesnáším tě!
610
00:39:39,214 --> 00:39:41,516
Nesnáším tě!
611
00:39:41,683 --> 00:39:45,120
Přál bych si, přál bych si,
abys místo matky zemřel ty.
612
00:39:46,420 --> 00:39:47,823
Luku.
613
00:39:47,990 --> 00:39:49,157
Luku!
614
00:39:54,730 --> 00:39:56,798
Nemyslí to vážně, co řekl.
615
00:39:56,965 --> 00:39:59,735
Bránil tě ve škole.
616
00:40:05,406 --> 00:40:08,210
Udělal bys to znovu?
617
00:40:08,377 --> 00:40:10,178
Stát si za tím, v co věříš?
618
00:40:15,918 --> 00:40:19,087
Myslím, že ano.
619
00:40:19,254 --> 00:40:21,156
Pak jsi si vybral správně.
620
00:40:28,964 --> 00:40:31,967
Nevypadáš jen jako tvoje máma.
621
00:40:32,134 --> 00:40:33,802
Máš i jejího ducha.
622
00:40:37,439 --> 00:40:39,174
Pojď, postaráme se o koně.
623
00:40:55,157 --> 00:40:56,725
Slečno Rayneová.
624
00:40:56,892 --> 00:40:58,160
Pane Braddocku.
625
00:40:58,327 --> 00:41:00,729
Našla jsem je před školou.
626
00:41:00,896 --> 00:41:02,030
Luke je možná
627
00:41:02,197 --> 00:41:04,866
upustil při dnešní rvačce.
628
00:41:05,033 --> 00:41:06,668
Jsou vaše?
629
00:41:06,835 --> 00:41:07,903
Jsou.
630
00:41:09,104 --> 00:41:10,906
Vypadá to, že Luke
se musí lépe starat
631
00:41:11,073 --> 00:41:12,641
o cizí majetek.
Oh, to je v pořádku.
632
00:41:12,708 --> 00:41:14,576
Nepřišla jsem mu vynadat.
633
00:41:15,476 --> 00:41:16,845
Proč jste sem přijela?
634
00:41:18,880 --> 00:41:20,481
Když moji studenti
projeví zájem
635
00:41:20,649 --> 00:41:23,652
o jakýkoli předmět,
ráda to podpořím.
636
00:41:23,819 --> 00:41:26,788
Vaše děti se vášnivě učí,
pane Braddocku.
637
00:41:26,955 --> 00:41:28,857
Zvláštní dar.
638
00:41:29,024 --> 00:41:31,994
Chtěla jsem se ujistit,
že jsou v pořádku.
639
00:41:36,932 --> 00:41:40,168
Jsou v pořádku.
640
00:41:40,335 --> 00:41:41,303
Život zná způsob,
641
00:41:41,470 --> 00:41:44,237
jak zničit věci, které jsou milé a laskavé.
642
00:41:44,773 --> 00:41:47,843
Byla by škoda,
aby se to stalo Lukovi.
643
00:41:48,010 --> 00:41:51,013
Potřebujeme více laskavosti
na tomto světě.
644
00:41:51,179 --> 00:41:52,714
To potřebujeme.
645
00:41:54,883 --> 00:41:56,818
Dobře...
646
00:41:56,985 --> 00:41:59,654
Nechtěla byste tu dnes zůstat na večeři?
647
00:41:59,821 --> 00:42:03,258
Jsem si jistý,
že by se to dětem líbilo.
648
00:42:03,425 --> 00:42:05,527
Ráda bych,
649
00:42:05,694 --> 00:42:07,562
ale zítra odjíždím z města
650
00:42:07,729 --> 00:42:09,798
a ještě si musím zabalit věci.
651
00:42:09,965 --> 00:42:11,800
Je mi potěšením vás
dnes vidět, slečno Raynová.
652
00:42:11,867 --> 00:42:13,769
Také vás ráda vidím,
pane Braddocku.
653
00:42:35,690 --> 00:42:38,460
Vážíme si toho, že jsi nás
nechal s tebou jet, Reide.
654
00:42:38,627 --> 00:42:41,363
Dakota se chtěla
podívat na to nejlepší.
655
00:42:41,531 --> 00:42:43,598
Hej, jen se na chvíli pobavíme.
656
00:42:43,765 --> 00:42:45,867
Dobrý den, slečno Raynová.
Získáš trochu praxe.
657
00:42:46,034 --> 00:42:47,269
Ano, paní. Budeme následovat
658
00:42:47,436 --> 00:42:49,471
dostavník ve směru na Tombstone.
659
00:42:49,638 --> 00:42:50,606
Kam míříte, slečno Rayneová?
660
00:42:50,672 --> 00:42:51,740
Dlouho odkládaná cesta
661
00:42:51,807 --> 00:42:53,308
za matkou a otcem.
662
00:42:54,576 --> 00:42:55,811
Možná to bude dlouhá cesta.
663
00:42:57,446 --> 00:42:58,947
Dobře, teď nezapomeň ...
664
00:43:10,092 --> 00:43:12,127
Hej, ty!
665
00:43:12,294 --> 00:43:12,961
Hej!
666
00:43:13,028 --> 00:43:14,296
Ty!
667
00:43:14,463 --> 00:43:15,964
Zbabělče!
668
00:43:19,835 --> 00:43:22,404
Jo, ty.
669
00:43:22,572 --> 00:43:24,773
Teď si na tebe vzpomínám.
670
00:43:24,940 --> 00:43:27,776
Byl jsi zatčenej za to, že
jsi se otočil zády k armádě.
671
00:43:27,943 --> 00:43:29,311
Zdrhnul jsi ... místo toho,
abys pomohl svým
672
00:43:29,478 --> 00:43:31,813
kolegům vojákům
bojovat s Indiány.
673
00:43:33,348 --> 00:43:35,984
Na to si připijem!
674
00:43:36,151 --> 00:43:38,120
Jen abys nezežloutnul.
675
00:43:50,632 --> 00:43:52,568
Ach... co to tady máš, miláčku?
676
00:43:53,802 --> 00:43:54,836
Přestaň!
677
00:43:55,003 --> 00:43:56,071
Nech mě jít.
678
00:43:56,238 --> 00:43:57,806
Tak dost.
679
00:43:57,973 --> 00:43:59,575
Nechceme tu žádné
potíže, zástupče Fishere.
680
00:43:59,741 --> 00:44:01,343
Jste opilý.
681
00:44:01,511 --> 00:44:03,879
Prosím, odejděte.
682
00:44:04,045 --> 00:44:06,281
Rozhoduji si sám, co
a kdy udělám.
683
00:44:08,618 --> 00:44:10,218
To je v pořádku, drahoušku.
684
00:44:15,390 --> 00:44:16,224
Děkuji, pane Braddocku.
685
00:44:16,391 --> 00:44:17,560
Ah...
686
00:44:21,763 --> 00:44:23,431
Řekl jsem, že je toho dost.
687
00:44:32,974 --> 00:44:35,343
Tak se podíváme,
co umíš, ty stará fosilie.
688
00:44:49,659 --> 00:44:50,492
Právě jste napadl
689
00:44:50,660 --> 00:44:52,528
mého zástupce, pane.
690
00:44:52,694 --> 00:44:54,229
Nebyla to jeho vina.
691
00:44:54,396 --> 00:44:55,697
Zástupce Fisher si začal.
692
00:44:55,864 --> 00:44:57,098
Tady Braddock se
jen snažil pomoct.
693
00:44:57,265 --> 00:44:58,233
Ty zavři hubu.
694
00:44:58,400 --> 00:45:00,101
Ticho, Fishere.
695
00:45:00,268 --> 00:45:02,672
je to pravda?
696
00:45:02,837 --> 00:45:04,940
Osahával tu paní.
697
00:45:07,409 --> 00:45:08,743
Zmiz mi z očí.
698
00:45:08,910 --> 00:45:11,614
Vyřídíme si to později.
699
00:45:11,780 --> 00:45:12,914
No, v tom případě,
700
00:45:13,081 --> 00:45:14,684
bych se chtěl omluvit za...
701
00:45:14,849 --> 00:45:18,053
chování zástupce Fishera.
702
00:45:18,220 --> 00:45:19,454
Ale to vám nedává právo
703
00:45:19,622 --> 00:45:22,057
udeřit jednoho z mých zástupců.
704
00:45:22,224 --> 00:45:24,092
Zástupče Longley ...
705
00:45:24,259 --> 00:45:25,994
šoupneme toho
706
00:45:26,161 --> 00:45:27,462
chlapa zpátky do vězení.
707
00:45:27,630 --> 00:45:29,297
To nemůžete, šerife!
708
00:45:29,464 --> 00:45:31,433
Ten muž je nevinný.
709
00:45:31,601 --> 00:45:33,335
Zařiďte to.
710
00:45:54,389 --> 00:45:57,225
Dobře, zlato.
To je pro dnešek dost.
711
00:45:57,392 --> 00:45:59,394
Vrátíme se zpátky!
712
00:46:03,599 --> 00:46:05,333
Ještě chvíli, táto?
713
00:46:05,501 --> 00:46:07,335
Ach... no...
714
00:46:07,503 --> 00:46:08,671
tvoje máma na nás bude čekat.
715
00:46:08,837 --> 00:46:09,871
Měli bychom se vrátit.
716
00:46:10,038 --> 00:46:11,674
Večeře bude připravena.
717
00:46:22,183 --> 00:46:23,653
Dobře, řeknu ti
co, převezmi otěže,
718
00:46:23,818 --> 00:46:25,554
Ještě 5 minut budeš
řídit sama a je to.
719
00:46:28,089 --> 00:46:30,492
Pamatuješ si,
o čem jsme mluvili, že?
720
00:46:30,660 --> 00:46:32,528
Vůz je řízen předními koly,
721
00:46:32,695 --> 00:46:33,795
která jsou vzájemně spojena
722
00:46:33,962 --> 00:46:35,731
jedinou nápravou.
723
00:46:35,897 --> 00:46:37,600
Přední a zadní
náprava jsou spojeny
724
00:46:37,767 --> 00:46:39,735
jednou nebo více deskami.
725
00:46:39,901 --> 00:46:41,036
Přední náprava je ve svém
726
00:46:41,202 --> 00:46:43,673
středu připojena
na otočný kloub.
727
00:46:43,838 --> 00:46:45,574
Tak tohle je moje holka.
728
00:46:48,009 --> 00:46:50,546
Myslíš, že bych jednou
mohla řídit dostavník?
729
00:46:50,713 --> 00:46:51,880
No ...
730
00:46:52,047 --> 00:46:53,348
Myslím, že jednoho dne
731
00:46:53,516 --> 00:46:55,183
můžeš být tím, čím si být zamaneš.
732
00:47:07,962 --> 00:47:09,665
Hej, pozor! Přepadení!
Přepadení!
733
00:47:14,202 --> 00:47:16,505
Ach!
734
00:47:20,275 --> 00:47:21,409
Táto!
735
00:47:21,577 --> 00:47:22,410
Ach!
736
00:47:31,821 --> 00:47:32,755
Jeď!
737
00:47:32,921 --> 00:47:34,289
nechci tě opustit!
738
00:47:34,456 --> 00:47:36,224
Dakoto, odjeď! Vracejí se.
739
00:47:36,391 --> 00:47:37,258
Řekl jsem jeď!
740
00:47:37,425 --> 00:47:38,761
Hyje!
741
00:47:38,927 --> 00:47:40,261
Dakoto, jeď!
742
00:47:40,428 --> 00:47:41,630
Hyje!
743
00:47:41,797 --> 00:47:43,365
Hyje!
744
00:47:49,938 --> 00:47:51,072
Podívej se vpravo!
745
00:47:54,142 --> 00:47:55,343
Další!
746
00:48:00,683 --> 00:48:02,117
Ach!
747
00:48:18,466 --> 00:48:20,468
Butch řekl, že se
vrátí za dvě hodiny.
748
00:48:20,636 --> 00:48:21,804
Uplynuly čtyři.
749
00:48:21,970 --> 00:48:23,806
Víš, jaký je.
750
00:48:26,842 --> 00:48:28,042
Možná si myslel, že by bylo
751
00:48:28,209 --> 00:48:29,645
pro slečnu Raynovou lepší,
752
00:48:29,812 --> 00:48:31,246
kdyby provázeli dostavník
až do Tombstone.
753
00:48:31,413 --> 00:48:33,047
Možná.
754
00:48:33,214 --> 00:48:36,418
Stále nejsem klidná.
755
00:48:36,585 --> 00:48:38,086
Vezmi si ty peníze.
756
00:48:38,253 --> 00:48:40,790
Za rozbřesku zajeď
za panem Massem.
757
00:48:40,955 --> 00:48:43,158
Řekni mu, co se stalo
s panem Braddockem.
758
00:48:43,324 --> 00:48:45,160
Ano, paní.
759
00:48:46,829 --> 00:48:48,564
Přijeď, Butchi.
760
00:49:15,457 --> 00:49:16,826
Vojáku!
761
00:49:16,991 --> 00:49:18,561
Připravit!
762
00:49:18,727 --> 00:49:22,731
Pal!
763
00:49:49,057 --> 00:49:49,792
Vojáku!
764
00:49:51,493 --> 00:49:53,796
Připrav si pušku!
765
00:49:57,332 --> 00:49:57,900
Zamířit!
766
00:50:00,503 --> 00:50:01,336
Střílej!
767
00:50:02,270 --> 00:50:02,805
Ne!
768
00:50:06,140 --> 00:50:07,776
Tohle není bitva!
769
00:50:07,943 --> 00:50:09,912
Jsou tam ženy a děti!
770
00:50:10,078 --> 00:50:11,479
Tohle nemůžete!
771
00:50:11,647 --> 00:50:14,717
Ne!
772
00:50:20,523 --> 00:50:22,591
To je zlo.
773
00:50:22,758 --> 00:50:24,459
Nebudu se toho účastnit.
774
00:50:24,627 --> 00:50:26,294
když odejdeš pryč,
775
00:50:26,461 --> 00:50:27,830
následky toho
776
00:50:27,997 --> 00:50:30,733
budou kruté.
777
00:50:32,668 --> 00:50:34,235
Dej si pozor.
778
00:50:35,871 --> 00:50:36,839
Bene?
779
00:50:37,006 --> 00:50:38,607
Někdo jde.
780
00:50:40,241 --> 00:50:41,744
Půjdu to zkontrolovat.
781
00:50:41,911 --> 00:50:43,612
Luku, ty zůstaň tady.
782
00:50:46,682 --> 00:50:48,283
Tímto dekretem ministerstva války...
783
00:50:48,449 --> 00:50:50,986
zastoupeným generálem R.C. Drumem,
784
00:50:51,152 --> 00:50:53,488
jste tímto zatčen
za úmyslné opuštění
785
00:50:53,656 --> 00:50:56,457
vojenské služby,kterého
jste se dopustil
786
00:50:56,625 --> 00:50:58,561
jako řádně narukovaný voják
5.US Kavalerie.
787
00:50:58,727 --> 00:51:00,696
Zatkněte tohoto muže!
788
00:51:02,463 --> 00:51:03,431
Odveďte ho!
789
00:51:13,840 --> 00:51:17,842
Vaše minulost vás straší ve snech.
790
00:51:23,546 --> 00:51:25,937
V mnoha snech a slovech je prázdnota
791
00:51:28,137 --> 00:51:29,908
Mluvíte mým jazykem?
792
00:51:34,763 --> 00:51:36,599
Jmenuji se Chaska.
793
00:51:37,900 --> 00:51:39,835
Mluvíš anglicky.
794
00:51:40,002 --> 00:51:42,037
Ty nejsi Apač.
795
00:51:42,203 --> 00:51:44,172
To jak mluvíš mi říká,
že jsi Choctaw.
796
00:51:46,207 --> 00:51:48,109
Jak ses dostal tak
daleko od svého kmene?
797
00:51:48,276 --> 00:51:50,713
Když vytlačili mé
lidi do Oklahomy
798
00:51:50,879 --> 00:51:52,413
Pokračoval jsem na západ.
799
00:51:56,885 --> 00:51:58,787
Obviňují tě ze zabití tří mužů.
800
00:52:09,231 --> 00:52:10,865
Nikoho jsem nezabil.
801
00:52:11,308 --> 00:52:15,311
Jediné čím jsem vinen je to,
že jsem se tu narodil
802
00:52:15,611 --> 00:52:17,502
než sem přišli běloši
803
00:52:18,198 --> 00:52:21,509
Poté, co byli ti muži zabiti,
vzal jsem si kabát a tyhle boty
804
00:52:21,593 --> 00:52:25,843
Byla mi zima a měl jsem hlad.
Oni je už nepotřebovali.
805
00:52:28,693 --> 00:52:30,927
Viděl jsi něco?
806
00:52:31,053 --> 00:52:32,487
stopy?
807
00:52:32,655 --> 00:52:33,822
od koní?
808
00:52:33,989 --> 00:52:36,692
Jo, byli okovaní.
809
00:52:36,859 --> 00:52:38,894
Moji lidé to nedělají.
810
00:52:41,229 --> 00:52:42,898
Podíval jsi se dobře na ty muže?
811
00:52:45,901 --> 00:52:47,503
Jeden muž měl dlouhé vlasy.
812
00:52:49,138 --> 00:52:51,272
Na botách měl ostruhy.
813
00:52:52,708 --> 00:52:55,544
Z místa, kde jsem byl,
jsem všechno viděl.
814
00:53:08,023 --> 00:53:09,625
pánové...
815
00:53:13,395 --> 00:53:15,197
Black Jack.
816
00:53:19,668 --> 00:53:21,436
Pátý pluk.
817
00:53:22,736 --> 00:53:24,339
Salt River Canyon.
818
00:53:26,007 --> 00:53:29,177
Dezertoval jste během
bitvy se skupinou domorodců.
819
00:53:33,816 --> 00:53:35,483
Proč jste to udělal?
820
00:53:38,020 --> 00:53:39,788
Vraždili ženy a děti.
821
00:53:41,056 --> 00:53:42,457
Byli nevinní ...
822
00:53:43,291 --> 00:53:44,993
jako tento muž tady.
823
00:53:47,429 --> 00:53:49,297
Není to ani Apač.
824
00:53:51,166 --> 00:53:52,766
Je Choctaw.
825
00:53:53,734 --> 00:53:56,538
Byl tam, když
byli ti muži zabiti.
826
00:53:56,705 --> 00:53:57,771
Bezpochyby.
827
00:53:57,938 --> 00:53:59,374
Nosí šaty těch mrtvejch chlapů.
828
00:53:59,541 --> 00:54:01,176
To proto, že mu byla zima.
829
00:54:02,177 --> 00:54:04,079
Lžete,je to zloděj a hrdlořez.
830
00:54:04,246 --> 00:54:05,946
Dokažte to.
831
00:54:09,017 --> 00:54:11,253
Usvědčit divocha?
832
00:54:12,886 --> 00:54:14,955
Jednám jako Pinkerton.
833
00:54:16,591 --> 00:54:18,159
Není to nádherný?
834
00:54:18,326 --> 00:54:20,528
Ah, Longley, vraťte se sem.
835
00:54:21,196 --> 00:54:22,963
tak dost.
836
00:54:23,797 --> 00:54:25,400
Black Jack.
837
00:54:26,334 --> 00:54:28,536
Tudy, madam.
838
00:54:34,309 --> 00:54:35,744
Pane Masse ...
839
00:54:35,909 --> 00:54:37,845
Jen pojďte dál, slečno Emmo.
840
00:54:38,013 --> 00:54:40,282
V pořádku, madam.
841
00:54:43,752 --> 00:54:46,021
Co je to?
Platba.
842
00:54:46,088 --> 00:54:47,790
Za propuštění pana Braddocka.
843
00:54:52,127 --> 00:54:53,662
Máte s tím problém, pane?
844
00:54:53,829 --> 00:54:55,831
Napadl jednoho z mých mužů.
845
00:54:55,998 --> 00:54:57,331
A nerespektuje zákon.
846
00:54:57,498 --> 00:54:59,400
Neříká zákon, že
může zaplatit pokutu?
847
00:54:59,467 --> 00:55:01,069
Nerespektoval mě.
848
00:55:01,236 --> 00:55:03,337
Řeknu vám, co
je neuctivé, pane...
849
00:55:03,505 --> 00:55:06,141
Jsou to vaši muži, kteří
se tu drsně poflakují po městě.
850
00:55:06,909 --> 00:55:08,844
Je čas, abyste jim
přitáhl vodítko.
851
00:55:09,511 --> 00:55:10,412
Pane.
852
00:55:12,047 --> 00:55:15,417
Také očekávám, že uděláte to,
co bude pro pana Braddocka správné.
853
00:55:16,618 --> 00:55:18,687
Je za to víc
než dost, jak vidíte,
854
00:55:18,854 --> 00:55:21,657
v té malé hromádce
peněz,která je jen pro vás.
855
00:55:25,694 --> 00:55:27,595
Pokud s tím nemáte problém.
856
00:55:46,848 --> 00:55:48,783
Chasko, zůstaň silným ...
857
00:55:50,151 --> 00:55:51,985
Navíc od vás očekávám,
858
00:55:52,153 --> 00:55:55,090
že stáhnete všechna obvinění
proti panu Braddockovi.
859
00:55:55,256 --> 00:55:56,157
To říká kdo?
860
00:55:56,324 --> 00:55:57,958
To říkám já.
861
00:55:59,361 --> 00:56:01,596
Omluvíte nás všichni, prosím?
862
00:56:03,331 --> 00:56:05,033
Pokračuj, Longley.
863
00:56:08,503 --> 00:56:10,505
Až po vás.
Děkuji.
864
00:56:13,641 --> 00:56:15,310
Díky, pane Longley.
865
00:56:18,379 --> 00:56:21,049
Mluvil jsem s lidmi v hotelu.
866
00:56:21,216 --> 00:56:22,751
Fisher to přehnal.
867
00:56:22,918 --> 00:56:25,486
Opakovaně dával ty svý
pracky na slečnu Emmu.
868
00:56:25,954 --> 00:56:27,322
Braddock je trestanec.
869
00:56:27,488 --> 00:56:29,358
Zaplatil za to,co udělal.
870
00:56:29,558 --> 00:56:31,492
Svůj čas si odsloužil.
871
00:56:31,660 --> 00:56:34,296
Už mě unavuje všechno to
872
00:56:34,462 --> 00:56:36,031
odporné chování vašich chlapů.
873
00:56:36,198 --> 00:56:37,431
Vykopněte toho Fishera.
874
00:56:38,099 --> 00:56:41,169
Cože?
Fisher je úchyl.
875
00:56:41,336 --> 00:56:42,604
No dobře, Masse.
876
00:56:44,706 --> 00:56:48,510
Pomohl jsem vám a podpořil,
abyste získal tu funkci šerifa.
877
00:56:50,345 --> 00:56:53,081
Můžu vás stejně snadno vyměnit.
878
00:57:00,188 --> 00:57:02,658
Jste degradovanej.
879
00:57:06,361 --> 00:57:08,429
Možná je čas, abyste
si zahrál novou hru...
880
00:57:13,235 --> 00:57:15,003
Šerife.
881
00:57:15,170 --> 00:57:16,672
Tak jo, Masse.
882
00:57:49,871 --> 00:57:51,006
Jdeš pozdě.
883
00:57:51,073 --> 00:57:53,575
Omlouvám se.
Měl jsi potíže?
884
00:57:54,443 --> 00:57:55,978
Už se to nebude opakovat.
885
00:57:56,912 --> 00:57:59,848
Myslím si, že ne.
886
00:58:00,015 --> 00:58:02,384
Adele zůstala včera večer
ve městě, aby pomohla
887
00:58:02,551 --> 00:58:04,186
paní Grangerová
se jejími mladými,
888
00:58:04,353 --> 00:58:06,621
zatímco byl Doc
Granger na návštěvě.
889
00:58:07,055 --> 00:58:10,425
Potřebuji, abys zajel do
města a vyzvedl ji v Saguaru.
890
00:58:10,592 --> 00:58:13,461
Mám také pár věcí, které
potřebuji z Mercantilu.
891
00:58:18,033 --> 00:58:19,801
Můžeš vzít Luka.
892
00:58:20,935 --> 00:58:22,604
Udělá mu to dobře.
893
00:58:31,580 --> 00:58:33,582
Postarám se o tebe
a tvojí sestru, Luku.
894
00:58:35,350 --> 00:58:36,718
Máš moje slovo.
895
00:58:41,690 --> 00:58:44,493
Děda říká, že
mužské slovo je tak dobré,
896
00:58:44,659 --> 00:58:46,862
jak dobrý je ten, kdo ho říká.
897
00:58:49,330 --> 00:58:52,267
Myslím, že v tom má pravdu.
898
00:58:52,433 --> 00:58:54,602
Neříkej mu, že jsem to řekl.
899
00:59:04,612 --> 00:59:05,947
Ještě něco?
900
00:59:06,114 --> 00:59:08,082
Ne, to je všechno.
901
00:59:09,951 --> 00:59:11,553
Jsi připraven, synku?
902
00:59:12,654 --> 00:59:13,855
Uh-huh.
903
00:59:14,422 --> 00:59:16,491
Na co to koukáš?
904
00:59:16,658 --> 00:59:17,759
Na knížku.
905
00:59:17,926 --> 00:59:19,694
Kterou?
906
00:59:20,461 --> 00:59:24,165
od Marka Twaina, to je skvělá
kniha, kterou držíš Luku.
907
00:59:24,332 --> 00:59:26,568
Říká se, že Twain to
napsal psacím strojem.
908
00:59:28,603 --> 00:59:29,804
Psacím strojem?
909
00:59:29,971 --> 00:59:31,739
Ano, opravdu.
910
00:59:31,906 --> 00:59:33,541
Chceš jí?
911
00:59:36,110 --> 00:59:38,446
Myslíš to vážně?
912
00:59:38,613 --> 00:59:39,714
Ano, synku.
913
00:59:40,982 --> 00:59:42,584
Děkuju.
914
00:59:48,323 --> 00:59:50,725
A jednu tu knihu, prosím, Chestere.
915
00:59:50,892 --> 00:59:52,393
Čti dál, Luku.
916
00:59:53,294 --> 00:59:54,829
Zachrání tě to před problémy.
917
01:00:05,340 --> 01:00:07,442
Ach ne, dostavník.
918
01:00:08,109 --> 01:00:10,678
Najdeme tvou sestru
a uvidíme, co se děje.
919
01:00:11,879 --> 01:00:13,548
Musíte mě vyslechnout, šerife.
920
01:00:13,715 --> 01:00:16,684
Butch a Dakota jsou pryč
od včerejšího odpoledne.
921
01:00:16,851 --> 01:00:19,220
Jeli s dostavníkem ...
Šerife!
922
01:00:20,355 --> 01:00:22,290
Dostavník, který včera odjel ...
923
01:00:22,457 --> 01:00:23,791
do Tomstone nikdy nedojel.
924
01:00:23,958 --> 01:00:25,627
Dejte to sem, ať se podívám.
925
01:00:29,230 --> 01:00:30,698
nerozumím tomu.
926
01:00:30,865 --> 01:00:33,002
Tati, co se děje?
927
01:00:33,167 --> 01:00:35,236
Vy dva zůstaňte tady.
928
01:00:36,137 --> 01:00:37,572
Ben Watkins
929
01:00:37,739 --> 01:00:40,042
leží v kómatu kvůli
těm divochům.
930
01:00:40,208 --> 01:00:42,176
A teď se pohřešuje dostavník.
931
01:00:42,343 --> 01:00:44,013
Jsem si vědom toho, co
se stalo Benu Watkinsovi
932
01:00:44,178 --> 01:00:45,913
a nerad to vidím.
933
01:00:46,081 --> 01:00:47,248
Ale varoval jsem ho.
934
01:00:47,415 --> 01:00:49,150
Pan Masse mu nabídl ochranu,
935
01:00:49,317 --> 01:00:50,719
ale Ben byl příliš pyšnej.
936
01:00:50,786 --> 01:00:52,887
Ne všichni si můžou dovolit ochranu!
937
01:00:53,154 --> 01:00:54,455
A nájezdy pokračují a jsou stále
938
01:00:54,622 --> 01:00:55,690
blíž a blíž.
939
01:00:55,857 --> 01:00:57,092
Co budeme dělat až
940
01:00:57,291 --> 01:00:58,626
budou projíždět městem?
941
01:00:58,793 --> 01:01:00,395
Kingu?
942
01:01:03,132 --> 01:01:04,532
Kingu?
943
01:01:07,335 --> 01:01:10,271
Myslíš, že mě můžeš
vykopnout a dostat se z toho?
944
01:01:11,272 --> 01:01:12,907
Doufám, že nechceš,
abych to udělal, Fishere.
945
01:01:13,075 --> 01:01:14,676
že ne?
946
01:01:14,842 --> 01:01:15,843
Nic jsem neudělal
947
01:01:16,011 --> 01:01:17,578
s vyjímkou toho,
že jsem tě následoval.
948
01:01:17,745 --> 01:01:20,982
Ty nemáš žádnou loajalitu
k těm, kteří ti kryli záda.
949
01:01:21,150 --> 01:01:22,750
Polož tu zbraň.
950
01:01:24,252 --> 01:01:25,920
Někdo by se mohl zranit.
951
01:01:26,888 --> 01:01:30,125
Prostě odejdi a my
na to celé zapomeneme.
952
01:01:30,291 --> 01:01:32,293
Už pro tebe
nepracuji, vzpomínáš?
953
01:01:32,860 --> 01:01:34,562
Jak vždy sám říkáš ...
954
01:01:34,729 --> 01:01:36,964
Vyrovnej se je jen
s kouskem spravedlnosti.
955
01:01:45,907 --> 01:01:46,941
Šerife!
956
01:01:50,445 --> 01:01:51,946
Dneska ne, Fishere.
957
01:01:52,647 --> 01:01:55,983
Vstávej, ty zmetku,
vypadni odtud.
958
01:01:57,919 --> 01:02:00,788
Braddocku, proč se
do toho pořád pletete?
959
01:02:00,955 --> 01:02:02,256
Dostali tátu!
960
01:02:02,423 --> 01:02:05,560
Dostali tátu, dostali ho.
Dakoto!
961
01:02:05,727 --> 01:02:08,796
Zastřelili tátu; je tam
úplně sám, mami.
962
01:02:08,963 --> 01:02:10,364
Musíš ho najít, musíš.
963
01:02:10,531 --> 01:02:12,767
Uklidni se, Dakoto, uklidni se.
964
01:02:12,934 --> 01:02:14,836
To bude v pořádku,
To bude v pořádku.
965
01:02:15,003 --> 01:02:16,804
Zhluboka se nadechni.
966
01:02:18,239 --> 01:02:19,340
Mluv pomalu.
967
01:02:22,510 --> 01:02:25,713
Nemohu s jistotou říci ...
968
01:02:25,880 --> 01:02:27,582
Táta a já jsme jen jeli.
969
01:02:27,749 --> 01:02:31,086
Nedívala jsem se pořádně,
ale byli to domorodci.
970
01:02:31,252 --> 01:02:32,787
Kolik jsi jich viděla?
971
01:02:32,954 --> 01:02:34,422
Já -- já nevím.
972
01:02:35,256 --> 01:02:36,824
Táta dostal kulku do nohy.
973
01:02:36,991 --> 01:02:39,861
Pokusil se řídit
vůz, ale vypadl ven.
974
01:02:40,795 --> 01:02:42,530
Hodně krvácel.
975
01:02:42,697 --> 01:02:44,332
Co slečna Rayneová a dostavník?
976
01:02:44,499 --> 01:02:46,534
Dostavník jel jiným směrem.
977
01:02:46,701 --> 01:02:48,669
Táta na mě křičel,
abych se vrátila do města.
978
01:02:48,836 --> 01:02:50,004
Jak daleko jsi byla?
979
01:02:50,071 --> 01:02:51,741
Opravdu jsem se
ztratila a otočila se
980
01:02:51,906 --> 01:02:53,408
tak si nejsem jistá.
981
01:02:54,042 --> 01:02:56,077
Myslím, že jsem minula Vista Ridge.
982
01:02:57,613 --> 01:02:59,381
Je to všechno moje chyba.
983
01:03:01,283 --> 01:03:03,351
Řeknu vám, čí je to vina!
984
01:03:04,019 --> 01:03:05,553
Těch divochů!
985
01:03:05,720 --> 01:03:08,523
A toho vraha, kterého má
šerif King za mřížemi!
986
01:03:09,323 --> 01:03:11,126
Je toho součástí!
987
01:03:11,325 --> 01:03:13,661
Říkám, pojďme ho všichni pověsit!
Ano!
988
01:03:31,180 --> 01:03:37,186
Pověsit, oběsit, oběsit, oběsit!
989
01:03:37,351 --> 01:03:38,820
Všichni stát!
990
01:03:39,987 --> 01:03:41,689
Řekl jsem stůjte!
991
01:03:41,856 --> 01:03:44,992
To se vás netýká!
Ten muž je zrádce.
992
01:03:46,961 --> 01:03:48,763
Zbabělec!
993
01:03:49,497 --> 01:03:51,066
Říkejte mi, co chcete.
994
01:03:51,233 --> 01:03:53,868
Ale ten člověk si
zaslouží spravedlivý soud.
995
01:03:53,901 --> 01:03:55,736
Co ještě potřebujete vědět?
996
01:03:55,903 --> 01:03:57,438
Je vinen!
A my ...
997
01:03:57,605 --> 01:04:00,275
chceme spravedlnost!
Pověste ho!
998
01:04:00,441 --> 01:04:02,476
Jo!
999
01:04:02,643 --> 01:04:04,046
Buď jste s námi
1000
01:04:04,213 --> 01:04:06,281
nebo proti nám!
1001
01:04:06,447 --> 01:04:08,150
Pověsit, pověsit...
1002
01:04:08,317 --> 01:04:10,219
Tak dost!
1003
01:04:10,384 --> 01:04:11,953
Braddock má pravdu.
1004
01:04:12,120 --> 01:04:13,188
Jděte všichni domů.
1005
01:04:13,354 --> 01:04:14,755
Co budete dělat, šerife?
1006
01:04:14,922 --> 01:04:16,724
Ty útoky se stále
přibližují k městu.
1007
01:04:16,891 --> 01:04:18,060
Všichni jsme v nebezpečí!
1008
01:04:18,227 --> 01:04:19,194
ten ...
1009
01:04:19,360 --> 01:04:20,695
ten divoch je vinen!
1010
01:04:22,763 --> 01:04:25,566
Jestli poštvete ten
dav k lynčování ...
1011
01:04:26,934 --> 01:04:28,703
Na místě Vás zastřelím.
1012
01:04:29,570 --> 01:04:31,240
Soudce je na cestě.
1013
01:04:31,405 --> 01:04:33,075
On to vyřeší.
1014
01:04:34,710 --> 01:04:36,645
Očekávám, že dáte dohromady oddíl ...
1015
01:04:36,812 --> 01:04:39,314
a postaráte se, aby Butch a
slečna Rayenová
1016
01:04:39,481 --> 01:04:41,116
byli přivedeni bezpečně domů.
1017
01:04:41,851 --> 01:04:43,552
To očekávám taky.
1018
01:04:43,719 --> 01:04:45,186
Tím lépe.
1019
01:04:45,353 --> 01:04:46,789
Pojď.
1020
01:04:48,356 --> 01:04:50,492
Teď odsud vypadněte.
1021
01:04:50,659 --> 01:04:52,293
Pokračujte.
1022
01:04:52,460 --> 01:04:53,962
Hněte se!
1023
01:05:08,276 --> 01:05:10,145
Sejdeme se u vozu.
1024
01:05:33,803 --> 01:05:35,370
kdy odjíždíte?
1025
01:05:36,572 --> 01:05:38,239
kvůli čemu?
1026
01:05:38,406 --> 01:05:39,742
Kvůli pátrání.
1027
01:05:39,909 --> 01:05:42,076
Právě jste dal slovo.
1028
01:05:42,243 --> 01:05:44,078
Soudce tu bude
zanedlouho a váš domorodý
1029
01:05:44,245 --> 01:05:47,449
přítel bude viset
před východem slunce.
1030
01:05:48,651 --> 01:05:50,118
Ten muž je nevinný.
1031
01:05:50,952 --> 01:05:52,454
Uvidíme.
1032
01:05:52,621 --> 01:05:54,956
Co slečna Rayneová a dostavník?
1033
01:05:55,123 --> 01:05:57,860
Nevím, kolikrát
vám to musím říkat.
1034
01:05:58,026 --> 01:06:00,962
Kdyby zaplatili za
ochranu od pana Masseho
1035
01:06:01,129 --> 01:06:02,898
nemuseli by se spoléhat
na mě a mé zástupce.
1036
01:06:03,064 --> 01:06:04,265
za což, díky vám,
1037
01:06:04,432 --> 01:06:05,935
jsem v problému.
1038
01:06:06,600 --> 01:06:08,569
Chester má pravdu.
1039
01:06:08,736 --> 01:06:10,105
město je v nebezpečí.
1040
01:06:10,272 --> 01:06:11,839
Nechápu, jak bych mohl ponechat
1041
01:06:12,007 --> 01:06:15,410
město bez ochrany
1042
01:06:15,576 --> 01:06:17,145
a vyrazit ven a hledat dva
lidi, kteří jsou
1043
01:06:17,212 --> 01:06:18,846
s největší
pravděpodobností již mrtví.
1044
01:06:21,782 --> 01:06:23,318
Bojíte se tam vyrazit.
1045
01:06:25,486 --> 01:06:27,521
Dejte si na sebe pozor, Braddocku.
1046
01:06:28,889 --> 01:06:30,292
navrhuji vám ...
1047
01:06:30,459 --> 01:06:32,160
vezměte své děti
a vraťte se domů...
1048
01:06:32,327 --> 01:06:34,096
a starejte se o Bena.
1049
01:06:34,262 --> 01:06:35,796
Když budete mimo město ...
1050
01:06:37,132 --> 01:06:38,901
bude to pro vás pravděpodobně
nejbezpečnější místo.
1051
01:06:41,535 --> 01:06:43,571
V pořádku.
1052
01:06:47,508 --> 01:06:49,111
Půjdu je najít sám.
1053
01:07:14,535 --> 01:07:16,505
Chce to odvážného
mladého muže, aby se tam
1054
01:07:16,670 --> 01:07:18,639
se mnou postavil
tak, jak jsi to udělal ty.
1055
01:07:20,641 --> 01:07:22,144
Dnes jsem na tebe opravdu hrdý.
1056
01:07:45,566 --> 01:07:47,302
Doktor říká,
že Benův stav je stabilní.
1057
01:07:48,270 --> 01:07:50,738
Nevím, jestli v tuhle chvíli
můžeme udělat víc.
1058
01:07:56,677 --> 01:07:58,080
Je něco špatně?
1059
01:07:59,448 --> 01:08:01,749
Dostavník do Tombstone
nikdy nedojel.
1060
01:08:02,883 --> 01:08:05,320
Butch Broussard a slečna
Rayneová se pohřešují.
1061
01:08:06,720 --> 01:08:08,656
Musím je jít najít.
1062
01:08:09,757 --> 01:08:11,426
Půjdu taky.
1063
01:08:11,625 --> 01:08:13,428
Jsi si jistý?
1064
01:08:13,594 --> 01:08:15,796
Jedno přepadení jsem už zažil.
1065
01:08:15,963 --> 01:08:17,165
je tohle další?
1066
01:08:18,933 --> 01:08:20,835
Nechala jsi si tu moje věci?
1067
01:08:23,505 --> 01:08:24,972
Jsou tam vzadu.
1068
01:09:05,646 --> 01:09:07,115
Měl by sis to rozmyslet.
1069
01:09:08,216 --> 01:09:09,817
Co dokážeš tím,
1070
01:09:09,984 --> 01:09:12,320
že tam půjdeš a necháš se zabít?
1071
01:09:12,487 --> 01:09:13,687
Nikdy jsem nebyl
z těch, kteří by stáli
1072
01:09:13,854 --> 01:09:15,357
kolem a dívali se,
jak umírají nevinní lidé.
1073
01:09:16,391 --> 01:09:17,892
Nechystám se to teď měnit.
1074
01:09:19,960 --> 01:09:22,230
Radši se vrať
k dětem, Huntere.
1075
01:09:28,869 --> 01:09:30,605
Co děláš s dědovou puškou?
1076
01:09:30,771 --> 01:09:32,240
Já jdu taky.
Ne, ne.
1077
01:09:32,407 --> 01:09:33,741
Vyžeń si tu představu
1078
01:09:33,908 --> 01:09:35,577
hned ze své hlavy, mladý muži.
1079
01:09:35,743 --> 01:09:37,345
Málem jsem ztratila tvého dědečka.
1080
01:09:37,512 --> 01:09:39,414
Na světě neexistuje nic,
kvůli čemu bych tě ztratila.
1081
01:09:40,714 --> 01:09:42,384
Ale teď jsem muž.
1082
01:09:42,551 --> 01:09:44,052
Táta to řekl.
1083
01:09:45,520 --> 01:09:47,189
Máš pravdu.
1084
01:09:49,124 --> 01:09:50,925
Proto potřebuji, abys tu zůstal.
1085
01:09:52,160 --> 01:09:53,727
Když budeme s Clayem pryč,
nebude tu nikdo,
1086
01:09:53,894 --> 01:09:55,463
kdo se postará o tvé prarodiče
a o tvou sestru.
1087
01:09:57,232 --> 01:09:59,134
Potřebuji tady někoho,
komu můžu věřit.
1088
01:10:00,335 --> 01:10:02,204
Luku ...
1089
01:10:02,370 --> 01:10:05,806
Vím, že uděláš cokoliv,
aby byli všichni v bezpečí.
1090
01:10:08,709 --> 01:10:10,278
Ano, pane.
1091
01:10:17,018 --> 01:10:18,919
Půjdeš pro slečnu Rayneovou?
1092
01:10:23,058 --> 01:10:24,425
Cítíš k ní něco, tati?
1093
01:10:31,066 --> 01:10:32,801
Almo Watkinsová.
1094
01:10:33,702 --> 01:10:35,003
Abrahame.
1095
01:10:35,571 --> 01:10:37,338
Slyšel jsem, že pojedete ven.
1096
01:10:38,006 --> 01:10:39,708
Myslel jsem, že by se
vám mohla hodit pomoc.
1097
01:10:42,343 --> 01:10:44,947
Nemůžu říct, co by
se mohlo tam venku stát.
1098
01:10:44,980 --> 01:10:47,049
Nemohu zaručit vaší bezpečnost.
1099
01:10:47,216 --> 01:10:49,417
Řekl jste to asi správně.
1100
01:10:49,585 --> 01:10:53,188
Sloužil jsem u 1. praporu
kalifornské kavalerie, pane Braddocku,
1101
01:10:53,854 --> 01:10:58,959
pod majorem Salvadorem Vallejem.
1102
01:10:59,127 --> 01:11:02,796
Pro vás, pane, jsem
připraven sloužit znovu.
1103
01:11:05,600 --> 01:11:07,269
Tak pojeďme.
1104
01:11:49,644 --> 01:11:51,879
Myslíte si, že nás sledují?
1105
01:11:52,913 --> 01:11:54,582
Mějte oči otevřené.
1106
01:12:03,725 --> 01:12:05,126
Trezor byl odstřelen.
1107
01:12:05,293 --> 01:12:07,028
Peníze jsou pryč.
1108
01:12:07,195 --> 01:12:08,596
Došlo k vážné hádce.
1109
01:12:10,298 --> 01:12:12,033
Možná pět mužů.
1110
01:12:12,200 --> 01:12:13,568
Jedna žena.
1111
01:12:14,803 --> 01:12:16,937
slečna Lilly.
1112
01:12:18,673 --> 01:12:21,042
Vydali se tím směrem.
1113
01:12:21,209 --> 01:12:22,544
Na koních jich bylo víc.
1114
01:12:23,511 --> 01:12:26,448
Soudě podle stop bych
řekl, že možná 10 až 15.
1115
01:12:34,955 --> 01:12:37,225
Okovaní koně.
1116
01:12:37,392 --> 01:12:39,327
Stejně jako při útoku na tebe a Bena.
1117
01:12:49,704 --> 01:12:50,871
Domorodci takhle
1118
01:12:51,039 --> 01:12:52,940
nepoužívají peří na šípech.
1119
01:12:53,575 --> 01:12:55,876
Tohle neudělali.
1120
01:12:56,044 --> 01:12:56,944
Někdo dělá spoustu potíží
1121
01:12:57,112 --> 01:12:58,646
abychom si mysleli opak.
1122
01:13:12,993 --> 01:13:15,530
Prosím... pomozte...
1123
01:13:15,697 --> 01:13:18,133
Pomoc, prosím.
Pane Broussarde?
1124
01:13:19,868 --> 01:13:23,004
Kde je Dakota?
1125
01:13:23,971 --> 01:13:25,373
Je v pořádku, je v pořádku.
1126
01:13:25,540 --> 01:13:26,641
Vrátila se do města.
1127
01:13:26,808 --> 01:13:28,909
Díky bohu.
1128
01:13:29,077 --> 01:13:33,014
Slečna Rayneová a Reid ... kde ...
1129
01:13:33,181 --> 01:13:34,482
Reid a vozka jsou mrtví.
1130
01:13:34,649 --> 01:13:36,785
Ó...
1131
01:13:36,950 --> 01:13:39,052
Zdá se, ať to udělal kdokoliv,
utekl se slečnou Rayneovou.
1132
01:13:39,120 --> 01:13:40,822
Půjdete za ní?
1133
01:13:40,988 --> 01:13:42,323
Není čas, musíme ...
Ne, pane Broussarde,
1134
01:13:42,490 --> 01:13:44,325
teď nejste ve správné kondici,
1135
01:13:44,492 --> 01:13:45,527
nejste v kondici.
1136
01:13:46,194 --> 01:13:49,364
Ať to udělal kdokoli,
donutíte ho za to zaplatit.
1137
01:13:52,100 --> 01:13:53,701
Máte moje slovo.
1138
01:13:56,104 --> 01:13:58,173
Brzy bude tma.
1139
01:13:59,474 --> 01:14:01,709
Do soumraku nám
zbývá asi hodina.
1140
01:14:03,878 --> 01:14:05,680
Co budeme dál dělat?
1141
01:14:05,847 --> 01:14:07,482
Pojedeme dál.
1142
01:14:07,649 --> 01:14:09,384
Dostanete ho na koně?
1143
01:14:09,551 --> 01:14:11,319
A pošlete ho do města.
1144
01:14:13,354 --> 01:14:15,590
Nezastavíme se, dokud
nenajdeme slečnu Rayneovou.
1145
01:14:26,134 --> 01:14:28,002
Co je?
1146
01:14:28,169 --> 01:14:29,337
Máme společnost.
1147
01:14:31,239 --> 01:14:32,607
Pojeďme přímo k němu.
1148
01:14:32,774 --> 01:14:33,942
Jsi si tím jistý?
1149
01:14:34,108 --> 01:14:35,577
Jsme uprostřed území nikoho;
1150
01:14:35,743 --> 01:14:37,212
z nějakého důvodu někam míří.
1151
01:14:37,378 --> 01:14:39,481
Pojďme zjistit, kdo to je.
1152
01:14:53,528 --> 01:14:55,463
Prrr, prrr.
1153
01:14:57,699 --> 01:14:59,067
Šerife Kingu ...
1154
01:14:59,234 --> 01:15:00,735
Jsem rád,že Vás tu potkávám.
1155
01:15:00,902 --> 01:15:02,237
Odložte zbraně!
1156
01:15:02,403 --> 01:15:03,838
co si myslíte, že děláte?
1157
01:15:04,005 --> 01:15:05,507
Mohl bych vám
položit stejnou otázku.
1158
01:15:05,940 --> 01:15:07,208
Ne.
1159
01:15:07,375 --> 01:15:09,644
Byl jsem ...
1160
01:15:09,811 --> 01:15:12,013
Město potřebuje ochranu.
1161
01:15:12,180 --> 01:15:14,816
Usoudil jsem, že bych neměl nechat
dělat někoho jiného za mě mou práci.
1162
01:15:14,883 --> 01:15:16,484
To se ve vás něco hnulo, Kingu?
1163
01:15:16,651 --> 01:15:17,652
To se ptáte mě?
1164
01:15:17,819 --> 01:15:19,454
ptám.
1165
01:15:19,621 --> 01:15:21,256
Já taky.
1166
01:15:22,724 --> 01:15:25,994
Věděl jsem, že dostavník
míří do Tombstone.
1167
01:15:26,194 --> 01:15:28,062
No, je to jen z logiky věci.
1168
01:15:29,731 --> 01:15:31,399
Našli jsme dostavník.
1169
01:15:32,100 --> 01:15:34,736
Přepadeni a okradeni,
dva muži jsou mrtví.
1170
01:15:34,769 --> 01:15:36,671
Šerife, nemyslím si,
že to udělali domorodci.
1171
01:15:36,838 --> 01:15:38,273
Šipy vypadají podezřele.
1172
01:15:38,439 --> 01:15:39,974
Šípy, které nevypadají správně,
1173
01:15:40,141 --> 01:15:42,510
nepřesvědčí soudce,
aby ho nechal jít.
1174
01:15:42,677 --> 01:15:44,546
Stopy vedou támhle do toho svahu.
1175
01:15:45,547 --> 01:15:47,016
No, pojďme.
1176
01:15:47,181 --> 01:15:49,250
Počkáme do setmění,
půjdeme pěšky.
1177
01:15:49,417 --> 01:15:51,185
Nepůjdeme tam, šerife,
1178
01:15:51,352 --> 01:15:53,388
pokud neobjevíme slečnu Rayneovou.
1179
01:15:55,990 --> 01:15:58,092
Jste pro nebo ne?
1180
01:16:03,565 --> 01:16:06,301
Ale mám z toho
špatný pocit, Braddocku.
1181
01:16:09,704 --> 01:16:11,807
Zástupče Longley.
1182
01:16:15,209 --> 01:16:18,846
No, vítejte zpět soudce.
1183
01:16:20,315 --> 01:16:22,450
Mám v úmyslu pověsit toho pohana.
1184
01:16:22,617 --> 01:16:24,185
Pojďte dál.
1185
01:16:28,856 --> 01:16:29,924
Willo!
1186
01:16:30,091 --> 01:16:32,126
Butchi!
1187
01:16:34,729 --> 01:16:36,864
Ahoj zlato.
1188
01:16:37,665 --> 01:16:40,468
Nikdy jsem si nemyslel, že
znovu uvidím tvou krásnou tvář.
1189
01:17:32,021 --> 01:17:33,821
Ahoj, zlatíčko.
1190
01:17:37,158 --> 01:17:38,960
Goo-chi, goo-chi, goo...
1191
01:17:39,128 --> 01:17:40,228
Hej!
1192
01:17:40,395 --> 01:17:42,730
Zmiz, než tě zabiju.
1193
01:17:43,231 --> 01:17:45,100
Ano, pane, promiňte Deacone.
1194
01:17:47,503 --> 01:17:49,104
Jen se trochu bavím.
1195
01:17:50,872 --> 01:17:52,841
Nejsme tu, abychom se bavili.
1196
01:17:54,510 --> 01:17:55,977
Kolik si myslíš, že jich je?
1197
01:17:56,978 --> 01:17:58,780
Možná dvanáct.
1198
01:17:59,814 --> 01:18:01,283
Potřebujeme více mužů.
1199
01:18:01,449 --> 01:18:02,784
To je naše nejlepší šance.
1200
01:18:02,951 --> 01:18:05,521
Nikdy to nebude fungovat.
1201
01:18:05,687 --> 01:18:07,956
Pokud jeden z nás udrží
tohle vyvýšené místo ...
1202
01:18:08,123 --> 01:18:09,592
poskytne nám to ochranu.
1203
01:18:09,758 --> 01:18:12,127
Jsi dobrovolník?
1204
01:18:12,294 --> 01:18:13,862
jsem.
1205
01:18:14,029 --> 01:18:15,764
Šerife?
1206
01:18:15,931 --> 01:18:18,099
Pokud se my ostatní rozdělíme ...
1207
01:18:18,266 --> 01:18:20,402
můžeme k nim dostat
z různých směrů
1208
01:18:20,570 --> 01:18:22,304
a chytit je do křížové palby.
1209
01:18:22,470 --> 01:18:25,006
Nebudou vědět, kolik nás je.
1210
01:18:25,173 --> 01:18:27,342
Možná, nebude nutné,
dostat je do křížové palby.
1211
01:18:28,843 --> 01:18:30,145
co tím myslíte?
1212
01:18:30,311 --> 01:18:31,179
je tma.
1213
01:18:31,246 --> 01:18:33,014
Splyneme s ní a budeme
postupovat pomalu.
1214
01:18:33,481 --> 01:18:34,982
Nebudou vědět, že jsme tady.
1215
01:18:36,918 --> 01:18:39,987
Obsadím vyvýšené
místo a budu vás krýt.
1216
01:18:41,990 --> 01:18:44,527
Zklamal jsi mě v té
práci s Benem Watkinsem.
1217
01:18:44,694 --> 01:18:48,029
Řekl jsem ti, abys ho jen
vyděsil a nesnažil se ho zabít.
1218
01:18:48,196 --> 01:18:50,566
Zítra ráno
sbalíme tenhle tábor!
1219
01:18:50,732 --> 01:18:53,703
Chci, aby každý kousek
odsud zmizel, všechno!
1220
01:18:53,868 --> 01:18:55,236
Budou nás hledat,
pokud tu již nejsou.
1221
01:18:55,303 --> 01:18:56,606
Ať přijdou.
1222
01:18:56,771 --> 01:18:57,772
V téhle části území nebudou
1223
01:18:57,939 --> 01:18:59,274
mít tolik chlapů jako my.
1224
01:18:59,441 --> 01:19:01,443
Hmm.
1225
01:19:01,611 --> 01:19:04,846
Dovolil jsi dvěma
lidem zdrhnout.
1226
01:19:05,780 --> 01:19:07,349
Měl jsi ten vůz pronásledovat!
1227
01:19:07,516 --> 01:19:08,684
V dostavníku byly peníze.
1228
01:19:08,850 --> 01:19:11,520
A ve voze byli svědci.
1229
01:19:13,355 --> 01:19:16,357
Nechápu, proč nás
nechává tak dlouho schovaný.
1230
01:19:17,392 --> 01:19:18,893
Nejste placení ...
1231
01:19:19,060 --> 01:19:22,130
Oh, nejste placení za to,
abyste to chápali.
1232
01:19:23,031 --> 01:19:27,802
Jste placeni za to,
že nebudete chtít odsud.
1233
01:19:32,374 --> 01:19:34,376
Zítra sbalíme tábor.
1234
01:19:34,543 --> 01:19:35,678
Jak říkáte.
1235
01:19:35,844 --> 01:19:37,812
Myslel jsem si to.
1236
01:20:19,154 --> 01:20:20,822
Slečno Rayneová?
1237
01:20:20,988 --> 01:20:22,490
To je v pořádku.
1238
01:20:22,657 --> 01:20:24,193
to jsem já.
1239
01:20:24,358 --> 01:20:25,993
Dostaneme vás odtud.
1240
01:20:26,161 --> 01:20:28,130
Nedělejte žádné unáhlené pohyby
1241
01:20:28,297 --> 01:20:29,831
a odplížíme se pryč.
1242
01:20:43,111 --> 01:20:44,912
Poznáváte ty dva?
1243
01:20:45,580 --> 01:20:47,782
Co tady děláš, Kingu?
1244
01:20:50,018 --> 01:20:52,120
Uklidit ten váš bordel.
1245
01:21:15,043 --> 01:21:15,910
Nehýbej se,
1246
01:21:16,078 --> 01:21:18,146
ty zbabělče, dezertére.
1247
01:21:24,286 --> 01:21:26,420
Jdeme!
1248
01:21:33,561 --> 01:21:35,463
Dostaňte tu dívku!
1249
01:21:43,105 --> 01:21:44,906
Utíká pryč!
1250
01:21:50,511 --> 01:21:52,147
nemám čím střílet.
1251
01:21:52,314 --> 01:21:53,348
Dostaneš slečnu
Rayneovou do bezpečí.
1252
01:21:53,514 --> 01:21:55,150
Počkej, co to děláš?
1253
01:21:55,317 --> 01:21:56,218
Huntere!
1254
01:21:59,453 --> 01:22:01,023
Teď máme šanci.
1255
01:22:04,892 --> 01:22:06,527
Pusť to.
1256
01:22:07,528 --> 01:22:08,963
Jen klid.
1257
01:22:12,367 --> 01:22:14,069
Tak dost!
1258
01:22:17,272 --> 01:22:19,540
Když pohneš svalem, zemře!
1259
01:22:21,043 --> 01:22:23,477
Udělej, co musíš, Braddocku!
Myslím to vážně!
1260
01:22:24,379 --> 01:22:26,081
Odhoďte zbraň.
1261
01:22:30,985 --> 01:22:32,287
Město vám věřilo.
1262
01:22:32,453 --> 01:22:34,122
Důvěra?
1263
01:22:34,289 --> 01:22:37,192
Idealisté umírají chudí a osamělí
1264
01:22:37,359 --> 01:22:39,660
stejně jako ty ....
1265
01:22:46,301 --> 01:22:48,103
jste v pořádku?
1266
01:22:49,570 --> 01:22:51,839
Ano, jsem v pořádku.
1267
01:22:53,408 --> 01:22:55,543
Clayi, pojďme odsud.
1268
01:22:55,710 --> 01:22:58,946
Abrahame!!
1269
01:23:00,449 --> 01:23:02,250
Dokázali jsme to, kamaráde!
1270
01:23:07,255 --> 01:23:09,191
Pojďme odsud.
1271
01:23:23,171 --> 01:23:26,306
Nevím, jak vám mám kdy poděkovat
za to, co jste pro mě udělal.
1272
01:23:27,042 --> 01:23:28,377
Není potřeba, slečno Rayneová.
1273
01:23:28,542 --> 01:23:30,611
Proboha, říkejte mi Lilly.
1274
01:23:34,383 --> 01:23:36,318
No, je tu jedna věc.
1275
01:23:36,485 --> 01:23:38,420
Až se vrátíme do města ...
1276
01:23:38,586 --> 01:23:40,788
život muže může záviset
na tom, co jsi viděla.
1277
01:23:41,889 --> 01:23:43,557
Uslyší ode mě pravdu.
1278
01:24:02,244 --> 01:24:03,512
Jsou zpátky!
1279
01:24:03,677 --> 01:24:05,313
Jsou zpátky a mají slečnu Rayneovou!
1280
01:24:16,825 --> 01:24:18,827
Dostal se ten soudce
někdy do města?
1281
01:24:18,994 --> 01:24:21,931
Ale ano; přišel a odešel.
1282
01:24:22,096 --> 01:24:24,165
Zítra v poledne bude viset.
1283
01:24:35,776 --> 01:24:38,846
Říkáte, že za útoky stál
po celou dobu
1284
01:24:39,014 --> 01:24:41,049
šerif King?
Určitě to tak vypadá, jo.
1285
01:24:41,216 --> 01:24:43,818
A lidé, kteří vás
postřelili, byli bandité,
1286
01:24:43,984 --> 01:24:46,521
převlečení za domorodce?
Ano.
1287
01:24:46,687 --> 01:24:48,223
To je spekulace.
1288
01:24:49,657 --> 01:24:51,359
Znal ty bandity
a pokusil se nás zabít.
1289
01:24:52,427 --> 01:24:54,396
To není spekulace.
1290
01:24:54,563 --> 01:24:56,331
Šerif King byl zkorumpovaný.
1291
01:24:56,498 --> 01:24:58,500
Podvedl všechny, Longley.
1292
01:24:58,666 --> 01:24:59,967
Kolik si myslíte, že vám jich uteklo?
1293
01:25:00,035 --> 01:25:01,735
Možná tři nebo čtyři.
1294
01:25:01,902 --> 01:25:04,106
Jedním z nich byl muž,
kterého mi Chaska popsal.
1295
01:25:04,272 --> 01:25:06,174
Obuté boty s ostruhami kolem kotníku.
1296
01:25:06,341 --> 01:25:07,708
Chaska?
1297
01:25:07,875 --> 01:25:10,011
Ten domorodec, kterého
chtějí pověsit?
1298
01:25:10,178 --> 01:25:11,413
Ten člověk je nevinný.
1299
01:25:11,580 --> 01:25:13,415
To nedopustím.
1300
01:25:13,582 --> 01:25:15,716
Vy nejste zákon, Braddocku.
1301
01:25:15,883 --> 01:25:17,685
Jak je vidět,
1302
01:25:17,852 --> 01:25:19,820
jsem tu druhým mužem po šerifovi.
1303
01:25:21,590 --> 01:25:23,726
Ne, pokud vybereme
nového šerifa.
1304
01:25:23,792 --> 01:25:24,760
Právě teď!
1305
01:25:25,961 --> 01:25:27,963
Někoho, komu můžeme věřit.
1306
01:25:28,129 --> 01:25:29,798
Proto nominuji ...
1307
01:25:29,965 --> 01:25:31,634
Huntera Braddocka.
1308
01:25:36,404 --> 01:25:37,438
Páni.
1309
01:25:38,606 --> 01:25:39,273
Co?
1310
01:25:39,340 --> 01:25:42,243
Za všechno, co jste udělal
pro mě a mou rodinu...
1311
01:25:42,410 --> 01:25:44,013
jste získal naši
důvěru a respekt.
1312
01:25:44,678 --> 01:25:46,381
Mojí taky.
1313
01:25:47,616 --> 01:25:49,117
ani já bych tu nebyla ...
1314
01:25:50,118 --> 01:25:52,953
možná bych nebyla ani naživu,
kdyby nebylo Huntera Braddocka.
1315
01:25:55,123 --> 01:25:56,991
Ten muž je odsouzený.
1316
01:25:57,159 --> 01:25:59,161
A je to dezertér!
1317
01:25:59,327 --> 01:26:00,861
Pro to není žádná omluva.
1318
01:26:01,695 --> 01:26:03,265
To je pravda!
1319
01:26:09,004 --> 01:26:11,373
Odmítl účast ...
1320
01:26:11,540 --> 01:26:14,975
při zabíjení nevinných
indiánů v kaňonu Salt River.
1321
01:26:16,311 --> 01:26:17,646
Když jsem se probudil...
1322
01:26:17,811 --> 01:26:19,581
tihle tři mi řekli pravdu
1323
01:26:19,747 --> 01:26:21,316
o mém zeti.
1324
01:26:25,187 --> 01:26:27,821
Alma a já
1325
01:26:27,988 --> 01:26:30,192
Huntera známe už 20 let.
1326
01:26:32,826 --> 01:26:36,797
A mluvím s nadhledem
a porozuměním.
1327
01:26:37,198 --> 01:26:40,268
Udělal určité rozhodnutí,
všichni si to uvědomujeme.
1328
01:26:41,369 --> 01:26:45,140
Ale ctil svou víru,
1329
01:26:45,806 --> 01:26:47,008
své přesvědčení.
1330
01:26:55,684 --> 01:26:59,054
Někteří zde...
1331
01:26:59,221 --> 01:27:00,355
to považovali za zločin.
1332
01:27:01,489 --> 01:27:02,624
A rozsudek přináší
1333
01:27:02,790 --> 01:27:04,825
těžké, těžké břemeno.
1334
01:27:05,993 --> 01:27:10,365
Hunter je mužem, co drží slovo.
1335
01:27:10,532 --> 01:27:12,200
Neochvějně
1336
01:27:12,367 --> 01:27:15,070
chrání spravedlnost a pravdu
1337
01:27:15,237 --> 01:27:17,038
až do samého konce.
1338
01:27:24,646 --> 01:27:26,847
Myslím, že by byl
1339
01:27:27,015 --> 01:27:29,351
nejlepším šerifem,
kterého jsme kdy měli.
1340
01:27:33,988 --> 01:27:35,956
No, doporučuji hlasovat.
1341
01:27:36,824 --> 01:27:39,060
Dokud se nepodaří
uspořádat formálnější volby,
1342
01:27:41,496 --> 01:27:43,431
Vše mluví ve prospěch
Huntera Braddocka,
1343
01:27:43,598 --> 01:27:46,201
který bude naším
prozatímním šerifem
1344
01:27:46,368 --> 01:27:48,136
Obyvatelé Vzdáleného Přístavu,
řekněte "ano!"
1345
01:27:48,203 --> 01:27:52,073
Ano!
1346
01:27:53,508 --> 01:27:54,875
Ne?
1347
01:27:55,043 --> 01:27:55,843
Ne.
1348
01:27:56,011 --> 01:27:57,345
Ne!
1349
01:27:57,978 --> 01:27:59,714
No, myslím, že ano.
1350
01:28:03,051 --> 01:28:04,885
Vážím si vaší důvěry ve mě.
1351
01:28:06,087 --> 01:28:07,988
Ale šerif je jen tak dobrý
1352
01:28:08,156 --> 01:28:09,957
jako lidé, kterými se obklopuje.
1353
01:28:13,861 --> 01:28:16,131
Takže přijmu práci,
1354
01:28:16,298 --> 01:28:17,732
kterou mi nabízíte.
1355
01:28:17,898 --> 01:28:19,634
Ale pouze ...
1356
01:28:19,800 --> 01:28:22,203
mohu-li přivést
Claye Cassidyho,
1357
01:28:22,370 --> 01:28:24,306
aby zaujal místo
zástupce Fishera.
1358
01:28:30,211 --> 01:28:32,113
Byla by to pro mě velká čest.
1359
01:28:32,681 --> 01:28:33,648
Šerife.
1360
01:28:33,814 --> 01:28:34,917
Haha!
1361
01:28:34,983 --> 01:28:36,852
Vypadá to, že v tomhle
městě máme nový zákon.
1362
01:28:46,061 --> 01:28:47,830
Gratuluji.
1363
01:28:50,732 --> 01:28:52,100
Huntere ...
1364
01:28:52,267 --> 01:28:53,601
Promiň.
1365
01:28:56,837 --> 01:28:58,606
Víš ...
1366
01:28:58,773 --> 01:29:02,744
muž zákona potřebuje
pod sebou dobrého koně.
1367
01:29:02,910 --> 01:29:06,081
Tomu hřebci je nejlépe,
když je s tebou.
1368
01:29:07,549 --> 01:29:11,319
A bude tvůj, pokud ...
1369
01:29:11,486 --> 01:29:13,154
ho chceš, ano?
1370
01:29:14,888 --> 01:29:16,057
Děkuji, pane.
1371
01:29:16,224 --> 01:29:18,660
Ano, pane.
1372
01:29:19,827 --> 01:29:22,096
S respektem.
1373
01:29:23,765 --> 01:29:25,734
Děkuju.
1374
01:29:25,899 --> 01:29:27,502
Děkuju.
1375
01:29:31,473 --> 01:29:33,974
Longley?
1376
01:29:34,008 --> 01:29:36,678
Věřím, že každý si
zaslouží druhou šanci.
1377
01:29:36,845 --> 01:29:38,213
To platí i pro tebe.
1378
01:29:39,247 --> 01:29:41,982
Pokud dokážeš
odhodit předsudky ...
1379
01:29:42,150 --> 01:29:43,984
mohl by se mi hodit
zkušený muž.
1380
01:29:52,227 --> 01:29:55,230
já uh...
1381
01:29:55,397 --> 01:29:56,564
Asi to můžu zkusit.
1382
01:30:04,472 --> 01:30:08,009
Musíme udělat ještě
jednu věc, pojďme.
1383
01:30:18,052 --> 01:30:19,554
Můžeš jít.
1384
01:30:24,626 --> 01:30:25,926
Děkuju.
1385
01:30:26,094 --> 01:30:27,995
za to, že jste mi věřil.
1386
01:30:28,163 --> 01:30:30,098
Věřím v pravdu.
1387
01:30:32,434 --> 01:30:33,701
Zástupče ...
1388
01:30:33,868 --> 01:30:35,570
Tady máš oblečení.
1389
01:30:39,953 --> 01:30:43,680
Pokud mě budete potřebovat,
jsem tu pro vás.
1390
01:30:59,628 --> 01:31:02,531
Zdá se, že se věci
vrací do normálu.
1391
01:31:05,966 --> 01:31:07,402
Dobré odpoledne, pánové.
1392
01:31:07,569 --> 01:31:09,137
Dobré odpoledne.
1393
01:31:09,304 --> 01:31:12,607
Myslíte, že bych si tu mohl
promluvit s panem Braddockem?
1394
01:31:15,477 --> 01:31:17,479
Samozřejmě.
1395
01:31:17,645 --> 01:31:19,681
Pojďme se projít.
1396
01:31:19,848 --> 01:31:22,217
Byl jsem opravdu překvapený
ohledně šerifa Kinga,
1397
01:31:22,383 --> 01:31:24,486
že se účastnil těch nájezdů.
1398
01:31:26,054 --> 01:31:27,755
Chci říct, že vám
to ukazuje, že nikdy
1399
01:31:27,922 --> 01:31:29,357
nemůžete tvrdit, jací
lidé doopravdy jsou.
1400
01:31:30,191 --> 01:31:31,659
Někteří lidé možná.
1401
01:31:31,826 --> 01:31:33,828
No, vezměte si například vás.
1402
01:31:34,028 --> 01:31:35,830
Muž s bohatou minulostí.
1403
01:31:36,698 --> 01:31:38,867
To bylo velmi působivé, že jste
1404
01:31:39,033 --> 01:31:40,535
riskoval život kvůli
úplně cizím lidem.
1405
01:31:40,702 --> 01:31:43,705
A pak z vás město
udělá šerifa.
1406
01:31:44,672 --> 01:31:46,841
Ano, je to začátek.
1407
01:31:47,008 --> 01:31:50,245
No, pro tohle město
bych řekl, že je to pokrok.
1408
01:31:50,411 --> 01:31:53,047
Chci říct, že pokrok
může mít legrační formy.
1409
01:31:53,214 --> 01:31:56,985
Myslete si, že to může být
něco jako nezkrotné zvíře.
1410
01:31:57,151 --> 01:31:59,754
čím více to zvíře ovládáte,
1411
01:31:59,921 --> 01:32:01,222
tím lépe se máte.
1412
01:32:01,990 --> 01:32:03,158
To předpokládám.
1413
01:32:03,225 --> 01:32:06,561
Víte, něco jako
Železnice Jižní Pacifik.
1414
01:32:06,728 --> 01:32:10,632
Před sedmi krátkými lety
železnice vstoupila do Arizony.
1415
01:32:12,334 --> 01:32:14,603
z Los Angeles do Yumy ...
1416
01:32:14,770 --> 01:32:16,905
O dva roky později
je v Maricopaville,
1417
01:32:17,072 --> 01:32:21,443
Bensonu a pak v Tucsonu, a
dále ve Flagstaffu, pak v Kingmanu.
1418
01:32:21,610 --> 01:32:25,113
Chci říct, kam přijdou koleje,
tam bude následovat pokrok.
1419
01:32:27,949 --> 01:32:30,084
o co vám jde?
1420
01:32:30,251 --> 01:32:34,222
Ctižádostivý muž by
se mohl dobře postarat
1421
01:32:34,389 --> 01:32:36,524
o svou rodinu spoluprací
s majetkovými společnostmi.
1422
01:32:38,459 --> 01:32:41,629
Společnostmi, které by mohly pomoci
přivést železnici do těchto končin.
1423
01:32:43,765 --> 01:32:47,168
Slyšel jsem, že skupujete
všechny ranče mimo město.
1424
01:32:48,836 --> 01:32:52,373
Asi bych se měl podívat na
ty nákupy pozemků na mapě.
1425
01:32:52,540 --> 01:32:55,476
Nebudou zahrnovat lokality,
které čelily nájezdům?
1426
01:32:55,643 --> 01:32:58,313
Pokud ano, byla
by to čirá náhoda.
1427
01:32:58,479 --> 01:33:00,181
Mm-hmm.
1428
01:33:01,683 --> 01:33:03,918
Na tohle jste zapomněl.
1429
01:33:04,085 --> 01:33:05,820
Při těch nájezdech
jsem také ztratil muže.
1430
01:33:07,288 --> 01:33:09,457
To jsem slyšel.
1431
01:33:10,658 --> 01:33:14,696
Jo, no, pane Braddocku,
pokrok nezastavíte.
1432
01:33:14,862 --> 01:33:17,699
V celém tomto velkém
životním schématu
1433
01:33:17,865 --> 01:33:20,268
ho pravděpodobně
můžete jen potlačit.
1434
01:33:24,872 --> 01:33:26,608
Brzy se uvidíme.
1435
01:33:28,743 --> 01:33:31,579
Pan Braddock je
velmi zajímavý muž.
1436
01:33:34,549 --> 01:33:38,020
Nejsem si jistý, jestli
bude užitečný nebo ne.
1437
01:33:38,186 --> 01:33:39,654
Užitečný nebo ne, tohle nebylo
1438
01:33:39,821 --> 01:33:41,356
součástí původní dohody.
1439
01:33:42,057 --> 01:33:43,458
Promiňte?
1440
01:33:43,625 --> 01:33:44,759
myslím ...
1441
01:33:44,826 --> 01:33:47,262
víte, pokud to potřebujete
udělat, můžeme se znovu domluvit.
1442
01:33:52,100 --> 01:33:53,869
Uvidíme.
1443
01:33:54,970 --> 01:33:56,404
Uvidíme.
1444
01:33:59,207 --> 01:34:01,143
Oh, uh.
1445
01:34:01,309 --> 01:34:04,813
Už se mnou nikdy
nekomunikujte na veřejnosti.
1446
01:34:07,048 --> 01:34:08,283
Budu hodně daleko.
1447
01:34:27,069 --> 01:34:28,870
Tady je tak krásně.
1448
01:34:36,944 --> 01:34:38,613
Táto?
1449
01:34:39,280 --> 01:34:40,915
Copak miláčku?
1450
01:34:41,382 --> 01:34:43,418
Myslíš, že nás máma vidí?
1451
01:34:44,719 --> 01:34:46,954
Z nebe?
1452
01:34:47,122 --> 01:34:48,356
myslím, že ano.
1453
01:34:51,793 --> 01:34:53,861
Mám vás oba moc rád.
1454
01:34:54,029 --> 01:34:55,630
Taky tě mám rád, tati.
1455
01:34:55,797 --> 01:34:57,398
Miluji tě, tati.
1456
01:35:09,777 --> 01:35:11,946
Včera jsme neměli
příležitost si moc popovídat.
1457
01:35:13,148 --> 01:35:15,850
No, událo se toho hodně.
1458
01:35:18,219 --> 01:35:20,122
Jsem rád, že se cítíš lépe.
1459
01:35:20,288 --> 01:35:21,889
Vyděsil jsi nás všechny.
1460
01:35:22,057 --> 01:35:23,357
Gah!
1461
01:35:23,524 --> 01:35:25,426
Byl to jen dlouhý spánek!
1462
01:35:31,399 --> 01:35:34,169
Máme co dohánět, ty a já.
1463
01:35:34,335 --> 01:35:36,637
V pravý čas.
1464
01:35:36,804 --> 01:35:38,606
Určitě ano.
1465
01:35:48,416 --> 01:35:50,351
Slečno Rayneová?
Ano?
1466
01:36:07,136 --> 01:36:09,904
Sakra, tahle země mi
posledních pár let chyběla.
1467
01:36:11,039 --> 01:36:13,175
je mi to líto.
1468
01:36:13,341 --> 01:36:15,376
Všichni si vybíráme.
1469
01:36:19,814 --> 01:36:21,916
Věřím, že všechno se děje
z nějakého důvodu, Huntere.
1470
01:36:23,484 --> 01:36:26,387
Že nás Bůh všechny přivedl do
Vzdáleného Přístavu za určitým cílem.
1471
01:36:30,925 --> 01:36:33,162
Věřím, že máš pravdu.
1472
01:36:36,953 --> 01:36:41,953
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 08/202498440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.