All language subtitles for Far Haven 2023_western_1080p_czsubt. by janle57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:24,326 Vojáku! 2 00:00:24,493 --> 00:00:26,128 Připravit! 3 00:00:26,294 --> 00:00:27,062 Pal! 4 00:00:30,631 --> 00:00:31,333 Pal! 5 00:00:44,312 --> 00:00:45,880 Připravit zbrań! 6 00:00:50,818 --> 00:00:52,054 Zamířit! 7 00:00:56,590 --> 00:00:57,858 Pal! 8 00:00:58,026 --> 00:00:58,893 Ne! 9 00:01:23,351 --> 00:01:24,620 "I když kráčím údolím 10 00:01:24,787 --> 00:01:25,955 stínu smrti, 11 00:01:26,120 --> 00:01:28,189 Nebudu se bát zlého, 12 00:01:28,356 --> 00:01:31,192 neboť ty jsi se mnou. 13 00:01:31,359 --> 00:01:33,529 Tvá řeč a tvá přítomnost, 14 00:01:33,696 --> 00:01:35,698 mě těší 15 00:01:35,864 --> 00:01:37,900 Připravuješ přede mnou 16 00:01:38,067 --> 00:01:40,970 stůl před mými nepřáteli. 17 00:01:41,135 --> 00:01:44,272 Pomazáváš mou hlavu olejem, 18 00:01:44,439 --> 00:01:45,608 můj šálek 19 00:01:45,774 --> 00:01:48,209 přetéká. 20 00:01:48,376 --> 00:01:51,446 Dobrota a milosrdenství mě jistě budou 21 00:01:51,614 --> 00:01:54,083 provázet po všechny dny mého života 22 00:01:54,248 --> 00:01:57,686 a navěky budu bydlet 23 00:01:57,853 --> 00:01:59,354 v Hospodinově domě." 24 00:02:00,594 --> 00:02:02,844 V Z D Á L E N Ý P Ř Í S T A V 25 00:02:34,288 --> 00:02:36,592 Tohle místo ve mně vyvolává špatný pocit. 26 00:02:58,947 --> 00:03:00,082 Nic tu není. 27 00:03:00,606 --> 00:03:02,606 Jděte mi z cesty! 28 00:03:09,130 --> 00:03:11,130 Utíkejte, už se blíží. 29 00:03:13,762 --> 00:03:15,664 Ne! Ne, ne, ne! 30 00:03:37,218 --> 00:03:40,089 Dobrá práce, chlapci. 31 00:03:40,254 --> 00:03:41,623 Nasedněte! 32 00:03:43,592 --> 00:03:44,760 Pohněte se pryč! 33 00:04:17,960 --> 00:04:19,128 Dobrá práce, miláčku. 34 00:04:19,793 --> 00:04:21,263 to je krásné. 35 00:04:26,934 --> 00:04:30,071 Kde jsou ti ze Sam Hill? 36 00:04:30,238 --> 00:04:32,274 Nemáš v kapse brýle. 37 00:04:34,609 --> 00:04:35,543 Jsou na kuchyňském stole. 38 00:04:35,710 --> 00:04:37,712 Ty stejné jako včera ráno. 39 00:04:37,878 --> 00:04:39,681 A den předtím. 40 00:04:39,847 --> 00:04:40,814 A den předtím... 41 00:04:40,981 --> 00:04:42,317 Upřímně nevím, 42 00:04:42,484 --> 00:04:44,219 co bych si bez tebe počal. 43 00:04:44,386 --> 00:04:45,053 Ó. 44 00:04:45,120 --> 00:04:46,955 Byl bys v pohodě, jsem si jistá. 45 00:04:47,122 --> 00:04:48,157 To těžko. 46 00:04:54,663 --> 00:04:56,031 Bene? 47 00:04:56,198 --> 00:04:58,066 Proč by sem někdo chodil? 48 00:05:05,073 --> 00:05:06,542 Dám ti vědět. 49 00:05:08,076 --> 00:05:08,877 Hyje. 50 00:05:17,119 --> 00:05:18,987 Kdo to je, babičko? 51 00:05:19,154 --> 00:05:20,255 co se děje? 52 00:05:27,396 --> 00:05:28,363 Máš dobrý nervy, 53 00:05:28,429 --> 00:05:29,998 když jsi se tu objevil bez ohlášení. 54 00:05:32,366 --> 00:05:35,671 Jak se mají Luke a Adele? 55 00:05:35,838 --> 00:05:37,773 Daří se jim, řekl bych. 56 00:05:39,473 --> 00:05:41,577 S kým to mluví děda? 57 00:05:43,344 --> 00:05:45,080 Jsou to moje děti Bene. 58 00:05:45,247 --> 00:05:47,282 mám na ně právo. 59 00:05:47,448 --> 00:05:48,650 Práva jsou vyslyšená, 60 00:05:48,817 --> 00:05:50,285 nejsou daná. 61 00:05:50,484 --> 00:05:52,453 Jsou taky z naší krve. 62 00:05:54,355 --> 00:05:56,658 Nemusíš si dělat starosti, Luku. 63 00:05:56,825 --> 00:05:58,060 Pojď. 64 00:05:58,227 --> 00:06:00,229 Běž si po své práci. 65 00:06:00,394 --> 00:06:02,598 Pojď, Adele. Pojďme dovnitř. 66 00:06:05,868 --> 00:06:07,936 Posuzuješ člověka podle jeho charakteru. 67 00:06:08,103 --> 00:06:09,238 Jak mluví! 68 00:06:09,403 --> 00:06:13,239 Ten tvůj je právě teď ve značných pochybách. 69 00:06:13,407 --> 00:06:14,309 Splatil jsem svůj dluh. 70 00:06:14,475 --> 00:06:15,476 No, mně ne. 71 00:06:15,644 --> 00:06:17,478 Ani těm dětem ne. 72 00:06:17,646 --> 00:06:19,615 Chci být jen součást jejich životů. 73 00:06:19,781 --> 00:06:22,251 Oba víme, že by si to Elizabeth také přála. 74 00:06:29,457 --> 00:06:31,560 V pořádku. 75 00:06:31,727 --> 00:06:33,729 Najdi si místo ve městě. 76 00:06:33,896 --> 00:06:35,664 Sejdeme se zítra v Mercantille. 77 00:06:35,831 --> 00:06:37,431 V poledne. Přesně. 78 00:06:37,599 --> 00:06:40,401 A nevracej se, dokud nebudu moci říct těm dětem 79 00:06:40,769 --> 00:06:42,304 že máš nějakou střechu nad hlavou, 80 00:06:42,470 --> 00:06:44,306 protože tady nezůstaneš. 81 00:06:46,074 --> 00:06:47,075 Rozumím. 82 00:06:47,242 --> 00:06:49,476 Promluvím si o tom s Almou. 83 00:06:49,544 --> 00:06:51,146 Nebudeme to řešit tady. 84 00:06:54,349 --> 00:06:57,352 Vzdálený přístav se rozrostl, Huntere. 85 00:06:57,552 --> 00:07:00,087 Nejlepší bude, když si to necháš pro sebe, 86 00:07:00,088 --> 00:07:01,422 starej se o svý věci. 87 00:07:05,426 --> 00:07:07,229 Najdi si místo. 88 00:07:07,396 --> 00:07:08,797 Vyhni se problémům. 89 00:07:20,609 --> 00:07:22,344 Podívejte se na tu skálu, šerife. 90 00:07:22,511 --> 00:07:24,613 Všímej si svých P a Q, zástupče. 91 00:07:31,353 --> 00:07:33,789 Tohle jsou chlapi pana Masse, jasný. 92 00:07:39,061 --> 00:07:41,462 Tohle je Slim Ellis. 93 00:07:41,630 --> 00:07:43,665 Tihle muži byli zmasakrováni. 94 00:07:43,832 --> 00:07:47,235 Kdo to udělal, za to zaplatí. 95 00:07:47,402 --> 00:07:50,305 Našel jsi tady nějaký boty nebo kabát? 96 00:07:50,471 --> 00:07:51,907 Nic. 97 00:07:52,074 --> 00:07:54,142 Sedlový brašny jsou taky pryč. 98 00:07:54,309 --> 00:07:56,945 Toto je čtvrtý nájezd v tomhle měsíci. 99 00:07:57,112 --> 00:08:00,215 Dostavníkové loupeže chápu, 100 00:08:00,382 --> 00:08:01,883 ale zabíjení nevinných mužů 101 00:08:02,050 --> 00:08:03,585 kvůli oblečení co nestojí víc 102 00:08:03,752 --> 00:08:04,953 než pár dolarů, 103 00:08:05,120 --> 00:08:07,089 nedává smysl. 104 00:08:07,255 --> 00:08:09,524 Je to vyslanej vzkaz. 105 00:08:09,691 --> 00:08:14,062 Těmto divochům je jedno, kdo je Ambrose Masse. 106 00:08:14,229 --> 00:08:16,098 Zabíjejí, protože je to jejich přirozenost. 107 00:08:16,264 --> 00:08:19,067 To je vše. 108 00:08:19,234 --> 00:08:23,205 Nechali ta těla pohozená. 109 00:08:23,372 --> 00:08:25,140 Přijde zúčtování. 110 00:08:43,291 --> 00:08:44,893 "Vidím, 111 00:08:45,060 --> 00:08:47,162 že udělají novou věc. 112 00:08:47,329 --> 00:08:50,332 Stane se to teď, 113 00:08:50,499 --> 00:08:52,601 když o tom nebudeme vědět? 114 00:08:52,768 --> 00:08:55,470 Dokonce si udělám 115 00:08:55,637 --> 00:08:57,005 v poušti cestu jako si jí 116 00:08:57,172 --> 00:08:58,907 tam najdou řeky." 117 00:09:14,956 --> 00:09:16,058 Madam. 118 00:09:29,304 --> 00:09:30,372 Dobrý ráno. 119 00:09:30,540 --> 00:09:32,841 Dobrý ráno. 120 00:09:33,008 --> 00:09:35,444 Viděl jsem vpředu, že pronajímáte pokoj? 121 00:09:35,610 --> 00:09:37,179 Ach ano, my .... 122 00:09:41,349 --> 00:09:43,285 Ahoj, Chestere. 123 00:09:43,452 --> 00:09:44,486 Huntere. 124 00:09:44,653 --> 00:09:46,054 Už je to nějaký čas. 125 00:09:46,221 --> 00:09:47,656 To je. 126 00:09:49,357 --> 00:09:51,359 Chtěl jsem se zeptat na pokoj. 127 00:09:51,527 --> 00:09:53,028 Již není k dispozici. 128 00:09:53,095 --> 00:09:54,296 Na lístku vepředu bylo napsaný .... 129 00:09:54,362 --> 00:09:55,463 Na tom nezáleží. 130 00:09:55,531 --> 00:09:57,998 Pokoj v tuto chvíli nepronajímáme. 131 00:09:58,366 --> 00:10:00,669 Vyzkoušej Saguaro tam přes cestu. 132 00:10:00,836 --> 00:10:03,071 Vyhovuje to tam každýmu. 133 00:10:08,610 --> 00:10:10,513 Měj se hezky. 134 00:10:21,790 --> 00:10:24,527 Řekni mi, až se šerif vrátí do města. 135 00:10:49,818 --> 00:10:52,087 Děti to brzy zjistí. 136 00:10:52,254 --> 00:10:54,322 Jo. 137 00:10:54,489 --> 00:10:57,457 Zítra ráno chci jít s tebou až se s ním potkáš. 138 00:10:58,360 --> 00:11:00,061 Proč? 139 00:11:00,728 --> 00:11:02,897 Někdy máme my ženy lepší 140 00:11:03,065 --> 00:11:05,500 způsob, jak to udělat jemněji. 141 00:11:10,238 --> 00:11:11,706 To je fér. 142 00:11:11,873 --> 00:11:13,008 Teď... 143 00:11:13,174 --> 00:11:14,375 máš vše co potřebuješ? 144 00:11:14,542 --> 00:11:16,577 Vše, co potřebuji k opravě 145 00:11:16,744 --> 00:11:18,713 plotů a značkování dobytka. 146 00:11:18,880 --> 00:11:20,581 Mluvím o tobě, Bene. 147 00:11:20,748 --> 00:11:22,550 Ne o těch krávách. 148 00:11:25,020 --> 00:11:27,022 Jsem v pořádku, zlato. 149 00:11:27,188 --> 00:11:28,057 Dobře. 150 00:11:28,222 --> 00:11:31,060 miluji tě. 151 00:11:31,225 --> 00:11:32,827 Jezdci, Bene. 152 00:11:34,295 --> 00:11:35,697 A co teď? 153 00:11:37,365 --> 00:11:39,233 Luku? Adélo? 154 00:11:39,400 --> 00:11:41,036 Zůstaňte na verandě. 155 00:11:46,974 --> 00:11:48,476 Bene. 156 00:11:48,643 --> 00:11:50,079 Almo. 157 00:11:50,244 --> 00:11:51,913 Pane Masse. 158 00:11:52,081 --> 00:11:52,980 Ambrosi. 159 00:11:53,148 --> 00:11:54,382 co pro vás mohu udělat? 160 00:11:54,549 --> 00:11:55,983 No, jen jsem se přišel podívat, 161 00:11:56,151 --> 00:11:58,187 jestli jste přemýšleli nad nabídkou, kterou jsem vám dal. 162 00:11:58,386 --> 00:12:00,055 Kvůli ochraně. 163 00:12:00,221 --> 00:12:02,356 Slyšel jsem, že včera v noci byli zabiti někteří z vašich mužů. 164 00:12:02,523 --> 00:12:05,327 Jo, špatné zprávy se šíří rychle. 165 00:12:05,393 --> 00:12:07,128 Ten, kdo to udělal, nemá ponětí. 166 00:12:07,295 --> 00:12:08,531 S kým má tu čest, 167 00:12:08,698 --> 00:12:09,998 ujišťuji vás. 168 00:12:10,165 --> 00:12:12,100 Ale chystám se to zjistit. 169 00:12:14,869 --> 00:12:16,606 No, problémy v těchto končinách 170 00:12:16,771 --> 00:12:19,007 přicházely a odcházely už dvacet let. 171 00:12:19,174 --> 00:12:21,743 Vždy jsme se dokázali postarat sami o sebe. 172 00:12:21,910 --> 00:12:23,345 Jo, rozumím. 173 00:12:23,512 --> 00:12:24,879 Ale uh... 174 00:12:25,046 --> 00:12:26,848 jste tady venku, mimo město, 175 00:12:27,015 --> 00:12:29,251 tady na svém vlastním ranči, 176 00:12:29,417 --> 00:12:30,418 no ehm... 177 00:12:30,586 --> 00:12:32,821 a to vás dělá docela zranitelné. 178 00:12:32,988 --> 00:12:34,856 Jak řekl pan Watkins, můžeme 179 00:12:35,023 --> 00:12:37,058 se o sebe postarat sami. 180 00:12:37,225 --> 00:12:39,761 Ty loupeže se stávají běžnou záležitostí. 181 00:12:39,928 --> 00:12:41,396 Všichni musíme držet pohromadě. 182 00:12:41,564 --> 00:12:42,831 No, držet spolu je jedna věc. 183 00:12:42,998 --> 00:12:45,367 Ale chcete, abych za ochranu zaplatil? 184 00:12:45,534 --> 00:12:47,002 To je další věc. 185 00:12:47,168 --> 00:12:48,837 Pak si to vyřešte po svém. 186 00:12:49,004 --> 00:12:50,038 Ale jen doufám, 187 00:12:50,205 --> 00:12:52,374 že se ten problém nedostane až sem. 188 00:12:52,541 --> 00:12:53,743 No, vy jste ... vy jste podpořil 189 00:12:53,908 --> 00:12:55,310 šerifa Kinga ve volbách. 190 00:12:55,477 --> 00:12:56,444 On a jeho muži jistě 191 00:12:56,612 --> 00:12:58,581 udělají svou práci. 192 00:12:58,748 --> 00:12:59,948 Co bych chtěl vědět, 193 00:13:00,115 --> 00:13:01,149 šerife je to, co uděláte, 194 00:13:01,316 --> 00:13:02,652 abyste to zastavil? 195 00:13:02,817 --> 00:13:05,585 Kromě toho, aby si pan Masse pěkně napakoval peněženku. 196 00:13:05,588 --> 00:13:09,457 Clayi! 197 00:13:09,625 --> 00:13:11,661 Mysli si, co chceš, Clayi. 198 00:13:11,826 --> 00:13:14,929 Ale je těžký ochránit všechny najednou. 199 00:13:15,096 --> 00:13:17,733 Bene, to ty taky nemůžeš. 200 00:13:17,899 --> 00:13:20,500 Rádi bychom, kdyby to šlo zařídit, ale muži v našem postavení 201 00:13:20,535 --> 00:13:22,570 by neměli být příliš hrdí, 202 00:13:22,638 --> 00:13:24,306 na to přijmout pomoc, 203 00:13:24,472 --> 00:13:26,107 když je pomoc potřebná. 204 00:13:26,274 --> 00:13:29,878 A co se týká pana Masse, jeho nabídka je dobrá. 205 00:13:30,045 --> 00:13:31,714 Taková, kterou byste mohli zvážit. 206 00:13:31,880 --> 00:13:33,448 To je pravda. 207 00:13:34,816 --> 00:13:35,917 Almo. 208 00:13:36,084 --> 00:13:37,285 Bene. 209 00:13:45,528 --> 00:13:49,431 Ambrose se předělal ze zemského barona na násilníka. 210 00:14:05,748 --> 00:14:06,915 Whisky. 211 00:14:09,851 --> 00:14:11,419 Děkuju. 212 00:14:11,587 --> 00:14:13,053 Dobře, pánové, vsaďte si. 213 00:14:13,288 --> 00:14:14,523 Uzavřete své sázky. 214 00:14:17,892 --> 00:14:19,829 Dávej pozor, co děláš. 215 00:14:19,994 --> 00:14:21,630 Promiňte, pánové. 216 00:14:33,641 --> 00:14:34,976 Co pro vás mohu udělat? 217 00:14:35,143 --> 00:14:36,078 Budu potřebovat pokoj. 218 00:14:36,245 --> 00:14:37,279 Máme jich několik. 219 00:14:37,445 --> 00:14:38,613 Na kolik nocí? 220 00:14:38,779 --> 00:14:40,182 Týden, berte nebo nechte být. 221 00:14:40,349 --> 00:14:41,883 Dobře. Promiňte. 222 00:14:42,050 --> 00:14:42,917 Deset dolarů? 223 00:14:43,085 --> 00:14:44,552 Platí se předem. 224 00:14:44,620 --> 00:14:45,855 To může být problém. 225 00:14:46,020 --> 00:14:47,790 No, omlouvám se. 226 00:14:47,956 --> 00:14:49,491 pane... 227 00:14:49,658 --> 00:14:51,025 Braddock. 228 00:14:51,192 --> 00:14:54,129 Hunter Braddock. Butch Broussard. 229 00:14:54,295 --> 00:14:55,831 Bez urážky. 230 00:14:55,997 --> 00:14:58,333 Prostě jen politika. 231 00:14:58,501 --> 00:15:00,536 Zbytek našeho podniku je vám k dispozici. 232 00:15:00,703 --> 00:15:01,670 Můžete zde pít a jíst, 233 00:15:01,837 --> 00:15:03,839 jak chcete, pane Braddocku. 234 00:15:04,005 --> 00:15:05,574 Tohle je moje žena, Willa. 235 00:15:05,741 --> 00:15:07,676 Rád vás poznávám, madam. 236 00:15:07,843 --> 00:15:09,645 Jsem vám velmi zavázán. 237 00:15:25,628 --> 00:15:26,762 Nemáte pro mě něco, slečno? 238 00:15:26,928 --> 00:15:28,329 Nechte mě jít, zástupče. 239 00:15:28,496 --> 00:15:30,265 Jste v pořádku, slečno? 240 00:15:30,432 --> 00:15:31,567 Nechápu, co vám je 241 00:15:31,734 --> 00:15:34,135 do toho, pane. 242 00:15:34,302 --> 00:15:36,304 Proč ji nepustíte, zástupče? 243 00:15:44,179 --> 00:15:45,980 Neznáme se odněkud, příteli? 244 00:15:46,147 --> 00:15:48,884 já nevím, vy víte? 245 00:15:49,050 --> 00:15:50,586 Tváře si pamatuju. 246 00:15:50,753 --> 00:15:51,921 Brzy si vzpomenu. 247 00:15:52,086 --> 00:15:54,523 Dobře, dobře, dobře. 248 00:15:54,690 --> 00:15:56,458 Hunter Braddock. 249 00:15:56,625 --> 00:15:59,427 To se mi snad zdá. 250 00:15:59,595 --> 00:16:00,962 Šerife. 251 00:16:01,129 --> 00:16:02,430 Neřekli mi, že vás pustili dřív. 252 00:16:02,598 --> 00:16:03,998 Svoje jsem si odkroutil. 253 00:16:04,165 --> 00:16:06,735 Dva roky za zradu se mi nezdají dost dlouhá doba. 254 00:16:15,678 --> 00:16:17,212 Mrkni se k Pendletonovým. 255 00:16:17,378 --> 00:16:21,316 Ti nájezdníci možná dostali i jejich stádo. 256 00:16:21,483 --> 00:16:26,555 Je to na nich, zástupče. 257 00:16:26,722 --> 00:16:28,455 Dnes musím řešit větší věci. 258 00:16:29,491 --> 00:16:32,093 Být tebou, byl bych opatrný Braddocku. 259 00:16:35,463 --> 00:16:37,031 Madam. 260 00:16:37,198 --> 00:16:38,667 Buďte v klidu, šerife. 261 00:16:47,408 --> 00:16:49,645 Bene! Zkontrolujeme támhleten vůz. 262 00:16:54,015 --> 00:16:55,751 Doufám, že nám brzy zaprší. 263 00:16:55,918 --> 00:16:56,986 Jo. 264 00:16:57,151 --> 00:16:59,053 To by bylo dobré. 265 00:16:59,220 --> 00:17:02,555 Víš, ty ploty pěkně držely. 266 00:17:02,791 --> 00:17:05,993 No jo, to se stane, když to uděláš správně hned napoprvé. 267 00:17:24,880 --> 00:17:26,047 Přišpendlili nás. 268 00:17:26,214 --> 00:17:26,916 co budeme dělat? 269 00:17:31,352 --> 00:17:32,888 Pokusím se je rozptýlit. 270 00:17:33,054 --> 00:17:34,155 Dostaneš se ke svýmu koni. Nedostanu. 271 00:17:34,222 --> 00:17:34,924 Nenechám tě tady, Bene. 272 00:17:35,089 --> 00:17:35,991 Nemáme čas. 273 00:17:36,157 --> 00:17:37,693 Udělej, co ti teď říkám. 274 00:17:37,860 --> 00:17:39,562 Příště půjdou po ranči. 275 00:17:39,728 --> 00:17:40,529 Musíš je varovat. 276 00:17:40,696 --> 00:17:41,496 V pořádku? 277 00:17:42,798 --> 00:17:44,800 Dobře. 278 00:17:44,967 --> 00:17:45,768 Připraven? 279 00:17:45,935 --> 00:17:46,735 Jo. 280 00:17:49,705 --> 00:17:50,471 Jdi! 281 00:18:07,322 --> 00:18:08,423 Pojď! 282 00:18:13,596 --> 00:18:15,598 Polezte ven, zbabělci! 283 00:18:16,832 --> 00:18:18,901 Pojďte si pro mě! 284 00:18:44,725 --> 00:18:47,229 Připravte si pušku! 285 00:18:49,364 --> 00:18:51,734 Zamířit! 286 00:18:51,800 --> 00:18:52,735 Ne! Pal! 287 00:19:00,909 --> 00:19:02,044 " Protože vím, 288 00:19:02,210 --> 00:19:03,846 co si o tobě myslím," 289 00:19:04,013 --> 00:19:05,814 praví Hospodin. 290 00:19:05,981 --> 00:19:08,316 "Myslíš na mír a ne na zlo, 291 00:19:08,483 --> 00:19:10,919 a to tě přivede k očekávanému konci." 292 00:19:18,393 --> 00:19:19,928 Hledáte koně? 293 00:19:20,095 --> 00:19:20,896 A nějakou práci. 294 00:19:21,063 --> 00:19:22,196 Pokud jí máte. 295 00:19:22,363 --> 00:19:24,232 Kde jste pracoval? 296 00:19:26,001 --> 00:19:26,935 Právě jsem se dostal z vězení v Yumě, 297 00:19:27,102 --> 00:19:28,637 kde jsem strávil ztracených pár let. 298 00:19:29,672 --> 00:19:31,907 Znám to vězení... 299 00:19:32,074 --> 00:19:33,809 z dávný doby. 300 00:19:37,146 --> 00:19:38,914 Abraham Chávez. 301 00:19:39,081 --> 00:19:40,481 Braddock. 302 00:19:40,649 --> 00:19:41,850 Hunter Braddock. 303 00:19:42,017 --> 00:19:42,985 Rád vás poznávám. 304 00:19:45,020 --> 00:19:46,054 Zpomal. 305 00:19:46,121 --> 00:19:47,422 Je to snadný. Je třeba ho vést. 306 00:19:47,489 --> 00:19:48,423 Klid. 307 00:19:56,197 --> 00:19:58,901 Jsem docela šikovný na krocení koní. 308 00:19:59,068 --> 00:20:00,368 Ten kůň, víte, 309 00:20:00,536 --> 00:20:02,871 neměl by být odepsaný. 310 00:20:03,038 --> 00:20:04,940 Snažili jsme se tři týdny. 311 00:20:05,107 --> 00:20:06,407 Nebude vadit, když to zkusím? 312 00:20:06,575 --> 00:20:09,712 Málem zabil mého nejlepšího muže. 313 00:20:09,878 --> 00:20:11,880 Zkusím svou šanci. 314 00:20:16,552 --> 00:20:18,252 Tak to udělejte, pane Braddocku. 315 00:20:30,766 --> 00:20:31,867 Ahoj chlapče. 316 00:20:32,034 --> 00:20:33,135 Pst. 317 00:20:33,301 --> 00:20:38,941 Klid. 318 00:20:42,945 --> 00:20:44,445 Ach jo. 319 00:20:44,613 --> 00:20:46,414 Jen klid. 320 00:20:46,582 --> 00:20:48,016 Psst ... 321 00:20:48,183 --> 00:20:49,484 věřím mu 322 00:20:49,651 --> 00:20:50,753 Hej. 323 00:20:50,919 --> 00:20:51,587 Zkusme to znovu. 324 00:20:51,754 --> 00:20:52,554 Zastav! 325 00:21:02,164 --> 00:21:03,932 Stůj! 326 00:21:04,099 --> 00:21:06,502 Hodný kluk. 327 00:21:06,668 --> 00:21:08,203 deme. 328 00:21:08,369 --> 00:21:09,872 Hodný kluk. 329 00:21:10,038 --> 00:21:10,973 Hodný kluk. 330 00:21:22,450 --> 00:21:24,019 Můžu si tím vydělat. 331 00:21:41,435 --> 00:21:43,572 Máte kde bydlet? 332 00:21:43,739 --> 00:21:45,073 Ještě ne. 333 00:21:45,240 --> 00:21:47,308 Mám pár přikrývek navíc. 334 00:21:47,475 --> 00:21:48,944 Můžete uklidit stání, 335 00:21:49,111 --> 00:21:51,013 pomoci s tím tady. 336 00:21:51,180 --> 00:21:53,314 Můžete zůstat přímo tady. 337 00:21:53,481 --> 00:21:55,416 To by bylo fajn. 338 00:21:55,584 --> 00:21:57,351 Takže teď si to musíme 339 00:21:57,519 --> 00:21:59,988 vyjasnit s tím hřebcem. 340 00:22:00,155 --> 00:22:02,791 Chcete ho koupit? 341 00:22:02,958 --> 00:22:03,859 Bude to chvíli trvat. 342 00:22:04,026 --> 00:22:05,294 No, zatím, 343 00:22:05,459 --> 00:22:07,729 Půjčím vám ho. 344 00:22:07,896 --> 00:22:10,065 Stejně na sobě nenechá nikoho jiného jezdit. 345 00:22:10,232 --> 00:22:12,134 Alespoň do té doby, co nebude úplně krotkej. 346 00:22:12,301 --> 00:22:16,104 Pak bude mít dobrou cenu. 347 00:22:16,771 --> 00:22:18,340 Dohodli jsme se? 348 00:22:44,265 --> 00:22:45,767 No, to se mi snad zdá. 349 00:22:54,142 --> 00:22:55,611 Jak se máš Clayi? 350 00:23:02,251 --> 00:23:03,886 Pojď sem. 351 00:23:04,052 --> 00:23:05,287 Huntere! 352 00:23:05,486 --> 00:23:07,455 Rád tě vidím. 353 00:23:07,623 --> 00:23:08,924 Slyšel jsem, že vás pustili 354 00:23:09,091 --> 00:23:10,626 před pár měsíci. 355 00:23:12,127 --> 00:23:14,162 Včera jsem mluvil s Benem. 356 00:23:14,329 --> 00:23:16,098 Řekl mi, abych odešel do města. 357 00:23:16,265 --> 00:23:17,966 Že si promluvíme. Neukázal se. 358 00:23:20,068 --> 00:23:22,504 Je někde poblíž? 359 00:23:22,671 --> 00:23:24,405 Pojďte raději se mnou. 360 00:23:37,386 --> 00:23:38,787 Slečno Watkinsová? 361 00:23:42,758 --> 00:23:44,927 Clayi, postaral by ses na pár minut o Bena? 362 00:23:46,094 --> 00:23:47,329 Ano, paní. 363 00:23:53,602 --> 00:23:55,037 Almo. 364 00:23:55,203 --> 00:23:57,306 Co se stalo Benovi? 365 00:23:57,471 --> 00:23:59,174 zatím to neřeknu. 366 00:23:59,341 --> 00:24:00,441 Nejdřív mě musíš přesvědčit, 367 00:24:00,609 --> 00:24:03,612 proč si zasloužíš tady být. 368 00:24:03,779 --> 00:24:04,913 Ben mi řekl, abych si našel 369 00:24:05,080 --> 00:24:06,381 místo ve městě a já to udělal. 370 00:24:06,548 --> 00:24:09,751 To není to, o čem mluvím. 371 00:24:09,918 --> 00:24:11,119 Almo ... 372 00:24:11,286 --> 00:24:13,655 Nejsem ten muž, o kterém si myslíš, že jsem. 373 00:24:13,822 --> 00:24:15,390 To, co se mi v minulosti stalo ... 374 00:24:15,557 --> 00:24:17,759 je následek volby, kterou jsem udělal ... 375 00:24:17,926 --> 00:24:19,294 Elizabeth mě požádala, abych 376 00:24:19,460 --> 00:24:20,395 ti z ohleduplnosti neřekl, že ty a Clay 377 00:24:20,562 --> 00:24:21,997 byste nechápali, kdyby 378 00:24:22,164 --> 00:24:24,199 jste poznali, kdo je a jak myslí. 379 00:24:29,171 --> 00:24:32,040 Ben sloužil u 2. kavalérie. 380 00:24:32,207 --> 00:24:37,012 Byl u Ash Hollow v roce 1855 pod brigádním generálem Harneyem. 381 00:24:37,179 --> 00:24:41,817 Byl u Devil's River pod poručíkem Hoodem v roce 1857. 382 00:24:41,984 --> 00:24:44,519 Válka je nemilosrdná. 383 00:24:44,686 --> 00:24:47,222 Ben splnil svou povinnost. 384 00:24:47,389 --> 00:24:50,859 Nikdy se na muže nedíval jinak. 385 00:24:51,026 --> 00:24:51,827 Já vím. 386 00:24:51,994 --> 00:24:52,995 Vlast nade vše. 387 00:24:53,161 --> 00:24:54,029 Ne. 388 00:24:54,196 --> 00:24:56,431 Bůh je nad vším ostatním. 389 00:24:56,598 --> 00:24:58,266 A rodina. 390 00:25:00,669 --> 00:25:02,070 Kdybys nám více věřil, 391 00:25:02,237 --> 00:25:03,972 možná by ses to naučil. 392 00:25:06,742 --> 00:25:09,344 Ben tě miloval jako syna. 393 00:25:09,511 --> 00:25:11,279 Almo, nemůžu změnit minulost. 394 00:25:14,750 --> 00:25:18,487 Jsi tvrdohlavý muž, Huntere Braddocku. 395 00:25:18,653 --> 00:25:20,756 Tvrdohlaví muži ti nejsou cizí. 396 00:25:25,394 --> 00:25:27,095 Co se stalo Almo? 397 00:25:28,597 --> 00:25:30,098 Hrozné časy. 398 00:25:31,533 --> 00:25:32,768 Clay říká, že dokončovali 399 00:25:32,934 --> 00:25:34,269 nové oplocení, když najednou 400 00:25:34,436 --> 00:25:36,405 bojovali o život. 401 00:25:36,571 --> 00:25:39,307 Kulky a šípy létaly všemi směry. 402 00:25:41,109 --> 00:25:42,744 A Ben dostal zásah. 403 00:25:44,646 --> 00:25:46,782 Je živý... 404 00:25:46,948 --> 00:25:48,917 ale ještě neotevřel oči. 405 00:25:52,754 --> 00:25:55,157 Clay ví, kdo to udělal? Ne. 406 00:25:55,323 --> 00:25:57,793 Někteří muži Ambrose Masse to schytali před několika dny. 407 00:25:57,959 --> 00:25:59,961 Možná to s tím souvisí. 408 00:26:00,128 --> 00:26:01,930 já nevím. 409 00:26:11,973 --> 00:26:13,408 Ben a já víme, 410 00:26:13,575 --> 00:26:15,677 že se sem budeš chtít podívat a navštívit děti. 411 00:26:17,547 --> 00:26:19,314 Ale jsou tu podmínky. 412 00:26:21,083 --> 00:26:23,351 Ty děti toho hodně prožily. 413 00:26:24,820 --> 00:26:27,121 A nedovolím, aby ses vrátil do jejich životů, 414 00:26:27,288 --> 00:26:29,257 jen abys byl znovu zavřený. 415 00:26:29,891 --> 00:26:32,094 Musíš se vyhýbat problémům. 416 00:26:38,433 --> 00:26:40,068 Rozuměl jsem. 417 00:26:44,106 --> 00:26:45,173 Dobře... 418 00:26:45,340 --> 00:26:46,208 Jdu do školy 419 00:26:46,374 --> 00:26:49,144 vyzvednout Luka a Adele. 420 00:26:49,311 --> 00:26:51,113 Clay tu může zůstat s Benem. 421 00:26:54,349 --> 00:26:56,718 Možná bude nejlepší, když půjdeš se mnou. 422 00:27:00,722 --> 00:27:02,958 Můžeme se tím společně uklidnit. 423 00:27:05,293 --> 00:27:06,495 Děkuju. 424 00:27:09,164 --> 00:27:11,601 Pokud bude čas... 425 00:27:11,766 --> 00:27:13,869 je tu něco, co bych chtěl udělat jako první. 426 00:27:56,344 --> 00:27:57,979 Slečno Watkinsová! 427 00:27:58,146 --> 00:28:00,516 Pane Broussarde. 428 00:28:00,682 --> 00:28:03,084 Pane Braddocku! 429 00:28:03,251 --> 00:28:04,587 Rád vás zase vidím. 430 00:28:06,988 --> 00:28:08,456 Dnes vám to šlo, všem. 431 00:28:13,862 --> 00:28:15,330 Přeji hezký den. 432 00:28:19,801 --> 00:28:21,369 Ty nějak moc pospícháš, Dakoto. 433 00:28:21,537 --> 00:28:24,139 Táta mě po škole učí řídit náš vůz. 434 00:28:24,306 --> 00:28:25,707 Jak zábavné. 435 00:28:30,580 --> 00:28:32,548 Dobrý den, paní Watkinsová. 436 00:28:32,714 --> 00:28:35,050 Vždy přesně na čas, jako švýcarské hodinky. 437 00:28:40,088 --> 00:28:41,223 Táto! 438 00:28:46,228 --> 00:28:48,430 Hej, holka. 439 00:28:48,598 --> 00:28:50,198 Moc jsi mi chyběla. 440 00:28:50,365 --> 00:28:51,967 Taky jsi mi chyběl, tati. 441 00:28:55,671 --> 00:28:57,239 Proč je tady? 442 00:29:04,479 --> 00:29:05,615 Ahoj, Luku. 443 00:29:05,780 --> 00:29:07,916 Chyběl jsi mi kamaráde. 444 00:29:08,083 --> 00:29:09,417 Babička s dědou neříkali 445 00:29:09,585 --> 00:29:11,486 nic o tom, že by ses vrátil domů. 446 00:29:12,787 --> 00:29:15,090 Teď jsem tady. 447 00:29:17,959 --> 00:29:20,428 Chyběl jsi mi, kamaráde. 448 00:29:20,596 --> 00:29:22,764 Slečno Rayneová! 449 00:29:22,931 --> 00:29:25,767 Tohle je Hunter Braddock, otec Luka a Adele. 450 00:29:25,934 --> 00:29:29,137 Huntere, toto je Lilly Rayneová, naše nová učitelka. 451 00:29:29,304 --> 00:29:30,805 Pane Braddocku. 452 00:29:30,972 --> 00:29:32,608 Ráda vás oficiálně poznávám. 453 00:29:32,774 --> 00:29:33,942 to je .... 454 00:29:34,109 --> 00:29:36,712 rád vás vidím, slečno Rayneová. 455 00:29:36,878 --> 00:29:38,547 Rád vás poznávám. 456 00:29:41,383 --> 00:29:43,251 No... to mě těší. 457 00:29:45,655 --> 00:29:46,855 Luku. 458 00:29:47,022 --> 00:29:48,089 Ať se ti líbí ty knihy. 459 00:29:48,156 --> 00:29:49,391 Dobře se o ně staráš. 460 00:29:49,558 --> 00:29:51,326 Děkuji, madam. 461 00:29:51,493 --> 00:29:52,628 Dobrý den, paní Watkinsová. 462 00:29:52,794 --> 00:29:54,429 Pane Braddocku. 463 00:29:58,867 --> 00:30:01,671 Váš táta bude pomáhat někomu na ranči. 464 00:30:04,806 --> 00:30:07,208 Je to pravda? 465 00:30:07,375 --> 00:30:08,778 Co? 466 00:30:08,943 --> 00:30:10,445 Myslím, že ano. 467 00:30:13,448 --> 00:30:15,450 Luku. 468 00:30:15,618 --> 00:30:17,052 Luku. 469 00:30:18,853 --> 00:30:20,188 Počkejte! 470 00:30:43,345 --> 00:30:45,046 Šerife! 471 00:30:45,213 --> 00:30:45,847 Šerife! 472 00:30:49,984 --> 00:30:52,521 Don Jackson ho našel na svém ranči 473 00:30:52,688 --> 00:30:54,690 schovávat se poblíž napajedla. 474 00:30:54,856 --> 00:30:57,192 Chytili ho při krádeži páru kuřat. 475 00:30:57,359 --> 00:31:00,395 Co se mu stalo s tváří? 476 00:31:00,563 --> 00:31:01,996 Jacksonovi muži ho možná trochu 477 00:31:02,163 --> 00:31:04,533 zvalchovali, než jsem se tam dostal. 478 00:31:04,700 --> 00:31:06,267 No, řekni Jacksonovi, 479 00:31:06,434 --> 00:31:08,738 že takhle tady věci neděláme. 480 00:31:08,903 --> 00:31:10,972 Jak se jmenuješ? 481 00:31:13,676 --> 00:31:15,711 Máš co vysvětlovat. 482 00:31:15,877 --> 00:31:17,379 Třeba, kde jsi vzal ty boty. 483 00:31:17,546 --> 00:31:19,280 a ten kabát. 484 00:31:19,447 --> 00:31:21,617 Víš, kdo oddělal Slima Ellise? 485 00:31:21,784 --> 00:31:24,085 A ty ostatní? 486 00:31:24,252 --> 00:31:27,922 Byl jsi tam? 487 00:31:28,089 --> 00:31:32,394 Byl jsi tam, ne? 488 00:31:32,418 --> 00:31:34,918 Moje jméno je Chaska 489 00:31:35,242 --> 00:31:37,242 Neudělal jsem nic špatného. 490 00:31:38,667 --> 00:31:39,434 co to říká? 491 00:31:39,602 --> 00:31:42,137 Jak to mám vědět? 492 00:31:42,303 --> 00:31:44,406 Zabásni ho, dokud tomu nepřijdeme na kloub. 493 00:31:46,709 --> 00:31:48,243 Jdeme. 494 00:32:11,400 --> 00:32:13,001 Clayi. 495 00:32:13,168 --> 00:32:16,170 Můžete mě vzít tam, kde jste byli ty a Ben napadeni? 496 00:32:16,371 --> 00:32:17,706 Ano, pane. 497 00:32:19,174 --> 00:32:20,141 Jezdili jsme k plotům 498 00:32:20,308 --> 00:32:21,976 a opustili jsme náš vůz. 499 00:32:22,143 --> 00:32:24,880 Vrátili jsme se a odpočinuli si. 500 00:32:25,046 --> 00:32:26,515 Dobře jste si je prohlédli? 501 00:32:26,682 --> 00:32:28,149 Rád bych to věděl. 502 00:32:28,316 --> 00:32:30,485 Byli jsme tady u ohniště. 503 00:32:30,653 --> 00:32:32,287 Dostali se za nás. 504 00:32:32,454 --> 00:32:33,656 Přišli k nám 505 00:32:33,823 --> 00:32:35,490 přímo zprava ... 506 00:32:35,658 --> 00:32:36,725 a odtamtud. 507 00:32:40,696 --> 00:32:41,931 Jsi si jistý, že to byli domorodci? 508 00:32:41,996 --> 00:32:43,398 Byli tak blízko, že jsem to mohl říct. 509 00:32:43,465 --> 00:32:46,167 Řvali a křičeli. 510 00:32:46,334 --> 00:32:48,604 Ben a já jsme je zahlédli. 511 00:33:12,327 --> 00:33:13,495 Braddocku. 512 00:33:13,662 --> 00:33:14,663 Mám nějaké informace, 513 00:33:14,830 --> 00:33:17,332 které mohou být přínosem pro vaše vyšetřování. 514 00:33:17,499 --> 00:33:18,901 Moje vyšetřování? 515 00:33:19,067 --> 00:33:20,268 Clay Cassidy a já jsme vyjeli na místo, 516 00:33:20,435 --> 00:33:22,370 kde byl napadený on a Ben. 517 00:33:23,338 --> 00:33:24,874 Opravdu? Věřte, že je toho víc, 518 00:33:25,039 --> 00:33:26,509 co se tady děje, než aby jsme věřili tomu, jak se to tu vykládá. 519 00:33:26,675 --> 00:33:28,142 No, okolnosti mě vedou k tomu, abych věřil, 520 00:33:28,309 --> 00:33:31,446 že Slim Ellis a jeho chlapi byli zabiti šípy. 521 00:33:31,614 --> 00:33:32,915 To je práce Apačů. 522 00:33:33,081 --> 00:33:35,350 Pořád máte ty šípy? 523 00:33:35,518 --> 00:33:36,552 Oh, to je pravda. 524 00:33:36,719 --> 00:33:37,853 Když jste byl u kavalérie, 525 00:33:37,920 --> 00:33:39,487 dělal jste tam na indianských záležitostech. 526 00:33:39,555 --> 00:33:41,557 Hraje se to na obě strany proti středu. 527 00:33:41,724 --> 00:33:43,291 No, faktem je... 528 00:33:43,458 --> 00:33:45,895 já a moji muži máme vše pod kontrolou. 529 00:33:46,060 --> 00:33:48,697 Zrovna dnes ráno jsme zadrželi podezřelého. 530 00:33:48,864 --> 00:33:51,199 Opozdilec z nájezdů. 531 00:33:51,366 --> 00:33:54,970 A všechny známky ukazují na Apače. 532 00:33:55,436 --> 00:33:57,072 Mluvíte řečí Apačů? 533 00:33:58,841 --> 00:34:00,976 Braddocku, jestli se 534 00:34:01,142 --> 00:34:03,546 chceš dál chovat 535 00:34:03,712 --> 00:34:05,179 jako bys měl na sobě uniformu, 536 00:34:05,346 --> 00:34:08,717 neměl jsi sundávat tu, kterou jsi měl na sobě. 537 00:34:08,884 --> 00:34:10,653 Je to jasný? 538 00:34:11,820 --> 00:34:13,087 Ještě jedna věc. 539 00:34:13,254 --> 00:34:14,857 Až uvidíš Bena a Almu, 540 00:34:15,024 --> 00:34:18,324 řekni jim, až jim příště pan Masse nabídne ochranu, 541 00:34:19,160 --> 00:34:22,130 možná by jí měli vzít. 542 00:34:22,297 --> 00:34:24,432 Teď mají ochranu, šerife. 543 00:34:25,601 --> 00:34:27,503 Od koho? 544 00:34:27,670 --> 00:34:28,971 Díváte se přímo na něj. 545 00:34:47,155 --> 00:34:48,456 Vůbec se nepohnul. 546 00:34:54,395 --> 00:34:58,701 Bude děda v pořádku? 547 00:34:58,867 --> 00:35:00,569 Modlíme se za to. 548 00:35:01,637 --> 00:35:02,972 Zemře? 549 00:35:06,374 --> 00:35:08,611 Ne, pokud k tomu mám co říct. 550 00:35:12,180 --> 00:35:14,717 Ale dobrý Pán nám vždy neradí, co dělat. 551 00:35:15,985 --> 00:35:17,753 Má svůj plán. 552 00:35:19,989 --> 00:35:22,357 I když se nám nelíbí, jaký je to plán? 553 00:35:24,059 --> 00:35:26,227 Znáš všechny ty knihy, které tak rád čteš? 554 00:35:27,563 --> 00:35:29,098 Ano, babičko. 555 00:35:29,263 --> 00:35:30,666 No... když začneš číst 556 00:35:30,833 --> 00:35:31,499 knihu nevíš, 557 00:35:31,600 --> 00:35:32,768 jak to dopadne, že? 558 00:35:35,037 --> 00:35:37,673 Ne, babičko. 559 00:35:37,840 --> 00:35:40,075 Ale autor knihy 560 00:35:40,241 --> 00:35:41,844 věděl, jak příběh skončí, 561 00:35:42,011 --> 00:35:43,712 než ten příběh dopsal. 562 00:35:46,749 --> 00:35:48,917 Tak nějak funguje Všemohoucí. 563 00:35:52,054 --> 00:35:53,756 Je to příběh napsaný pro nás všechny. 564 00:35:55,858 --> 00:35:57,926 A jen On zná konec. 565 00:36:04,133 --> 00:36:05,801 Vykonejme tedy to své, 566 00:36:09,038 --> 00:36:10,806 a uvidíte, co se stane, ano? 567 00:36:15,811 --> 00:36:17,913 Oh, drahý Pane. 568 00:36:18,080 --> 00:36:19,782 Děkujeme Ti za Tvou dobrotu 569 00:36:19,948 --> 00:36:21,517 a Tvé milosrdenství k naší rodině 570 00:36:21,684 --> 00:36:23,719 za celá ta léta. 571 00:36:23,886 --> 00:36:26,220 Můžeš udělat všechno, 572 00:36:26,387 --> 00:36:29,992 Dotkni se Bena svou uzdravující rukou. 573 00:36:30,159 --> 00:36:31,994 Potřebujeme ho. 574 00:36:32,161 --> 00:36:34,630 Ve jménu Ježíše. 575 00:36:34,797 --> 00:36:36,598 Amen. 576 00:36:43,237 --> 00:36:44,139 Vojáku, 577 00:36:44,305 --> 00:36:46,474 připrav si pušku! 578 00:36:48,309 --> 00:36:49,545 Pal! Ne! 579 00:37:42,531 --> 00:37:44,566 Nedívej se na to. 580 00:37:47,970 --> 00:37:49,505 Můžu odejít. 581 00:37:50,471 --> 00:37:51,340 Ne, ne, ne. 582 00:37:51,405 --> 00:37:54,442 Muž, který to udělal, popisuje sám sebe. 583 00:37:56,377 --> 00:37:59,014 a Ty zůstaň sám sebou. 584 00:37:59,181 --> 00:38:01,016 A pamatuj si ... 585 00:38:01,183 --> 00:38:05,386 věci se vždycky trochu zhorší, 586 00:38:05,554 --> 00:38:07,623 než se přijde zlepšení. 587 00:38:07,790 --> 00:38:09,390 Nevím proč. 588 00:38:10,391 --> 00:38:11,660 Ale taková je pravda. 589 00:38:18,632 --> 00:38:19,868 Huntere? 590 00:38:19,935 --> 00:38:21,670 Můžete mi udělat laskavost? 591 00:38:21,837 --> 00:38:22,738 Samozřejmě. 592 00:38:22,905 --> 00:38:23,972 Potřebuji čtyři pytle 593 00:38:24,139 --> 00:38:25,174 obilí z Mercantille. 594 00:38:28,811 --> 00:38:30,279 A když budeš ve městě, 595 00:38:30,444 --> 00:38:31,947 vyzvedl bys děti ze školy? 596 00:38:57,239 --> 00:39:00,142 Vy dva jste celou cestu domů mlčeli. 597 00:39:00,309 --> 00:39:02,477 Nechce mi někdo z vás říct, co se stalo? 598 00:39:04,513 --> 00:39:06,414 Nebyla to Lukova chyba. 599 00:39:06,582 --> 00:39:08,449 Vážně. 600 00:39:08,617 --> 00:39:11,253 Starší kluci si ho dobírali. 601 00:39:11,419 --> 00:39:12,321 Říkali, že jsi ... 602 00:39:12,486 --> 00:39:13,989 zbabělec a zrádce. 603 00:39:16,859 --> 00:39:18,227 Na tom nezáleží. 604 00:39:18,392 --> 00:39:21,263 Boj nikdy nic nevyřeší. 605 00:39:21,429 --> 00:39:23,799 Ani útěk. 606 00:39:23,966 --> 00:39:25,466 To dělá zbabělec. 607 00:39:27,669 --> 00:39:29,304 Pokud se za to, v co věřím, 608 00:39:29,470 --> 00:39:31,607 ze mě stane zbabělec, tak budiž. 609 00:39:37,312 --> 00:39:39,047 Nesnáším tě! 610 00:39:39,214 --> 00:39:41,516 Nesnáším tě! 611 00:39:41,683 --> 00:39:45,120 Přál bych si, přál bych si, abys místo matky zemřel ty. 612 00:39:46,420 --> 00:39:47,823 Luku. 613 00:39:47,990 --> 00:39:49,157 Luku! 614 00:39:54,730 --> 00:39:56,798 Nemyslí to vážně, co řekl. 615 00:39:56,965 --> 00:39:59,735 Bránil tě ve škole. 616 00:40:05,406 --> 00:40:08,210 Udělal bys to znovu? 617 00:40:08,377 --> 00:40:10,178 Stát si za tím, v co věříš? 618 00:40:15,918 --> 00:40:19,087 Myslím, že ano. 619 00:40:19,254 --> 00:40:21,156 Pak jsi si vybral správně. 620 00:40:28,964 --> 00:40:31,967 Nevypadáš jen jako tvoje máma. 621 00:40:32,134 --> 00:40:33,802 Máš i jejího ducha. 622 00:40:37,439 --> 00:40:39,174 Pojď, postaráme se o koně. 623 00:40:55,157 --> 00:40:56,725 Slečno Rayneová. 624 00:40:56,892 --> 00:40:58,160 Pane Braddocku. 625 00:40:58,327 --> 00:41:00,729 Našla jsem je před školou. 626 00:41:00,896 --> 00:41:02,030 Luke je možná 627 00:41:02,197 --> 00:41:04,866 upustil při dnešní rvačce. 628 00:41:05,033 --> 00:41:06,668 Jsou vaše? 629 00:41:06,835 --> 00:41:07,903 Jsou. 630 00:41:09,104 --> 00:41:10,906 Vypadá to, že Luke se musí lépe starat 631 00:41:11,073 --> 00:41:12,641 o cizí majetek. Oh, to je v pořádku. 632 00:41:12,708 --> 00:41:14,576 Nepřišla jsem mu vynadat. 633 00:41:15,476 --> 00:41:16,845 Proč jste sem přijela? 634 00:41:18,880 --> 00:41:20,481 Když moji studenti projeví zájem 635 00:41:20,649 --> 00:41:23,652 o jakýkoli předmět, ráda to podpořím. 636 00:41:23,819 --> 00:41:26,788 Vaše děti se vášnivě učí, pane Braddocku. 637 00:41:26,955 --> 00:41:28,857 Zvláštní dar. 638 00:41:29,024 --> 00:41:31,994 Chtěla jsem se ujistit, že jsou v pořádku. 639 00:41:36,932 --> 00:41:40,168 Jsou v pořádku. 640 00:41:40,335 --> 00:41:41,303 Život zná způsob, 641 00:41:41,470 --> 00:41:44,237 jak zničit věci, které jsou milé a laskavé. 642 00:41:44,773 --> 00:41:47,843 Byla by škoda, aby se to stalo Lukovi. 643 00:41:48,010 --> 00:41:51,013 Potřebujeme více laskavosti na tomto světě. 644 00:41:51,179 --> 00:41:52,714 To potřebujeme. 645 00:41:54,883 --> 00:41:56,818 Dobře... 646 00:41:56,985 --> 00:41:59,654 Nechtěla byste tu dnes zůstat na večeři? 647 00:41:59,821 --> 00:42:03,258 Jsem si jistý, že by se to dětem líbilo. 648 00:42:03,425 --> 00:42:05,527 Ráda bych, 649 00:42:05,694 --> 00:42:07,562 ale zítra odjíždím z města 650 00:42:07,729 --> 00:42:09,798 a ještě si musím zabalit věci. 651 00:42:09,965 --> 00:42:11,800 Je mi potěšením vás dnes vidět, slečno Raynová. 652 00:42:11,867 --> 00:42:13,769 Také vás ráda vidím, pane Braddocku. 653 00:42:35,690 --> 00:42:38,460 Vážíme si toho, že jsi nás nechal s tebou jet, Reide. 654 00:42:38,627 --> 00:42:41,363 Dakota se chtěla podívat na to nejlepší. 655 00:42:41,531 --> 00:42:43,598 Hej, jen se na chvíli pobavíme. 656 00:42:43,765 --> 00:42:45,867 Dobrý den, slečno Raynová. Získáš trochu praxe. 657 00:42:46,034 --> 00:42:47,269 Ano, paní. Budeme následovat 658 00:42:47,436 --> 00:42:49,471 dostavník ve směru na Tombstone. 659 00:42:49,638 --> 00:42:50,606 Kam míříte, slečno Rayneová? 660 00:42:50,672 --> 00:42:51,740 Dlouho odkládaná cesta 661 00:42:51,807 --> 00:42:53,308 za matkou a otcem. 662 00:42:54,576 --> 00:42:55,811 Možná to bude dlouhá cesta. 663 00:42:57,446 --> 00:42:58,947 Dobře, teď nezapomeň ... 664 00:43:10,092 --> 00:43:12,127 Hej, ty! 665 00:43:12,294 --> 00:43:12,961 Hej! 666 00:43:13,028 --> 00:43:14,296 Ty! 667 00:43:14,463 --> 00:43:15,964 Zbabělče! 668 00:43:19,835 --> 00:43:22,404 Jo, ty. 669 00:43:22,572 --> 00:43:24,773 Teď si na tebe vzpomínám. 670 00:43:24,940 --> 00:43:27,776 Byl jsi zatčenej za to, že jsi se otočil zády k armádě. 671 00:43:27,943 --> 00:43:29,311 Zdrhnul jsi ... místo toho, abys pomohl svým 672 00:43:29,478 --> 00:43:31,813 kolegům vojákům bojovat s Indiány. 673 00:43:33,348 --> 00:43:35,984 Na to si připijem! 674 00:43:36,151 --> 00:43:38,120 Jen abys nezežloutnul. 675 00:43:50,632 --> 00:43:52,568 Ach... co to tady máš, miláčku? 676 00:43:53,802 --> 00:43:54,836 Přestaň! 677 00:43:55,003 --> 00:43:56,071 Nech mě jít. 678 00:43:56,238 --> 00:43:57,806 Tak dost. 679 00:43:57,973 --> 00:43:59,575 Nechceme tu žádné potíže, zástupče Fishere. 680 00:43:59,741 --> 00:44:01,343 Jste opilý. 681 00:44:01,511 --> 00:44:03,879 Prosím, odejděte. 682 00:44:04,045 --> 00:44:06,281 Rozhoduji si sám, co a kdy udělám. 683 00:44:08,618 --> 00:44:10,218 To je v pořádku, drahoušku. 684 00:44:15,390 --> 00:44:16,224 Děkuji, pane Braddocku. 685 00:44:16,391 --> 00:44:17,560 Ah... 686 00:44:21,763 --> 00:44:23,431 Řekl jsem, že je toho dost. 687 00:44:32,974 --> 00:44:35,343 Tak se podíváme, co umíš, ty stará fosilie. 688 00:44:49,659 --> 00:44:50,492 Právě jste napadl 689 00:44:50,660 --> 00:44:52,528 mého zástupce, pane. 690 00:44:52,694 --> 00:44:54,229 Nebyla to jeho vina. 691 00:44:54,396 --> 00:44:55,697 Zástupce Fisher si začal. 692 00:44:55,864 --> 00:44:57,098 Tady Braddock se jen snažil pomoct. 693 00:44:57,265 --> 00:44:58,233 Ty zavři hubu. 694 00:44:58,400 --> 00:45:00,101 Ticho, Fishere. 695 00:45:00,268 --> 00:45:02,672 je to pravda? 696 00:45:02,837 --> 00:45:04,940 Osahával tu paní. 697 00:45:07,409 --> 00:45:08,743 Zmiz mi z očí. 698 00:45:08,910 --> 00:45:11,614 Vyřídíme si to později. 699 00:45:11,780 --> 00:45:12,914 No, v tom případě, 700 00:45:13,081 --> 00:45:14,684 bych se chtěl omluvit za... 701 00:45:14,849 --> 00:45:18,053 chování zástupce Fishera. 702 00:45:18,220 --> 00:45:19,454 Ale to vám nedává právo 703 00:45:19,622 --> 00:45:22,057 udeřit jednoho z mých zástupců. 704 00:45:22,224 --> 00:45:24,092 Zástupče Longley ... 705 00:45:24,259 --> 00:45:25,994 šoupneme toho 706 00:45:26,161 --> 00:45:27,462 chlapa zpátky do vězení. 707 00:45:27,630 --> 00:45:29,297 To nemůžete, šerife! 708 00:45:29,464 --> 00:45:31,433 Ten muž je nevinný. 709 00:45:31,601 --> 00:45:33,335 Zařiďte to. 710 00:45:54,389 --> 00:45:57,225 Dobře, zlato. To je pro dnešek dost. 711 00:45:57,392 --> 00:45:59,394 Vrátíme se zpátky! 712 00:46:03,599 --> 00:46:05,333 Ještě chvíli, táto? 713 00:46:05,501 --> 00:46:07,335 Ach... no... 714 00:46:07,503 --> 00:46:08,671 tvoje máma na nás bude čekat. 715 00:46:08,837 --> 00:46:09,871 Měli bychom se vrátit. 716 00:46:10,038 --> 00:46:11,674 Večeře bude připravena. 717 00:46:22,183 --> 00:46:23,653 Dobře, řeknu ti co, převezmi otěže, 718 00:46:23,818 --> 00:46:25,554 Ještě 5 minut budeš řídit sama a je to. 719 00:46:28,089 --> 00:46:30,492 Pamatuješ si, o čem jsme mluvili, že? 720 00:46:30,660 --> 00:46:32,528 Vůz je řízen předními koly, 721 00:46:32,695 --> 00:46:33,795 která jsou vzájemně spojena 722 00:46:33,962 --> 00:46:35,731 jedinou nápravou. 723 00:46:35,897 --> 00:46:37,600 Přední a zadní náprava jsou spojeny 724 00:46:37,767 --> 00:46:39,735 jednou nebo více deskami. 725 00:46:39,901 --> 00:46:41,036 Přední náprava je ve svém 726 00:46:41,202 --> 00:46:43,673 středu připojena na otočný kloub. 727 00:46:43,838 --> 00:46:45,574 Tak tohle je moje holka. 728 00:46:48,009 --> 00:46:50,546 Myslíš, že bych jednou mohla řídit dostavník? 729 00:46:50,713 --> 00:46:51,880 No ... 730 00:46:52,047 --> 00:46:53,348 Myslím, že jednoho dne 731 00:46:53,516 --> 00:46:55,183 můžeš být tím, čím si být zamaneš. 732 00:47:07,962 --> 00:47:09,665 Hej, pozor! Přepadení! Přepadení! 733 00:47:14,202 --> 00:47:16,505 Ach! 734 00:47:20,275 --> 00:47:21,409 Táto! 735 00:47:21,577 --> 00:47:22,410 Ach! 736 00:47:31,821 --> 00:47:32,755 Jeď! 737 00:47:32,921 --> 00:47:34,289 nechci tě opustit! 738 00:47:34,456 --> 00:47:36,224 Dakoto, odjeď! Vracejí se. 739 00:47:36,391 --> 00:47:37,258 Řekl jsem jeď! 740 00:47:37,425 --> 00:47:38,761 Hyje! 741 00:47:38,927 --> 00:47:40,261 Dakoto, jeď! 742 00:47:40,428 --> 00:47:41,630 Hyje! 743 00:47:41,797 --> 00:47:43,365 Hyje! 744 00:47:49,938 --> 00:47:51,072 Podívej se vpravo! 745 00:47:54,142 --> 00:47:55,343 Další! 746 00:48:00,683 --> 00:48:02,117 Ach! 747 00:48:18,466 --> 00:48:20,468 Butch řekl, že se vrátí za dvě hodiny. 748 00:48:20,636 --> 00:48:21,804 Uplynuly čtyři. 749 00:48:21,970 --> 00:48:23,806 Víš, jaký je. 750 00:48:26,842 --> 00:48:28,042 Možná si myslel, že by bylo 751 00:48:28,209 --> 00:48:29,645 pro slečnu Raynovou lepší, 752 00:48:29,812 --> 00:48:31,246 kdyby provázeli dostavník až do Tombstone. 753 00:48:31,413 --> 00:48:33,047 Možná. 754 00:48:33,214 --> 00:48:36,418 Stále nejsem klidná. 755 00:48:36,585 --> 00:48:38,086 Vezmi si ty peníze. 756 00:48:38,253 --> 00:48:40,790 Za rozbřesku zajeď za panem Massem. 757 00:48:40,955 --> 00:48:43,158 Řekni mu, co se stalo s panem Braddockem. 758 00:48:43,324 --> 00:48:45,160 Ano, paní. 759 00:48:46,829 --> 00:48:48,564 Přijeď, Butchi. 760 00:49:15,457 --> 00:49:16,826 Vojáku! 761 00:49:16,991 --> 00:49:18,561 Připravit! 762 00:49:18,727 --> 00:49:22,731 Pal! 763 00:49:49,057 --> 00:49:49,792 Vojáku! 764 00:49:51,493 --> 00:49:53,796 Připrav si pušku! 765 00:49:57,332 --> 00:49:57,900 Zamířit! 766 00:50:00,503 --> 00:50:01,336 Střílej! 767 00:50:02,270 --> 00:50:02,805 Ne! 768 00:50:06,140 --> 00:50:07,776 Tohle není bitva! 769 00:50:07,943 --> 00:50:09,912 Jsou tam ženy a děti! 770 00:50:10,078 --> 00:50:11,479 Tohle nemůžete! 771 00:50:11,647 --> 00:50:14,717 Ne! 772 00:50:20,523 --> 00:50:22,591 To je zlo. 773 00:50:22,758 --> 00:50:24,459 Nebudu se toho účastnit. 774 00:50:24,627 --> 00:50:26,294 když odejdeš pryč, 775 00:50:26,461 --> 00:50:27,830 následky toho 776 00:50:27,997 --> 00:50:30,733 budou kruté. 777 00:50:32,668 --> 00:50:34,235 Dej si pozor. 778 00:50:35,871 --> 00:50:36,839 Bene? 779 00:50:37,006 --> 00:50:38,607 Někdo jde. 780 00:50:40,241 --> 00:50:41,744 Půjdu to zkontrolovat. 781 00:50:41,911 --> 00:50:43,612 Luku, ty zůstaň tady. 782 00:50:46,682 --> 00:50:48,283 Tímto dekretem ministerstva války... 783 00:50:48,449 --> 00:50:50,986 zastoupeným generálem R.C. Drumem, 784 00:50:51,152 --> 00:50:53,488 jste tímto zatčen za úmyslné opuštění 785 00:50:53,656 --> 00:50:56,457 vojenské služby,kterého jste se dopustil 786 00:50:56,625 --> 00:50:58,561 jako řádně narukovaný voják 5.US Kavalerie. 787 00:50:58,727 --> 00:51:00,696 Zatkněte tohoto muže! 788 00:51:02,463 --> 00:51:03,431 Odveďte ho! 789 00:51:13,840 --> 00:51:17,842 Vaše minulost vás straší ve snech. 790 00:51:23,546 --> 00:51:25,937 V mnoha snech a slovech je prázdnota 791 00:51:28,137 --> 00:51:29,908 Mluvíte mým jazykem? 792 00:51:34,763 --> 00:51:36,599 Jmenuji se Chaska. 793 00:51:37,900 --> 00:51:39,835 Mluvíš anglicky. 794 00:51:40,002 --> 00:51:42,037 Ty nejsi Apač. 795 00:51:42,203 --> 00:51:44,172 To jak mluvíš mi říká, že jsi Choctaw. 796 00:51:46,207 --> 00:51:48,109 Jak ses dostal tak daleko od svého kmene? 797 00:51:48,276 --> 00:51:50,713 Když vytlačili mé lidi do Oklahomy 798 00:51:50,879 --> 00:51:52,413 Pokračoval jsem na západ. 799 00:51:56,885 --> 00:51:58,787 Obviňují tě ze zabití tří mužů. 800 00:52:09,231 --> 00:52:10,865 Nikoho jsem nezabil. 801 00:52:11,308 --> 00:52:15,311 Jediné čím jsem vinen je to, že jsem se tu narodil 802 00:52:15,611 --> 00:52:17,502 než sem přišli běloši 803 00:52:18,198 --> 00:52:21,509 Poté, co byli ti muži zabiti, vzal jsem si kabát a tyhle boty 804 00:52:21,593 --> 00:52:25,843 Byla mi zima a měl jsem hlad. Oni je už nepotřebovali. 805 00:52:28,693 --> 00:52:30,927 Viděl jsi něco? 806 00:52:31,053 --> 00:52:32,487 stopy? 807 00:52:32,655 --> 00:52:33,822 od koní? 808 00:52:33,989 --> 00:52:36,692 Jo, byli okovaní. 809 00:52:36,859 --> 00:52:38,894 Moji lidé to nedělají. 810 00:52:41,229 --> 00:52:42,898 Podíval jsi se dobře na ty muže? 811 00:52:45,901 --> 00:52:47,503 Jeden muž měl dlouhé vlasy. 812 00:52:49,138 --> 00:52:51,272 Na botách měl ostruhy. 813 00:52:52,708 --> 00:52:55,544 Z místa, kde jsem byl, jsem všechno viděl. 814 00:53:08,023 --> 00:53:09,625 pánové... 815 00:53:13,395 --> 00:53:15,197 Black Jack. 816 00:53:19,668 --> 00:53:21,436 Pátý pluk. 817 00:53:22,736 --> 00:53:24,339 Salt River Canyon. 818 00:53:26,007 --> 00:53:29,177 Dezertoval jste během bitvy se skupinou domorodců. 819 00:53:33,816 --> 00:53:35,483 Proč jste to udělal? 820 00:53:38,020 --> 00:53:39,788 Vraždili ženy a děti. 821 00:53:41,056 --> 00:53:42,457 Byli nevinní ... 822 00:53:43,291 --> 00:53:44,993 jako tento muž tady. 823 00:53:47,429 --> 00:53:49,297 Není to ani Apač. 824 00:53:51,166 --> 00:53:52,766 Je Choctaw. 825 00:53:53,734 --> 00:53:56,538 Byl tam, když byli ti muži zabiti. 826 00:53:56,705 --> 00:53:57,771 Bezpochyby. 827 00:53:57,938 --> 00:53:59,374 Nosí šaty těch mrtvejch chlapů. 828 00:53:59,541 --> 00:54:01,176 To proto, že mu byla zima. 829 00:54:02,177 --> 00:54:04,079 Lžete,je to zloděj a hrdlořez. 830 00:54:04,246 --> 00:54:05,946 Dokažte to. 831 00:54:09,017 --> 00:54:11,253 Usvědčit divocha? 832 00:54:12,886 --> 00:54:14,955 Jednám jako Pinkerton. 833 00:54:16,591 --> 00:54:18,159 Není to nádherný? 834 00:54:18,326 --> 00:54:20,528 Ah, Longley, vraťte se sem. 835 00:54:21,196 --> 00:54:22,963 tak dost. 836 00:54:23,797 --> 00:54:25,400 Black Jack. 837 00:54:26,334 --> 00:54:28,536 Tudy, madam. 838 00:54:34,309 --> 00:54:35,744 Pane Masse ... 839 00:54:35,909 --> 00:54:37,845 Jen pojďte dál, slečno Emmo. 840 00:54:38,013 --> 00:54:40,282 V pořádku, madam. 841 00:54:43,752 --> 00:54:46,021 Co je to? Platba. 842 00:54:46,088 --> 00:54:47,790 Za propuštění pana Braddocka. 843 00:54:52,127 --> 00:54:53,662 Máte s tím problém, pane? 844 00:54:53,829 --> 00:54:55,831 Napadl jednoho z mých mužů. 845 00:54:55,998 --> 00:54:57,331 A nerespektuje zákon. 846 00:54:57,498 --> 00:54:59,400 Neříká zákon, že může zaplatit pokutu? 847 00:54:59,467 --> 00:55:01,069 Nerespektoval mě. 848 00:55:01,236 --> 00:55:03,337 Řeknu vám, co je neuctivé, pane... 849 00:55:03,505 --> 00:55:06,141 Jsou to vaši muži, kteří se tu drsně poflakují po městě. 850 00:55:06,909 --> 00:55:08,844 Je čas, abyste jim přitáhl vodítko. 851 00:55:09,511 --> 00:55:10,412 Pane. 852 00:55:12,047 --> 00:55:15,417 Také očekávám, že uděláte to, co bude pro pana Braddocka správné. 853 00:55:16,618 --> 00:55:18,687 Je za to víc než dost, jak vidíte, 854 00:55:18,854 --> 00:55:21,657 v té malé hromádce peněz,která je jen pro vás. 855 00:55:25,694 --> 00:55:27,595 Pokud s tím nemáte problém. 856 00:55:46,848 --> 00:55:48,783 Chasko, zůstaň silným ... 857 00:55:50,151 --> 00:55:51,985 Navíc od vás očekávám, 858 00:55:52,153 --> 00:55:55,090 že stáhnete všechna obvinění proti panu Braddockovi. 859 00:55:55,256 --> 00:55:56,157 To říká kdo? 860 00:55:56,324 --> 00:55:57,958 To říkám já. 861 00:55:59,361 --> 00:56:01,596 Omluvíte nás všichni, prosím? 862 00:56:03,331 --> 00:56:05,033 Pokračuj, Longley. 863 00:56:08,503 --> 00:56:10,505 Až po vás. Děkuji. 864 00:56:13,641 --> 00:56:15,310 Díky, pane Longley. 865 00:56:18,379 --> 00:56:21,049 Mluvil jsem s lidmi v hotelu. 866 00:56:21,216 --> 00:56:22,751 Fisher to přehnal. 867 00:56:22,918 --> 00:56:25,486 Opakovaně dával ty svý pracky na slečnu Emmu. 868 00:56:25,954 --> 00:56:27,322 Braddock je trestanec. 869 00:56:27,488 --> 00:56:29,358 Zaplatil za to,co udělal. 870 00:56:29,558 --> 00:56:31,492 Svůj čas si odsloužil. 871 00:56:31,660 --> 00:56:34,296 Už mě unavuje všechno to 872 00:56:34,462 --> 00:56:36,031 odporné chování vašich chlapů. 873 00:56:36,198 --> 00:56:37,431 Vykopněte toho Fishera. 874 00:56:38,099 --> 00:56:41,169 Cože? Fisher je úchyl. 875 00:56:41,336 --> 00:56:42,604 No dobře, Masse. 876 00:56:44,706 --> 00:56:48,510 Pomohl jsem vám a podpořil, abyste získal tu funkci šerifa. 877 00:56:50,345 --> 00:56:53,081 Můžu vás stejně snadno vyměnit. 878 00:57:00,188 --> 00:57:02,658 Jste degradovanej. 879 00:57:06,361 --> 00:57:08,429 Možná je čas, abyste si zahrál novou hru... 880 00:57:13,235 --> 00:57:15,003 Šerife. 881 00:57:15,170 --> 00:57:16,672 Tak jo, Masse. 882 00:57:49,871 --> 00:57:51,006 Jdeš pozdě. 883 00:57:51,073 --> 00:57:53,575 Omlouvám se. Měl jsi potíže? 884 00:57:54,443 --> 00:57:55,978 Už se to nebude opakovat. 885 00:57:56,912 --> 00:57:59,848 Myslím si, že ne. 886 00:58:00,015 --> 00:58:02,384 Adele zůstala včera večer ve městě, aby pomohla 887 00:58:02,551 --> 00:58:04,186 paní Grangerová se jejími mladými, 888 00:58:04,353 --> 00:58:06,621 zatímco byl Doc Granger na návštěvě. 889 00:58:07,055 --> 00:58:10,425 Potřebuji, abys zajel do města a vyzvedl ji v Saguaru. 890 00:58:10,592 --> 00:58:13,461 Mám také pár věcí, které potřebuji z Mercantilu. 891 00:58:18,033 --> 00:58:19,801 Můžeš vzít Luka. 892 00:58:20,935 --> 00:58:22,604 Udělá mu to dobře. 893 00:58:31,580 --> 00:58:33,582 Postarám se o tebe a tvojí sestru, Luku. 894 00:58:35,350 --> 00:58:36,718 Máš moje slovo. 895 00:58:41,690 --> 00:58:44,493 Děda říká, že mužské slovo je tak dobré, 896 00:58:44,659 --> 00:58:46,862 jak dobrý je ten, kdo ho říká. 897 00:58:49,330 --> 00:58:52,267 Myslím, že v tom má pravdu. 898 00:58:52,433 --> 00:58:54,602 Neříkej mu, že jsem to řekl. 899 00:59:04,612 --> 00:59:05,947 Ještě něco? 900 00:59:06,114 --> 00:59:08,082 Ne, to je všechno. 901 00:59:09,951 --> 00:59:11,553 Jsi připraven, synku? 902 00:59:12,654 --> 00:59:13,855 Uh-huh. 903 00:59:14,422 --> 00:59:16,491 Na co to koukáš? 904 00:59:16,658 --> 00:59:17,759 Na knížku. 905 00:59:17,926 --> 00:59:19,694 Kterou? 906 00:59:20,461 --> 00:59:24,165 od Marka Twaina, to je skvělá kniha, kterou držíš Luku. 907 00:59:24,332 --> 00:59:26,568 Říká se, že Twain to napsal psacím strojem. 908 00:59:28,603 --> 00:59:29,804 Psacím strojem? 909 00:59:29,971 --> 00:59:31,739 Ano, opravdu. 910 00:59:31,906 --> 00:59:33,541 Chceš jí? 911 00:59:36,110 --> 00:59:38,446 Myslíš to vážně? 912 00:59:38,613 --> 00:59:39,714 Ano, synku. 913 00:59:40,982 --> 00:59:42,584 Děkuju. 914 00:59:48,323 --> 00:59:50,725 A jednu tu knihu, prosím, Chestere. 915 00:59:50,892 --> 00:59:52,393 Čti dál, Luku. 916 00:59:53,294 --> 00:59:54,829 Zachrání tě to před problémy. 917 01:00:05,340 --> 01:00:07,442 Ach ne, dostavník. 918 01:00:08,109 --> 01:00:10,678 Najdeme tvou sestru a uvidíme, co se děje. 919 01:00:11,879 --> 01:00:13,548 Musíte mě vyslechnout, šerife. 920 01:00:13,715 --> 01:00:16,684 Butch a Dakota jsou pryč od včerejšího odpoledne. 921 01:00:16,851 --> 01:00:19,220 Jeli s dostavníkem ... Šerife! 922 01:00:20,355 --> 01:00:22,290 Dostavník, který včera odjel ... 923 01:00:22,457 --> 01:00:23,791 do Tomstone nikdy nedojel. 924 01:00:23,958 --> 01:00:25,627 Dejte to sem, ať se podívám. 925 01:00:29,230 --> 01:00:30,698 nerozumím tomu. 926 01:00:30,865 --> 01:00:33,002 Tati, co se děje? 927 01:00:33,167 --> 01:00:35,236 Vy dva zůstaňte tady. 928 01:00:36,137 --> 01:00:37,572 Ben Watkins 929 01:00:37,739 --> 01:00:40,042 leží v kómatu kvůli těm divochům. 930 01:00:40,208 --> 01:00:42,176 A teď se pohřešuje dostavník. 931 01:00:42,343 --> 01:00:44,013 Jsem si vědom toho, co se stalo Benu Watkinsovi 932 01:00:44,178 --> 01:00:45,913 a nerad to vidím. 933 01:00:46,081 --> 01:00:47,248 Ale varoval jsem ho. 934 01:00:47,415 --> 01:00:49,150 Pan Masse mu nabídl ochranu, 935 01:00:49,317 --> 01:00:50,719 ale Ben byl příliš pyšnej. 936 01:00:50,786 --> 01:00:52,887 Ne všichni si můžou dovolit ochranu! 937 01:00:53,154 --> 01:00:54,455 A nájezdy pokračují a jsou stále 938 01:00:54,622 --> 01:00:55,690 blíž a blíž. 939 01:00:55,857 --> 01:00:57,092 Co budeme dělat až 940 01:00:57,291 --> 01:00:58,626 budou projíždět městem? 941 01:00:58,793 --> 01:01:00,395 Kingu? 942 01:01:03,132 --> 01:01:04,532 Kingu? 943 01:01:07,335 --> 01:01:10,271 Myslíš, že mě můžeš vykopnout a dostat se z toho? 944 01:01:11,272 --> 01:01:12,907 Doufám, že nechceš, abych to udělal, Fishere. 945 01:01:13,075 --> 01:01:14,676 že ne? 946 01:01:14,842 --> 01:01:15,843 Nic jsem neudělal 947 01:01:16,011 --> 01:01:17,578 s vyjímkou toho, že jsem tě následoval. 948 01:01:17,745 --> 01:01:20,982 Ty nemáš žádnou loajalitu k těm, kteří ti kryli záda. 949 01:01:21,150 --> 01:01:22,750 Polož tu zbraň. 950 01:01:24,252 --> 01:01:25,920 Někdo by se mohl zranit. 951 01:01:26,888 --> 01:01:30,125 Prostě odejdi a my na to celé zapomeneme. 952 01:01:30,291 --> 01:01:32,293 Už pro tebe nepracuji, vzpomínáš? 953 01:01:32,860 --> 01:01:34,562 Jak vždy sám říkáš ... 954 01:01:34,729 --> 01:01:36,964 Vyrovnej se je jen s kouskem spravedlnosti. 955 01:01:45,907 --> 01:01:46,941 Šerife! 956 01:01:50,445 --> 01:01:51,946 Dneska ne, Fishere. 957 01:01:52,647 --> 01:01:55,983 Vstávej, ty zmetku, vypadni odtud. 958 01:01:57,919 --> 01:02:00,788 Braddocku, proč se do toho pořád pletete? 959 01:02:00,955 --> 01:02:02,256 Dostali tátu! 960 01:02:02,423 --> 01:02:05,560 Dostali tátu, dostali ho. Dakoto! 961 01:02:05,727 --> 01:02:08,796 Zastřelili tátu; je tam úplně sám, mami. 962 01:02:08,963 --> 01:02:10,364 Musíš ho najít, musíš. 963 01:02:10,531 --> 01:02:12,767 Uklidni se, Dakoto, uklidni se. 964 01:02:12,934 --> 01:02:14,836 To bude v pořádku, To bude v pořádku. 965 01:02:15,003 --> 01:02:16,804 Zhluboka se nadechni. 966 01:02:18,239 --> 01:02:19,340 Mluv pomalu. 967 01:02:22,510 --> 01:02:25,713 Nemohu s jistotou říci ... 968 01:02:25,880 --> 01:02:27,582 Táta a já jsme jen jeli. 969 01:02:27,749 --> 01:02:31,086 Nedívala jsem se pořádně, ale byli to domorodci. 970 01:02:31,252 --> 01:02:32,787 Kolik jsi jich viděla? 971 01:02:32,954 --> 01:02:34,422 Já -- já nevím. 972 01:02:35,256 --> 01:02:36,824 Táta dostal kulku do nohy. 973 01:02:36,991 --> 01:02:39,861 Pokusil se řídit vůz, ale vypadl ven. 974 01:02:40,795 --> 01:02:42,530 Hodně krvácel. 975 01:02:42,697 --> 01:02:44,332 Co slečna Rayneová a dostavník? 976 01:02:44,499 --> 01:02:46,534 Dostavník jel jiným směrem. 977 01:02:46,701 --> 01:02:48,669 Táta na mě křičel, abych se vrátila do města. 978 01:02:48,836 --> 01:02:50,004 Jak daleko jsi byla? 979 01:02:50,071 --> 01:02:51,741 Opravdu jsem se ztratila a otočila se 980 01:02:51,906 --> 01:02:53,408 tak si nejsem jistá. 981 01:02:54,042 --> 01:02:56,077 Myslím, že jsem minula Vista Ridge. 982 01:02:57,613 --> 01:02:59,381 Je to všechno moje chyba. 983 01:03:01,283 --> 01:03:03,351 Řeknu vám, čí je to vina! 984 01:03:04,019 --> 01:03:05,553 Těch divochů! 985 01:03:05,720 --> 01:03:08,523 A toho vraha, kterého má šerif King za mřížemi! 986 01:03:09,323 --> 01:03:11,126 Je toho součástí! 987 01:03:11,325 --> 01:03:13,661 Říkám, pojďme ho všichni pověsit! Ano! 988 01:03:31,180 --> 01:03:37,186 Pověsit, oběsit, oběsit, oběsit! 989 01:03:37,351 --> 01:03:38,820 Všichni stát! 990 01:03:39,987 --> 01:03:41,689 Řekl jsem stůjte! 991 01:03:41,856 --> 01:03:44,992 To se vás netýká! Ten muž je zrádce. 992 01:03:46,961 --> 01:03:48,763 Zbabělec! 993 01:03:49,497 --> 01:03:51,066 Říkejte mi, co chcete. 994 01:03:51,233 --> 01:03:53,868 Ale ten člověk si zaslouží spravedlivý soud. 995 01:03:53,901 --> 01:03:55,736 Co ještě potřebujete vědět? 996 01:03:55,903 --> 01:03:57,438 Je vinen! A my ... 997 01:03:57,605 --> 01:04:00,275 chceme spravedlnost! Pověste ho! 998 01:04:00,441 --> 01:04:02,476 Jo! 999 01:04:02,643 --> 01:04:04,046 Buď jste s námi 1000 01:04:04,213 --> 01:04:06,281 nebo proti nám! 1001 01:04:06,447 --> 01:04:08,150 Pověsit, pověsit... 1002 01:04:08,317 --> 01:04:10,219 Tak dost! 1003 01:04:10,384 --> 01:04:11,953 Braddock má pravdu. 1004 01:04:12,120 --> 01:04:13,188 Jděte všichni domů. 1005 01:04:13,354 --> 01:04:14,755 Co budete dělat, šerife? 1006 01:04:14,922 --> 01:04:16,724 Ty útoky se stále přibližují k městu. 1007 01:04:16,891 --> 01:04:18,060 Všichni jsme v nebezpečí! 1008 01:04:18,227 --> 01:04:19,194 ten ... 1009 01:04:19,360 --> 01:04:20,695 ten divoch je vinen! 1010 01:04:22,763 --> 01:04:25,566 Jestli poštvete ten dav k lynčování ... 1011 01:04:26,934 --> 01:04:28,703 Na místě Vás zastřelím. 1012 01:04:29,570 --> 01:04:31,240 Soudce je na cestě. 1013 01:04:31,405 --> 01:04:33,075 On to vyřeší. 1014 01:04:34,710 --> 01:04:36,645 Očekávám, že dáte dohromady oddíl ... 1015 01:04:36,812 --> 01:04:39,314 a postaráte se, aby Butch a slečna Rayenová 1016 01:04:39,481 --> 01:04:41,116 byli přivedeni bezpečně domů. 1017 01:04:41,851 --> 01:04:43,552 To očekávám taky. 1018 01:04:43,719 --> 01:04:45,186 Tím lépe. 1019 01:04:45,353 --> 01:04:46,789 Pojď. 1020 01:04:48,356 --> 01:04:50,492 Teď odsud vypadněte. 1021 01:04:50,659 --> 01:04:52,293 Pokračujte. 1022 01:04:52,460 --> 01:04:53,962 Hněte se! 1023 01:05:08,276 --> 01:05:10,145 Sejdeme se u vozu. 1024 01:05:33,803 --> 01:05:35,370 kdy odjíždíte? 1025 01:05:36,572 --> 01:05:38,239 kvůli čemu? 1026 01:05:38,406 --> 01:05:39,742 Kvůli pátrání. 1027 01:05:39,909 --> 01:05:42,076 Právě jste dal slovo. 1028 01:05:42,243 --> 01:05:44,078 Soudce tu bude zanedlouho a váš domorodý 1029 01:05:44,245 --> 01:05:47,449 přítel bude viset před východem slunce. 1030 01:05:48,651 --> 01:05:50,118 Ten muž je nevinný. 1031 01:05:50,952 --> 01:05:52,454 Uvidíme. 1032 01:05:52,621 --> 01:05:54,956 Co slečna Rayneová a dostavník? 1033 01:05:55,123 --> 01:05:57,860 Nevím, kolikrát vám to musím říkat. 1034 01:05:58,026 --> 01:06:00,962 Kdyby zaplatili za ochranu od pana Masseho 1035 01:06:01,129 --> 01:06:02,898 nemuseli by se spoléhat na mě a mé zástupce. 1036 01:06:03,064 --> 01:06:04,265 za což, díky vám, 1037 01:06:04,432 --> 01:06:05,935 jsem v problému. 1038 01:06:06,600 --> 01:06:08,569 Chester má pravdu. 1039 01:06:08,736 --> 01:06:10,105 město je v nebezpečí. 1040 01:06:10,272 --> 01:06:11,839 Nechápu, jak bych mohl ponechat 1041 01:06:12,007 --> 01:06:15,410 město bez ochrany 1042 01:06:15,576 --> 01:06:17,145 a vyrazit ven a hledat dva lidi, kteří jsou 1043 01:06:17,212 --> 01:06:18,846 s největší pravděpodobností již mrtví. 1044 01:06:21,782 --> 01:06:23,318 Bojíte se tam vyrazit. 1045 01:06:25,486 --> 01:06:27,521 Dejte si na sebe pozor, Braddocku. 1046 01:06:28,889 --> 01:06:30,292 navrhuji vám ... 1047 01:06:30,459 --> 01:06:32,160 vezměte své děti a vraťte se domů... 1048 01:06:32,327 --> 01:06:34,096 a starejte se o Bena. 1049 01:06:34,262 --> 01:06:35,796 Když budete mimo město ... 1050 01:06:37,132 --> 01:06:38,901 bude to pro vás pravděpodobně nejbezpečnější místo. 1051 01:06:41,535 --> 01:06:43,571 V pořádku. 1052 01:06:47,508 --> 01:06:49,111 Půjdu je najít sám. 1053 01:07:14,535 --> 01:07:16,505 Chce to odvážného mladého muže, aby se tam 1054 01:07:16,670 --> 01:07:18,639 se mnou postavil tak, jak jsi to udělal ty. 1055 01:07:20,641 --> 01:07:22,144 Dnes jsem na tebe opravdu hrdý. 1056 01:07:45,566 --> 01:07:47,302 Doktor říká, že Benův stav je stabilní. 1057 01:07:48,270 --> 01:07:50,738 Nevím, jestli v tuhle chvíli můžeme udělat víc. 1058 01:07:56,677 --> 01:07:58,080 Je něco špatně? 1059 01:07:59,448 --> 01:08:01,749 Dostavník do Tombstone nikdy nedojel. 1060 01:08:02,883 --> 01:08:05,320 Butch Broussard a slečna Rayneová se pohřešují. 1061 01:08:06,720 --> 01:08:08,656 Musím je jít najít. 1062 01:08:09,757 --> 01:08:11,426 Půjdu taky. 1063 01:08:11,625 --> 01:08:13,428 Jsi si jistý? 1064 01:08:13,594 --> 01:08:15,796 Jedno přepadení jsem už zažil. 1065 01:08:15,963 --> 01:08:17,165 je tohle další? 1066 01:08:18,933 --> 01:08:20,835 Nechala jsi si tu moje věci? 1067 01:08:23,505 --> 01:08:24,972 Jsou tam vzadu. 1068 01:09:05,646 --> 01:09:07,115 Měl by sis to rozmyslet. 1069 01:09:08,216 --> 01:09:09,817 Co dokážeš tím, 1070 01:09:09,984 --> 01:09:12,320 že tam půjdeš a necháš se zabít? 1071 01:09:12,487 --> 01:09:13,687 Nikdy jsem nebyl z těch, kteří by stáli 1072 01:09:13,854 --> 01:09:15,357 kolem a dívali se, jak umírají nevinní lidé. 1073 01:09:16,391 --> 01:09:17,892 Nechystám se to teď měnit. 1074 01:09:19,960 --> 01:09:22,230 Radši se vrať k dětem, Huntere. 1075 01:09:28,869 --> 01:09:30,605 Co děláš s dědovou puškou? 1076 01:09:30,771 --> 01:09:32,240 Já jdu taky. Ne, ne. 1077 01:09:32,407 --> 01:09:33,741 Vyžeń si tu představu 1078 01:09:33,908 --> 01:09:35,577 hned ze své hlavy, mladý muži. 1079 01:09:35,743 --> 01:09:37,345 Málem jsem ztratila tvého dědečka. 1080 01:09:37,512 --> 01:09:39,414 Na světě neexistuje nic, kvůli čemu bych tě ztratila. 1081 01:09:40,714 --> 01:09:42,384 Ale teď jsem muž. 1082 01:09:42,551 --> 01:09:44,052 Táta to řekl. 1083 01:09:45,520 --> 01:09:47,189 Máš pravdu. 1084 01:09:49,124 --> 01:09:50,925 Proto potřebuji, abys tu zůstal. 1085 01:09:52,160 --> 01:09:53,727 Když budeme s Clayem pryč, nebude tu nikdo, 1086 01:09:53,894 --> 01:09:55,463 kdo se postará o tvé prarodiče a o tvou sestru. 1087 01:09:57,232 --> 01:09:59,134 Potřebuji tady někoho, komu můžu věřit. 1088 01:10:00,335 --> 01:10:02,204 Luku ... 1089 01:10:02,370 --> 01:10:05,806 Vím, že uděláš cokoliv, aby byli všichni v bezpečí. 1090 01:10:08,709 --> 01:10:10,278 Ano, pane. 1091 01:10:17,018 --> 01:10:18,919 Půjdeš pro slečnu Rayneovou? 1092 01:10:23,058 --> 01:10:24,425 Cítíš k ní něco, tati? 1093 01:10:31,066 --> 01:10:32,801 Almo Watkinsová. 1094 01:10:33,702 --> 01:10:35,003 Abrahame. 1095 01:10:35,571 --> 01:10:37,338 Slyšel jsem, že pojedete ven. 1096 01:10:38,006 --> 01:10:39,708 Myslel jsem, že by se vám mohla hodit pomoc. 1097 01:10:42,343 --> 01:10:44,947 Nemůžu říct, co by se mohlo tam venku stát. 1098 01:10:44,980 --> 01:10:47,049 Nemohu zaručit vaší bezpečnost. 1099 01:10:47,216 --> 01:10:49,417 Řekl jste to asi správně. 1100 01:10:49,585 --> 01:10:53,188 Sloužil jsem u 1. praporu kalifornské kavalerie, pane Braddocku, 1101 01:10:53,854 --> 01:10:58,959 pod majorem Salvadorem Vallejem. 1102 01:10:59,127 --> 01:11:02,796 Pro vás, pane, jsem připraven sloužit znovu. 1103 01:11:05,600 --> 01:11:07,269 Tak pojeďme. 1104 01:11:49,644 --> 01:11:51,879 Myslíte si, že nás sledují? 1105 01:11:52,913 --> 01:11:54,582 Mějte oči otevřené. 1106 01:12:03,725 --> 01:12:05,126 Trezor byl odstřelen. 1107 01:12:05,293 --> 01:12:07,028 Peníze jsou pryč. 1108 01:12:07,195 --> 01:12:08,596 Došlo k vážné hádce. 1109 01:12:10,298 --> 01:12:12,033 Možná pět mužů. 1110 01:12:12,200 --> 01:12:13,568 Jedna žena. 1111 01:12:14,803 --> 01:12:16,937 slečna Lilly. 1112 01:12:18,673 --> 01:12:21,042 Vydali se tím směrem. 1113 01:12:21,209 --> 01:12:22,544 Na koních jich bylo víc. 1114 01:12:23,511 --> 01:12:26,448 Soudě podle stop bych řekl, že možná 10 až 15. 1115 01:12:34,955 --> 01:12:37,225 Okovaní koně. 1116 01:12:37,392 --> 01:12:39,327 Stejně jako při útoku na tebe a Bena. 1117 01:12:49,704 --> 01:12:50,871 Domorodci takhle 1118 01:12:51,039 --> 01:12:52,940 nepoužívají peří na šípech. 1119 01:12:53,575 --> 01:12:55,876 Tohle neudělali. 1120 01:12:56,044 --> 01:12:56,944 Někdo dělá spoustu potíží 1121 01:12:57,112 --> 01:12:58,646 abychom si mysleli opak. 1122 01:13:12,993 --> 01:13:15,530 Prosím... pomozte... 1123 01:13:15,697 --> 01:13:18,133 Pomoc, prosím. Pane Broussarde? 1124 01:13:19,868 --> 01:13:23,004 Kde je Dakota? 1125 01:13:23,971 --> 01:13:25,373 Je v pořádku, je v pořádku. 1126 01:13:25,540 --> 01:13:26,641 Vrátila se do města. 1127 01:13:26,808 --> 01:13:28,909 Díky bohu. 1128 01:13:29,077 --> 01:13:33,014 Slečna Rayneová a Reid ... kde ... 1129 01:13:33,181 --> 01:13:34,482 Reid a vozka jsou mrtví. 1130 01:13:34,649 --> 01:13:36,785 Ó... 1131 01:13:36,950 --> 01:13:39,052 Zdá se, ať to udělal kdokoliv, utekl se slečnou Rayneovou. 1132 01:13:39,120 --> 01:13:40,822 Půjdete za ní? 1133 01:13:40,988 --> 01:13:42,323 Není čas, musíme ... Ne, pane Broussarde, 1134 01:13:42,490 --> 01:13:44,325 teď nejste ve správné kondici, 1135 01:13:44,492 --> 01:13:45,527 nejste v kondici. 1136 01:13:46,194 --> 01:13:49,364 Ať to udělal kdokoli, donutíte ho za to zaplatit. 1137 01:13:52,100 --> 01:13:53,701 Máte moje slovo. 1138 01:13:56,104 --> 01:13:58,173 Brzy bude tma. 1139 01:13:59,474 --> 01:14:01,709 Do soumraku nám zbývá asi hodina. 1140 01:14:03,878 --> 01:14:05,680 Co budeme dál dělat? 1141 01:14:05,847 --> 01:14:07,482 Pojedeme dál. 1142 01:14:07,649 --> 01:14:09,384 Dostanete ho na koně? 1143 01:14:09,551 --> 01:14:11,319 A pošlete ho do města. 1144 01:14:13,354 --> 01:14:15,590 Nezastavíme se, dokud nenajdeme slečnu Rayneovou. 1145 01:14:26,134 --> 01:14:28,002 Co je? 1146 01:14:28,169 --> 01:14:29,337 Máme společnost. 1147 01:14:31,239 --> 01:14:32,607 Pojeďme přímo k němu. 1148 01:14:32,774 --> 01:14:33,942 Jsi si tím jistý? 1149 01:14:34,108 --> 01:14:35,577 Jsme uprostřed území nikoho; 1150 01:14:35,743 --> 01:14:37,212 z nějakého důvodu někam míří. 1151 01:14:37,378 --> 01:14:39,481 Pojďme zjistit, kdo to je. 1152 01:14:53,528 --> 01:14:55,463 Prrr, prrr. 1153 01:14:57,699 --> 01:14:59,067 Šerife Kingu ... 1154 01:14:59,234 --> 01:15:00,735 Jsem rád,že Vás tu potkávám. 1155 01:15:00,902 --> 01:15:02,237 Odložte zbraně! 1156 01:15:02,403 --> 01:15:03,838 co si myslíte, že děláte? 1157 01:15:04,005 --> 01:15:05,507 Mohl bych vám položit stejnou otázku. 1158 01:15:05,940 --> 01:15:07,208 Ne. 1159 01:15:07,375 --> 01:15:09,644 Byl jsem ... 1160 01:15:09,811 --> 01:15:12,013 Město potřebuje ochranu. 1161 01:15:12,180 --> 01:15:14,816 Usoudil jsem, že bych neměl nechat dělat někoho jiného za mě mou práci. 1162 01:15:14,883 --> 01:15:16,484 To se ve vás něco hnulo, Kingu? 1163 01:15:16,651 --> 01:15:17,652 To se ptáte mě? 1164 01:15:17,819 --> 01:15:19,454 ptám. 1165 01:15:19,621 --> 01:15:21,256 Já taky. 1166 01:15:22,724 --> 01:15:25,994 Věděl jsem, že dostavník míří do Tombstone. 1167 01:15:26,194 --> 01:15:28,062 No, je to jen z logiky věci. 1168 01:15:29,731 --> 01:15:31,399 Našli jsme dostavník. 1169 01:15:32,100 --> 01:15:34,736 Přepadeni a okradeni, dva muži jsou mrtví. 1170 01:15:34,769 --> 01:15:36,671 Šerife, nemyslím si, že to udělali domorodci. 1171 01:15:36,838 --> 01:15:38,273 Šipy vypadají podezřele. 1172 01:15:38,439 --> 01:15:39,974 Šípy, které nevypadají správně, 1173 01:15:40,141 --> 01:15:42,510 nepřesvědčí soudce, aby ho nechal jít. 1174 01:15:42,677 --> 01:15:44,546 Stopy vedou támhle do toho svahu. 1175 01:15:45,547 --> 01:15:47,016 No, pojďme. 1176 01:15:47,181 --> 01:15:49,250 Počkáme do setmění, půjdeme pěšky. 1177 01:15:49,417 --> 01:15:51,185 Nepůjdeme tam, šerife, 1178 01:15:51,352 --> 01:15:53,388 pokud neobjevíme slečnu Rayneovou. 1179 01:15:55,990 --> 01:15:58,092 Jste pro nebo ne? 1180 01:16:03,565 --> 01:16:06,301 Ale mám z toho špatný pocit, Braddocku. 1181 01:16:09,704 --> 01:16:11,807 Zástupče Longley. 1182 01:16:15,209 --> 01:16:18,846 No, vítejte zpět soudce. 1183 01:16:20,315 --> 01:16:22,450 Mám v úmyslu pověsit toho pohana. 1184 01:16:22,617 --> 01:16:24,185 Pojďte dál. 1185 01:16:28,856 --> 01:16:29,924 Willo! 1186 01:16:30,091 --> 01:16:32,126 Butchi! 1187 01:16:34,729 --> 01:16:36,864 Ahoj zlato. 1188 01:16:37,665 --> 01:16:40,468 Nikdy jsem si nemyslel, že znovu uvidím tvou krásnou tvář. 1189 01:17:32,021 --> 01:17:33,821 Ahoj, zlatíčko. 1190 01:17:37,158 --> 01:17:38,960 Goo-chi, goo-chi, goo... 1191 01:17:39,128 --> 01:17:40,228 Hej! 1192 01:17:40,395 --> 01:17:42,730 Zmiz, než tě zabiju. 1193 01:17:43,231 --> 01:17:45,100 Ano, pane, promiňte Deacone. 1194 01:17:47,503 --> 01:17:49,104 Jen se trochu bavím. 1195 01:17:50,872 --> 01:17:52,841 Nejsme tu, abychom se bavili. 1196 01:17:54,510 --> 01:17:55,977 Kolik si myslíš, že jich je? 1197 01:17:56,978 --> 01:17:58,780 Možná dvanáct. 1198 01:17:59,814 --> 01:18:01,283 Potřebujeme více mužů. 1199 01:18:01,449 --> 01:18:02,784 To je naše nejlepší šance. 1200 01:18:02,951 --> 01:18:05,521 Nikdy to nebude fungovat. 1201 01:18:05,687 --> 01:18:07,956 Pokud jeden z nás udrží tohle vyvýšené místo ... 1202 01:18:08,123 --> 01:18:09,592 poskytne nám to ochranu. 1203 01:18:09,758 --> 01:18:12,127 Jsi dobrovolník? 1204 01:18:12,294 --> 01:18:13,862 jsem. 1205 01:18:14,029 --> 01:18:15,764 Šerife? 1206 01:18:15,931 --> 01:18:18,099 Pokud se my ostatní rozdělíme ... 1207 01:18:18,266 --> 01:18:20,402 můžeme k nim dostat z různých směrů 1208 01:18:20,570 --> 01:18:22,304 a chytit je do křížové palby. 1209 01:18:22,470 --> 01:18:25,006 Nebudou vědět, kolik nás je. 1210 01:18:25,173 --> 01:18:27,342 Možná, nebude nutné, dostat je do křížové palby. 1211 01:18:28,843 --> 01:18:30,145 co tím myslíte? 1212 01:18:30,311 --> 01:18:31,179 je tma. 1213 01:18:31,246 --> 01:18:33,014 Splyneme s ní a budeme postupovat pomalu. 1214 01:18:33,481 --> 01:18:34,982 Nebudou vědět, že jsme tady. 1215 01:18:36,918 --> 01:18:39,987 Obsadím vyvýšené místo a budu vás krýt. 1216 01:18:41,990 --> 01:18:44,527 Zklamal jsi mě v té práci s Benem Watkinsem. 1217 01:18:44,694 --> 01:18:48,029 Řekl jsem ti, abys ho jen vyděsil a nesnažil se ho zabít. 1218 01:18:48,196 --> 01:18:50,566 Zítra ráno sbalíme tenhle tábor! 1219 01:18:50,732 --> 01:18:53,703 Chci, aby každý kousek odsud zmizel, všechno! 1220 01:18:53,868 --> 01:18:55,236 Budou nás hledat, pokud tu již nejsou. 1221 01:18:55,303 --> 01:18:56,606 Ať přijdou. 1222 01:18:56,771 --> 01:18:57,772 V téhle části území nebudou 1223 01:18:57,939 --> 01:18:59,274 mít tolik chlapů jako my. 1224 01:18:59,441 --> 01:19:01,443 Hmm. 1225 01:19:01,611 --> 01:19:04,846 Dovolil jsi dvěma lidem zdrhnout. 1226 01:19:05,780 --> 01:19:07,349 Měl jsi ten vůz pronásledovat! 1227 01:19:07,516 --> 01:19:08,684 V dostavníku byly peníze. 1228 01:19:08,850 --> 01:19:11,520 A ve voze byli svědci. 1229 01:19:13,355 --> 01:19:16,357 Nechápu, proč nás nechává tak dlouho schovaný. 1230 01:19:17,392 --> 01:19:18,893 Nejste placení ... 1231 01:19:19,060 --> 01:19:22,130 Oh, nejste placení za to, abyste to chápali. 1232 01:19:23,031 --> 01:19:27,802 Jste placeni za to, že nebudete chtít odsud. 1233 01:19:32,374 --> 01:19:34,376 Zítra sbalíme tábor. 1234 01:19:34,543 --> 01:19:35,678 Jak říkáte. 1235 01:19:35,844 --> 01:19:37,812 Myslel jsem si to. 1236 01:20:19,154 --> 01:20:20,822 Slečno Rayneová? 1237 01:20:20,988 --> 01:20:22,490 To je v pořádku. 1238 01:20:22,657 --> 01:20:24,193 to jsem já. 1239 01:20:24,358 --> 01:20:25,993 Dostaneme vás odtud. 1240 01:20:26,161 --> 01:20:28,130 Nedělejte žádné unáhlené pohyby 1241 01:20:28,297 --> 01:20:29,831 a odplížíme se pryč. 1242 01:20:43,111 --> 01:20:44,912 Poznáváte ty dva? 1243 01:20:45,580 --> 01:20:47,782 Co tady děláš, Kingu? 1244 01:20:50,018 --> 01:20:52,120 Uklidit ten váš bordel. 1245 01:21:15,043 --> 01:21:15,910 Nehýbej se, 1246 01:21:16,078 --> 01:21:18,146 ty zbabělče, dezertére. 1247 01:21:24,286 --> 01:21:26,420 Jdeme! 1248 01:21:33,561 --> 01:21:35,463 Dostaňte tu dívku! 1249 01:21:43,105 --> 01:21:44,906 Utíká pryč! 1250 01:21:50,511 --> 01:21:52,147 nemám čím střílet. 1251 01:21:52,314 --> 01:21:53,348 Dostaneš slečnu Rayneovou do bezpečí. 1252 01:21:53,514 --> 01:21:55,150 Počkej, co to děláš? 1253 01:21:55,317 --> 01:21:56,218 Huntere! 1254 01:21:59,453 --> 01:22:01,023 Teď máme šanci. 1255 01:22:04,892 --> 01:22:06,527 Pusť to. 1256 01:22:07,528 --> 01:22:08,963 Jen klid. 1257 01:22:12,367 --> 01:22:14,069 Tak dost! 1258 01:22:17,272 --> 01:22:19,540 Když pohneš svalem, zemře! 1259 01:22:21,043 --> 01:22:23,477 Udělej, co musíš, Braddocku! Myslím to vážně! 1260 01:22:24,379 --> 01:22:26,081 Odhoďte zbraň. 1261 01:22:30,985 --> 01:22:32,287 Město vám věřilo. 1262 01:22:32,453 --> 01:22:34,122 Důvěra? 1263 01:22:34,289 --> 01:22:37,192 Idealisté umírají chudí a osamělí 1264 01:22:37,359 --> 01:22:39,660 stejně jako ty .... 1265 01:22:46,301 --> 01:22:48,103 jste v pořádku? 1266 01:22:49,570 --> 01:22:51,839 Ano, jsem v pořádku. 1267 01:22:53,408 --> 01:22:55,543 Clayi, pojďme odsud. 1268 01:22:55,710 --> 01:22:58,946 Abrahame!! 1269 01:23:00,449 --> 01:23:02,250 Dokázali jsme to, kamaráde! 1270 01:23:07,255 --> 01:23:09,191 Pojďme odsud. 1271 01:23:23,171 --> 01:23:26,306 Nevím, jak vám mám kdy poděkovat za to, co jste pro mě udělal. 1272 01:23:27,042 --> 01:23:28,377 Není potřeba, slečno Rayneová. 1273 01:23:28,542 --> 01:23:30,611 Proboha, říkejte mi Lilly. 1274 01:23:34,383 --> 01:23:36,318 No, je tu jedna věc. 1275 01:23:36,485 --> 01:23:38,420 Až se vrátíme do města ... 1276 01:23:38,586 --> 01:23:40,788 život muže může záviset na tom, co jsi viděla. 1277 01:23:41,889 --> 01:23:43,557 Uslyší ode mě pravdu. 1278 01:24:02,244 --> 01:24:03,512 Jsou zpátky! 1279 01:24:03,677 --> 01:24:05,313 Jsou zpátky a mají slečnu Rayneovou! 1280 01:24:16,825 --> 01:24:18,827 Dostal se ten soudce někdy do města? 1281 01:24:18,994 --> 01:24:21,931 Ale ano; přišel a odešel. 1282 01:24:22,096 --> 01:24:24,165 Zítra v poledne bude viset. 1283 01:24:35,776 --> 01:24:38,846 Říkáte, že za útoky stál po celou dobu 1284 01:24:39,014 --> 01:24:41,049 šerif King? Určitě to tak vypadá, jo. 1285 01:24:41,216 --> 01:24:43,818 A lidé, kteří vás postřelili, byli bandité, 1286 01:24:43,984 --> 01:24:46,521 převlečení za domorodce? Ano. 1287 01:24:46,687 --> 01:24:48,223 To je spekulace. 1288 01:24:49,657 --> 01:24:51,359 Znal ty bandity a pokusil se nás zabít. 1289 01:24:52,427 --> 01:24:54,396 To není spekulace. 1290 01:24:54,563 --> 01:24:56,331 Šerif King byl zkorumpovaný. 1291 01:24:56,498 --> 01:24:58,500 Podvedl všechny, Longley. 1292 01:24:58,666 --> 01:24:59,967 Kolik si myslíte, že vám jich uteklo? 1293 01:25:00,035 --> 01:25:01,735 Možná tři nebo čtyři. 1294 01:25:01,902 --> 01:25:04,106 Jedním z nich byl muž, kterého mi Chaska popsal. 1295 01:25:04,272 --> 01:25:06,174 Obuté boty s ostruhami kolem kotníku. 1296 01:25:06,341 --> 01:25:07,708 Chaska? 1297 01:25:07,875 --> 01:25:10,011 Ten domorodec, kterého chtějí pověsit? 1298 01:25:10,178 --> 01:25:11,413 Ten člověk je nevinný. 1299 01:25:11,580 --> 01:25:13,415 To nedopustím. 1300 01:25:13,582 --> 01:25:15,716 Vy nejste zákon, Braddocku. 1301 01:25:15,883 --> 01:25:17,685 Jak je vidět, 1302 01:25:17,852 --> 01:25:19,820 jsem tu druhým mužem po šerifovi. 1303 01:25:21,590 --> 01:25:23,726 Ne, pokud vybereme nového šerifa. 1304 01:25:23,792 --> 01:25:24,760 Právě teď! 1305 01:25:25,961 --> 01:25:27,963 Někoho, komu můžeme věřit. 1306 01:25:28,129 --> 01:25:29,798 Proto nominuji ... 1307 01:25:29,965 --> 01:25:31,634 Huntera Braddocka. 1308 01:25:36,404 --> 01:25:37,438 Páni. 1309 01:25:38,606 --> 01:25:39,273 Co? 1310 01:25:39,340 --> 01:25:42,243 Za všechno, co jste udělal pro mě a mou rodinu... 1311 01:25:42,410 --> 01:25:44,013 jste získal naši důvěru a respekt. 1312 01:25:44,678 --> 01:25:46,381 Mojí taky. 1313 01:25:47,616 --> 01:25:49,117 ani já bych tu nebyla ... 1314 01:25:50,118 --> 01:25:52,953 možná bych nebyla ani naživu, kdyby nebylo Huntera Braddocka. 1315 01:25:55,123 --> 01:25:56,991 Ten muž je odsouzený. 1316 01:25:57,159 --> 01:25:59,161 A je to dezertér! 1317 01:25:59,327 --> 01:26:00,861 Pro to není žádná omluva. 1318 01:26:01,695 --> 01:26:03,265 To je pravda! 1319 01:26:09,004 --> 01:26:11,373 Odmítl účast ... 1320 01:26:11,540 --> 01:26:14,975 při zabíjení nevinných indiánů v kaňonu Salt River. 1321 01:26:16,311 --> 01:26:17,646 Když jsem se probudil... 1322 01:26:17,811 --> 01:26:19,581 tihle tři mi řekli pravdu 1323 01:26:19,747 --> 01:26:21,316 o mém zeti. 1324 01:26:25,187 --> 01:26:27,821 Alma a já 1325 01:26:27,988 --> 01:26:30,192 Huntera známe už 20 let. 1326 01:26:32,826 --> 01:26:36,797 A mluvím s nadhledem a porozuměním. 1327 01:26:37,198 --> 01:26:40,268 Udělal určité rozhodnutí, všichni si to uvědomujeme. 1328 01:26:41,369 --> 01:26:45,140 Ale ctil svou víru, 1329 01:26:45,806 --> 01:26:47,008 své přesvědčení. 1330 01:26:55,684 --> 01:26:59,054 Někteří zde... 1331 01:26:59,221 --> 01:27:00,355 to považovali za zločin. 1332 01:27:01,489 --> 01:27:02,624 A rozsudek přináší 1333 01:27:02,790 --> 01:27:04,825 těžké, těžké břemeno. 1334 01:27:05,993 --> 01:27:10,365 Hunter je mužem, co drží slovo. 1335 01:27:10,532 --> 01:27:12,200 Neochvějně 1336 01:27:12,367 --> 01:27:15,070 chrání spravedlnost a pravdu 1337 01:27:15,237 --> 01:27:17,038 až do samého konce. 1338 01:27:24,646 --> 01:27:26,847 Myslím, že by byl 1339 01:27:27,015 --> 01:27:29,351 nejlepším šerifem, kterého jsme kdy měli. 1340 01:27:33,988 --> 01:27:35,956 No, doporučuji hlasovat. 1341 01:27:36,824 --> 01:27:39,060 Dokud se nepodaří uspořádat formálnější volby, 1342 01:27:41,496 --> 01:27:43,431 Vše mluví ve prospěch Huntera Braddocka, 1343 01:27:43,598 --> 01:27:46,201 který bude naším prozatímním šerifem 1344 01:27:46,368 --> 01:27:48,136 Obyvatelé Vzdáleného Přístavu, řekněte "ano!" 1345 01:27:48,203 --> 01:27:52,073 Ano! 1346 01:27:53,508 --> 01:27:54,875 Ne? 1347 01:27:55,043 --> 01:27:55,843 Ne. 1348 01:27:56,011 --> 01:27:57,345 Ne! 1349 01:27:57,978 --> 01:27:59,714 No, myslím, že ano. 1350 01:28:03,051 --> 01:28:04,885 Vážím si vaší důvěry ve mě. 1351 01:28:06,087 --> 01:28:07,988 Ale šerif je jen tak dobrý 1352 01:28:08,156 --> 01:28:09,957 jako lidé, kterými se obklopuje. 1353 01:28:13,861 --> 01:28:16,131 Takže přijmu práci, 1354 01:28:16,298 --> 01:28:17,732 kterou mi nabízíte. 1355 01:28:17,898 --> 01:28:19,634 Ale pouze ... 1356 01:28:19,800 --> 01:28:22,203 mohu-li přivést Claye Cassidyho, 1357 01:28:22,370 --> 01:28:24,306 aby zaujal místo zástupce Fishera. 1358 01:28:30,211 --> 01:28:32,113 Byla by to pro mě velká čest. 1359 01:28:32,681 --> 01:28:33,648 Šerife. 1360 01:28:33,814 --> 01:28:34,917 Haha! 1361 01:28:34,983 --> 01:28:36,852 Vypadá to, že v tomhle městě máme nový zákon. 1362 01:28:46,061 --> 01:28:47,830 Gratuluji. 1363 01:28:50,732 --> 01:28:52,100 Huntere ... 1364 01:28:52,267 --> 01:28:53,601 Promiň. 1365 01:28:56,837 --> 01:28:58,606 Víš ... 1366 01:28:58,773 --> 01:29:02,744 muž zákona potřebuje pod sebou dobrého koně. 1367 01:29:02,910 --> 01:29:06,081 Tomu hřebci je nejlépe, když je s tebou. 1368 01:29:07,549 --> 01:29:11,319 A bude tvůj, pokud ... 1369 01:29:11,486 --> 01:29:13,154 ho chceš, ano? 1370 01:29:14,888 --> 01:29:16,057 Děkuji, pane. 1371 01:29:16,224 --> 01:29:18,660 Ano, pane. 1372 01:29:19,827 --> 01:29:22,096 S respektem. 1373 01:29:23,765 --> 01:29:25,734 Děkuju. 1374 01:29:25,899 --> 01:29:27,502 Děkuju. 1375 01:29:31,473 --> 01:29:33,974 Longley? 1376 01:29:34,008 --> 01:29:36,678 Věřím, že každý si zaslouží druhou šanci. 1377 01:29:36,845 --> 01:29:38,213 To platí i pro tebe. 1378 01:29:39,247 --> 01:29:41,982 Pokud dokážeš odhodit předsudky ... 1379 01:29:42,150 --> 01:29:43,984 mohl by se mi hodit zkušený muž. 1380 01:29:52,227 --> 01:29:55,230 já uh... 1381 01:29:55,397 --> 01:29:56,564 Asi to můžu zkusit. 1382 01:30:04,472 --> 01:30:08,009 Musíme udělat ještě jednu věc, pojďme. 1383 01:30:18,052 --> 01:30:19,554 Můžeš jít. 1384 01:30:24,626 --> 01:30:25,926 Děkuju. 1385 01:30:26,094 --> 01:30:27,995 za to, že jste mi věřil. 1386 01:30:28,163 --> 01:30:30,098 Věřím v pravdu. 1387 01:30:32,434 --> 01:30:33,701 Zástupče ... 1388 01:30:33,868 --> 01:30:35,570 Tady máš oblečení. 1389 01:30:39,953 --> 01:30:43,680 Pokud mě budete potřebovat, jsem tu pro vás. 1390 01:30:59,628 --> 01:31:02,531 Zdá se, že se věci vrací do normálu. 1391 01:31:05,966 --> 01:31:07,402 Dobré odpoledne, pánové. 1392 01:31:07,569 --> 01:31:09,137 Dobré odpoledne. 1393 01:31:09,304 --> 01:31:12,607 Myslíte, že bych si tu mohl promluvit s panem Braddockem? 1394 01:31:15,477 --> 01:31:17,479 Samozřejmě. 1395 01:31:17,645 --> 01:31:19,681 Pojďme se projít. 1396 01:31:19,848 --> 01:31:22,217 Byl jsem opravdu překvapený ohledně šerifa Kinga, 1397 01:31:22,383 --> 01:31:24,486 že se účastnil těch nájezdů. 1398 01:31:26,054 --> 01:31:27,755 Chci říct, že vám to ukazuje, že nikdy 1399 01:31:27,922 --> 01:31:29,357 nemůžete tvrdit, jací lidé doopravdy jsou. 1400 01:31:30,191 --> 01:31:31,659 Někteří lidé možná. 1401 01:31:31,826 --> 01:31:33,828 No, vezměte si například vás. 1402 01:31:34,028 --> 01:31:35,830 Muž s bohatou minulostí. 1403 01:31:36,698 --> 01:31:38,867 To bylo velmi působivé, že jste 1404 01:31:39,033 --> 01:31:40,535 riskoval život kvůli úplně cizím lidem. 1405 01:31:40,702 --> 01:31:43,705 A pak z vás město udělá šerifa. 1406 01:31:44,672 --> 01:31:46,841 Ano, je to začátek. 1407 01:31:47,008 --> 01:31:50,245 No, pro tohle město bych řekl, že je to pokrok. 1408 01:31:50,411 --> 01:31:53,047 Chci říct, že pokrok může mít legrační formy. 1409 01:31:53,214 --> 01:31:56,985 Myslete si, že to může být něco jako nezkrotné zvíře. 1410 01:31:57,151 --> 01:31:59,754 čím více to zvíře ovládáte, 1411 01:31:59,921 --> 01:32:01,222 tím lépe se máte. 1412 01:32:01,990 --> 01:32:03,158 To předpokládám. 1413 01:32:03,225 --> 01:32:06,561 Víte, něco jako Železnice Jižní Pacifik. 1414 01:32:06,728 --> 01:32:10,632 Před sedmi krátkými lety železnice vstoupila do Arizony. 1415 01:32:12,334 --> 01:32:14,603 z Los Angeles do Yumy ... 1416 01:32:14,770 --> 01:32:16,905 O dva roky později je v Maricopaville, 1417 01:32:17,072 --> 01:32:21,443 Bensonu a pak v Tucsonu, a dále ve Flagstaffu, pak v Kingmanu. 1418 01:32:21,610 --> 01:32:25,113 Chci říct, kam přijdou koleje, tam bude následovat pokrok. 1419 01:32:27,949 --> 01:32:30,084 o co vám jde? 1420 01:32:30,251 --> 01:32:34,222 Ctižádostivý muž by se mohl dobře postarat 1421 01:32:34,389 --> 01:32:36,524 o svou rodinu spoluprací s majetkovými společnostmi. 1422 01:32:38,459 --> 01:32:41,629 Společnostmi, které by mohly pomoci přivést železnici do těchto končin. 1423 01:32:43,765 --> 01:32:47,168 Slyšel jsem, že skupujete všechny ranče mimo město. 1424 01:32:48,836 --> 01:32:52,373 Asi bych se měl podívat na ty nákupy pozemků na mapě. 1425 01:32:52,540 --> 01:32:55,476 Nebudou zahrnovat lokality, které čelily nájezdům? 1426 01:32:55,643 --> 01:32:58,313 Pokud ano, byla by to čirá náhoda. 1427 01:32:58,479 --> 01:33:00,181 Mm-hmm. 1428 01:33:01,683 --> 01:33:03,918 Na tohle jste zapomněl. 1429 01:33:04,085 --> 01:33:05,820 Při těch nájezdech jsem také ztratil muže. 1430 01:33:07,288 --> 01:33:09,457 To jsem slyšel. 1431 01:33:10,658 --> 01:33:14,696 Jo, no, pane Braddocku, pokrok nezastavíte. 1432 01:33:14,862 --> 01:33:17,699 V celém tomto velkém životním schématu 1433 01:33:17,865 --> 01:33:20,268 ho pravděpodobně můžete jen potlačit. 1434 01:33:24,872 --> 01:33:26,608 Brzy se uvidíme. 1435 01:33:28,743 --> 01:33:31,579 Pan Braddock je velmi zajímavý muž. 1436 01:33:34,549 --> 01:33:38,020 Nejsem si jistý, jestli bude užitečný nebo ne. 1437 01:33:38,186 --> 01:33:39,654 Užitečný nebo ne, tohle nebylo 1438 01:33:39,821 --> 01:33:41,356 součástí původní dohody. 1439 01:33:42,057 --> 01:33:43,458 Promiňte? 1440 01:33:43,625 --> 01:33:44,759 myslím ... 1441 01:33:44,826 --> 01:33:47,262 víte, pokud to potřebujete udělat, můžeme se znovu domluvit. 1442 01:33:52,100 --> 01:33:53,869 Uvidíme. 1443 01:33:54,970 --> 01:33:56,404 Uvidíme. 1444 01:33:59,207 --> 01:34:01,143 Oh, uh. 1445 01:34:01,309 --> 01:34:04,813 Už se mnou nikdy nekomunikujte na veřejnosti. 1446 01:34:07,048 --> 01:34:08,283 Budu hodně daleko. 1447 01:34:27,069 --> 01:34:28,870 Tady je tak krásně. 1448 01:34:36,944 --> 01:34:38,613 Táto? 1449 01:34:39,280 --> 01:34:40,915 Copak miláčku? 1450 01:34:41,382 --> 01:34:43,418 Myslíš, že nás máma vidí? 1451 01:34:44,719 --> 01:34:46,954 Z nebe? 1452 01:34:47,122 --> 01:34:48,356 myslím, že ano. 1453 01:34:51,793 --> 01:34:53,861 Mám vás oba moc rád. 1454 01:34:54,029 --> 01:34:55,630 Taky tě mám rád, tati. 1455 01:34:55,797 --> 01:34:57,398 Miluji tě, tati. 1456 01:35:09,777 --> 01:35:11,946 Včera jsme neměli příležitost si moc popovídat. 1457 01:35:13,148 --> 01:35:15,850 No, událo se toho hodně. 1458 01:35:18,219 --> 01:35:20,122 Jsem rád, že se cítíš lépe. 1459 01:35:20,288 --> 01:35:21,889 Vyděsil jsi nás všechny. 1460 01:35:22,057 --> 01:35:23,357 Gah! 1461 01:35:23,524 --> 01:35:25,426 Byl to jen dlouhý spánek! 1462 01:35:31,399 --> 01:35:34,169 Máme co dohánět, ty a já. 1463 01:35:34,335 --> 01:35:36,637 V pravý čas. 1464 01:35:36,804 --> 01:35:38,606 Určitě ano. 1465 01:35:48,416 --> 01:35:50,351 Slečno Rayneová? Ano? 1466 01:36:07,136 --> 01:36:09,904 Sakra, tahle země mi posledních pár let chyběla. 1467 01:36:11,039 --> 01:36:13,175 je mi to líto. 1468 01:36:13,341 --> 01:36:15,376 Všichni si vybíráme. 1469 01:36:19,814 --> 01:36:21,916 Věřím, že všechno se děje z nějakého důvodu, Huntere. 1470 01:36:23,484 --> 01:36:26,387 Že nás Bůh všechny přivedl do Vzdáleného Přístavu za určitým cílem. 1471 01:36:30,925 --> 01:36:33,162 Věřím, že máš pravdu. 1472 01:36:36,953 --> 01:36:41,953 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 08/202498440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.