All language subtitles for Doctor Who - S01E026 - The Keys of Marinus (6) - The Keys of Marinus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,986 --> 00:00:11,986 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:12,987 --> 00:00:15,987 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:16,959 --> 00:00:19,459 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:20,460 --> 00:00:22,960 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:23,961 --> 00:00:26,961 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,377 Je veux parler à Barbara Wright. 7 00:00:29,378 --> 00:00:30,341 Susan ? 8 00:00:30,342 --> 00:00:32,228 Barbara, ils m'ont obligée à vous appeler. 9 00:00:32,229 --> 00:00:33,672 Qui, Susan ? Qui ? 10 00:00:33,673 --> 00:00:34,929 Barbara, il y avait... ah ! 11 00:00:34,930 --> 00:00:39,592 Susan ? Susan ? Tu es là, Susan ? 12 00:00:41,550 --> 00:00:42,888 Ils... ils vont me tuer. 13 00:00:42,889 --> 00:00:43,740 Su... ? 14 00:00:43,812 --> 00:00:45,812 1x05 "THE KEYS OF MARINUS" 15 00:00:46,813 --> 00:00:48,863 Partie VI : "THE KEYS OF MARINUS" 16 00:00:53,468 --> 00:00:55,172 - Nous devons en parler à Tarron. - Non. 17 00:00:55,173 --> 00:00:56,761 Que pouvons-nous faire d'autre ? Il faut la retrouver. 18 00:00:56,762 --> 00:00:59,216 - Bien sûr, mais... - Vous pensez au Docteur ? 19 00:00:59,217 --> 00:01:01,018 Il ne doit rien apprendre à ce sujet. 20 00:01:01,119 --> 00:01:04,804 Il doit garder les idées claires pour se concentrer sur Ian. 21 00:01:05,156 --> 00:01:08,379 Et puis, comment savoir si Tarron n'est pas impliqué ? 22 00:01:08,380 --> 00:01:10,652 Qui suspecterait l'Enquêteur en Chef ? 23 00:01:10,853 --> 00:01:13,043 Il était à côté de Aydan à la cour quand il a été tué. 24 00:01:13,144 --> 00:01:14,774 Que faisons-nous, Barbara ? 25 00:01:14,775 --> 00:01:16,639 Nous devons trouver Susan tout seuls. 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,340 Et n'oubliez pas, quel que soit l'individu à l'origine de cet enlèvement, 27 00:01:19,341 --> 00:01:22,287 soit il est lié au meurtrier, soit c'est le meurtrier. 28 00:01:22,456 --> 00:01:24,116 Mais par où commencer ? 29 00:01:24,700 --> 00:01:28,250 La meilleure chose à faire c’est de repenser à tout ce qui nous est arrivé 30 00:01:28,251 --> 00:01:31,463 depuis que nous sommes arrivés à Millenius. Il y a un lien quelque part 31 00:01:31,564 --> 00:01:34,547 et c'est probablement le seul moyen de sauver Ian. 32 00:01:36,380 --> 00:01:37,456 Combien de temps ? 33 00:01:37,457 --> 00:01:41,117 L'exécution aura lieu quand la flèche arrivera sur l'étoile. 34 00:01:48,976 --> 00:01:51,236 Pourrais-je voir mes amis ? 35 00:02:03,579 --> 00:02:06,088 - J’ai trouvé. J’ai trouvé ! - Quoi donc ? 36 00:02:06,159 --> 00:02:08,549 - Enfin c’est un début disons. - Dites-nous. 37 00:02:08,750 --> 00:02:12,397 Aydan est le seul que nous savons relié avec certitude au crime. 38 00:02:12,398 --> 00:02:13,509 Il connaissait tous les autres cela dit, 39 00:02:13,510 --> 00:02:15,384 c'est probablement pour ça qu'il a été tué. 40 00:02:15,620 --> 00:02:17,325 Je ne vois pas en quoi cela nous avance. 41 00:02:17,326 --> 00:02:19,952 Ils ont dû se rencontrer quand ils ont planifié le cambriolage. 42 00:02:20,053 --> 00:02:22,545 Il est possible que sa femme, Kala, 43 00:02:22,546 --> 00:02:24,532 connaisse quelqu'un qu'il voyait assez souvent. 44 00:02:24,533 --> 00:02:26,492 Mais si c'est le cas, tu penses qu'elle va nous le dire ? 45 00:02:26,493 --> 00:02:28,660 Bien sûr, elle désire tout autant que nous 46 00:02:28,661 --> 00:02:30,675 retrouver le meurtrier de son mari. 47 00:02:30,676 --> 00:02:32,159 - Je n'en suis pas si sûre. - C'est une possibilité. 48 00:02:32,160 --> 00:02:33,737 Allons tenter notre chance ! 49 00:02:34,122 --> 00:02:35,090 Vous. 50 00:02:35,091 --> 00:02:37,284 Je suis terriblement d... désolée de vous déranger. 51 00:02:37,485 --> 00:02:39,362 Nous savons ce que vous avez dû subir, 52 00:02:39,363 --> 00:02:41,085 mais nous pensons pouvoir vous aider. 53 00:02:41,086 --> 00:02:43,737 - Je ne pense pas, je ne sais rien. - Oh, s'il vous plait, 54 00:02:43,838 --> 00:02:45,173 pouvons-nous rentrer ? 55 00:02:45,531 --> 00:02:48,242 - S'il le faut. - Merci. 56 00:02:54,262 --> 00:02:56,972 Ceux qui ont tué votre mari ont enlevé Susan, 57 00:02:56,973 --> 00:03:00,147 - la jeune fille qui nous accompagnait. - Ils ont menacé de la tuer. 58 00:03:00,148 --> 00:03:02,048 Nous avons pensé que vous pourriez connaître quelqu'un 59 00:03:02,049 --> 00:03:03,928 qui rendait souvent visite à votre mari. 60 00:03:03,929 --> 00:03:07,629 Je ne connais personne. Mon mari était très secret, 61 00:03:07,630 --> 00:03:10,560 il ne me disait jamais qui il allait voir, ni où il allait. 62 00:03:11,336 --> 00:03:13,768 Je vous en prie, Aydan est mort, 63 00:03:13,769 --> 00:03:16,441 s'il a commis un crime, il en a payé les conséquences. 64 00:03:16,742 --> 00:03:19,648 Il est mort mais je vais devoir vivre avec le souvenir 65 00:03:19,649 --> 00:03:21,937 de son crime pour le restant de mes jours. 66 00:03:22,322 --> 00:03:26,122 Je suis navrée, mais vous êtes la seule à pouvoir nous aider. 67 00:03:26,123 --> 00:03:27,196 Laissez-moi. 68 00:03:27,844 --> 00:03:30,644 Laissez-moi. Je comprends et je suis désolée pour vous. 69 00:03:30,645 --> 00:03:32,158 Vous devez être morts d’inquiétude 70 00:03:32,159 --> 00:03:33,771 depuis que vous avez parlé à Susan, mais je... 71 00:03:33,772 --> 00:03:36,434 je ne peux pas vous aider. Je ne sais rien ! 72 00:03:38,619 --> 00:03:39,876 Je suis désolée. 73 00:03:41,171 --> 00:03:42,383 Venez. 74 00:03:47,135 --> 00:03:50,782 Essayez de comprendre. Nous devions tout tenter. 75 00:03:51,783 --> 00:03:53,003 Au revoir. 76 00:04:12,313 --> 00:04:14,650 Tes amis sont venus ici. Ils te cherchaient. 77 00:04:14,651 --> 00:04:19,152 Non, n'espère pas trop. Ils sont partis et ne reviendront pas. 78 00:04:19,253 --> 00:04:24,050 Ils sont comme les autres. Stupides ! Stupides. 79 00:04:28,804 --> 00:04:29,665 Oui. 80 00:04:29,666 --> 00:04:31,302 Le procès vient de s'achever. 81 00:04:31,462 --> 00:04:34,226 Chesterton va être exécuté au début du prochain zénith. 82 00:04:34,227 --> 00:04:37,303 Parfait. Le vieil homme n’a-t-il pas dit où était cachée la clef ? 83 00:04:37,304 --> 00:04:39,361 Non. Je suis sûr qu'il n'en sait rien. 84 00:04:40,237 --> 00:04:43,084 J’irai la chercher plus tard puis je viendrai vous chercher. Soyez prête. 85 00:04:43,085 --> 00:04:45,525 Je le serai. Qu'est-ce que je fais de la fille ? 86 00:04:45,526 --> 00:04:48,960 Elle ne sert plus à rien. Elle peut vous identifier. 87 00:04:49,255 --> 00:04:50,510 Tuez-la. 88 00:04:54,065 --> 00:04:56,391 Nous ne pouvons pas attendre davantage pour le dire au Docteur. 89 00:04:56,492 --> 00:04:58,619 Oh, nous aurions dû le lui dire il y a longtemps. 90 00:04:58,971 --> 00:05:00,439 Sabetha, tu avais raison. 91 00:05:00,698 --> 00:05:03,281 Si quelque chose arrivait à Susan, je ne me le pardonnerais pas. 92 00:05:03,365 --> 00:05:07,532 C’était un choix difficile. Elle semblait si effrayée. 93 00:05:10,636 --> 00:05:11,850 Qu'y a-t-il ? 94 00:05:12,866 --> 00:05:16,433 Ce que tu viens de dire. Kala ne pouvait pas savoir ! 95 00:05:16,516 --> 00:05:18,161 Savoir ? Savoir quoi ? De quoi parlez-vous ? 96 00:05:18,162 --> 00:05:19,196 Kala a dit : 97 00:05:19,197 --> 00:05:22,088 "Vous devez être morts d’inquiétude depuis que vous avez parlé à Susan" 98 00:05:22,617 --> 00:05:24,117 Mais comment savait-elle que nous avions parlé à Susan ? 99 00:05:24,118 --> 00:05:25,448 Nous ne l'avons dit à personne. 100 00:05:25,643 --> 00:05:28,583 Alors Kala devait se trouver avec Susan quand elle a appelé. 101 00:05:28,584 --> 00:05:29,516 Oui ! 102 00:05:29,775 --> 00:05:32,163 Venez, nous y retournons. 103 00:05:49,168 --> 00:05:51,105 C'est vraiment navrant. 104 00:05:51,285 --> 00:05:54,701 Le vieil homme ne savait même pas où était cachée la clef. 105 00:05:56,073 --> 00:05:58,118 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 106 00:05:58,119 --> 00:06:00,713 - Lâchez-moi ! - Ne résistez pas ! 107 00:06:04,523 --> 00:06:06,281 Oh, Barbara ! 108 00:06:20,250 --> 00:06:22,075 Ne le prenez pas trop mal. 109 00:06:22,176 --> 00:06:23,176 Hum ? 110 00:06:23,224 --> 00:06:25,277 Oh, c'est vous. 111 00:06:25,572 --> 00:06:27,918 Je voulais juste vous dire que vous avez fait du bon travail pour la défense. 112 00:06:27,919 --> 00:06:31,118 Oui. Et vous avez fait encore mieux en attaque, monsieur. 113 00:06:31,119 --> 00:06:32,614 Je regrette que nous ne nous soyons pas rencontrés 114 00:06:32,615 --> 00:06:34,110 en des temps plus heureux. 115 00:06:34,111 --> 00:06:35,555 Oui, oui. 116 00:06:35,656 --> 00:06:38,565 - Au revoir. - Au revoir. 117 00:06:43,232 --> 00:06:46,747 Oh, excusez-moi. Les preuves et les documents. Où est-ce que je les mets ? 118 00:06:46,748 --> 00:06:48,456 Dans le placard, s’il vous plait. 119 00:06:52,028 --> 00:06:55,755 Bon. Je pense que c'est tout. 120 00:06:56,730 --> 00:06:58,760 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 121 00:07:18,446 --> 00:07:20,143 Il est temps de partir, monsieur. 122 00:07:20,244 --> 00:07:22,921 Partir ? Je ne peux pas partir maintenant. 123 00:07:23,179 --> 00:07:26,100 Je dois trouver de nouvelles preuves pour rouvrir cette affaire. 124 00:07:29,718 --> 00:07:30,510 Oui ? 125 00:07:30,511 --> 00:07:33,084 Je voudrais parler à l'Interrogateur Tarron. 126 00:07:34,798 --> 00:07:35,920 J'écoute. 127 00:07:35,921 --> 00:07:39,044 C'est Barbara Wright. Avez-vous déjà obtenu les résultats 128 00:07:39,045 --> 00:07:40,271 sur l'arme qui a tué Aydan ? 129 00:07:40,272 --> 00:07:41,505 Non, pas encore. 130 00:07:41,651 --> 00:07:42,781 Pour vous faire gagner du temps, 131 00:07:42,782 --> 00:07:44,331 je vais vous dire ce qu'ils vont révéler : 132 00:07:44,502 --> 00:07:47,008 Aydan a été tué par sa femme, Kala. 133 00:07:47,109 --> 00:07:48,101 Quoi ? 134 00:07:48,102 --> 00:07:50,813 Je suis avez elle en ce moment. Et si vous veniez la chercher ? 135 00:07:50,989 --> 00:07:52,216 Allons-y ! 136 00:07:53,733 --> 00:07:54,929 Et nous avons réalisé que 137 00:07:54,930 --> 00:07:57,416 Kala ne pouvait pas savoir que nous avions parlé à Susan. 138 00:07:57,417 --> 00:08:00,149 Oui, et tous les trois ils sont arrivés derrière elle et vlan ! 139 00:08:00,150 --> 00:08:01,737 Nous n'aurions pas dû prendre de tels risques, cela dit. 140 00:08:01,738 --> 00:08:03,561 Je n'avais pas le droit de mettre la vie de Susan en péril. 141 00:08:03,562 --> 00:08:07,360 Peut-être pas, peut-être pas, mais l'enfant est saine et sauve. 142 00:08:07,546 --> 00:08:09,962 Je regrette de ne pas pouvoir en dire autant de Chesterton. 143 00:08:09,963 --> 00:08:11,264 Mais ils vont sûrement arrêter l'exécution 144 00:08:11,265 --> 00:08:12,566 maintenant que Kala a avoué. 145 00:08:12,567 --> 00:08:15,366 Je l'espère. Je l’espère de tout cœur. 146 00:08:18,586 --> 00:08:19,701 Alors ? 147 00:08:22,208 --> 00:08:23,281 Alors ? 148 00:08:23,323 --> 00:08:26,640 Kala a fait des aveux complets. Elle a désigné son complice. 149 00:08:26,641 --> 00:08:29,141 Donc vous pouvez ajourner l'exécution. 150 00:08:29,142 --> 00:08:30,580 Non. 151 00:08:31,115 --> 00:08:34,049 Kara a juré sous serment que l'homme avec qui elle travaillait 152 00:08:34,050 --> 00:08:35,209 était Ian Chesterton. 153 00:08:35,210 --> 00:08:37,159 - Impossible ! - Mais elle ment ! 154 00:08:37,298 --> 00:08:40,964 Oui, j'ai moi-même des doutes. C'est une femme vicieuse et dangereuse. 155 00:08:41,210 --> 00:08:42,917 Mais des doutes ne suffisent pas pour aj... 156 00:08:42,918 --> 00:08:44,824 Pour demander l’ajournement de l'exécution. 157 00:08:44,978 --> 00:08:46,575 Il nous faut une preuve indiscutable. 158 00:08:46,676 --> 00:08:48,764 Et cet homme qui l'a appelée sur l'espèce de téléphone ? 159 00:08:48,765 --> 00:08:51,865 - Je l'ai entendu lui dire de me tuer. - Vous n'avez pas reconnu sa voix ? 160 00:08:52,181 --> 00:08:54,505 - Non. - Qu'a-t-il dit d'autre ? 161 00:08:54,543 --> 00:08:57,305 Pas grand chose. Seulement qu'il irait récupérer la clef plus tard et... 162 00:08:57,306 --> 00:08:59,025 et puis qu'il viendrait chercher Kala. 163 00:08:59,608 --> 00:09:01,423 Chercher la clef… ? 164 00:09:03,949 --> 00:09:06,293 Oui, oui, vous comprenez ? 165 00:09:06,294 --> 00:09:09,697 Le méchant qui a tout planifié, celui qui a planifié toute cette affaire, 166 00:09:09,798 --> 00:09:12,380 planifie à présent d'aller chercher la clef ! 167 00:09:12,936 --> 00:09:16,022 Quelle merveilleuse opportunité de l'attraper la main dans le sac... 168 00:09:16,023 --> 00:09:17,747 et de faire libérer Chesterton. 169 00:10:27,629 --> 00:10:28,825 Vous ! 170 00:10:30,239 --> 00:10:31,741 Appelez la prison. 171 00:10:34,590 --> 00:10:35,826 Oh, la clef ! 172 00:10:36,095 --> 00:10:37,634 Comment saviez-vous qu'elle était là, Docteur ? 173 00:10:37,635 --> 00:10:39,811 Elle y était forcément. Je le savais depuis le début. 174 00:10:39,990 --> 00:10:41,683 Mais tant que nous ne connaissions pas le coupable, 175 00:10:41,684 --> 00:10:43,384 l'information ne servait à rien. 176 00:10:43,470 --> 00:10:45,274 Chaque personne, chaque objet qui entrait ou sortait 177 00:10:45,275 --> 00:10:46,679 de cette pièce était contrôlé. 178 00:10:46,680 --> 00:10:48,521 Tout sauf cette masse. 179 00:10:48,622 --> 00:10:50,431 Savez-vous ce qui les a poussés à faire ça ? 180 00:10:50,432 --> 00:10:52,489 Oh oui, ils avaient quasiment tout prévu. 181 00:10:52,590 --> 00:10:55,776 Kala et le procureur avaient projeté de voler la clef et de la revendre. 182 00:10:55,877 --> 00:10:58,873 Et Chesterton ici présent s’est retrouvé au beau milieu de tout ça. 183 00:10:59,074 --> 00:11:00,433 Ils l'ont fait paraître si coupable 184 00:11:00,434 --> 00:11:02,576 que je n'ai pas douté une seconde qu'il le fût. 185 00:11:02,775 --> 00:11:04,595 Vous devriez lire Pyrrhon, mon garçon. 186 00:11:04,796 --> 00:11:07,992 Il a fondé le scepticisme, une grande qualité dans votre milieu. 187 00:11:08,193 --> 00:11:10,578 Grâce au ciel, vous vous êtes souvenus de vos lectures de Pyrrhon, Docteur. 188 00:11:10,579 --> 00:11:13,736 Mes lectures ? De quoi parlez-vous ? J'ai rencontré cet homme. 189 00:11:15,430 --> 00:11:18,192 Youpi ! Nous allons pouvoir rejoindre Altos et Sabetha. 190 00:11:18,193 --> 00:11:19,791 Vous les avez envoyés devant, Docteur ? 191 00:11:19,992 --> 00:11:21,760 Il n'y avait aucune raison de les faire rester ici, 192 00:11:21,761 --> 00:11:23,686 j'ai donc pensé que ça réjouirait Arbitan 193 00:11:23,687 --> 00:11:25,064 de savoir que nous avions réussi. 194 00:11:25,065 --> 00:11:27,256 Oui, ça va lui faire plaisir de revoir sa fille. 195 00:11:27,257 --> 00:11:30,833 - Oh oui ! - Eh bien, pas seulement, vous voyez... 196 00:11:30,934 --> 00:11:33,255 Le Juge Principal vient de rédiger ceci. 197 00:11:38,775 --> 00:11:40,028 Est-ce l'autorisation ? 198 00:11:40,029 --> 00:11:41,719 Cela vous donne le droit d’emporter les clefs. 199 00:11:41,720 --> 00:11:43,009 Merci. Tout ce qu'il nous faut à présent, 200 00:11:43,010 --> 00:11:45,382 c'est le bracelet de voyage que vous avez confisqué à Chesterton. 201 00:11:45,939 --> 00:11:47,644 - Merci. - Je vois que vous en portez tous. 202 00:11:47,645 --> 00:11:49,778 - À quoi servent-ils ? - Notre moyen de transport. 203 00:11:49,914 --> 00:11:51,588 Ils ont une drôle d'allure mais ils fonctionnent. 204 00:11:51,589 --> 00:11:53,118 Ils nous permettent de nous déplacer dans l'espace. 205 00:11:53,119 --> 00:11:56,122 - Je n'arrive pas à y croire. - Montrez-lui. 206 00:11:56,265 --> 00:11:57,604 Très bien. 207 00:11:59,410 --> 00:12:01,184 - C'est bon ? - À vos marques. 208 00:12:01,258 --> 00:12:02,845 - Prêts. - Partez. 209 00:12:04,247 --> 00:12:08,624 Ils auraient pu m'attendre. Je suppose que je ferais mieux de les rejoindre. 210 00:12:08,625 --> 00:12:10,594 Je ne comprends pas. Où sont-ils partis ? 211 00:12:11,184 --> 00:12:12,873 Au revoir mes amis. 212 00:12:14,806 --> 00:12:16,415 Il est aussi parti. 213 00:12:18,617 --> 00:12:23,279 Oui. Il nous a dit ce qui allait se passer et nous l'avons vu. 214 00:12:23,846 --> 00:12:25,415 Mais personne d'autre ne l'a vu. 215 00:12:25,883 --> 00:12:28,564 Nous ferions mieux de garder cette histoire pour nous. 216 00:12:28,565 --> 00:12:30,775 Comment allons-nous compléter le rapport, Tarron ? 217 00:12:32,369 --> 00:12:33,808 Je dirai qu'ils... 218 00:12:34,842 --> 00:12:36,396 qu'ils sont partis. 219 00:12:37,335 --> 00:12:42,170 Ils sont partis ramener la clef à son inventeur, Arbitan... 220 00:12:53,455 --> 00:12:56,792 Arbitan est mort. Tu m'entends ? 221 00:12:57,145 --> 00:13:00,385 C’est moi, Yartek, qui ai le contrôle à présent ! 222 00:13:00,386 --> 00:13:02,332 Qu'avez-vous fait de Sabetha ? 223 00:13:02,333 --> 00:13:05,915 - Où est la dernière clef ? - Je ne sais pas. 224 00:13:08,034 --> 00:13:12,731 Pourquoi es-tu si têtu ? À quoi cela sert-il ? 225 00:13:13,057 --> 00:13:17,121 - Je finirai bien par la trouver ! - Qu'avez-vous fait à Sabetha ? 226 00:13:24,142 --> 00:13:26,160 - Sabetha ! - Pourquoi l'avez-vous attaché ? 227 00:13:26,161 --> 00:13:27,948 - Il ne vous sert à rien. - Oh ? 228 00:13:28,049 --> 00:13:31,230 Ce n'est qu'un serviteur. Je vous assure qu'il ne sait rien. 229 00:13:31,414 --> 00:13:35,340 - Il n’a pas d’importance à tes yeux ? - Je n'ai rien à faire de lui. 230 00:13:35,441 --> 00:13:37,962 Je vous l’ai dit, ce n’est qu’un de mes serviteurs. Laissez-le partir. 231 00:13:37,963 --> 00:13:39,534 - Sabetha ! - Silence ! 232 00:13:39,691 --> 00:13:44,074 Je ne t'ai pas autorisé à parler. Il ne sait rien, je vous assure. 233 00:13:44,235 --> 00:13:47,633 Dans ce cas, si tu te soucies aussi peu de lui, 234 00:13:48,034 --> 00:13:50,126 et vu la manière dont tu le traites, 235 00:13:50,367 --> 00:13:52,888 ce qui va advenir de lui n'a pas d'importance. 236 00:13:52,964 --> 00:13:58,906 - Bien sûr. Faites-le partir. - Oui, je peux faire ça... 237 00:14:00,514 --> 00:14:04,770 Je peux aussi le faire tuer. 238 00:14:05,490 --> 00:14:09,067 Après tout, ce n'est qu'un serviteur. 239 00:14:09,755 --> 00:14:11,029 Tue-le ! 240 00:14:15,361 --> 00:14:16,417 Non ! 241 00:14:17,662 --> 00:14:21,925 Mensonges inutiles ! Où est la dernière clef ? 242 00:14:22,026 --> 00:14:25,850 - Je ne vous le dirai jamais. Jamais. - Mais cet homme n'est pas un serviteur. 243 00:14:25,951 --> 00:14:29,186 Il voyageait avec toi. Il t'aime. 244 00:14:29,387 --> 00:14:31,255 Je pense qu'il va me le dire. 245 00:14:31,920 --> 00:14:33,830 L'homme qui m'aime ne peut me trahir. 246 00:14:33,831 --> 00:14:37,373 Non, cet homme qui t'aime ne peut te condamner à mort. 247 00:14:37,776 --> 00:14:43,116 Je peux te promettre une chose. Si tu ne me dis pas où est la dernière clef, 248 00:14:43,516 --> 00:14:45,997 j'ordonnerai à mes créatures de la tuer ! 249 00:14:51,554 --> 00:14:55,288 L'homme qui était avec nous, le Docteur, c'est lui qui l'a. 250 00:15:06,281 --> 00:15:07,875 Mais qu'est-ce que vous faites, mon cher garçon ? 251 00:15:07,876 --> 00:15:09,124 J’ai eu la peur de ma vie ! 252 00:15:09,125 --> 00:15:11,461 - Docteur, je suis désolé. - Le TARDIS va bien ? 253 00:15:11,462 --> 00:15:13,139 Oui, le champ de force a été levé et 254 00:15:13,140 --> 00:15:15,827 j’ai jeté un coup d’œil à l’intérieur rapidement et tout semblait en ordre. 255 00:15:15,828 --> 00:15:17,595 - Parfait. - Arbitan a tenu parole alors. 256 00:15:17,596 --> 00:15:19,108 Il a dit qu'il abaisserait le champ de force. 257 00:15:19,109 --> 00:15:20,267 Oui, venez, venez. 258 00:15:20,268 --> 00:15:22,763 Vous êtes tous en train de courir partout comme des poules mouillées. 259 00:15:22,764 --> 00:15:24,384 - Nous vous attendions ! - Mais je suis là ! 260 00:15:24,385 --> 00:15:26,215 - Mon cher Chesterton, parfois... - Grand-père ! 261 00:15:26,216 --> 00:15:28,792 ... vous me rendez complètement chèvre. Je ne sais pas pourquoi je... 262 00:15:30,339 --> 00:15:33,785 C'est quand même étrange. 263 00:15:34,237 --> 00:15:36,841 Que Sabetha ne soit pas venue à notre rencontre, tu veux dire ? 264 00:15:37,100 --> 00:15:40,449 Ou Altos. Nous ferions mieux d'ouvrir l'oeil. 265 00:15:50,652 --> 00:15:53,564 Je les ai mis dans la cellule, selon tes ordres. 266 00:15:53,700 --> 00:15:58,990 Demeure bien caché à présent, mais reste dans les parages. 267 00:16:27,108 --> 00:16:28,929 Encore une. 268 00:16:29,930 --> 00:16:32,689 Juste une. 269 00:16:47,475 --> 00:16:50,391 Bien joué, Docteur. Je craignais cela. 270 00:16:50,392 --> 00:16:53,216 Oui, et je pense qu'il est temps de retourner au vaisseau. 271 00:16:53,217 --> 00:16:54,523 Et pour Sabetha et Altos ? 272 00:16:54,524 --> 00:16:56,047 Oui, ils doivent se cacher quelque part. 273 00:16:56,048 --> 00:16:59,558 Oui. Bon. Séparons-nous. Susan, tu viens avec moi. 274 00:16:59,559 --> 00:17:02,686 Nous partons à la recherche d'Arbitan. Docteur, vous et Barbara, 275 00:17:02,787 --> 00:17:05,744 voyez si vous pouvez trouver Sabetha et Altos. Donnez-moi la clef. 276 00:17:07,587 --> 00:17:10,505 Tenez. Et ne vous en séparez pas avant d'être complètement certain 277 00:17:10,506 --> 00:17:11,591 de la laisser entre de bonnes mains ! 278 00:17:11,592 --> 00:17:13,356 Ne vous inquiétez pas. Viens, Susan. 279 00:17:13,357 --> 00:17:15,637 - Et vous allez venir avec moi, ma chère. - Oui, allons-y. 280 00:17:15,670 --> 00:17:17,333 Je crois que nous allons prendre ceci avec nous. 281 00:17:17,334 --> 00:17:19,144 - Oui, oui. - Au cas où. 282 00:17:24,432 --> 00:17:25,795 Ça ne sert à rien ! 283 00:17:25,854 --> 00:17:27,617 Même si nous arrivions à nous détacher, 284 00:17:27,618 --> 00:17:29,261 nous ne pourrions jamais démolir les portes. 285 00:17:29,262 --> 00:17:34,059 Au moins, je pourrais te protéger. Je ne peux même pas faire ça ! 286 00:17:36,229 --> 00:17:38,326 Au moins, tu es avec moi, Altos. 287 00:17:40,806 --> 00:17:42,471 Je ne t'abandonnerai jamais. 288 00:17:50,336 --> 00:17:52,696 - Arbitan ! - Grâce au ciel, nous étions inquiets. 289 00:17:52,697 --> 00:17:54,098 Avez-vous apporté les clefs ? 290 00:17:54,209 --> 00:17:56,739 - Où est Sabetha ? - Où est le vieil homme ? 291 00:17:56,940 --> 00:17:59,020 C'est lui qui a la clef. 292 00:17:59,399 --> 00:18:00,707 Je... je ne vous comprends pas. 293 00:18:00,708 --> 00:18:03,286 Nous avons fait tout ceci pour vous et tout ce qui vous intéresse, c'est la clef. 294 00:18:03,287 --> 00:18:07,825 Excusez-moi. Les clefs ont peuplé mon esprit pendant si longtemps 295 00:18:08,040 --> 00:18:10,647 que je suis devenu insensible à tout le reste. 296 00:18:10,960 --> 00:18:13,537 Sabetha est saine et sauve. 297 00:18:13,787 --> 00:18:15,753 - Est-ce que vous réalisez que le... - Arrêtez ! 298 00:18:16,182 --> 00:18:19,777 Ne m'approchez pas. De l'énergie s'est échappée de ma machine. 299 00:18:20,509 --> 00:18:25,468 - Je souffre d'une maladie mortelle. - Pouvons-nous vous aider ? 300 00:18:25,886 --> 00:18:29,045 Seule Sabetha connaît le remède. 301 00:18:29,594 --> 00:18:30,904 Où est Altos ? 302 00:18:31,663 --> 00:18:35,556 Le jeune homme qui s'est attaché à elle pendant son voyage ? 303 00:18:36,384 --> 00:18:40,972 Est-ce un homme bon ? Ses sentiments sont-ils sincères ? 304 00:18:41,836 --> 00:18:43,672 Eh bien, que pensez-vous de lui ? 305 00:18:44,392 --> 00:18:47,136 Il y a de nombreuses sortes d'hommes sur Marinus. 306 00:18:47,683 --> 00:18:50,550 Son allure et ses paroles me semblent acceptables. 307 00:18:50,826 --> 00:18:52,275 Mais je ne sais pas... 308 00:18:53,031 --> 00:18:55,796 Naturellement, nous l'aimons et l'admirons. 309 00:18:55,931 --> 00:18:57,510 Mais puisque vous ne le connaissez pas 310 00:18:57,511 --> 00:18:58,892 vous devez vous faire une opinion par vous-même. 311 00:18:58,893 --> 00:19:00,736 Je suis d'accord, évidemment. 312 00:19:01,444 --> 00:19:07,237 Mais la clef - la dernière clef - l'avez-vous ? 313 00:19:07,765 --> 00:19:09,335 - Oui. - Ian... 314 00:19:09,705 --> 00:19:12,537 - Je l'ai ici. - Jetez-la par terre. 315 00:19:16,002 --> 00:19:20,435 Bien ! Maintenant amenez-moi le vieil homme. 316 00:19:20,956 --> 00:19:22,918 Sabetha sera ici 317 00:19:23,419 --> 00:19:27,171 et nous célébrerons notre victoire tous ensemble ! 318 00:19:27,601 --> 00:19:29,582 Très bien. 319 00:19:45,348 --> 00:19:49,524 - Dois-je les suivre et les détruire ? - Non. 320 00:19:50,325 --> 00:19:52,726 La machine les asservira. 321 00:19:53,991 --> 00:19:57,524 Amène-moi Sabetha et le jeune homme. 322 00:19:58,658 --> 00:20:01,270 Je veux qu'ils soient présents 323 00:20:01,771 --> 00:20:04,592 quand la dernière clef sera insérée 324 00:20:04,856 --> 00:20:09,364 et que mon pouvoir sera absolu ! 325 00:20:10,369 --> 00:20:12,718 Ian, cet homme ne pouvait pas être Arbitan. 326 00:20:12,819 --> 00:20:17,728 Non. Je croyais qu'Arbitan avait envoyé Altos chercher les clefs. 327 00:20:17,995 --> 00:20:22,225 Cet homme a dit que c'était un étranger. Il ne nous a jamais regardés. 328 00:20:23,435 --> 00:20:25,493 Je pense qu'il se passe quelque chose de bizarre ici. 329 00:20:25,494 --> 00:20:26,730 Mais alors pourquoi lui avoir donné la clef ? 330 00:20:26,731 --> 00:20:27,772 Ian ! 331 00:20:28,754 --> 00:20:32,984 Donc quand Yartek aura la dernière clef, son pouvoir sera sans limites. 332 00:20:32,985 --> 00:20:35,425 Oui, avec l'aide de la machine, il pourrait tous nous contrôler. 333 00:20:35,426 --> 00:20:38,458 Et nous n’aurions plus la volonté de quitter cette planète. 334 00:20:38,582 --> 00:20:40,560 - C'est vrai. - Altos ! Sabetha ! 335 00:20:40,561 --> 00:20:42,615 - Sabetha ! - Altos ! 336 00:20:43,371 --> 00:20:45,949 - Vous avez entendu pour Arbitan ? - Oui. 337 00:20:46,127 --> 00:20:48,512 Nous avons rencontré l'homme qui a usurpé sa place. 338 00:20:49,283 --> 00:20:51,066 Donnez-moi la clef pour que nous puissions la détruire. 339 00:20:51,067 --> 00:20:53,108 - Ian la lui a donnée. - Quoi ? 340 00:20:53,109 --> 00:20:55,834 - Vous la lui avez donnée ? - Je lui ai donné une clef. 341 00:20:56,136 --> 00:20:58,119 Sabetha, tu te souviens de cette fausse clef ? 342 00:20:58,120 --> 00:20:59,502 Barbara l'avait trouvée sur l'idole. 343 00:20:59,503 --> 00:21:01,881 - Je m’en souviens. - C'est la clef que je lui ai donné. 344 00:21:02,366 --> 00:21:04,798 Voici la véritable clef. 345 00:21:05,501 --> 00:21:06,317 Mon cher garçon ! 346 00:21:06,318 --> 00:21:08,232 Nous devons partir, vite ! Quitter le bâtiment ! 347 00:21:08,233 --> 00:21:08,977 Pourquoi ? 348 00:21:08,978 --> 00:21:11,593 Yartek peut insérer cette fausse clef dans la machine à tout moment. 349 00:21:11,594 --> 00:21:13,961 S'il le fait, cela mettra la machine en marche, 350 00:21:13,962 --> 00:21:16,638 mais une fois qu'elle sera lancée à pleine puissance elle... 351 00:21:16,639 --> 00:21:18,162 elle va se briser sous la pression... 352 00:21:18,163 --> 00:21:19,422 Vous voulez dire que la machine va exploser ? 353 00:21:19,423 --> 00:21:20,469 - Oui... - Dans ce couloir, vite ! 354 00:21:20,470 --> 00:21:22,377 ... et tout ce qui se trouve dans ce bâtiment ! 355 00:21:22,378 --> 00:21:23,715 À travers les murs amovibles ! 356 00:21:25,443 --> 00:21:26,683 À peu près là où tu te trouves, Susan. 357 00:21:26,684 --> 00:21:28,900 Comment ça "à peu près" ? Vous n'en êtes pas sûr ? 358 00:21:32,887 --> 00:21:34,980 Quelque part par là, par là. 359 00:21:34,981 --> 00:21:38,334 C'était une petite pierre qui a bougé sous ma main. 360 00:21:48,897 --> 00:21:51,009 Pourquoi n'as-tu pas obéi à mes ordres ? 361 00:21:51,210 --> 00:21:54,249 - Où est Sabetha ? - Les autres les ont libérés. 362 00:21:54,250 --> 00:21:56,276 Ils sont dans le couloir près de la cellule. 363 00:21:56,277 --> 00:21:59,657 Elle a dû leur apprendre la mort de son père, évidemment. 364 00:22:00,734 --> 00:22:02,878 Mais c’est sans importance. 365 00:22:03,747 --> 00:22:08,126 La puissance de la machine va se propager sur toute la planète. 366 00:22:08,831 --> 00:22:13,309 Il n'y a pas d'échappatoire, sauf pour nous ! 367 00:22:14,387 --> 00:22:17,667 Je vais les ramener grâce à ceci. 368 00:22:31,573 --> 00:22:33,560 - Tout va bien, Grand-père ? - Oui, mon enfant. 369 00:22:33,561 --> 00:22:35,226 - Rassemble les autres, veux-tu ? - Très bien. 370 00:22:35,227 --> 00:22:37,973 Je suis content de pouvoir te parler en tête-à-tête, Sabetha. 371 00:22:38,020 --> 00:22:39,383 Je veux te parler de ton père. Tu sais, 372 00:22:39,384 --> 00:22:41,746 c'était un homme remarquable et très sage. 373 00:22:41,747 --> 00:22:44,088 Je sais ce que tu as ressenti quand tu as appris sa mort. 374 00:22:44,089 --> 00:22:45,675 Et l'oeuvre de sa vie est détruite. 375 00:22:45,676 --> 00:22:47,087 Oh, non, non, non, non, je ne dirais pas ça. 376 00:22:47,088 --> 00:22:49,983 Son travail va continuer, mais dans une autre direction. 377 00:22:49,984 --> 00:22:52,005 Mais je ne pense pas que l'homme soit fait 378 00:22:52,006 --> 00:22:53,744 pour être contrôlé par des machines. 379 00:22:53,745 --> 00:22:55,282 Les machines peuvent faire les lois, 380 00:22:55,283 --> 00:22:57,119 mais elles ne peuvent pas garantir la justice, 381 00:22:57,120 --> 00:22:58,638 seul un être humain en est capable. 382 00:22:58,739 --> 00:23:01,566 J'espère juste que tu poursuivras ce qu’il y a de bon dans son travail. 383 00:23:01,567 --> 00:23:04,484 Au revoir. Prends soin de toi, mon enfant. 384 00:23:05,981 --> 00:23:07,255 Qu’allez-vous faire à présent ? 385 00:23:07,256 --> 00:23:09,376 Eh bien, nous pourrions retourner à Millenius. 386 00:23:09,377 --> 00:23:11,243 Nous avons toujours nos bracelets de voyage. 387 00:23:11,244 --> 00:23:12,677 C'est un bon endroit pour commencer. 388 00:23:12,678 --> 00:23:14,032 Susan ! 389 00:23:14,442 --> 00:23:15,990 Nous devons partir à présent. 390 00:23:16,227 --> 00:23:18,437 - Au revoir, Sabetha. - Au revoir, Susan. 391 00:23:18,735 --> 00:23:20,717 - Au revoir, Altos. - Au revoir, Susan. 392 00:23:22,956 --> 00:23:25,540 Que dois-je faire de cette clef, celle que je n'ai pas donnée à Yartek ? 393 00:23:25,541 --> 00:23:26,825 Pourquoi ne pas la donner au Docteur ? 394 00:23:26,826 --> 00:23:29,113 - Bonne idée. - Très bien. 395 00:23:29,478 --> 00:23:31,393 - Au revoir, Barbara. - Au revoir, Altos. 396 00:23:31,439 --> 00:23:33,266 Nous penserons souvent à vous. 397 00:23:33,505 --> 00:23:35,507 - Ian. - Au revoir, Altos. 398 00:23:36,265 --> 00:23:37,923 - Au revoir, Sabetha. - Au revoir, Ian. 399 00:23:39,229 --> 00:23:43,528 - Prenez soin d’elle, Altos. - Vous pouvez compter sur moi. 400 00:23:46,704 --> 00:23:50,221 Ils vont me manquer. 401 00:23:51,898 --> 00:23:54,035 Viens, Barbara. 402 00:24:13,243 --> 00:24:17,243 Prochain épisode : 1x06 "THE AZTECS" 403 00:24:18,244 --> 00:24:22,244 Partie I : "THE TEMPLE OF EVIL" 404 00:24:24,100 --> 00:24:28,100 Wibbly Wobbly Team 405 00:24:30,100 --> 00:24:34,100 Traduction : Sejalik Correction : Nao 406 00:24:36,100 --> 00:24:40,100 Sous-titrage : Sejalik 407 00:24:42,100 --> 00:24:46,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 408 00:25:04,921 --> 00:25:09,157 Doctor Who est la propriété de la BBC 33891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.