All language subtitles for Doctor Who - S01E024 - The Keys of Marinus (4) - The Snows of Terror
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,370 --> 00:00:13,370
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,371 --> 00:00:17,371
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:17,868 --> 00:00:20,368
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:20,869 --> 00:00:23,369
Sous-titrage : Sejalik
5
00:00:23,870 --> 00:00:26,370
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:26,617 --> 00:00:29,617
1x05 "THE KEYS OF MARINUS"
7
00:00:30,991 --> 00:00:34,422
Debout, Barbara ! Nous devons
continuer Ă avancer !
8
00:00:34,761 --> 00:00:36,598
Si nous ne trouvons pas un abri,
9
00:00:36,899 --> 00:00:38,636
nous n'avons aucune chance
de nous en sortir.
10
00:00:38,722 --> 00:00:41,480
Ăa ne sert Ă rien, Ian,
j... je ne peux pas...
11
00:00:42,250 --> 00:00:43,721
je suis si fatiguée...
12
00:00:44,706 --> 00:00:45,948
- Dormir...
- Non !
13
00:00:46,049 --> 00:00:50,732
- J'ai besoin de dormir...
- Non... non, Barbara, non !
14
00:00:51,428 --> 00:00:53,543
Nous allons mourir de froid... Nous...
15
00:00:56,358 --> 00:00:59,342
Partie IV :
"THE SNOWS OF TERROR"
16
00:01:50,789 --> 00:01:53,130
N'ayez pas peur, vous ĂȘtes
en sécurité maintenant.
17
00:01:53,219 --> 00:01:55,123
Comment... Comment est-ce que je... ?
18
00:01:56,224 --> 00:01:59,492
- Ian ! OĂč est Ian ?
- Votre ami est juste lĂ .
19
00:01:59,593 --> 00:02:00,738
Il dort encore.
20
00:02:02,556 --> 00:02:06,466
Vous avez une légÚre engelure.
Donnez-moi votre main.
21
00:02:06,967 --> 00:02:09,118
Nous devons aider votre ami
de la mĂȘme façon.
22
00:02:09,119 --> 00:02:11,870
Frottez la main doucement,
comme ça.
23
00:02:12,471 --> 00:02:14,772
D'accord ? Vous comprenez ?
24
00:02:16,378 --> 00:02:19,333
- Vous avez peur de moi ?
- Non...
25
00:02:19,534 --> 00:02:22,753
L'année derniÚre, j'ai brisé le
dos d'un loup Ă mains nues.
26
00:02:23,107 --> 00:02:26,082
Je suis Vasor. La plupart des
hommes me redoutent,
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,164
alors je n'ai pas
beaucoup de visiteurs.
28
00:02:28,822 --> 00:02:32,896
Voyez ? Le sang commence Ă revenir.
29
00:02:33,717 --> 00:02:34,468
Merci.
30
00:02:34,769 --> 00:02:37,140
Je vais vous apporter quelque
chose de chaud Ă boire.
31
00:02:42,468 --> 00:02:44,615
Ian, réveille-toi !
32
00:02:46,079 --> 00:02:47,314
Comment te sens-tu ?
33
00:02:51,137 --> 00:02:52,256
Oh, mes mains...
34
00:02:52,257 --> 00:02:54,187
Oui, elles sont enflĂ©es Ă
cause des engelures.
35
00:02:54,288 --> 00:02:56,203
Non, non, non, il ne faut
pas les mettre prĂšs du feu,
36
00:02:56,404 --> 00:02:58,654
il faut faire revenir la
circulation petit Ă petit.
37
00:03:02,370 --> 00:03:04,658
- OĂč sommes-nous ?
- Je ne sais pas.
38
00:03:04,859 --> 00:03:06,697
Je ne sais mĂȘme pas comment
nous sommes arrivés ici.
39
00:03:06,798 --> 00:03:10,861
Ah, vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©,
c'est bien. LĂ , buvez ceci.
40
00:03:11,118 --> 00:03:13,705
Oh, merci.
41
00:03:16,131 --> 00:03:18,419
Oh, ça va mieux.
42
00:03:19,139 --> 00:03:20,262
Est-ce vous
que nous devons remercier
43
00:03:20,263 --> 00:03:21,385
pour nous avoir sauvés
dans la montagne ?
44
00:03:21,386 --> 00:03:24,585
Ha ! Je vous ai trouvés quand
je reposais mes piĂšges.
45
00:03:25,426 --> 00:03:27,477
J'ai eu du mal
Ă vous ramener Ă la cabane.
46
00:03:27,578 --> 00:03:29,011
Nous aurions pu mourir gelés.
47
00:03:29,012 --> 00:03:30,968
Nan, les loups vous
auraient mangés avant.
48
00:03:30,969 --> 00:03:31,924
Les loups ?
49
00:03:31,925 --> 00:03:34,008
Oui, ils sont plus nombreux cet hiver.
50
00:03:34,309 --> 00:03:37,843
J'ai compté une douzaine de meutes.
Sont une vingtaine dans chaque meute.
51
00:03:38,044 --> 00:03:41,070
Ils ont faim. Ils attaquent
mĂȘme les villages la nuit.
52
00:03:41,271 --> 00:03:42,345
Sommes-nous dans un village ?
53
00:03:42,546 --> 00:03:45,190
Non, le village le plus proche
est Ă cinq kilomĂštres.
54
00:03:45,491 --> 00:03:47,721
Je reste ici
pour surveiller mes piĂšges.
55
00:03:48,122 --> 00:03:50,294
Nous vous sommes
reconnaissants pour...
56
00:03:50,295 --> 00:03:52,066
nous avoir trouvés avant les loups.
57
00:03:52,167 --> 00:03:55,222
Oh, l'un d'entre vous serait mort quand
mĂȘme s'il n'y avait pas eu l'Ă©tranger.
58
00:03:55,423 --> 00:03:56,531
Je pouvais pas
vous porter tous les deux.
59
00:03:56,532 --> 00:03:58,311
L'étranger ? Quel étranger ?
60
00:03:58,312 --> 00:04:02,456
Oh, un fou. Il est venu ici tĂŽt la nuit
derniĂšre, il parlait fort, il fulminait.
61
00:04:02,657 --> 00:04:03,806
Je ne pouvais pas lui parler.
62
00:04:04,407 --> 00:04:05,357
Je lui ai donné quelques fourrures
63
00:04:05,358 --> 00:04:09,330
et nous sommes allés dans la montagne.
Il était à la recherche de deux filles.
64
00:04:09,531 --> 00:04:11,808
- Altos !
- OĂč est-il maintenant ?
65
00:04:12,081 --> 00:04:16,871
Au village, je pense. AprĂšs vous avoir
ramenés ici, je... pense qu'il est parti.
66
00:04:16,972 --> 00:04:21,104
- A-t-il dit qu'il reviendrait ?
- Oui, mais, euh...
67
00:04:22,067 --> 00:04:26,248
il commence Ă faire nuit. Il n'arrivera
pas Ă passer la crĂȘte, de nuit.
68
00:04:26,865 --> 00:04:29,869
- Eh bien, nous devons aller l'aider !
- Une tempĂȘte se prĂ©pare.
69
00:04:30,811 --> 00:04:33,471
Vous avez déjà tant fait pour nous
que je... ne peux pas vous demander
70
00:04:33,472 --> 00:04:34,544
de vous aventurer dehors avec moi,
71
00:04:34,845 --> 00:04:36,633
mais pourriez-vous me prĂȘter
des vĂȘtements chauds ?
72
00:04:36,834 --> 00:04:37,983
Vous prĂȘter ?
73
00:04:40,184 --> 00:04:42,933
Les fourrures sont ma survie,
je suis un homme pauvre.
74
00:04:43,434 --> 00:04:45,391
Et il y a peu de chances
que je les retrouve
75
00:04:45,392 --> 00:04:46,318
si vous tombez dans une crevasse.
76
00:04:46,319 --> 00:04:49,188
Je ne peux pas vous les payer,
je n'ai pas d'argent !
77
00:04:49,700 --> 00:04:52,148
Cette chose Ă votre poignet
a l'air d'avoir de la valeur.
78
00:04:56,466 --> 00:04:57,487
Oui, d'accord.
79
00:04:58,348 --> 00:05:00,640
DĂ©pĂȘchez-vous, s'il vous plait.
80
00:05:00,741 --> 00:05:02,419
TrĂšs bien.
Des vestes et des gants sont lĂ .
81
00:05:02,420 --> 00:05:03,873
Je vais vous chercher une lanterne.
82
00:05:06,120 --> 00:05:09,749
Ian, Susan et Sabetha, tu penses
pouvoir les retrouver ?
83
00:05:10,318 --> 00:05:12,069
Je ne sais pas quoi penser, Barbara.
84
00:05:12,239 --> 00:05:16,017
J'en saurais plus quand
j'aurai trouvé Altos.
85
00:05:16,018 --> 00:05:17,468
VoilĂ .
86
00:05:18,423 --> 00:05:20,005
Le village est dans cette direction.
87
00:05:20,739 --> 00:05:23,497
Quand vous aurez traversĂ© la forĂȘt de
sapins, vous verrez les lumiĂšres.
88
00:05:23,600 --> 00:05:26,772
- Eh bien... merci.
- Ian.
89
00:05:27,543 --> 00:05:29,527
Je reviens dĂšs que je peux.
90
00:05:46,752 --> 00:05:48,971
Nous voilĂ seuls.
91
00:05:49,072 --> 00:05:52,311
Oh, il va revenir, je le sais.
92
00:05:52,412 --> 00:05:56,685
Nous verrons.
Je vais préparer à manger.
93
00:05:56,786 --> 00:05:58,759
Nous devons vous engraisser, hein !
94
00:06:33,070 --> 00:06:36,402
- Ils ont l'air si proches.
- Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici !
95
00:06:36,603 --> 00:06:40,340
Cette porte peut retenir quiconque
à l'extérieur. Ou à l'intérieur.
96
00:06:41,413 --> 00:06:45,583
Finissez votre assiette. Et
je vais vous débarrasser de ceci.
97
00:07:08,662 --> 00:07:10,558
La chaĂźne de Sabetha !
98
00:07:10,759 --> 00:07:11,982
Qu'ĂȘtes-vous allĂ©e chercher
dans ce tiroir ?
99
00:07:11,983 --> 00:07:14,475
OĂč avez-vous eu ces objets ?
Une des filles portait cette chaĂźne.
100
00:07:14,476 --> 00:07:16,996
- Donnez-moi ça. Ils ont de la valeur.
- Comment les avez-vous eus ?
101
00:07:16,997 --> 00:07:19,573
Il y a une grotte dans la montagne
oĂč j'entrepose mes piĂšges.
102
00:07:19,674 --> 00:07:21,531
J'ai trouvé les deux filles
qui s'y cachaient.
103
00:07:21,732 --> 00:07:25,614
- Elles sont donc en vie ?
- Sûrement. C'était hier.
104
00:07:25,965 --> 00:07:28,842
Je leur ai donné de la nourriture et de
quoi faire du feu en échange de ceci.
105
00:07:29,143 --> 00:07:31,154
- Je les ai laissées là -bas.
- Mais pourquoi ?
106
00:07:31,155 --> 00:07:32,758
Pourquoi
ne les avez-vous pas ramenées ?
107
00:07:32,759 --> 00:07:34,379
Ah, arrĂȘtez de m'agacer.
108
00:07:34,580 --> 00:07:35,970
Ces accusations...
109
00:07:37,167 --> 00:07:38,967
Je ne peux pas me permettre
de m'occuper de chaque fou
110
00:07:38,968 --> 00:07:40,015
qui se perd dans les montagnes.
111
00:07:40,016 --> 00:07:41,834
Elles vous ont donné tout
ce qu'il y a dans le tiroir.
112
00:07:41,835 --> 00:07:43,286
Ouais... de la camelote !
113
00:07:44,042 --> 00:07:46,677
Qu'en est-il d'Altos,
le jeune homme qui... ?
114
00:07:46,778 --> 00:07:49,696
Il m'a obligé à aller dans la
montagne pour chercher ces filles.
115
00:07:49,776 --> 00:07:51,635
à la place, on vous a trouvés
116
00:07:52,060 --> 00:07:54,346
et quand on vous a ramenés ici,
il a voulu y retourner de nouveau.
117
00:07:54,347 --> 00:07:57,524
Je ne vous crois pas.
Vous avez volé ces objets.
118
00:07:57,825 --> 00:07:59,759
Ah ? Vraiment ?
119
00:07:59,960 --> 00:08:02,458
Oh, elles auraient pu vous
donner les bracelets.
120
00:08:02,759 --> 00:08:06,199
Mais les clefs et la chaĂźne, Sabetha
ne s'en serait jamais séparée !
121
00:08:06,423 --> 00:08:08,860
Oui, j'ai pensé qu'elles
pourraient rapporter.
122
00:08:08,861 --> 00:08:12,067
Qu'avez-vous fait d'elles ?
Vous ne les avez pas tuées ?
123
00:08:12,494 --> 00:08:17,423
On ne tue personne ici. Le froid
et les loups s'en chargent.
124
00:08:18,976 --> 00:08:20,569
Quand Ian reviendra...
125
00:08:22,174 --> 00:08:24,709
Qu'est-ce qui vous fait
croire qu'il reviendra ?
126
00:08:25,023 --> 00:08:27,946
Il ne sait pas ce que contient
le sac que je lui ai donné.
127
00:08:29,054 --> 00:08:33,120
Qu'avez-vous mis dedans ? Dites-moi !
128
00:08:38,193 --> 00:08:40,629
Ils se rapprochent. Nous ne pouvons
pas rester plus longtemps.
129
00:08:40,630 --> 00:08:43,406
- Comment vont vos jambes ?
- Les sensations commencent Ă revenir.
130
00:08:43,407 --> 00:08:45,413
Je... devrais pouvoir remarcher
dans une minute ou deux.
131
00:08:46,235 --> 00:08:48,284
Vous ne m'avez pas encore
dit qui vous a ligoté.
132
00:08:48,285 --> 00:08:52,647
- Le trappeur.
- Quoi ? Mais il nous a secouru.
133
00:08:52,648 --> 00:08:56,147
Seulement parce que je l'y ai obligé.
Il n'a pas la moindre pitié.
134
00:08:56,479 --> 00:08:59,557
Barbara est restée avec lui ! Seule !
135
00:09:00,151 --> 00:09:02,757
Alors nous devons y retourner
aussi vite que possible.
136
00:09:03,058 --> 00:09:04,359
Aidez-moi Ă me lever.
137
00:09:04,560 --> 00:09:06,294
- Vous pouvez tenir debout ?
- Oui.
138
00:09:09,162 --> 00:09:12,602
Attendez ! Regardez ça !
De la viande crue !
139
00:09:13,836 --> 00:09:16,786
Pourquoi Vasor m'aurait-il donné ceci ?
140
00:09:19,095 --> 00:09:20,445
Voilà votre réponse.
141
00:09:20,891 --> 00:09:23,024
Ces bĂȘtes peuvent sentir la viande
crue Ă des kilomĂštres Ă la ronde,
142
00:09:23,025 --> 00:09:27,041
ça les attire comme un aimant. Vasor
s'assurait que vous ne reviendriez pas.
143
00:09:27,142 --> 00:09:29,819
Eh bien, une sacrée surprise
l'attend, n'est-ce pas ?
144
00:09:31,424 --> 00:09:32,470
Allons-y.
145
00:09:36,004 --> 00:09:39,056
- Vous ne pouvez pas vous enfuir.
- Ăcartez-vous !
146
00:09:42,647 --> 00:09:45,003
- Posez ça !
- Ne vous approchez pas !
147
00:09:45,690 --> 00:09:49,591
D'accord. Je ne suis pas pressé.
148
00:09:49,692 --> 00:09:53,673
Personne ne viendra vous aider.
Je peux attendre.
149
00:10:00,864 --> 00:10:03,426
- Ils nous rattrapent.
- Regardez !
150
00:10:06,367 --> 00:10:09,415
Ă peu prĂšs 400 mĂštres Ă mon avis.
Je pense qu'on a une chance,
151
00:10:09,516 --> 00:10:10,729
mais nous allons devoir courir, Altos.
152
00:10:10,830 --> 00:10:12,851
- Je vais essayer.
- Venez.
153
00:10:16,146 --> 00:10:18,367
TrĂšs bien. Je n'attendrai pas plus !
154
00:10:25,446 --> 00:10:26,856
Barbara, ouvre la porte !
155
00:10:28,034 --> 00:10:29,657
Ouvre la porte !
156
00:10:31,101 --> 00:10:32,386
Ouvre la porte !
157
00:10:32,541 --> 00:10:33,609
Ouvre la... !
158
00:10:33,810 --> 00:10:35,586
- Tu vas bien ?
- Oui. Les filles vont bien,
159
00:10:35,687 --> 00:10:37,389
elles sont dans une grotte
dans la montagne.
160
00:10:37,690 --> 00:10:39,416
Je ne voulais pas leur faire
de mal, je le jure !
161
00:10:39,617 --> 00:10:41,457
Je leur ai donné de la nourriture et
du combustible pour faire un feu...
162
00:10:41,458 --> 00:10:43,441
- EspĂšce de traĂźtre...
- Non, Altos.
163
00:10:43,642 --> 00:10:47,712
Il nous le faut indemne. Il va nous
montrer oĂč se trouve la grotte.
164
00:10:56,793 --> 00:10:58,820
Ăa ne sert Ă rien, Sabetha.
165
00:10:58,993 --> 00:11:02,265
Aucune importance.
Il n'y avait presque plus de bois.
166
00:11:02,888 --> 00:11:06,144
Ăa ne sert Ă rien de se contenter
d'attendre ici.
167
00:11:06,345 --> 00:11:08,469
Nous devons sortir
tenter notre chance.
168
00:11:08,570 --> 00:11:09,794
Avec ces vĂȘtements ?
169
00:11:09,795 --> 00:11:11,478
Nous ne tiendrions pas une heure.
170
00:11:11,668 --> 00:11:14,405
Combien de temps crois-tu que
nous tiendrons ici sans feu ?
171
00:11:14,983 --> 00:11:17,943
- Tu dois avoir raison.
- Viens.
172
00:11:21,936 --> 00:11:23,855
Ce n'est pas par lĂ que
nous sommes entrées.
173
00:11:25,135 --> 00:11:26,816
C'était le tunnel de droite.
174
00:11:28,040 --> 00:11:31,463
- Je suis sûre que c'était celui-ci.
- Je l'aurais juré...
175
00:11:31,876 --> 00:11:35,233
- Enfin, si tu en es sûre.
- En tout cas, je le pensais.
176
00:11:35,524 --> 00:11:37,377
Tu me fais douter à présent.
177
00:11:38,494 --> 00:11:40,452
Viens. Essayons par lĂ .
178
00:11:43,143 --> 00:11:46,362
- Ă quelle distance ?
- Juste aprĂšs la prochaine crĂȘte.
179
00:11:46,463 --> 00:11:48,300
Quand nous y serons, est-ce
que je pourrai repartir ?
180
00:11:48,301 --> 00:11:51,347
Vous n'obtiendrez pas de
promesses de ma part. Allez !
181
00:12:00,849 --> 00:12:02,561
Maintenant nous allons
devoir faire demi-tour.
182
00:12:03,615 --> 00:12:06,883
- Je suis désolée, Sabetha.
- Oh, ce n'est pas de ta faute.
183
00:12:07,243 --> 00:12:11,402
Ne t'en fais pas. Nous allons juste
revenir sur nos pas. Viens.
184
00:12:20,061 --> 00:12:22,867
- Elles ne sont pas lĂ .
- Regardez ! On a fait un feu.
185
00:12:22,868 --> 00:12:24,685
Je vous ai dit
que je les avais aidées !
186
00:12:25,429 --> 00:12:29,082
Ces cendres sont encore chaudes. Elles
n'ont pas dĂ» partir depuis longtemps.
187
00:12:29,237 --> 00:12:30,794
Y a-t-il un autre chemin pour
sortir de ces grottes ?
188
00:12:30,795 --> 00:12:33,443
- Non, c'est le seul.
- Jusqu'oĂč vont ces tunnels ?
189
00:12:33,444 --> 00:12:35,067
Oh, trĂšs loin dans la montagne.
190
00:12:35,168 --> 00:12:36,760
Alors elles ont dĂ»
s'enfoncer plus loin.
191
00:12:36,761 --> 00:12:39,237
- Vous ouvrez la marche, Vasor.
- Non, non, non, non, il ne faut pas !
192
00:12:39,238 --> 00:12:41,570
Il y a des démons là -dedans...
Je n'irai pas plus loin !
193
00:12:41,571 --> 00:12:45,111
Vasor, je ne vous le demande pas.
Je vous l'ordonne. Avancez !
194
00:12:47,549 --> 00:12:51,768
Ăa ne sert Ă rien, Sabetha. Nous...
nous nous enfonçons dans la montagne.
195
00:12:51,869 --> 00:12:54,872
Si nous continuons, nous devrions
trouver un chemin vers la sortie.
196
00:12:55,073 --> 00:12:56,476
Allons-y.
197
00:12:57,594 --> 00:13:00,748
Oh, regarde !
Il y a un pont suspendu.
198
00:13:06,674 --> 00:13:08,218
Fais attention.
199
00:13:09,860 --> 00:13:13,217
- Est-ce que c'est sûr ?
- Je pense...
200
00:13:16,955 --> 00:13:18,837
Ne regarde pas en bas !
201
00:13:37,253 --> 00:13:39,318
Vite !
202
00:13:43,412 --> 00:13:44,884
Je viens juste de m'en rendre compte.
203
00:13:44,885 --> 00:13:47,294
Ce mur n'est pas en pierre.
C'est de la glace !
204
00:13:48,628 --> 00:13:51,146
Oh, pitié, nous ne devons
pas aller plus loin.
205
00:13:51,147 --> 00:13:53,700
Je ne vous ai pas menti
quand j'ai parlé de démons.
206
00:13:53,701 --> 00:13:54,879
Des hommes les ont vus.
207
00:13:54,880 --> 00:13:57,462
Eh bien on ne sait jamais, peut-ĂȘtre
serez-vous aussi un de ces hommes.
208
00:13:57,563 --> 00:13:59,679
Vous ne ferez pas demi-tour
de toute façon. Allons.
209
00:13:59,680 --> 00:14:00,445
ArrĂȘtez !
210
00:14:12,382 --> 00:14:13,290
Vite !
211
00:14:17,856 --> 00:14:19,549
Oh, Barbara !
212
00:14:20,327 --> 00:14:22,748
- Tiens bon, j'arrive !
- Ian.
213
00:14:25,294 --> 00:14:30,362
Merci. Oh, Susan. Tiens, mets ça.
214
00:14:30,363 --> 00:14:31,905
Je pensais que nous ne
ressortirions jamais d'ici.
215
00:14:31,906 --> 00:14:34,112
Tout va bien maintenant.
Que s'est-il passé ?
216
00:14:34,113 --> 00:14:37,492
- Qu'est-ce qui vous a effrayées ?
- LĂ -bas, il y a quelqu'un lĂ -bas.
217
00:14:37,493 --> 00:14:38,744
Nous leur sommes presque
rentrées dedans.
218
00:14:38,745 --> 00:14:40,574
Ian, arrĂȘtez-le.
219
00:14:43,835 --> 00:14:47,331
- Vasor, attendez !
- Non, vous, attendez !
220
00:14:47,482 --> 00:14:50,941
Attendez ici Ă tout jamais !
Il n'y a pas d'autre sortie.
221
00:14:55,042 --> 00:14:58,637
- J'ai été stupide.
- Comment allons-nous traverser ?
222
00:14:58,638 --> 00:15:00,571
Je ne sais pas. C'est trop
large pour sauter.
223
00:15:00,672 --> 00:15:03,572
Peut-ĂȘtre pouvons-nous trouver des
planches et des bûches pour traverser ?
224
00:15:03,573 --> 00:15:05,323
- Oui, d'accord. Allons en chercher.
- Dois-je ouvrir la marche ?
225
00:15:05,324 --> 00:15:08,415
- Oui.
- Sabetha, reste juste derriĂšre moi.
226
00:15:14,300 --> 00:15:17,671
- Faites attention Ă cette pente.
- Oui. Attention Ă la descente.
227
00:15:17,672 --> 00:15:19,903
- TrĂšs bien.
- C'est bon ?
228
00:15:25,457 --> 00:15:27,319
Altos, attention !
229
00:15:31,012 --> 00:15:34,167
Ce rocher est le seul support
de ce bloc de glace.
230
00:15:34,168 --> 00:15:36,857
- Il aurait pu nous écraser.
- Oui.
231
00:15:37,031 --> 00:15:38,559
La meilleure chose Ă faire
est de s'en tenir éloignés.
232
00:15:38,560 --> 00:15:39,857
Restez baissés quand
vous passerez en dessous.
233
00:15:39,858 --> 00:15:40,785
- Je suis d'accord.
- Par lĂ .
234
00:15:40,786 --> 00:15:41,972
Ne pouvons-nous pas
rebrousser chemin ?
235
00:15:41,973 --> 00:15:43,249
Non, Susan,
nous devons trouver la clef.
236
00:15:43,250 --> 00:15:46,499
Susan, nous devons fouiller
correctement tous ces tunnels.
237
00:15:46,500 --> 00:15:49,893
La clef est probablement cachée
quelque part dans la montagne.
238
00:15:50,958 --> 00:15:52,491
Oh ! Pas par lĂ !
239
00:15:53,734 --> 00:15:55,870
Nous n'avons pas le choix.
240
00:16:09,592 --> 00:16:11,808
Est-ce que c'est
ce que vous avez vu, Susan ?
241
00:16:13,893 --> 00:16:17,670
Oui, mais ils semblent si vivants.
242
00:16:19,260 --> 00:16:22,356
Ce doit ĂȘtre les dĂ©mons
dont parlait Vasor.
243
00:16:23,139 --> 00:16:26,151
Eh bien, ils ont sans conteste l'étoffe
dont on fait les légendes.
244
00:16:26,152 --> 00:16:30,152
Regardez, au beau milieu
de la glace. C'est la clef !
245
00:16:30,153 --> 00:16:31,312
Oui.
246
00:16:31,313 --> 00:16:33,568
Elle ne pourrait pas ĂȘtre
mieux protégée, pas vrai ?
247
00:16:33,885 --> 00:16:36,116
Un solide bloc de glace !
248
00:16:37,098 --> 00:16:41,267
Et quatre guerriers morts...
pour la protéger.
249
00:16:41,368 --> 00:16:43,637
Et chacun parfaitement conservé.
250
00:16:43,738 --> 00:16:46,619
Ils font certainement assez
peur, n'est-ce pas ?
251
00:16:47,035 --> 00:16:50,469
Il y a un tuyau ici. Il fait
le tour du bloc de glace.
252
00:16:50,770 --> 00:16:55,146
Oui, regardez. Il ressort par lĂ .
On peut le voir passer sous la glace.
253
00:16:55,147 --> 00:16:59,133
Ian, par ici.
Il y a une sorte de robinet.
254
00:16:59,963 --> 00:17:03,682
HĂ©, attends un peu.
Continue de le tourner.
255
00:17:05,730 --> 00:17:08,748
- Ăa se rĂ©chauffe !
- Mais comment ?
256
00:17:08,749 --> 00:17:12,362
- D'oĂč peut venir la chaleur ?
- Ce doit ĂȘtre une source volcanique,
257
00:17:12,463 --> 00:17:14,504
profondément enfouie dans
les entrailles de la terre.
258
00:17:14,605 --> 00:17:16,106
Comme les sources chaudes
d'Islande !
259
00:17:16,107 --> 00:17:18,208
Islande ? OĂč est-ce ?
260
00:17:18,964 --> 00:17:21,238
Dans notre propre pays. Loin d'ici.
261
00:17:21,300 --> 00:17:23,544
- Ăa fond.
- Si vite.
262
00:17:24,995 --> 00:17:29,710
Pendant que ça fond, allons voir ce
que nous pouvons faire pour ce pont.
263
00:17:45,758 --> 00:17:50,249
Avec un peu de chance, ils vont geler et
se souder. Oh, mes mains sont gelées.
264
00:17:51,055 --> 00:17:53,070
Essayons donc.
265
00:17:53,580 --> 00:17:54,790
Attention.
266
00:17:55,108 --> 00:17:57,004
Il ne faudrait pas que ça se casse.
267
00:17:59,651 --> 00:18:02,629
Bien, faites-la glisser doucement
à cÎté de l'autre.
268
00:18:08,004 --> 00:18:13,376
Attention à l'autre cÎté. Attention !
269
00:18:16,514 --> 00:18:18,314
Ăa ne s'est pas cassĂ© !
270
00:18:21,142 --> 00:18:25,315
Allons en chercher d'autres pour
les ajouter autour. OĂč sont les filles ?
271
00:18:25,316 --> 00:18:28,234
Je leur ai demandé d'aller voir
comment se déroulait la fonte.
272
00:18:41,315 --> 00:18:42,517
La clef !
273
00:18:42,893 --> 00:18:46,031
Ian ! Altos ! C'est bon, ça a fondu !
274
00:18:47,954 --> 00:18:54,144
HĂ©, regardez ces armes. Je n'aimerais
pas en croiser une dans une bataille.
275
00:19:01,280 --> 00:19:05,297
Il... il est vivant ! Il est vivant !
276
00:19:06,649 --> 00:19:08,053
Qu'est-ce qui se passe ?
277
00:19:08,358 --> 00:19:10,198
Sortez ! Courez ! As-tu la clef ?
278
00:19:10,199 --> 00:19:11,369
- Oui.
- Alors cours !
279
00:19:57,746 --> 00:19:58,934
Susan !
280
00:20:06,687 --> 00:20:08,213
Ăa ne va jamais supporter son poids.
281
00:20:08,214 --> 00:20:10,205
Ăa n'a pas eu le temps
de geler suffisamment.
282
00:21:04,472 --> 00:21:09,125
Bien joué, Susan ! Viens, Sabetha,
prépare-toi. Tu y vas d'abord.
283
00:21:35,417 --> 00:21:37,473
Bien, continuez, je vous rejoindrai.
284
00:22:03,839 --> 00:22:05,425
Que... ? Comment ĂȘtes-vous... ?
285
00:22:05,426 --> 00:22:07,270
Nous sommes venus récupérer
ce qui est Ă nous, Vasor.
286
00:22:07,271 --> 00:22:09,411
- Ah, ah, non, non, non.
- Tiens, Sabetha.
287
00:22:09,412 --> 00:22:11,309
- Mets ceci autour de ton cou.
- Susan...
288
00:22:14,315 --> 00:22:15,654
Mets ton bracelet de voyage.
289
00:22:16,433 --> 00:22:19,770
Si vous les avez tous, nous allons
partir Ă la rencontre du Docteur !
290
00:22:19,771 --> 00:22:21,821
Ah, ils arrivent, ils arrivent !
291
00:22:21,822 --> 00:22:24,496
Les démons de la montagne !
Ils viennent ici !
292
00:22:24,597 --> 00:22:27,916
J'ai bien peur que vous ne
deviez les recevoir seul, Vasor.
293
00:22:28,017 --> 00:22:30,673
- Nous devons vous quitter.
- Non.
294
00:22:31,369 --> 00:22:34,619
Vous allez rester ! Vous m'entendez ?
Vous allez rester ou je la tue !
295
00:22:34,820 --> 00:22:38,285
- LĂąchez-la !
- Je vais sortir par derriĂšre...
296
00:22:46,900 --> 00:22:47,884
Il est mort.
297
00:22:51,676 --> 00:22:54,043
Le cadran, tournez le cadran !
298
00:24:06,798 --> 00:24:11,784
Prochain épisode :
Partie V : "SENTENCE OF DEATH"
299
00:24:15,700 --> 00:24:19,700
Wibbly Wobbly Team
300
00:24:22,700 --> 00:24:26,700
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
301
00:24:29,700 --> 00:24:33,700
Sous-titrage : Sejalik
302
00:24:35,700 --> 00:24:39,700
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
303
00:24:42,901 --> 00:24:46,730
Doctor Who est la propriété de la BBC
25275