All language subtitles for Doctor Who - S01E024 - The Keys of Marinus (4) - The Snows of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,370 --> 00:00:13,370 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:14,371 --> 00:00:17,371 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:17,868 --> 00:00:20,368 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:20,869 --> 00:00:23,369 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:23,870 --> 00:00:26,370 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:26,617 --> 00:00:29,617 1x05 "THE KEYS OF MARINUS" 7 00:00:30,991 --> 00:00:34,422 Debout, Barbara ! Nous devons continuer Ă  avancer ! 8 00:00:34,761 --> 00:00:36,598 Si nous ne trouvons pas un abri, 9 00:00:36,899 --> 00:00:38,636 nous n'avons aucune chance de nous en sortir. 10 00:00:38,722 --> 00:00:41,480 Ça ne sert Ă  rien, Ian, j... je ne peux pas... 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,721 je suis si fatiguĂ©e... 12 00:00:44,706 --> 00:00:45,948 - Dormir... - Non ! 13 00:00:46,049 --> 00:00:50,732 - J'ai besoin de dormir... - Non... non, Barbara, non ! 14 00:00:51,428 --> 00:00:53,543 Nous allons mourir de froid... Nous... 15 00:00:56,358 --> 00:00:59,342 Partie IV : "THE SNOWS OF TERROR" 16 00:01:50,789 --> 00:01:53,130 N'ayez pas peur, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© maintenant. 17 00:01:53,219 --> 00:01:55,123 Comment... Comment est-ce que je... ? 18 00:01:56,224 --> 00:01:59,492 - Ian ! OĂč est Ian ? - Votre ami est juste lĂ . 19 00:01:59,593 --> 00:02:00,738 Il dort encore. 20 00:02:02,556 --> 00:02:06,466 Vous avez une lĂ©gĂšre engelure. Donnez-moi votre main. 21 00:02:06,967 --> 00:02:09,118 Nous devons aider votre ami de la mĂȘme façon. 22 00:02:09,119 --> 00:02:11,870 Frottez la main doucement, comme ça. 23 00:02:12,471 --> 00:02:14,772 D'accord ? Vous comprenez ? 24 00:02:16,378 --> 00:02:19,333 - Vous avez peur de moi ? - Non... 25 00:02:19,534 --> 00:02:22,753 L'annĂ©e derniĂšre, j'ai brisĂ© le dos d'un loup Ă  mains nues. 26 00:02:23,107 --> 00:02:26,082 Je suis Vasor. La plupart des hommes me redoutent, 27 00:02:26,083 --> 00:02:28,164 alors je n'ai pas beaucoup de visiteurs. 28 00:02:28,822 --> 00:02:32,896 Voyez ? Le sang commence Ă  revenir. 29 00:02:33,717 --> 00:02:34,468 Merci. 30 00:02:34,769 --> 00:02:37,140 Je vais vous apporter quelque chose de chaud Ă  boire. 31 00:02:42,468 --> 00:02:44,615 Ian, rĂ©veille-toi ! 32 00:02:46,079 --> 00:02:47,314 Comment te sens-tu ? 33 00:02:51,137 --> 00:02:52,256 Oh, mes mains... 34 00:02:52,257 --> 00:02:54,187 Oui, elles sont enflĂ©es Ă  cause des engelures. 35 00:02:54,288 --> 00:02:56,203 Non, non, non, il ne faut pas les mettre prĂšs du feu, 36 00:02:56,404 --> 00:02:58,654 il faut faire revenir la circulation petit Ă  petit. 37 00:03:02,370 --> 00:03:04,658 - OĂč sommes-nous ? - Je ne sais pas. 38 00:03:04,859 --> 00:03:06,697 Je ne sais mĂȘme pas comment nous sommes arrivĂ©s ici. 39 00:03:06,798 --> 00:03:10,861 Ah, vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©, c'est bien. LĂ , buvez ceci. 40 00:03:11,118 --> 00:03:13,705 Oh, merci. 41 00:03:16,131 --> 00:03:18,419 Oh, ça va mieux. 42 00:03:19,139 --> 00:03:20,262 Est-ce vous que nous devons remercier 43 00:03:20,263 --> 00:03:21,385 pour nous avoir sauvĂ©s dans la montagne ? 44 00:03:21,386 --> 00:03:24,585 Ha ! Je vous ai trouvĂ©s quand je reposais mes piĂšges. 45 00:03:25,426 --> 00:03:27,477 J'ai eu du mal Ă  vous ramener Ă  la cabane. 46 00:03:27,578 --> 00:03:29,011 Nous aurions pu mourir gelĂ©s. 47 00:03:29,012 --> 00:03:30,968 Nan, les loups vous auraient mangĂ©s avant. 48 00:03:30,969 --> 00:03:31,924 Les loups ? 49 00:03:31,925 --> 00:03:34,008 Oui, ils sont plus nombreux cet hiver. 50 00:03:34,309 --> 00:03:37,843 J'ai comptĂ© une douzaine de meutes. Sont une vingtaine dans chaque meute. 51 00:03:38,044 --> 00:03:41,070 Ils ont faim. Ils attaquent mĂȘme les villages la nuit. 52 00:03:41,271 --> 00:03:42,345 Sommes-nous dans un village ? 53 00:03:42,546 --> 00:03:45,190 Non, le village le plus proche est Ă  cinq kilomĂštres. 54 00:03:45,491 --> 00:03:47,721 Je reste ici pour surveiller mes piĂšges. 55 00:03:48,122 --> 00:03:50,294 Nous vous sommes reconnaissants pour... 56 00:03:50,295 --> 00:03:52,066 nous avoir trouvĂ©s avant les loups. 57 00:03:52,167 --> 00:03:55,222 Oh, l'un d'entre vous serait mort quand mĂȘme s'il n'y avait pas eu l'Ă©tranger. 58 00:03:55,423 --> 00:03:56,531 Je pouvais pas vous porter tous les deux. 59 00:03:56,532 --> 00:03:58,311 L'Ă©tranger ? Quel Ă©tranger ? 60 00:03:58,312 --> 00:04:02,456 Oh, un fou. Il est venu ici tĂŽt la nuit derniĂšre, il parlait fort, il fulminait. 61 00:04:02,657 --> 00:04:03,806 Je ne pouvais pas lui parler. 62 00:04:04,407 --> 00:04:05,357 Je lui ai donnĂ© quelques fourrures 63 00:04:05,358 --> 00:04:09,330 et nous sommes allĂ©s dans la montagne. Il Ă©tait Ă  la recherche de deux filles. 64 00:04:09,531 --> 00:04:11,808 - Altos ! - OĂč est-il maintenant ? 65 00:04:12,081 --> 00:04:16,871 Au village, je pense. AprĂšs vous avoir ramenĂ©s ici, je... pense qu'il est parti. 66 00:04:16,972 --> 00:04:21,104 - A-t-il dit qu'il reviendrait ? - Oui, mais, euh... 67 00:04:22,067 --> 00:04:26,248 il commence Ă  faire nuit. Il n'arrivera pas Ă  passer la crĂȘte, de nuit. 68 00:04:26,865 --> 00:04:29,869 - Eh bien, nous devons aller l'aider ! - Une tempĂȘte se prĂ©pare. 69 00:04:30,811 --> 00:04:33,471 Vous avez dĂ©jĂ  tant fait pour nous que je... ne peux pas vous demander 70 00:04:33,472 --> 00:04:34,544 de vous aventurer dehors avec moi, 71 00:04:34,845 --> 00:04:36,633 mais pourriez-vous me prĂȘter des vĂȘtements chauds ? 72 00:04:36,834 --> 00:04:37,983 Vous prĂȘter ? 73 00:04:40,184 --> 00:04:42,933 Les fourrures sont ma survie, je suis un homme pauvre. 74 00:04:43,434 --> 00:04:45,391 Et il y a peu de chances que je les retrouve 75 00:04:45,392 --> 00:04:46,318 si vous tombez dans une crevasse. 76 00:04:46,319 --> 00:04:49,188 Je ne peux pas vous les payer, je n'ai pas d'argent ! 77 00:04:49,700 --> 00:04:52,148 Cette chose Ă  votre poignet a l'air d'avoir de la valeur. 78 00:04:56,466 --> 00:04:57,487 Oui, d'accord. 79 00:04:58,348 --> 00:05:00,640 DĂ©pĂȘchez-vous, s'il vous plait. 80 00:05:00,741 --> 00:05:02,419 TrĂšs bien. Des vestes et des gants sont lĂ . 81 00:05:02,420 --> 00:05:03,873 Je vais vous chercher une lanterne. 82 00:05:06,120 --> 00:05:09,749 Ian, Susan et Sabetha, tu penses pouvoir les retrouver ? 83 00:05:10,318 --> 00:05:12,069 Je ne sais pas quoi penser, Barbara. 84 00:05:12,239 --> 00:05:16,017 J'en saurais plus quand j'aurai trouvĂ© Altos. 85 00:05:16,018 --> 00:05:17,468 VoilĂ . 86 00:05:18,423 --> 00:05:20,005 Le village est dans cette direction. 87 00:05:20,739 --> 00:05:23,497 Quand vous aurez traversĂ© la forĂȘt de sapins, vous verrez les lumiĂšres. 88 00:05:23,600 --> 00:05:26,772 - Eh bien... merci. - Ian. 89 00:05:27,543 --> 00:05:29,527 Je reviens dĂšs que je peux. 90 00:05:46,752 --> 00:05:48,971 Nous voilĂ  seuls. 91 00:05:49,072 --> 00:05:52,311 Oh, il va revenir, je le sais. 92 00:05:52,412 --> 00:05:56,685 Nous verrons. Je vais prĂ©parer Ă  manger. 93 00:05:56,786 --> 00:05:58,759 Nous devons vous engraisser, hein ! 94 00:06:33,070 --> 00:06:36,402 - Ils ont l'air si proches. - Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici ! 95 00:06:36,603 --> 00:06:40,340 Cette porte peut retenir quiconque Ă  l'extĂ©rieur. Ou Ă  l'intĂ©rieur. 96 00:06:41,413 --> 00:06:45,583 Finissez votre assiette. Et je vais vous dĂ©barrasser de ceci. 97 00:07:08,662 --> 00:07:10,558 La chaĂźne de Sabetha ! 98 00:07:10,759 --> 00:07:11,982 Qu'ĂȘtes-vous allĂ©e chercher dans ce tiroir ? 99 00:07:11,983 --> 00:07:14,475 OĂč avez-vous eu ces objets ? Une des filles portait cette chaĂźne. 100 00:07:14,476 --> 00:07:16,996 - Donnez-moi ça. Ils ont de la valeur. - Comment les avez-vous eus ? 101 00:07:16,997 --> 00:07:19,573 Il y a une grotte dans la montagne oĂč j'entrepose mes piĂšges. 102 00:07:19,674 --> 00:07:21,531 J'ai trouvĂ© les deux filles qui s'y cachaient. 103 00:07:21,732 --> 00:07:25,614 - Elles sont donc en vie ? - SĂ»rement. C'Ă©tait hier. 104 00:07:25,965 --> 00:07:28,842 Je leur ai donnĂ© de la nourriture et de quoi faire du feu en Ă©change de ceci. 105 00:07:29,143 --> 00:07:31,154 - Je les ai laissĂ©es lĂ -bas. - Mais pourquoi ? 106 00:07:31,155 --> 00:07:32,758 Pourquoi ne les avez-vous pas ramenĂ©es ? 107 00:07:32,759 --> 00:07:34,379 Ah, arrĂȘtez de m'agacer. 108 00:07:34,580 --> 00:07:35,970 Ces accusations... 109 00:07:37,167 --> 00:07:38,967 Je ne peux pas me permettre de m'occuper de chaque fou 110 00:07:38,968 --> 00:07:40,015 qui se perd dans les montagnes. 111 00:07:40,016 --> 00:07:41,834 Elles vous ont donnĂ© tout ce qu'il y a dans le tiroir. 112 00:07:41,835 --> 00:07:43,286 Ouais... de la camelote ! 113 00:07:44,042 --> 00:07:46,677 Qu'en est-il d'Altos, le jeune homme qui... ? 114 00:07:46,778 --> 00:07:49,696 Il m'a obligĂ© Ă  aller dans la montagne pour chercher ces filles. 115 00:07:49,776 --> 00:07:51,635 À la place, on vous a trouvĂ©s 116 00:07:52,060 --> 00:07:54,346 et quand on vous a ramenĂ©s ici, il a voulu y retourner de nouveau. 117 00:07:54,347 --> 00:07:57,524 Je ne vous crois pas. Vous avez volĂ© ces objets. 118 00:07:57,825 --> 00:07:59,759 Ah ? Vraiment ? 119 00:07:59,960 --> 00:08:02,458 Oh, elles auraient pu vous donner les bracelets. 120 00:08:02,759 --> 00:08:06,199 Mais les clefs et la chaĂźne, Sabetha ne s'en serait jamais sĂ©parĂ©e ! 121 00:08:06,423 --> 00:08:08,860 Oui, j'ai pensĂ© qu'elles pourraient rapporter. 122 00:08:08,861 --> 00:08:12,067 Qu'avez-vous fait d'elles ? Vous ne les avez pas tuĂ©es ? 123 00:08:12,494 --> 00:08:17,423 On ne tue personne ici. Le froid et les loups s'en chargent. 124 00:08:18,976 --> 00:08:20,569 Quand Ian reviendra... 125 00:08:22,174 --> 00:08:24,709 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il reviendra ? 126 00:08:25,023 --> 00:08:27,946 Il ne sait pas ce que contient le sac que je lui ai donnĂ©. 127 00:08:29,054 --> 00:08:33,120 Qu'avez-vous mis dedans ? Dites-moi ! 128 00:08:38,193 --> 00:08:40,629 Ils se rapprochent. Nous ne pouvons pas rester plus longtemps. 129 00:08:40,630 --> 00:08:43,406 - Comment vont vos jambes ? - Les sensations commencent Ă  revenir. 130 00:08:43,407 --> 00:08:45,413 Je... devrais pouvoir remarcher dans une minute ou deux. 131 00:08:46,235 --> 00:08:48,284 Vous ne m'avez pas encore dit qui vous a ligotĂ©. 132 00:08:48,285 --> 00:08:52,647 - Le trappeur. - Quoi ? Mais il nous a secouru. 133 00:08:52,648 --> 00:08:56,147 Seulement parce que je l'y ai obligĂ©. Il n'a pas la moindre pitiĂ©. 134 00:08:56,479 --> 00:08:59,557 Barbara est restĂ©e avec lui ! Seule ! 135 00:09:00,151 --> 00:09:02,757 Alors nous devons y retourner aussi vite que possible. 136 00:09:03,058 --> 00:09:04,359 Aidez-moi Ă  me lever. 137 00:09:04,560 --> 00:09:06,294 - Vous pouvez tenir debout ? - Oui. 138 00:09:09,162 --> 00:09:12,602 Attendez ! Regardez ça ! De la viande crue ! 139 00:09:13,836 --> 00:09:16,786 Pourquoi Vasor m'aurait-il donnĂ© ceci ? 140 00:09:19,095 --> 00:09:20,445 VoilĂ  votre rĂ©ponse. 141 00:09:20,891 --> 00:09:23,024 Ces bĂȘtes peuvent sentir la viande crue Ă  des kilomĂštres Ă  la ronde, 142 00:09:23,025 --> 00:09:27,041 ça les attire comme un aimant. Vasor s'assurait que vous ne reviendriez pas. 143 00:09:27,142 --> 00:09:29,819 Eh bien, une sacrĂ©e surprise l'attend, n'est-ce pas ? 144 00:09:31,424 --> 00:09:32,470 Allons-y. 145 00:09:36,004 --> 00:09:39,056 - Vous ne pouvez pas vous enfuir. - Écartez-vous ! 146 00:09:42,647 --> 00:09:45,003 - Posez ça ! - Ne vous approchez pas ! 147 00:09:45,690 --> 00:09:49,591 D'accord. Je ne suis pas pressĂ©. 148 00:09:49,692 --> 00:09:53,673 Personne ne viendra vous aider. Je peux attendre. 149 00:10:00,864 --> 00:10:03,426 - Ils nous rattrapent. - Regardez ! 150 00:10:06,367 --> 00:10:09,415 À peu prĂšs 400 mĂštres Ă  mon avis. Je pense qu'on a une chance, 151 00:10:09,516 --> 00:10:10,729 mais nous allons devoir courir, Altos. 152 00:10:10,830 --> 00:10:12,851 - Je vais essayer. - Venez. 153 00:10:16,146 --> 00:10:18,367 TrĂšs bien. Je n'attendrai pas plus ! 154 00:10:25,446 --> 00:10:26,856 Barbara, ouvre la porte ! 155 00:10:28,034 --> 00:10:29,657 Ouvre la porte ! 156 00:10:31,101 --> 00:10:32,386 Ouvre la porte ! 157 00:10:32,541 --> 00:10:33,609 Ouvre la... ! 158 00:10:33,810 --> 00:10:35,586 - Tu vas bien ? - Oui. Les filles vont bien, 159 00:10:35,687 --> 00:10:37,389 elles sont dans une grotte dans la montagne. 160 00:10:37,690 --> 00:10:39,416 Je ne voulais pas leur faire de mal, je le jure ! 161 00:10:39,617 --> 00:10:41,457 Je leur ai donnĂ© de la nourriture et du combustible pour faire un feu... 162 00:10:41,458 --> 00:10:43,441 - EspĂšce de traĂźtre... - Non, Altos. 163 00:10:43,642 --> 00:10:47,712 Il nous le faut indemne. Il va nous montrer oĂč se trouve la grotte. 164 00:10:56,793 --> 00:10:58,820 Ça ne sert Ă  rien, Sabetha. 165 00:10:58,993 --> 00:11:02,265 Aucune importance. Il n'y avait presque plus de bois. 166 00:11:02,888 --> 00:11:06,144 Ça ne sert Ă  rien de se contenter d'attendre ici. 167 00:11:06,345 --> 00:11:08,469 Nous devons sortir tenter notre chance. 168 00:11:08,570 --> 00:11:09,794 Avec ces vĂȘtements ? 169 00:11:09,795 --> 00:11:11,478 Nous ne tiendrions pas une heure. 170 00:11:11,668 --> 00:11:14,405 Combien de temps crois-tu que nous tiendrons ici sans feu ? 171 00:11:14,983 --> 00:11:17,943 - Tu dois avoir raison. - Viens. 172 00:11:21,936 --> 00:11:23,855 Ce n'est pas par lĂ  que nous sommes entrĂ©es. 173 00:11:25,135 --> 00:11:26,816 C'Ă©tait le tunnel de droite. 174 00:11:28,040 --> 00:11:31,463 - Je suis sĂ»re que c'Ă©tait celui-ci. - Je l'aurais jurĂ©... 175 00:11:31,876 --> 00:11:35,233 - Enfin, si tu en es sĂ»re. - En tout cas, je le pensais. 176 00:11:35,524 --> 00:11:37,377 Tu me fais douter Ă  prĂ©sent. 177 00:11:38,494 --> 00:11:40,452 Viens. Essayons par lĂ . 178 00:11:43,143 --> 00:11:46,362 - À quelle distance ? - Juste aprĂšs la prochaine crĂȘte. 179 00:11:46,463 --> 00:11:48,300 Quand nous y serons, est-ce que je pourrai repartir ? 180 00:11:48,301 --> 00:11:51,347 Vous n'obtiendrez pas de promesses de ma part. Allez ! 181 00:12:00,849 --> 00:12:02,561 Maintenant nous allons devoir faire demi-tour. 182 00:12:03,615 --> 00:12:06,883 - Je suis dĂ©solĂ©e, Sabetha. - Oh, ce n'est pas de ta faute. 183 00:12:07,243 --> 00:12:11,402 Ne t'en fais pas. Nous allons juste revenir sur nos pas. Viens. 184 00:12:20,061 --> 00:12:22,867 - Elles ne sont pas lĂ . - Regardez ! On a fait un feu. 185 00:12:22,868 --> 00:12:24,685 Je vous ai dit que je les avais aidĂ©es ! 186 00:12:25,429 --> 00:12:29,082 Ces cendres sont encore chaudes. Elles n'ont pas dĂ» partir depuis longtemps. 187 00:12:29,237 --> 00:12:30,794 Y a-t-il un autre chemin pour sortir de ces grottes ? 188 00:12:30,795 --> 00:12:33,443 - Non, c'est le seul. - Jusqu'oĂč vont ces tunnels ? 189 00:12:33,444 --> 00:12:35,067 Oh, trĂšs loin dans la montagne. 190 00:12:35,168 --> 00:12:36,760 Alors elles ont dĂ» s'enfoncer plus loin. 191 00:12:36,761 --> 00:12:39,237 - Vous ouvrez la marche, Vasor. - Non, non, non, non, il ne faut pas ! 192 00:12:39,238 --> 00:12:41,570 Il y a des dĂ©mons lĂ -dedans... Je n'irai pas plus loin ! 193 00:12:41,571 --> 00:12:45,111 Vasor, je ne vous le demande pas. Je vous l'ordonne. Avancez ! 194 00:12:47,549 --> 00:12:51,768 Ça ne sert Ă  rien, Sabetha. Nous... nous nous enfonçons dans la montagne. 195 00:12:51,869 --> 00:12:54,872 Si nous continuons, nous devrions trouver un chemin vers la sortie. 196 00:12:55,073 --> 00:12:56,476 Allons-y. 197 00:12:57,594 --> 00:13:00,748 Oh, regarde ! Il y a un pont suspendu. 198 00:13:06,674 --> 00:13:08,218 Fais attention. 199 00:13:09,860 --> 00:13:13,217 - Est-ce que c'est sĂ»r ? - Je pense... 200 00:13:16,955 --> 00:13:18,837 Ne regarde pas en bas ! 201 00:13:37,253 --> 00:13:39,318 Vite ! 202 00:13:43,412 --> 00:13:44,884 Je viens juste de m'en rendre compte. 203 00:13:44,885 --> 00:13:47,294 Ce mur n'est pas en pierre. C'est de la glace ! 204 00:13:48,628 --> 00:13:51,146 Oh, pitiĂ©, nous ne devons pas aller plus loin. 205 00:13:51,147 --> 00:13:53,700 Je ne vous ai pas menti quand j'ai parlĂ© de dĂ©mons. 206 00:13:53,701 --> 00:13:54,879 Des hommes les ont vus. 207 00:13:54,880 --> 00:13:57,462 Eh bien on ne sait jamais, peut-ĂȘtre serez-vous aussi un de ces hommes. 208 00:13:57,563 --> 00:13:59,679 Vous ne ferez pas demi-tour de toute façon. Allons. 209 00:13:59,680 --> 00:14:00,445 ArrĂȘtez ! 210 00:14:12,382 --> 00:14:13,290 Vite ! 211 00:14:17,856 --> 00:14:19,549 Oh, Barbara ! 212 00:14:20,327 --> 00:14:22,748 - Tiens bon, j'arrive ! - Ian. 213 00:14:25,294 --> 00:14:30,362 Merci. Oh, Susan. Tiens, mets ça. 214 00:14:30,363 --> 00:14:31,905 Je pensais que nous ne ressortirions jamais d'ici. 215 00:14:31,906 --> 00:14:34,112 Tout va bien maintenant. Que s'est-il passĂ© ? 216 00:14:34,113 --> 00:14:37,492 - Qu'est-ce qui vous a effrayĂ©es ? - LĂ -bas, il y a quelqu'un lĂ -bas. 217 00:14:37,493 --> 00:14:38,744 Nous leur sommes presque rentrĂ©es dedans. 218 00:14:38,745 --> 00:14:40,574 Ian, arrĂȘtez-le. 219 00:14:43,835 --> 00:14:47,331 - Vasor, attendez ! - Non, vous, attendez ! 220 00:14:47,482 --> 00:14:50,941 Attendez ici Ă  tout jamais ! Il n'y a pas d'autre sortie. 221 00:14:55,042 --> 00:14:58,637 - J'ai Ă©tĂ© stupide. - Comment allons-nous traverser ? 222 00:14:58,638 --> 00:15:00,571 Je ne sais pas. C'est trop large pour sauter. 223 00:15:00,672 --> 00:15:03,572 Peut-ĂȘtre pouvons-nous trouver des planches et des bĂ»ches pour traverser ? 224 00:15:03,573 --> 00:15:05,323 - Oui, d'accord. Allons en chercher. - Dois-je ouvrir la marche ? 225 00:15:05,324 --> 00:15:08,415 - Oui. - Sabetha, reste juste derriĂšre moi. 226 00:15:14,300 --> 00:15:17,671 - Faites attention Ă  cette pente. - Oui. Attention Ă  la descente. 227 00:15:17,672 --> 00:15:19,903 - TrĂšs bien. - C'est bon ? 228 00:15:25,457 --> 00:15:27,319 Altos, attention ! 229 00:15:31,012 --> 00:15:34,167 Ce rocher est le seul support de ce bloc de glace. 230 00:15:34,168 --> 00:15:36,857 - Il aurait pu nous Ă©craser. - Oui. 231 00:15:37,031 --> 00:15:38,559 La meilleure chose Ă  faire est de s'en tenir Ă©loignĂ©s. 232 00:15:38,560 --> 00:15:39,857 Restez baissĂ©s quand vous passerez en dessous. 233 00:15:39,858 --> 00:15:40,785 - Je suis d'accord. - Par lĂ . 234 00:15:40,786 --> 00:15:41,972 Ne pouvons-nous pas rebrousser chemin ? 235 00:15:41,973 --> 00:15:43,249 Non, Susan, nous devons trouver la clef. 236 00:15:43,250 --> 00:15:46,499 Susan, nous devons fouiller correctement tous ces tunnels. 237 00:15:46,500 --> 00:15:49,893 La clef est probablement cachĂ©e quelque part dans la montagne. 238 00:15:50,958 --> 00:15:52,491 Oh ! Pas par lĂ  ! 239 00:15:53,734 --> 00:15:55,870 Nous n'avons pas le choix. 240 00:16:09,592 --> 00:16:11,808 Est-ce que c'est ce que vous avez vu, Susan ? 241 00:16:13,893 --> 00:16:17,670 Oui, mais ils semblent si vivants. 242 00:16:19,260 --> 00:16:22,356 Ce doit ĂȘtre les dĂ©mons dont parlait Vasor. 243 00:16:23,139 --> 00:16:26,151 Eh bien, ils ont sans conteste l'Ă©toffe dont on fait les lĂ©gendes. 244 00:16:26,152 --> 00:16:30,152 Regardez, au beau milieu de la glace. C'est la clef ! 245 00:16:30,153 --> 00:16:31,312 Oui. 246 00:16:31,313 --> 00:16:33,568 Elle ne pourrait pas ĂȘtre mieux protĂ©gĂ©e, pas vrai ? 247 00:16:33,885 --> 00:16:36,116 Un solide bloc de glace ! 248 00:16:37,098 --> 00:16:41,267 Et quatre guerriers morts... pour la protĂ©ger. 249 00:16:41,368 --> 00:16:43,637 Et chacun parfaitement conservĂ©. 250 00:16:43,738 --> 00:16:46,619 Ils font certainement assez peur, n'est-ce pas ? 251 00:16:47,035 --> 00:16:50,469 Il y a un tuyau ici. Il fait le tour du bloc de glace. 252 00:16:50,770 --> 00:16:55,146 Oui, regardez. Il ressort par lĂ . On peut le voir passer sous la glace. 253 00:16:55,147 --> 00:16:59,133 Ian, par ici. Il y a une sorte de robinet. 254 00:16:59,963 --> 00:17:03,682 HĂ©, attends un peu. Continue de le tourner. 255 00:17:05,730 --> 00:17:08,748 - Ça se rĂ©chauffe ! - Mais comment ? 256 00:17:08,749 --> 00:17:12,362 - D'oĂč peut venir la chaleur ? - Ce doit ĂȘtre une source volcanique, 257 00:17:12,463 --> 00:17:14,504 profondĂ©ment enfouie dans les entrailles de la terre. 258 00:17:14,605 --> 00:17:16,106 Comme les sources chaudes d'Islande ! 259 00:17:16,107 --> 00:17:18,208 Islande ? OĂč est-ce ? 260 00:17:18,964 --> 00:17:21,238 Dans notre propre pays. Loin d'ici. 261 00:17:21,300 --> 00:17:23,544 - Ça fond. - Si vite. 262 00:17:24,995 --> 00:17:29,710 Pendant que ça fond, allons voir ce que nous pouvons faire pour ce pont. 263 00:17:45,758 --> 00:17:50,249 Avec un peu de chance, ils vont geler et se souder. Oh, mes mains sont gelĂ©es. 264 00:17:51,055 --> 00:17:53,070 Essayons donc. 265 00:17:53,580 --> 00:17:54,790 Attention. 266 00:17:55,108 --> 00:17:57,004 Il ne faudrait pas que ça se casse. 267 00:17:59,651 --> 00:18:02,629 Bien, faites-la glisser doucement Ă  cĂŽtĂ© de l'autre. 268 00:18:08,004 --> 00:18:13,376 Attention Ă  l'autre cĂŽtĂ©. Attention ! 269 00:18:16,514 --> 00:18:18,314 Ça ne s'est pas cassĂ© ! 270 00:18:21,142 --> 00:18:25,315 Allons en chercher d'autres pour les ajouter autour. OĂč sont les filles ? 271 00:18:25,316 --> 00:18:28,234 Je leur ai demandĂ© d'aller voir comment se dĂ©roulait la fonte. 272 00:18:41,315 --> 00:18:42,517 La clef ! 273 00:18:42,893 --> 00:18:46,031 Ian ! Altos ! C'est bon, ça a fondu ! 274 00:18:47,954 --> 00:18:54,144 HĂ©, regardez ces armes. Je n'aimerais pas en croiser une dans une bataille. 275 00:19:01,280 --> 00:19:05,297 Il... il est vivant ! Il est vivant ! 276 00:19:06,649 --> 00:19:08,053 Qu'est-ce qui se passe ? 277 00:19:08,358 --> 00:19:10,198 Sortez ! Courez ! As-tu la clef ? 278 00:19:10,199 --> 00:19:11,369 - Oui. - Alors cours ! 279 00:19:57,746 --> 00:19:58,934 Susan ! 280 00:20:06,687 --> 00:20:08,213 Ça ne va jamais supporter son poids. 281 00:20:08,214 --> 00:20:10,205 Ça n'a pas eu le temps de geler suffisamment. 282 00:21:04,472 --> 00:21:09,125 Bien jouĂ©, Susan ! Viens, Sabetha, prĂ©pare-toi. Tu y vas d'abord. 283 00:21:35,417 --> 00:21:37,473 Bien, continuez, je vous rejoindrai. 284 00:22:03,839 --> 00:22:05,425 Que... ? Comment ĂȘtes-vous... ? 285 00:22:05,426 --> 00:22:07,270 Nous sommes venus rĂ©cupĂ©rer ce qui est Ă  nous, Vasor. 286 00:22:07,271 --> 00:22:09,411 - Ah, ah, non, non, non. - Tiens, Sabetha. 287 00:22:09,412 --> 00:22:11,309 - Mets ceci autour de ton cou. - Susan... 288 00:22:14,315 --> 00:22:15,654 Mets ton bracelet de voyage. 289 00:22:16,433 --> 00:22:19,770 Si vous les avez tous, nous allons partir Ă  la rencontre du Docteur ! 290 00:22:19,771 --> 00:22:21,821 Ah, ils arrivent, ils arrivent ! 291 00:22:21,822 --> 00:22:24,496 Les dĂ©mons de la montagne ! Ils viennent ici ! 292 00:22:24,597 --> 00:22:27,916 J'ai bien peur que vous ne deviez les recevoir seul, Vasor. 293 00:22:28,017 --> 00:22:30,673 - Nous devons vous quitter. - Non. 294 00:22:31,369 --> 00:22:34,619 Vous allez rester ! Vous m'entendez ? Vous allez rester ou je la tue ! 295 00:22:34,820 --> 00:22:38,285 - LĂąchez-la ! - Je vais sortir par derriĂšre... 296 00:22:46,900 --> 00:22:47,884 Il est mort. 297 00:22:51,676 --> 00:22:54,043 Le cadran, tournez le cadran ! 298 00:24:06,798 --> 00:24:11,784 Prochain Ă©pisode : Partie V : "SENTENCE OF DEATH" 299 00:24:15,700 --> 00:24:19,700 Wibbly Wobbly Team 300 00:24:22,700 --> 00:24:26,700 Traduction : Sejalik Correction : Nao 301 00:24:29,700 --> 00:24:33,700 Sous-titrage : Sejalik 302 00:24:35,700 --> 00:24:39,700 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 303 00:24:42,901 --> 00:24:46,730 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 25275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.