All language subtitles for Doctor Who - S01E021 - The Keys of Marinus (1) - The Sea of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:14,170 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,171 --> 00:00:18,171 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,172 --> 00:00:21,672 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:22,673 --> 00:00:25,173 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:26,174 --> 00:00:29,174 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:30,079 --> 00:00:31,926 1x05 "THE KEYS OF MARINUS" 7 00:00:33,104 --> 00:00:37,491 Partie I : "THE SEA OF DEATH" 8 00:01:00,466 --> 00:01:04,428 - Des traces de radiation, Docteur ? - Non, rien. Le compteur ne détecte rien. 9 00:01:04,463 --> 00:01:05,317 Et si nous allions jeter un oeil ? 10 00:01:05,455 --> 00:01:07,048 Dommage que vous n'ayez pas une télévision couleur. 11 00:01:07,049 --> 00:01:09,355 - Oh, j'en ai une. - Où est-elle alors ? 12 00:01:09,590 --> 00:01:12,777 Actuellement, elle est, euh, momentanément hors de combat... 13 00:01:14,193 --> 00:01:17,799 - Regardez, c'est la mer, n'est-ce pas ? - Oui et du sable ! 14 00:01:18,000 --> 00:01:19,522 Grand-père, je me demande où nous sommes. 15 00:01:19,623 --> 00:01:21,813 Une chose est certaine, nous ne sommes pas à Southend 16 00:01:21,814 --> 00:01:22,588 NB : Station balnéaire connue 17 00:01:22,589 --> 00:01:24,173 Grand-père, est-ce qu'on peut aller voir ? 18 00:01:24,174 --> 00:01:25,918 Oui, oui, je ne pense pas que... 19 00:01:26,119 --> 00:01:27,177 Je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas. 20 00:01:27,178 --> 00:01:28,219 Il n'y a rien... Pas de danger. 21 00:01:28,220 --> 00:01:30,228 - Venez, allons jeter un coup d'oeil. - Non. 22 00:01:30,329 --> 00:01:31,256 Quoi ? 23 00:01:33,157 --> 00:01:34,786 J'ai cru, quand vous avez allumé le scanner... 24 00:01:34,787 --> 00:01:36,835 j'ai cru voir quelque chose bouger... 25 00:01:37,136 --> 00:01:40,248 - Oh, sûrement juste une ombre. - Eh bien, sortons voir par nous-mêmes. 26 00:02:18,831 --> 00:02:23,091 C'est la mer. Comme c'est beau ! 27 00:02:24,226 --> 00:02:28,171 Oui, très calme. 28 00:02:28,710 --> 00:02:29,817 Pas même une vague. 29 00:02:30,118 --> 00:02:33,018 - Elle n'est quand même pas gelée ? - Non, impossible à cette température, 30 00:02:33,119 --> 00:02:34,554 il fait trop chaud. 31 00:02:34,655 --> 00:02:36,340 Grand-père, pensez-vous que l'on puisse se baigner ? 32 00:02:36,341 --> 00:02:38,416 Oh, non, non, non, pas pour le moment, mon enfant. 33 00:02:38,517 --> 00:02:40,259 Aussi attrayante que l'eau puisse sembler, 34 00:02:40,460 --> 00:02:41,796 nous ne savons pas quelles sortes de créatures 35 00:02:41,797 --> 00:02:43,680 peuvent se cacher sous la surface. 36 00:03:08,352 --> 00:03:10,263 C'est si calme ! 37 00:03:10,664 --> 00:03:12,346 Oui, en effet. 38 00:03:13,134 --> 00:03:16,087 - Pas d'oiseaux, rien. - Et rien ne pousse. 39 00:03:16,188 --> 00:03:18,104 Que dites-vous de ça, Chesterton ? 40 00:03:19,235 --> 00:03:20,001 Fascinant, n'est-ce pas ? 41 00:03:20,678 --> 00:03:23,087 - C'est du verre ! - Oui, oui, c'est bien ça. 42 00:03:23,288 --> 00:03:26,610 Du verre à la place du sable. Intriguant. Intriguant, mon garçon ! 43 00:03:26,911 --> 00:03:28,594 Pensez-vous que le sable s'est transformé en verre ? 44 00:03:28,595 --> 00:03:31,847 Ou que le verre a été mis là exprès, et si c'est le cas, pourquoi, hum ? 45 00:03:32,448 --> 00:03:34,248 Il y a un beau bassin par là ! 46 00:03:34,449 --> 00:03:36,382 Si je ne peux pas nager, au moins je peux me tremper les pieds. 47 00:03:36,883 --> 00:03:38,648 Oh, oh, je suis désolée Susan. 48 00:03:38,849 --> 00:03:40,170 Pas grave, je vais la chercher. 49 00:03:40,771 --> 00:03:42,229 - Vous venez ? - Non. 50 00:03:44,779 --> 00:03:46,723 - J'y vais... - Non, Susan ! Ne fais pas ça ! 51 00:03:51,789 --> 00:03:54,061 Ian, qu'est-ce que c'est ? 52 00:03:54,736 --> 00:03:56,189 Ça doit être un genre d'acide. 53 00:03:56,709 --> 00:03:58,496 Mais c'était si rapide. 54 00:03:58,697 --> 00:04:00,373 Ça s'est juste dissous. 55 00:04:00,574 --> 00:04:04,471 - Et j'allais patauger là-dedans... - Tout va bien, Susan. 56 00:04:04,872 --> 00:04:08,030 Tu as bien d'autres chaussures dans le vaisseau ? 57 00:04:08,331 --> 00:04:10,349 Va donc les mettre. Nous t'attendrons ici. 58 00:04:10,349 --> 00:04:12,672 Tu ferais mieux de mettre les miennes. 59 00:04:13,473 --> 00:04:15,613 Je ne peux pas, elles sont bien trop grandes pour moi. 60 00:04:15,614 --> 00:04:18,169 Allons, c'est mieux que de se couper les pieds avec ce verre. 61 00:04:20,420 --> 00:04:21,035 Tiens. 62 00:04:21,036 --> 00:04:22,880 Très bien, il vaut mieux les remplir de sable. 63 00:04:24,736 --> 00:04:25,777 C'est bon ? 64 00:04:25,978 --> 00:04:26,973 Ouais. 65 00:04:27,074 --> 00:04:28,531 Ça te va à ravir ! 66 00:04:33,833 --> 00:04:34,646 Ian ? 67 00:04:37,465 --> 00:04:39,136 C'est un bassin de marée. 68 00:04:40,171 --> 00:04:41,776 Je le pense aussi. 69 00:04:43,512 --> 00:04:46,225 Cela concorde avec la plage de verre, pas vrai ? 70 00:04:47,126 --> 00:04:48,880 Alors tout le reste ici 71 00:04:49,857 --> 00:04:51,689 c'est également de l'acide. 72 00:04:53,393 --> 00:04:55,364 Une mer d'acide ! 73 00:05:22,618 --> 00:05:24,089 Une mer d'acide. Hum ! 74 00:05:24,090 --> 00:05:25,928 Étonnant. Vous savez, au cours de tous mes voyages, 75 00:05:25,928 --> 00:05:28,112 je n'ai encore jamais rencontré quelque chose de semblable. 76 00:05:28,413 --> 00:05:30,340 Enfin, Susan n'a pas été blessée de toute façon. 77 00:05:30,341 --> 00:05:32,116 Non, elle a eu un peu peur en perdant sa chaussure, 78 00:05:32,317 --> 00:05:33,997 mais elle est retournée au vaisseau chercher une autre paire. 79 00:05:33,998 --> 00:05:36,099 Oui, et si vous aviez vos chaussures, mon garçon, 80 00:05:36,100 --> 00:05:37,582 vous auriez pu les lui prêter. 81 00:05:37,583 --> 00:05:39,699 Vous ne devriez pas vous montrer si négligé, vous savez. 82 00:05:41,234 --> 00:05:42,234 Eh bien ! 83 00:05:46,101 --> 00:05:47,991 Ça ressemble à une torpille de verre. 84 00:05:48,192 --> 00:05:49,875 Ou à un sous-marin pour une personne. 85 00:05:49,976 --> 00:05:51,718 Ça doit sûrement aller sous l'eau. 86 00:05:51,719 --> 00:05:53,658 Sous l'acide, plus vraisemblablement. 87 00:05:53,659 --> 00:05:54,639 Oui... 88 00:05:55,601 --> 00:05:57,217 Je ne sais pas si ça vous est venu à l'esprit, Docteur, 89 00:05:57,218 --> 00:05:59,002 mais ceci signifie que cet endroit est habité. 90 00:05:59,003 --> 00:06:01,590 Oh oui, ça m'est venu à l'esprit. Voyons voir ce que c'est, voyons… 91 00:06:01,791 --> 00:06:03,454 Aidez-moi... Aidez-moi à enlever le dessus. 92 00:06:06,659 --> 00:06:07,363 Docteur ! 93 00:06:07,770 --> 00:06:08,715 Oui ? 94 00:06:08,816 --> 00:06:10,625 Il y en a un autre par ici... 95 00:06:11,026 --> 00:06:12,901 et il y a quelque chose à l'intérieur ! 96 00:06:28,340 --> 00:06:29,838 Grand-père ! 97 00:06:52,128 --> 00:06:54,079 Vous voyez la fente, là ? 98 00:06:54,380 --> 00:06:56,226 C'est par là que l'acide a dû pénétrer à l'intérieur. 99 00:06:59,869 --> 00:07:01,281 C'est bon. 100 00:07:01,782 --> 00:07:03,561 Maintenant, voyons voir ce que nous avons. 101 00:07:03,562 --> 00:07:06,412 - Oui, euh, prenez ceci. - Oh, d'accord. 102 00:07:15,603 --> 00:07:17,271 C'est une combinaison de protection ! 103 00:07:18,181 --> 00:07:19,984 Oui, et quelle que soit la chose qui la portait, 104 00:07:20,185 --> 00:07:23,019 elle ressemble à un être humain. Hum ? 105 00:07:23,120 --> 00:07:24,551 Oui, mais comment est-elle sortie ? 106 00:07:24,552 --> 00:07:26,322 Elle semble parfaitement intacte ! 107 00:07:26,323 --> 00:07:27,708 Je ne pense pas qu'elle soit sortie. 108 00:07:28,109 --> 00:07:29,991 Le tissu est déchiré ici. 109 00:07:30,292 --> 00:07:32,690 Tu veux dire que l'acide est entré dedans ? Pauvre bougre. 110 00:07:32,691 --> 00:07:35,176 Oui, je pense que nous devrions rentrer au vaisseau et essayer de trouver Susan. 111 00:07:35,177 --> 00:07:37,273 Elle aurait déjà dû nous rattraper. Venez ! 112 00:07:39,274 --> 00:07:41,174 Regardez ce bâtiment ! C'est fantastique ! 113 00:07:43,538 --> 00:07:45,355 Bien ! Bien ! 114 00:07:45,856 --> 00:07:49,192 Peut-être allons-nous découvrir qui utilise ces étranges vaisseaux. 115 00:07:49,893 --> 00:07:51,917 Mais retournons au vaisseau retrouver Susan. 116 00:07:52,418 --> 00:07:55,082 Plus tard, peut être, une petite visite s'imposera. 117 00:07:55,083 --> 00:07:56,312 Oui. 118 00:08:27,830 --> 00:08:29,267 Elle n'est nulle part à l'intérieur. 119 00:08:29,268 --> 00:08:31,840 Oh, enfant insensée. Où a-t-elle bien pu aller ? 120 00:08:31,841 --> 00:08:33,225 Ian, tes chaussures sont là ! 121 00:08:34,126 --> 00:08:36,338 Il y a les empreintes de Susan dans le sable. 122 00:08:36,439 --> 00:08:39,213 Oui, du sable ici et du verre sur la plage. 123 00:08:39,614 --> 00:08:43,004 Je commence à penser que la mer d'acide est une barrière de défense. 124 00:08:43,305 --> 00:08:45,619 Sauf contre les sous-marins en verre, hein, Docteur ? 125 00:08:45,920 --> 00:08:48,104 Ce que vous voulez dire c'est que les visiteurs ne sont pas les bienvenus ? 126 00:08:48,105 --> 00:08:49,358 Ça en a tout l'air. 127 00:08:49,759 --> 00:08:50,873 Nous devons trouver Susan. 128 00:08:51,621 --> 00:08:54,309 - Elle a dû aller voir ce bâtiment. - Oui, oui. 129 00:09:24,429 --> 00:09:26,286 Oh ! C'est énorme ! 130 00:09:26,387 --> 00:09:28,167 Regarde les jonctions des blocs, Ian. 131 00:09:28,568 --> 00:09:30,876 Oui, pas de ciment ! 132 00:09:30,977 --> 00:09:32,876 Ils ont dû être posés avec une formidable précision. 133 00:09:32,877 --> 00:09:34,677 Oui, les Égyptiens faisaient pareil. 134 00:09:34,778 --> 00:09:37,544 Tout comme les Indiens d'Amérique du Sud. 135 00:09:38,181 --> 00:09:41,360 Une parfaite distribution du poids. C'est la clef, n'est-ce pas ? 136 00:09:41,361 --> 00:09:42,730 Oui, c'est merveilleux. 137 00:09:42,731 --> 00:09:44,676 Oui, enfin, avant que vous ne vous laissiez emporter, 138 00:09:44,677 --> 00:09:46,278 je pense que nous ferions mieux d'aller chercher Susan, hum ? 139 00:09:46,279 --> 00:09:47,559 Oui, vous avez tout à fait raison. 140 00:09:47,560 --> 00:09:49,299 Pour commencer, faisons le tour de cet endroit. 141 00:09:49,300 --> 00:09:51,830 Excellent. Je propose que nous allions dans des directions différentes 142 00:09:51,831 --> 00:09:53,416 et que nous nous retrouvions au point le plus éloigné 143 00:09:53,417 --> 00:09:55,234 qui est probablement quelque part par là. 144 00:09:55,235 --> 00:09:56,537 Allez, allez à présent. 145 00:10:13,187 --> 00:10:15,714 - Tu as entendu ? - Oui, c'était Susan. Viens ! 146 00:10:43,366 --> 00:10:45,227 J'aurais juré l'avoir entendue. 147 00:10:45,528 --> 00:10:47,144 Nous avons certainement entendu quelque chose. 148 00:10:47,945 --> 00:10:49,662 Mais de là à être sûrs que c'était Susan. 149 00:10:49,663 --> 00:10:51,278 J'en suis sûre. 150 00:10:51,379 --> 00:10:52,895 Oui, mais où est le Docteur ? 151 00:10:53,096 --> 00:10:54,908 Même s'il marchait moitié moins vite que nous, 152 00:10:54,909 --> 00:10:57,008 il aurait déjà dû nous rejoindre. 153 00:11:47,732 --> 00:11:49,381 Il n'y a qu'une chose à faire. 154 00:11:49,882 --> 00:11:51,854 Refaire un tour pour vérifier les murs. 155 00:11:51,955 --> 00:11:54,928 J'en ai fait le tour et je n'ai trouvé de porte nulle part. 156 00:11:55,529 --> 00:11:58,309 J'imagine que c'est peu probable qu'elle soit venue par ici. 157 00:11:59,110 --> 00:12:01,248 Elle est sûrement retournée au vaisseau et elle nous attend. 158 00:12:03,756 --> 00:12:06,603 J'ai dit qu'elle est sûrement retournée au vaisseau et qu'elle nous attend. 159 00:12:07,491 --> 00:12:08,393 Ian ? 160 00:12:11,206 --> 00:12:12,278 Ian ! 161 00:12:14,336 --> 00:12:15,401 Ian ! 162 00:12:36,550 --> 00:12:39,702 ... terrible. Le mur m'a comme aspirée. 163 00:12:39,903 --> 00:12:42,995 Et puis ce... cet homme m'a attrapée et... 164 00:12:43,196 --> 00:12:45,682 l'instant d'après il est tombé raide mort sous mes yeux. 165 00:12:45,683 --> 00:12:46,645 Un homme ? 166 00:12:46,646 --> 00:12:49,193 Oui, oui. D'après ce que Susan a raconté, 167 00:12:49,194 --> 00:12:52,005 il portait une combinaison semblable à celle qu'on a trouvée sur la plage. 168 00:12:52,006 --> 00:12:53,375 Est-ce que ce sont eux qui vivent ici ? 169 00:12:53,376 --> 00:12:56,712 Non, non. L'homme qui porte un habit de moine vit dans ce bâtiment. 170 00:12:57,013 --> 00:13:00,169 Donc les hommes des sous-marins de verre sont des intrus tout comme nous. 171 00:13:00,170 --> 00:13:03,299 Oui, à une différence près, qui est intrigante mais rassurante. 172 00:13:03,500 --> 00:13:06,539 Ils sont morts alors que nous sommes seulement prisonniers. 173 00:13:07,629 --> 00:13:09,431 Peut-être vont-ils nous tuer aussi. 174 00:13:09,432 --> 00:13:11,583 Hum. Je ne m'inquiète pas vraiment à ce sujet. 175 00:13:11,584 --> 00:13:14,886 Votre jeune ami le maître d'école est plein de ressources. 176 00:13:15,277 --> 00:13:18,590 Tant qu'il est libre nos chances d'être secourus restent bonnes. 177 00:13:18,691 --> 00:13:21,966 C'est justement ce qui cloche, Docteur. Il n'est pas libre. 178 00:13:22,167 --> 00:13:23,935 Il a été fait prisonnier avant moi. 179 00:14:05,135 --> 00:14:06,923 Pourquoi me protégez-vous ? 180 00:14:10,157 --> 00:14:11,423 Vous êtes prisonnier ici ? 181 00:14:11,523 --> 00:14:13,729 D'un côté, je... ne pourrai jamais partir, 182 00:14:13,730 --> 00:14:15,627 mais d'un autre, c'est chez moi ici. 183 00:14:16,128 --> 00:14:18,221 - Où sont mes amis ? - En sécurité. 184 00:14:18,322 --> 00:14:21,157 J'ai vu votre machine se matérialiser. Jusqu'à ce que j'en sache plus, 185 00:14:21,158 --> 00:14:22,535 je devais vous considérer comme des ennemis potentiels. 186 00:14:22,536 --> 00:14:24,447 Les Voord essayaient de passer ces murs. 187 00:14:24,448 --> 00:14:26,606 - Les Voord ? - L'homme duquel vous m'avez sauvé 188 00:14:26,607 --> 00:14:29,007 était un Voord. Cela fait des années qu'ils n'ont plus tenté d'assaut, 189 00:14:29,008 --> 00:14:30,486 mais ils sont revenus 190 00:14:30,587 --> 00:14:35,168 et s'ils continuent à venir, ils vont finir par y parvenir. 191 00:14:36,069 --> 00:14:38,760 J'aurais pensé que cet endroit était imprenable. 192 00:14:39,908 --> 00:14:41,329 Combien de personnes le défendent ? 193 00:14:41,330 --> 00:14:44,502 Combien ? Je suis tout seul. 194 00:14:45,394 --> 00:14:46,772 Mais, s'il vous plait... 195 00:14:47,373 --> 00:14:49,724 allons relâcher vos compagnons et ensuite... 196 00:14:50,125 --> 00:14:52,543 - j'essayerai de vous expliquer. - Bonne idée. 197 00:15:11,858 --> 00:15:14,788 Oui, oui, je veux en savoir plus à propos de cette planète. 198 00:15:15,189 --> 00:15:17,701 Votre technologie, à ce que vous dites, a atteint son apogée 199 00:15:17,702 --> 00:15:19,174 il y a deux mille ans ? 200 00:15:19,175 --> 00:15:24,018 Oui et tout notre savoir a abouti dans la construction de ceci. 201 00:15:24,319 --> 00:15:29,028 Dans le temps, on l'appelait la Conscience de Marinus. 202 00:15:29,029 --> 00:15:30,962 Marinus, c'est le nom de notre planète. 203 00:15:31,163 --> 00:15:34,472 Au départ, cette machine était juge et partie : 204 00:15:34,473 --> 00:15:36,819 elle n'avait jamais tort et se montrait toujours juste. 205 00:15:36,820 --> 00:15:41,253 Puis, nous l'avons améliorée, rendue plus sophistiquée 206 00:15:41,254 --> 00:15:44,032 pour que finalement il devienne possible de faire rayonner son pouvoir 207 00:15:44,133 --> 00:15:47,325 et d'influencer l'esprit des hommes de toute la planète. 208 00:15:47,426 --> 00:15:50,839 Ils n'avaient plus à décider de ce qui était bien ou mal. 209 00:15:51,440 --> 00:15:53,505 - La machine le faisait pour eux. - Je vois. 210 00:15:53,706 --> 00:15:55,950 Dans ce cas, il était possible d'éliminer le mal 211 00:15:55,951 --> 00:15:57,490 de l'esprit des hommes pour toujours. 212 00:15:57,491 --> 00:16:01,631 C'est ce qui est arrivé. Marinus était unique dans l'Univers. 213 00:16:01,632 --> 00:16:05,165 Le vol, la peur, la haine, la violence y étaient inconnus. 214 00:16:05,266 --> 00:16:09,365 Oui, oui. Pendant sept cent ans nous avons prospéré, 215 00:16:09,566 --> 00:16:11,517 puis un homme du nom de Yartek 216 00:16:11,718 --> 00:16:14,879 a trouvé un moyen de surpasser le pouvoir de la machine. 217 00:16:14,880 --> 00:16:16,488 Lui et ses partisans, les Voord, 218 00:16:16,489 --> 00:16:19,271 pouvaient voler, exploiter, tuer, tricher. Notre peuple... 219 00:16:19,272 --> 00:16:22,990 ... ne pouvait pas résister parce que la violence leur était inconnue. 220 00:16:23,291 --> 00:16:24,822 Mais à ce moment-là 221 00:16:25,123 --> 00:16:27,359 cette machine était sûrement devenue un danger pour vous tous. 222 00:16:27,360 --> 00:16:28,985 Si elle était tombée entre les mains des Voord, 223 00:16:28,986 --> 00:16:30,147 ils auraient pris le contrôle de Marinus. 224 00:16:30,148 --> 00:16:31,348 Pourquoi ne pas l'avoir détruite ? 225 00:16:32,090 --> 00:16:34,515 Nous n'avons jamais abandonné l'espoir de trouver un moyen 226 00:16:34,616 --> 00:16:37,720 de la modifier pour la remettre ensuite en marche. 227 00:16:37,721 --> 00:16:39,295 Donc plutôt que de la détruire, 228 00:16:39,396 --> 00:16:43,174 nous avons retiré les cinq clefs microcircuits. 229 00:16:44,154 --> 00:16:45,560 Qu'en avez-vous fait ? 230 00:16:46,403 --> 00:16:49,097 J'en ai gardé une. La voici. 231 00:16:53,162 --> 00:16:57,284 Les quatre autres ont été mises en sûreté et éparpillées dans tout Marinus. 232 00:16:57,385 --> 00:16:58,842 Moi seul sait où elles se trouvent. 233 00:16:59,343 --> 00:17:03,482 Et l'heure est venue de les récupérer ! 234 00:17:03,683 --> 00:17:05,565 Pourquoi ne pas simplement faire de nouvelles clefs ? 235 00:17:05,766 --> 00:17:06,910 Les clefs sont très simples, 236 00:17:06,911 --> 00:17:10,388 mais les microcircuits qui se trouvent dedans sont très complexes. 237 00:17:10,789 --> 00:17:12,883 Une permutation de nombres et de signaux 238 00:17:12,884 --> 00:17:15,213 qu'il faudrait un millier d'années pour résoudre. 239 00:17:15,314 --> 00:17:19,292 D'ailleurs, depuis que les clefs ont été cachées, j'ai travaillé sur cette machine 240 00:17:19,293 --> 00:17:21,536 et l'ai modifiée de telle manière que quand les clefs seraient replacées... 241 00:17:21,537 --> 00:17:23,946 Quand elles seraient replacées, cela voudrait dire que votre machine 242 00:17:23,947 --> 00:17:27,864 fonctionne et que vous pourriez de nouveau contrôler les Voord ? 243 00:17:27,865 --> 00:17:28,535 - Oui. - Hum. 244 00:17:28,736 --> 00:17:31,752 Il doit bien y avoir quelqu'un que vous pourriez envoyer chercher ces clefs. 245 00:17:31,753 --> 00:17:34,929 Au cours des années tous mes amis, tous mes partisans sont partis. 246 00:17:35,829 --> 00:17:37,234 Ils ne sont jamais revenus. 247 00:17:38,703 --> 00:17:41,853 L'année dernière, j'ai envoyé ma fille. 248 00:17:43,239 --> 00:17:45,087 Elle n'est pas revenue. 249 00:17:45,573 --> 00:17:48,088 Tout ce qui me reste à présent c'est... 250 00:17:48,789 --> 00:17:51,666 l'écho lointain de sa voix... 251 00:17:52,467 --> 00:17:54,795 le bruit imaginaire de ses pas. 252 00:17:55,509 --> 00:17:59,756 Mais à présent votre venue a amené un nouvel espoir... 253 00:18:00,329 --> 00:18:02,873 Oh oui... oui... 254 00:18:05,664 --> 00:18:09,008 Vous devez trouver les clefs pour moi ! 255 00:18:15,306 --> 00:18:16,755 Ian, attends. 256 00:18:17,456 --> 00:18:19,371 Le Docteur est loin derrière. 257 00:18:20,689 --> 00:18:24,732 Je ne sais pas toi, mais je me sentais mal en quittant ce vieil homme. 258 00:18:25,333 --> 00:18:26,926 Nous représentions son dernier espoir. 259 00:18:27,027 --> 00:18:30,181 Oui, je regrette que nous n'ayons rien pu faire pour lui. 260 00:18:30,855 --> 00:18:32,207 Oh, allons, Grand-père ! 261 00:18:32,208 --> 00:18:34,368 J'arrive, mon enfant, ne sois pas si pressée, j'arrive. 262 00:18:35,505 --> 00:18:38,444 Ne restez pas là, allez, allez, vous me faites attendre. 263 00:18:42,430 --> 00:18:43,999 Que... 264 00:18:45,593 --> 00:18:46,881 Qu'est-ce que c'est ? 265 00:18:47,160 --> 00:18:50,285 C'est une sorte de barrière invisible ! 266 00:18:50,997 --> 00:18:52,004 Qu'en pensez-vous, Docteur ? 267 00:18:52,005 --> 00:18:54,331 Je ne sais pas, je ne sais pas, il n'y a rien ici. 268 00:18:54,432 --> 00:18:56,569 Va jeter un coup d'oeil de l'autre côté, mon enfant, va voir. 269 00:19:00,198 --> 00:19:01,922 C'est comme un mur invisible. 270 00:19:03,012 --> 00:19:04,917 Est-ce une barrière circulaire ? 271 00:19:06,143 --> 00:19:07,649 Elle fait tout le tour. 272 00:19:08,330 --> 00:19:09,788 Il n'y a pas d'angles. 273 00:19:09,789 --> 00:19:11,918 Non, bien sûr, il ne devrait pas y en avoir. Non. 274 00:19:12,419 --> 00:19:14,863 Les molécules seraient plus fragiles à cet endroit. 275 00:19:16,155 --> 00:19:18,689 C'est fascinant, Chesterton. Oui, j'ai compris ! 276 00:19:18,890 --> 00:19:20,771 Vous savez, je pense qu'un champ de force 277 00:19:20,772 --> 00:19:22,092 a été placé tout autour du vaisseau ! 278 00:19:22,193 --> 00:19:25,337 Je suis désolé, vous m'avez obligé à vous éloigner de votre vaisseau. 279 00:19:25,738 --> 00:19:29,180 Mais votre refus de m'aider ne m'a pas laissé d'alternative. 280 00:19:29,381 --> 00:19:30,810 Arbitan ! Où êtes-vous ? 281 00:19:30,811 --> 00:19:31,794 C'est sans importance. 282 00:19:32,295 --> 00:19:34,843 Si vous m'aidez à trouver les clefs de Marinus, 283 00:19:34,944 --> 00:19:37,459 je vous redonnerai accès à votre machine... 284 00:19:37,560 --> 00:19:40,501 quand vous m'aurez remis toutes les clefs. 285 00:19:40,602 --> 00:19:44,912 Sinon, vous resterez sur l'île sans eau ni nourriture. 286 00:19:45,213 --> 00:19:47,038 À vous de faire votre choix. 287 00:19:47,139 --> 00:19:49,307 Un choix ? Quel choix ? 288 00:19:51,596 --> 00:19:54,627 Au moins, on connaît approximativement l'endroit où se trouvent les clefs. 289 00:19:54,728 --> 00:19:56,682 Tout ce que nous avons à faire c'est les ramener. 290 00:19:56,683 --> 00:19:59,783 Dès que vous partirez, j'abaisserai le champ de force. 291 00:19:59,784 --> 00:20:02,019 Votre vaisseau vous attendra à votre retour. 292 00:20:02,020 --> 00:20:02,769 Si nous revenons. 293 00:20:02,770 --> 00:20:06,169 Je sais que nous n'avons pas le choix, mais tout ceci est scandaleux ! 294 00:20:06,170 --> 00:20:07,952 Du chantage ! Voila ce que c'est : du chantage ! 295 00:20:07,953 --> 00:20:10,187 Oh, Docteur, nous n'allons pas encore recommencer. 296 00:20:10,188 --> 00:20:11,319 Faisons juste ce que nous avons à faire. 297 00:20:11,320 --> 00:20:13,224 Peut-être m'apporterez-vous des nouvelles de ma fille. 298 00:20:13,625 --> 00:20:16,427 Elle me manque, oui, elle me manque. 299 00:20:16,428 --> 00:20:17,567 Autre chose. 300 00:20:17,568 --> 00:20:21,213 Si vous pensez que je vais traverser cette mer d'acide à bord d'un des ces... 301 00:20:21,214 --> 00:20:24,637 sous-marins primitifs, vous vous trompez complètement. 302 00:20:24,738 --> 00:20:27,868 Vous demander de voyager d'une manière si absurde ! 303 00:20:28,869 --> 00:20:32,463 Non, je vais vous donner un appareil qui vous permettra de vous déplacer 304 00:20:32,464 --> 00:20:34,440 - d'un endroit à un autre. - Oh, vraiment ? 305 00:20:35,127 --> 00:20:37,796 Le principe est à peu près le même que celui de votre vaisseau... 306 00:20:37,897 --> 00:20:40,738 Mettez ceci à votre poignet... C'est ce que vous m'avez dit. 307 00:20:40,739 --> 00:20:45,439 Sauf que vous pourrez voyager dans l'espace, pas dans le temps. 308 00:20:46,140 --> 00:20:47,814 Avec cette petite chose ? 309 00:20:47,815 --> 00:20:49,341 Oh, ne soyez pas ridicule, mon garçon, 310 00:20:49,342 --> 00:20:51,540 c'est une très bonne méthode pour voyager. 311 00:20:51,541 --> 00:20:54,012 Très compacte et très simple, si je puis me permettre. 312 00:20:54,313 --> 00:20:56,435 Ils sont programmés pour la même destination. 313 00:20:56,436 --> 00:20:58,648 Vous n'avez qu'à tourner le cadran... une fois. 314 00:20:58,649 --> 00:20:59,422 Comme ça ? 315 00:21:00,886 --> 00:21:01,706 Barbara ? 316 00:21:02,151 --> 00:21:06,397 Que... Qu'avez-vous fait à Barbara ? 317 00:21:06,398 --> 00:21:08,777 Vous ne devrez pas perdre de temps. Suivez-la vite ! 318 00:21:08,778 --> 00:21:11,070 Une dernière chose, si à votre retour, vous découvrez que les Voord 319 00:21:11,071 --> 00:21:13,663 se sont emparés du bâtiment, ne les laissez pas prendre des clefs ! 320 00:21:14,264 --> 00:21:16,379 Vous avez compris ? Détruisez-les ! 321 00:21:17,104 --> 00:21:21,843 Maintenant, maintenant, tournez le cadran. 322 00:21:24,457 --> 00:21:31,172 Au nom de tout mon peuple, j'espère que vous réussirez. 323 00:22:12,363 --> 00:22:16,205 Ha, ha, ha, comme c'est exaltant ! 324 00:22:17,006 --> 00:22:19,263 Oui, mais où est Barbara ? Elle devrait déjà être là. 325 00:22:19,464 --> 00:22:22,435 Barbara ! Barbara ! 326 00:22:22,936 --> 00:22:25,318 Oh, c'est le bracelet de voyage de Barbara. 327 00:22:27,073 --> 00:22:29,599 Regardez ! Il y a du sang dessus ! 328 00:22:31,477 --> 00:22:37,477 Prochain épisode : Partie II : "THE VELVET WEB" 329 00:22:41,696 --> 00:22:45,696 Wibbly Wobbly Team 330 00:22:47,659 --> 00:22:51,659 Traduction : Sejalik Correction : Nao 331 00:22:53,741 --> 00:22:57,741 Sous-titrage : Sejalik 332 00:22:59,606 --> 00:23:03,606 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 333 00:23:08,448 --> 00:23:11,948 Doctor Who est la propriété de la BBC 27670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.