Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:14,170
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,171 --> 00:00:18,171
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,172 --> 00:00:21,672
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:22,673 --> 00:00:25,173
Sous-titrage : Sejalik
5
00:00:26,174 --> 00:00:29,174
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:30,079 --> 00:00:31,926
1x05 "THE KEYS OF MARINUS"
7
00:00:33,104 --> 00:00:37,491
Partie I :
"THE SEA OF DEATH"
8
00:01:00,466 --> 00:01:04,428
- Des traces de radiation, Docteur ?
- Non, rien. Le compteur ne détecte rien.
9
00:01:04,463 --> 00:01:05,317
Et si nous allions jeter un oeil ?
10
00:01:05,455 --> 00:01:07,048
Dommage que vous n'ayez pas
une télévision couleur.
11
00:01:07,049 --> 00:01:09,355
- Oh, j'en ai une.
- Où est-elle alors ?
12
00:01:09,590 --> 00:01:12,777
Actuellement, elle est, euh,
momentanément hors de combat...
13
00:01:14,193 --> 00:01:17,799
- Regardez, c'est la mer, n'est-ce pas ?
- Oui et du sable !
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,522
Grand-père, je me demande
où nous sommes.
15
00:01:19,623 --> 00:01:21,813
Une chose est certaine,
nous ne sommes pas à Southend
16
00:01:21,814 --> 00:01:22,588
NB : Station balnéaire connue
17
00:01:22,589 --> 00:01:24,173
Grand-père, est-ce
qu'on peut aller voir ?
18
00:01:24,174 --> 00:01:25,918
Oui, oui, je ne pense pas que...
19
00:01:26,119 --> 00:01:27,177
Je ne vois pas pourquoi
on ne pourrait pas.
20
00:01:27,178 --> 00:01:28,219
Il n'y a rien... Pas de danger.
21
00:01:28,220 --> 00:01:30,228
- Venez, allons jeter un coup d'oeil.
- Non.
22
00:01:30,329 --> 00:01:31,256
Quoi ?
23
00:01:33,157 --> 00:01:34,786
J'ai cru, quand vous
avez allumé le scanner...
24
00:01:34,787 --> 00:01:36,835
j'ai cru voir quelque chose bouger...
25
00:01:37,136 --> 00:01:40,248
- Oh, sûrement juste une ombre.
- Eh bien, sortons voir par nous-mêmes.
26
00:02:18,831 --> 00:02:23,091
C'est la mer. Comme c'est beau !
27
00:02:24,226 --> 00:02:28,171
Oui, très calme.
28
00:02:28,710 --> 00:02:29,817
Pas même une vague.
29
00:02:30,118 --> 00:02:33,018
- Elle n'est quand même pas gelée ?
- Non, impossible à cette température,
30
00:02:33,119 --> 00:02:34,554
il fait trop chaud.
31
00:02:34,655 --> 00:02:36,340
Grand-père, pensez-vous que
l'on puisse se baigner ?
32
00:02:36,341 --> 00:02:38,416
Oh, non, non, non, pas pour
le moment, mon enfant.
33
00:02:38,517 --> 00:02:40,259
Aussi attrayante
que l'eau puisse sembler,
34
00:02:40,460 --> 00:02:41,796
nous ne savons pas
quelles sortes de créatures
35
00:02:41,797 --> 00:02:43,680
peuvent se cacher sous la surface.
36
00:03:08,352 --> 00:03:10,263
C'est si calme !
37
00:03:10,664 --> 00:03:12,346
Oui, en effet.
38
00:03:13,134 --> 00:03:16,087
- Pas d'oiseaux, rien.
- Et rien ne pousse.
39
00:03:16,188 --> 00:03:18,104
Que dites-vous de ça, Chesterton ?
40
00:03:19,235 --> 00:03:20,001
Fascinant, n'est-ce pas ?
41
00:03:20,678 --> 00:03:23,087
- C'est du verre !
- Oui, oui, c'est bien ça.
42
00:03:23,288 --> 00:03:26,610
Du verre à la place du sable.
Intriguant. Intriguant, mon garçon !
43
00:03:26,911 --> 00:03:28,594
Pensez-vous que le sable s'est
transformé en verre ?
44
00:03:28,595 --> 00:03:31,847
Ou que le verre a été mis là exprès,
et si c'est le cas, pourquoi, hum ?
45
00:03:32,448 --> 00:03:34,248
Il y a un beau bassin par là !
46
00:03:34,449 --> 00:03:36,382
Si je ne peux pas nager, au moins
je peux me tremper les pieds.
47
00:03:36,883 --> 00:03:38,648
Oh, oh, je suis désolée Susan.
48
00:03:38,849 --> 00:03:40,170
Pas grave, je vais la chercher.
49
00:03:40,771 --> 00:03:42,229
- Vous venez ?
- Non.
50
00:03:44,779 --> 00:03:46,723
- J'y vais...
- Non, Susan ! Ne fais pas ça !
51
00:03:51,789 --> 00:03:54,061
Ian, qu'est-ce que c'est ?
52
00:03:54,736 --> 00:03:56,189
Ça doit être un genre d'acide.
53
00:03:56,709 --> 00:03:58,496
Mais c'était si rapide.
54
00:03:58,697 --> 00:04:00,373
Ça s'est juste dissous.
55
00:04:00,574 --> 00:04:04,471
- Et j'allais patauger là-dedans...
- Tout va bien, Susan.
56
00:04:04,872 --> 00:04:08,030
Tu as bien d'autres chaussures
dans le vaisseau ?
57
00:04:08,331 --> 00:04:10,349
Va donc les mettre.
Nous t'attendrons ici.
58
00:04:10,349 --> 00:04:12,672
Tu ferais mieux de mettre
les miennes.
59
00:04:13,473 --> 00:04:15,613
Je ne peux pas, elles sont bien
trop grandes pour moi.
60
00:04:15,614 --> 00:04:18,169
Allons, c'est mieux que de se couper
les pieds avec ce verre.
61
00:04:20,420 --> 00:04:21,035
Tiens.
62
00:04:21,036 --> 00:04:22,880
Très bien, il vaut mieux les
remplir de sable.
63
00:04:24,736 --> 00:04:25,777
C'est bon ?
64
00:04:25,978 --> 00:04:26,973
Ouais.
65
00:04:27,074 --> 00:04:28,531
Ça te va à ravir !
66
00:04:33,833 --> 00:04:34,646
Ian ?
67
00:04:37,465 --> 00:04:39,136
C'est un bassin de marée.
68
00:04:40,171 --> 00:04:41,776
Je le pense aussi.
69
00:04:43,512 --> 00:04:46,225
Cela concorde avec la plage
de verre, pas vrai ?
70
00:04:47,126 --> 00:04:48,880
Alors tout le reste ici
71
00:04:49,857 --> 00:04:51,689
c'est également de l'acide.
72
00:04:53,393 --> 00:04:55,364
Une mer d'acide !
73
00:05:22,618 --> 00:05:24,089
Une mer d'acide. Hum !
74
00:05:24,090 --> 00:05:25,928
Étonnant. Vous savez, au
cours de tous mes voyages,
75
00:05:25,928 --> 00:05:28,112
je n'ai encore jamais rencontré
quelque chose de semblable.
76
00:05:28,413 --> 00:05:30,340
Enfin, Susan n'a pas été blessée
de toute façon.
77
00:05:30,341 --> 00:05:32,116
Non, elle a eu un peu peur en
perdant sa chaussure,
78
00:05:32,317 --> 00:05:33,997
mais elle est retournée au vaisseau
chercher une autre paire.
79
00:05:33,998 --> 00:05:36,099
Oui, et si vous aviez vos chaussures,
mon garçon,
80
00:05:36,100 --> 00:05:37,582
vous auriez pu les lui prêter.
81
00:05:37,583 --> 00:05:39,699
Vous ne devriez pas vous montrer
si négligé, vous savez.
82
00:05:41,234 --> 00:05:42,234
Eh bien !
83
00:05:46,101 --> 00:05:47,991
Ça ressemble à une torpille de verre.
84
00:05:48,192 --> 00:05:49,875
Ou à un sous-marin
pour une personne.
85
00:05:49,976 --> 00:05:51,718
Ça doit sûrement aller sous l'eau.
86
00:05:51,719 --> 00:05:53,658
Sous l'acide, plus vraisemblablement.
87
00:05:53,659 --> 00:05:54,639
Oui...
88
00:05:55,601 --> 00:05:57,217
Je ne sais pas si ça vous est venu
à l'esprit, Docteur,
89
00:05:57,218 --> 00:05:59,002
mais ceci signifie
que cet endroit est habité.
90
00:05:59,003 --> 00:06:01,590
Oh oui, ça m'est venu à l'esprit.
Voyons voir ce que c'est, voyons…
91
00:06:01,791 --> 00:06:03,454
Aidez-moi... Aidez-moi
à enlever le dessus.
92
00:06:06,659 --> 00:06:07,363
Docteur !
93
00:06:07,770 --> 00:06:08,715
Oui ?
94
00:06:08,816 --> 00:06:10,625
Il y en a un autre par ici...
95
00:06:11,026 --> 00:06:12,901
et il y a quelque chose à l'intérieur !
96
00:06:28,340 --> 00:06:29,838
Grand-père !
97
00:06:52,128 --> 00:06:54,079
Vous voyez la fente, là ?
98
00:06:54,380 --> 00:06:56,226
C'est par là que l'acide a dû
pénétrer à l'intérieur.
99
00:06:59,869 --> 00:07:01,281
C'est bon.
100
00:07:01,782 --> 00:07:03,561
Maintenant, voyons voir
ce que nous avons.
101
00:07:03,562 --> 00:07:06,412
- Oui, euh, prenez ceci.
- Oh, d'accord.
102
00:07:15,603 --> 00:07:17,271
C'est une combinaison de protection !
103
00:07:18,181 --> 00:07:19,984
Oui, et quelle que soit la chose
qui la portait,
104
00:07:20,185 --> 00:07:23,019
elle ressemble à un être humain. Hum ?
105
00:07:23,120 --> 00:07:24,551
Oui, mais comment est-elle sortie ?
106
00:07:24,552 --> 00:07:26,322
Elle semble parfaitement intacte !
107
00:07:26,323 --> 00:07:27,708
Je ne pense pas qu'elle soit sortie.
108
00:07:28,109 --> 00:07:29,991
Le tissu est déchiré ici.
109
00:07:30,292 --> 00:07:32,690
Tu veux dire que l'acide est
entré dedans ? Pauvre bougre.
110
00:07:32,691 --> 00:07:35,176
Oui, je pense que nous devrions rentrer
au vaisseau et essayer de trouver Susan.
111
00:07:35,177 --> 00:07:37,273
Elle aurait déjà dû
nous rattraper. Venez !
112
00:07:39,274 --> 00:07:41,174
Regardez ce bâtiment !
C'est fantastique !
113
00:07:43,538 --> 00:07:45,355
Bien ! Bien !
114
00:07:45,856 --> 00:07:49,192
Peut-être allons-nous découvrir
qui utilise ces étranges vaisseaux.
115
00:07:49,893 --> 00:07:51,917
Mais retournons au vaisseau
retrouver Susan.
116
00:07:52,418 --> 00:07:55,082
Plus tard, peut être,
une petite visite s'imposera.
117
00:07:55,083 --> 00:07:56,312
Oui.
118
00:08:27,830 --> 00:08:29,267
Elle n'est nulle part à l'intérieur.
119
00:08:29,268 --> 00:08:31,840
Oh, enfant insensée.
Où a-t-elle bien pu aller ?
120
00:08:31,841 --> 00:08:33,225
Ian, tes chaussures sont là !
121
00:08:34,126 --> 00:08:36,338
Il y a les empreintes de Susan
dans le sable.
122
00:08:36,439 --> 00:08:39,213
Oui, du sable ici et du verre
sur la plage.
123
00:08:39,614 --> 00:08:43,004
Je commence à penser que la mer
d'acide est une barrière de défense.
124
00:08:43,305 --> 00:08:45,619
Sauf contre les sous-marins
en verre, hein, Docteur ?
125
00:08:45,920 --> 00:08:48,104
Ce que vous voulez dire c'est que les
visiteurs ne sont pas les bienvenus ?
126
00:08:48,105 --> 00:08:49,358
Ça en a tout l'air.
127
00:08:49,759 --> 00:08:50,873
Nous devons trouver Susan.
128
00:08:51,621 --> 00:08:54,309
- Elle a dû aller voir ce bâtiment.
- Oui, oui.
129
00:09:24,429 --> 00:09:26,286
Oh ! C'est énorme !
130
00:09:26,387 --> 00:09:28,167
Regarde les jonctions des blocs, Ian.
131
00:09:28,568 --> 00:09:30,876
Oui, pas de ciment !
132
00:09:30,977 --> 00:09:32,876
Ils ont dû être posés avec
une formidable précision.
133
00:09:32,877 --> 00:09:34,677
Oui, les Égyptiens faisaient pareil.
134
00:09:34,778 --> 00:09:37,544
Tout comme les Indiens
d'Amérique du Sud.
135
00:09:38,181 --> 00:09:41,360
Une parfaite distribution du poids.
C'est la clef, n'est-ce pas ?
136
00:09:41,361 --> 00:09:42,730
Oui, c'est merveilleux.
137
00:09:42,731 --> 00:09:44,676
Oui, enfin, avant que vous
ne vous laissiez emporter,
138
00:09:44,677 --> 00:09:46,278
je pense que nous ferions mieux
d'aller chercher Susan, hum ?
139
00:09:46,279 --> 00:09:47,559
Oui, vous avez tout à fait raison.
140
00:09:47,560 --> 00:09:49,299
Pour commencer, faisons le tour
de cet endroit.
141
00:09:49,300 --> 00:09:51,830
Excellent. Je propose que nous allions
dans des directions différentes
142
00:09:51,831 --> 00:09:53,416
et que nous nous retrouvions
au point le plus éloigné
143
00:09:53,417 --> 00:09:55,234
qui est probablement
quelque part par là.
144
00:09:55,235 --> 00:09:56,537
Allez, allez à présent.
145
00:10:13,187 --> 00:10:15,714
- Tu as entendu ?
- Oui, c'était Susan. Viens !
146
00:10:43,366 --> 00:10:45,227
J'aurais juré l'avoir entendue.
147
00:10:45,528 --> 00:10:47,144
Nous avons certainement
entendu quelque chose.
148
00:10:47,945 --> 00:10:49,662
Mais de là à être sûrs que
c'était Susan.
149
00:10:49,663 --> 00:10:51,278
J'en suis sûre.
150
00:10:51,379 --> 00:10:52,895
Oui, mais où est le Docteur ?
151
00:10:53,096 --> 00:10:54,908
Même s'il marchait
moitié moins vite que nous,
152
00:10:54,909 --> 00:10:57,008
il aurait déjà dû nous rejoindre.
153
00:11:47,732 --> 00:11:49,381
Il n'y a qu'une chose à faire.
154
00:11:49,882 --> 00:11:51,854
Refaire un tour
pour vérifier les murs.
155
00:11:51,955 --> 00:11:54,928
J'en ai fait le tour et je n'ai
trouvé de porte nulle part.
156
00:11:55,529 --> 00:11:58,309
J'imagine que c'est peu probable
qu'elle soit venue par ici.
157
00:11:59,110 --> 00:12:01,248
Elle est sûrement retournée
au vaisseau et elle nous attend.
158
00:12:03,756 --> 00:12:06,603
J'ai dit qu'elle est sûrement retournée
au vaisseau et qu'elle nous attend.
159
00:12:07,491 --> 00:12:08,393
Ian ?
160
00:12:11,206 --> 00:12:12,278
Ian !
161
00:12:14,336 --> 00:12:15,401
Ian !
162
00:12:36,550 --> 00:12:39,702
... terrible. Le mur m'a comme aspirée.
163
00:12:39,903 --> 00:12:42,995
Et puis ce... cet homme m'a attrapée et...
164
00:12:43,196 --> 00:12:45,682
l'instant d'après il est tombé
raide mort sous mes yeux.
165
00:12:45,683 --> 00:12:46,645
Un homme ?
166
00:12:46,646 --> 00:12:49,193
Oui, oui.
D'après ce que Susan a raconté,
167
00:12:49,194 --> 00:12:52,005
il portait une combinaison semblable
à celle qu'on a trouvée sur la plage.
168
00:12:52,006 --> 00:12:53,375
Est-ce que
ce sont eux qui vivent ici ?
169
00:12:53,376 --> 00:12:56,712
Non, non. L'homme qui porte un habit
de moine vit dans ce bâtiment.
170
00:12:57,013 --> 00:13:00,169
Donc les hommes des sous-marins de
verre sont des intrus tout comme nous.
171
00:13:00,170 --> 00:13:03,299
Oui, à une différence près,
qui est intrigante mais rassurante.
172
00:13:03,500 --> 00:13:06,539
Ils sont morts alors que nous
sommes seulement prisonniers.
173
00:13:07,629 --> 00:13:09,431
Peut-être vont-ils nous tuer aussi.
174
00:13:09,432 --> 00:13:11,583
Hum. Je ne m'inquiète pas
vraiment à ce sujet.
175
00:13:11,584 --> 00:13:14,886
Votre jeune ami le maître d'école
est plein de ressources.
176
00:13:15,277 --> 00:13:18,590
Tant qu'il est libre nos chances
d'être secourus restent bonnes.
177
00:13:18,691 --> 00:13:21,966
C'est justement ce qui cloche, Docteur.
Il n'est pas libre.
178
00:13:22,167 --> 00:13:23,935
Il a été fait prisonnier avant moi.
179
00:14:05,135 --> 00:14:06,923
Pourquoi me protégez-vous ?
180
00:14:10,157 --> 00:14:11,423
Vous êtes prisonnier ici ?
181
00:14:11,523 --> 00:14:13,729
D'un côté, je...
ne pourrai jamais partir,
182
00:14:13,730 --> 00:14:15,627
mais d'un autre, c'est chez moi ici.
183
00:14:16,128 --> 00:14:18,221
- Où sont mes amis ?
- En sécurité.
184
00:14:18,322 --> 00:14:21,157
J'ai vu votre machine se matérialiser.
Jusqu'à ce que j'en sache plus,
185
00:14:21,158 --> 00:14:22,535
je devais vous considérer comme
des ennemis potentiels.
186
00:14:22,536 --> 00:14:24,447
Les Voord essayaient de
passer ces murs.
187
00:14:24,448 --> 00:14:26,606
- Les Voord ?
- L'homme duquel vous m'avez sauvé
188
00:14:26,607 --> 00:14:29,007
était un Voord. Cela fait des années
qu'ils n'ont plus tenté d'assaut,
189
00:14:29,008 --> 00:14:30,486
mais ils sont revenus
190
00:14:30,587 --> 00:14:35,168
et s'ils continuent à venir,
ils vont finir par y parvenir.
191
00:14:36,069 --> 00:14:38,760
J'aurais pensé que cet endroit
était imprenable.
192
00:14:39,908 --> 00:14:41,329
Combien de personnes le défendent ?
193
00:14:41,330 --> 00:14:44,502
Combien ? Je suis tout seul.
194
00:14:45,394 --> 00:14:46,772
Mais, s'il vous plait...
195
00:14:47,373 --> 00:14:49,724
allons relâcher
vos compagnons et ensuite...
196
00:14:50,125 --> 00:14:52,543
- j'essayerai de vous expliquer.
- Bonne idée.
197
00:15:11,858 --> 00:15:14,788
Oui, oui, je veux en savoir plus
à propos de cette planète.
198
00:15:15,189 --> 00:15:17,701
Votre technologie, à ce que
vous dites, a atteint son apogée
199
00:15:17,702 --> 00:15:19,174
il y a deux mille ans ?
200
00:15:19,175 --> 00:15:24,018
Oui et tout notre savoir a abouti
dans la construction de ceci.
201
00:15:24,319 --> 00:15:29,028
Dans le temps, on l'appelait
la Conscience de Marinus.
202
00:15:29,029 --> 00:15:30,962
Marinus, c'est le nom de notre planète.
203
00:15:31,163 --> 00:15:34,472
Au départ, cette machine
était juge et partie :
204
00:15:34,473 --> 00:15:36,819
elle n'avait jamais tort et
se montrait toujours juste.
205
00:15:36,820 --> 00:15:41,253
Puis, nous l'avons améliorée,
rendue plus sophistiquée
206
00:15:41,254 --> 00:15:44,032
pour que finalement il devienne
possible de faire rayonner son pouvoir
207
00:15:44,133 --> 00:15:47,325
et d'influencer l'esprit des hommes
de toute la planète.
208
00:15:47,426 --> 00:15:50,839
Ils n'avaient plus à décider
de ce qui était bien ou mal.
209
00:15:51,440 --> 00:15:53,505
- La machine le faisait pour eux.
- Je vois.
210
00:15:53,706 --> 00:15:55,950
Dans ce cas, il était possible
d'éliminer le mal
211
00:15:55,951 --> 00:15:57,490
de l'esprit des hommes pour toujours.
212
00:15:57,491 --> 00:16:01,631
C'est ce qui est arrivé.
Marinus était unique dans l'Univers.
213
00:16:01,632 --> 00:16:05,165
Le vol, la peur, la haine, la violence
y étaient inconnus.
214
00:16:05,266 --> 00:16:09,365
Oui, oui. Pendant sept cent ans
nous avons prospéré,
215
00:16:09,566 --> 00:16:11,517
puis un homme du nom de Yartek
216
00:16:11,718 --> 00:16:14,879
a trouvé un moyen de surpasser
le pouvoir de la machine.
217
00:16:14,880 --> 00:16:16,488
Lui et ses partisans, les Voord,
218
00:16:16,489 --> 00:16:19,271
pouvaient voler, exploiter, tuer, tricher.
Notre peuple...
219
00:16:19,272 --> 00:16:22,990
... ne pouvait pas résister parce que
la violence leur était inconnue.
220
00:16:23,291 --> 00:16:24,822
Mais à ce moment-là
221
00:16:25,123 --> 00:16:27,359
cette machine était sûrement
devenue un danger pour vous tous.
222
00:16:27,360 --> 00:16:28,985
Si elle était tombée entre
les mains des Voord,
223
00:16:28,986 --> 00:16:30,147
ils auraient pris le contrôle
de Marinus.
224
00:16:30,148 --> 00:16:31,348
Pourquoi ne pas l'avoir détruite ?
225
00:16:32,090 --> 00:16:34,515
Nous n'avons jamais abandonné
l'espoir de trouver un moyen
226
00:16:34,616 --> 00:16:37,720
de la modifier pour la remettre
ensuite en marche.
227
00:16:37,721 --> 00:16:39,295
Donc plutôt que de la détruire,
228
00:16:39,396 --> 00:16:43,174
nous avons retiré
les cinq clefs microcircuits.
229
00:16:44,154 --> 00:16:45,560
Qu'en avez-vous fait ?
230
00:16:46,403 --> 00:16:49,097
J'en ai gardé une. La voici.
231
00:16:53,162 --> 00:16:57,284
Les quatre autres ont été mises en
sûreté et éparpillées dans tout Marinus.
232
00:16:57,385 --> 00:16:58,842
Moi seul sait où elles se trouvent.
233
00:16:59,343 --> 00:17:03,482
Et l'heure est venue
de les récupérer !
234
00:17:03,683 --> 00:17:05,565
Pourquoi ne pas simplement
faire de nouvelles clefs ?
235
00:17:05,766 --> 00:17:06,910
Les clefs sont très simples,
236
00:17:06,911 --> 00:17:10,388
mais les microcircuits qui se trouvent
dedans sont très complexes.
237
00:17:10,789 --> 00:17:12,883
Une permutation
de nombres et de signaux
238
00:17:12,884 --> 00:17:15,213
qu'il faudrait un millier
d'années pour résoudre.
239
00:17:15,314 --> 00:17:19,292
D'ailleurs, depuis que les clefs ont été
cachées, j'ai travaillé sur cette machine
240
00:17:19,293 --> 00:17:21,536
et l'ai modifiée de telle manière que
quand les clefs seraient replacées...
241
00:17:21,537 --> 00:17:23,946
Quand elles seraient replacées,
cela voudrait dire que votre machine
242
00:17:23,947 --> 00:17:27,864
fonctionne et que vous pourriez
de nouveau contrôler les Voord ?
243
00:17:27,865 --> 00:17:28,535
- Oui.
- Hum.
244
00:17:28,736 --> 00:17:31,752
Il doit bien y avoir quelqu'un que
vous pourriez envoyer chercher ces clefs.
245
00:17:31,753 --> 00:17:34,929
Au cours des années tous mes amis,
tous mes partisans sont partis.
246
00:17:35,829 --> 00:17:37,234
Ils ne sont jamais revenus.
247
00:17:38,703 --> 00:17:41,853
L'année dernière,
j'ai envoyé ma fille.
248
00:17:43,239 --> 00:17:45,087
Elle n'est pas revenue.
249
00:17:45,573 --> 00:17:48,088
Tout ce qui me reste
à présent c'est...
250
00:17:48,789 --> 00:17:51,666
l'écho lointain de sa voix...
251
00:17:52,467 --> 00:17:54,795
le bruit imaginaire de ses pas.
252
00:17:55,509 --> 00:17:59,756
Mais à présent votre venue
a amené un nouvel espoir...
253
00:18:00,329 --> 00:18:02,873
Oh oui... oui...
254
00:18:05,664 --> 00:18:09,008
Vous devez trouver
les clefs pour moi !
255
00:18:15,306 --> 00:18:16,755
Ian, attends.
256
00:18:17,456 --> 00:18:19,371
Le Docteur est loin derrière.
257
00:18:20,689 --> 00:18:24,732
Je ne sais pas toi, mais je me sentais
mal en quittant ce vieil homme.
258
00:18:25,333 --> 00:18:26,926
Nous représentions
son dernier espoir.
259
00:18:27,027 --> 00:18:30,181
Oui, je regrette que nous n'ayons
rien pu faire pour lui.
260
00:18:30,855 --> 00:18:32,207
Oh, allons, Grand-père !
261
00:18:32,208 --> 00:18:34,368
J'arrive, mon enfant, ne sois pas
si pressée, j'arrive.
262
00:18:35,505 --> 00:18:38,444
Ne restez pas là, allez, allez,
vous me faites attendre.
263
00:18:42,430 --> 00:18:43,999
Que...
264
00:18:45,593 --> 00:18:46,881
Qu'est-ce que c'est ?
265
00:18:47,160 --> 00:18:50,285
C'est une sorte de barrière invisible !
266
00:18:50,997 --> 00:18:52,004
Qu'en pensez-vous, Docteur ?
267
00:18:52,005 --> 00:18:54,331
Je ne sais pas, je ne sais pas,
il n'y a rien ici.
268
00:18:54,432 --> 00:18:56,569
Va jeter un coup d'oeil de l'autre
côté, mon enfant, va voir.
269
00:19:00,198 --> 00:19:01,922
C'est comme un mur invisible.
270
00:19:03,012 --> 00:19:04,917
Est-ce une barrière circulaire ?
271
00:19:06,143 --> 00:19:07,649
Elle fait tout le tour.
272
00:19:08,330 --> 00:19:09,788
Il n'y a pas d'angles.
273
00:19:09,789 --> 00:19:11,918
Non, bien sûr, il ne devrait
pas y en avoir. Non.
274
00:19:12,419 --> 00:19:14,863
Les molécules seraient plus
fragiles à cet endroit.
275
00:19:16,155 --> 00:19:18,689
C'est fascinant, Chesterton.
Oui, j'ai compris !
276
00:19:18,890 --> 00:19:20,771
Vous savez, je pense
qu'un champ de force
277
00:19:20,772 --> 00:19:22,092
a été placé
tout autour du vaisseau !
278
00:19:22,193 --> 00:19:25,337
Je suis désolé, vous m'avez obligé
à vous éloigner de votre vaisseau.
279
00:19:25,738 --> 00:19:29,180
Mais votre refus de m'aider
ne m'a pas laissé d'alternative.
280
00:19:29,381 --> 00:19:30,810
Arbitan ! Où êtes-vous ?
281
00:19:30,811 --> 00:19:31,794
C'est sans importance.
282
00:19:32,295 --> 00:19:34,843
Si vous m'aidez à trouver
les clefs de Marinus,
283
00:19:34,944 --> 00:19:37,459
je vous redonnerai accès
à votre machine...
284
00:19:37,560 --> 00:19:40,501
quand vous m'aurez
remis toutes les clefs.
285
00:19:40,602 --> 00:19:44,912
Sinon, vous resterez sur l'île
sans eau ni nourriture.
286
00:19:45,213 --> 00:19:47,038
À vous de faire votre choix.
287
00:19:47,139 --> 00:19:49,307
Un choix ? Quel choix ?
288
00:19:51,596 --> 00:19:54,627
Au moins, on connaît approximativement
l'endroit où se trouvent les clefs.
289
00:19:54,728 --> 00:19:56,682
Tout ce que nous avons à faire
c'est les ramener.
290
00:19:56,683 --> 00:19:59,783
Dès que vous partirez,
j'abaisserai le champ de force.
291
00:19:59,784 --> 00:20:02,019
Votre vaisseau vous attendra
à votre retour.
292
00:20:02,020 --> 00:20:02,769
Si nous revenons.
293
00:20:02,770 --> 00:20:06,169
Je sais que nous n'avons pas le choix,
mais tout ceci est scandaleux !
294
00:20:06,170 --> 00:20:07,952
Du chantage ! Voila ce que c'est :
du chantage !
295
00:20:07,953 --> 00:20:10,187
Oh, Docteur, nous n'allons
pas encore recommencer.
296
00:20:10,188 --> 00:20:11,319
Faisons juste
ce que nous avons à faire.
297
00:20:11,320 --> 00:20:13,224
Peut-être m'apporterez-vous
des nouvelles de ma fille.
298
00:20:13,625 --> 00:20:16,427
Elle me manque,
oui, elle me manque.
299
00:20:16,428 --> 00:20:17,567
Autre chose.
300
00:20:17,568 --> 00:20:21,213
Si vous pensez que je vais traverser
cette mer d'acide à bord d'un des ces...
301
00:20:21,214 --> 00:20:24,637
sous-marins primitifs, vous vous
trompez complètement.
302
00:20:24,738 --> 00:20:27,868
Vous demander de voyager
d'une manière si absurde !
303
00:20:28,869 --> 00:20:32,463
Non, je vais vous donner un appareil
qui vous permettra de vous déplacer
304
00:20:32,464 --> 00:20:34,440
- d'un endroit à un autre.
- Oh, vraiment ?
305
00:20:35,127 --> 00:20:37,796
Le principe est à peu près le même
que celui de votre vaisseau...
306
00:20:37,897 --> 00:20:40,738
Mettez ceci à votre poignet...
C'est ce que vous m'avez dit.
307
00:20:40,739 --> 00:20:45,439
Sauf que vous pourrez voyager
dans l'espace, pas dans le temps.
308
00:20:46,140 --> 00:20:47,814
Avec cette petite chose ?
309
00:20:47,815 --> 00:20:49,341
Oh, ne soyez pas
ridicule, mon garçon,
310
00:20:49,342 --> 00:20:51,540
c'est une très bonne méthode
pour voyager.
311
00:20:51,541 --> 00:20:54,012
Très compacte et très simple,
si je puis me permettre.
312
00:20:54,313 --> 00:20:56,435
Ils sont programmés pour
la même destination.
313
00:20:56,436 --> 00:20:58,648
Vous n'avez qu'à
tourner le cadran... une fois.
314
00:20:58,649 --> 00:20:59,422
Comme ça ?
315
00:21:00,886 --> 00:21:01,706
Barbara ?
316
00:21:02,151 --> 00:21:06,397
Que... Qu'avez-vous fait à Barbara ?
317
00:21:06,398 --> 00:21:08,777
Vous ne devrez pas perdre
de temps. Suivez-la vite !
318
00:21:08,778 --> 00:21:11,070
Une dernière chose, si à votre retour,
vous découvrez que les Voord
319
00:21:11,071 --> 00:21:13,663
se sont emparés du bâtiment,
ne les laissez pas prendre des clefs !
320
00:21:14,264 --> 00:21:16,379
Vous avez compris ? Détruisez-les !
321
00:21:17,104 --> 00:21:21,843
Maintenant, maintenant,
tournez le cadran.
322
00:21:24,457 --> 00:21:31,172
Au nom de tout mon peuple,
j'espère que vous réussirez.
323
00:22:12,363 --> 00:22:16,205
Ha, ha, ha, comme c'est exaltant !
324
00:22:17,006 --> 00:22:19,263
Oui, mais où est Barbara ?
Elle devrait déjà être là.
325
00:22:19,464 --> 00:22:22,435
Barbara ! Barbara !
326
00:22:22,936 --> 00:22:25,318
Oh, c'est le bracelet de
voyage de Barbara.
327
00:22:27,073 --> 00:22:29,599
Regardez ! Il y a du sang dessus !
328
00:22:31,477 --> 00:22:37,477
Prochain épisode :
Partie II : "THE VELVET WEB"
329
00:22:41,696 --> 00:22:45,696
Wibbly Wobbly Team
330
00:22:47,659 --> 00:22:51,659
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
331
00:22:53,741 --> 00:22:57,741
Sous-titrage : Sejalik
332
00:22:59,606 --> 00:23:03,606
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
333
00:23:08,448 --> 00:23:11,948
Doctor Who est la propriété de la BBC
27670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.